1
00:00:11,512 --> 00:00:12,554
INI KARYA FIKSYEN.
2
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
SEBARANG PERSAMAAN
DENGAN ORANG SEBENAR, HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,265
ATAU PERISTIWA ATAU TEMPAT SEBENAR
ADALAH KEBETULAN.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Hei.
5
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
Ada lasagna di dalam ketuhar.
6
00:00:32,281 --> 00:00:35,077
Sedap. Ada hal istimewakah?
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
Sebenarnya…
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
Saya nak melamar.
9
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
Ada cincin di dalam sos. Hati-hati.
10
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Memang patut pun.
Anak awak hampir tamat persekolahan.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Apa ini?
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- Ami yang buat.
- Tapi, kenapa awak minum?
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Kerana saya kawan yang baik.
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
Dia tiada. Dia takkan tahu.
15
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
Tapi, saya tahu, okey?
Saya juga nak ingatkan awak,
16
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
saya lelaki yang berprinsip
kalau awak tak tahu.
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,402
Bercakap tentang prinsip,
18
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
saya nak cakap sesuatu dengan awak.
19
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Jadi…
20
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Apabila masanya tiba,
21
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
dan masa masih ada,
22
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
saya mahu diberikan pilihan…
23
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
Pasti akan tiba masanya apabila
tiada sebab untuk kurung saya di sini.
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
"Kurung"? Apa maksud awak?
25
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Ini kunci untuk satu peti surat.
Ia di Jalan Meginim.
26
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
Ada satu sampul surat kecil
dengan dua biji kapsul.
27
00:01:52,946 --> 00:01:54,323
Jangan tanya dari mana asal usulnya.
28
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Mungkin kedengaran dramatik, tapi tak.
29
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
Rupanya seperti Advil,
jadi saya tak mahu ia di dalam rumah.
30
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Ayuh tukar perbualan, sekarang.
31
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Jika saya dimasukkan ke hospital,
32
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
menderita
33
00:02:08,086 --> 00:02:09,880
dan mereka tak boleh buat apa-apa…
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
Saya tak mahu bercakap tentang hal ini.
35
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Jangan desak saya.
- Siapa lagi boleh tolong saya?
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Minta tolong Ami, dah tentu.
37
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Saya serius.
- Saya pun. Jangan beri saya kunci ini.
38
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Saya tak main-main.
39
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Okey, saya tak suka siaran ini…
40
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Di mana…
41
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Mungkin mereka tersilap.
42
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
Apa pendapat awak, Benno? Ada kemungkinan?
43
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Saya akan anggap begitu malam ini.
44
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Saya nak melamar.
45
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
Ada cincin di dalam sos. Hati-hati.
46
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Awak memang…
47
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Tak guna. tak tahu malu!
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Awal pukul orang yang sakit?
49
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- Pukul berapa dia akan sampai?
- Pertemuan itu pada pukul 9:00.
50
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- Mereka dah hantar laporan?
- Ya.
51
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
Ayuh kita baca bersama.
52
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Orna Levy, 43 tahun.
Sudah berkahwin, ibu kepada seorang anak.
53
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Lahir di Israel, Kiryat Motzkin,
tinggal di sana sejak lahir.
54
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
Pn. Levy tiada kelayakan akademik
melebihi pendidikan sekolah menengah.
55
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
Situasi kewangan keluarganya merosot
56
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
kerana suaminya menghidap
penyakit Alzheimer sedekad lalu.
57
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
Baru-baru ini, suaminya dimasukkan
ke unit rawatan rapi
58
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
kerana radang paru-paru yang teruk
dan kemerosotan kesihatan yang ketara.
59
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
Tingkah laku Pn. Levy menunjukkan
tahap penghindaran risiko yang tinggi,
60
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
kecenderungan mengelakkan konflik
dan ketahanan emosi yang terhad.
61
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
Itu saja. Tiada maklumat lanjut.
62
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
Pelik kalau orang seperti dia
ada anak perempuan begitu.
63
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Jemput masuk.
64
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Orna, salam perkenalan. Saya Peter.
65
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Vadim Ulmanski, Peguam Awam.
66
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Salam perkenalan.
67
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
Ada beritahu sesiapa yang kita berhubung
atau kita bertemu di sini hari ini?
68
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Tiada.
69
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Bagus. Awak perlu kekalkan begitu
70
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
jika mahu saluran komunikasi
di antara kita terus terbuka.
71
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Jemput duduk.
72
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Seperti perbualan kita di telefon,
73
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
saya percaya kerajaan awak
merahsiakan maklumat daripada awak
74
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
tentang punca rundingan
pembebasan anak awak terhenti.
75
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Maaf, tapi, siapa awak?
76
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Saya Peter.
77
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
Ini yang berlaku.
78
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
Beberapa bulan lepas,
79
00:06:22,966 --> 00:06:27,471
seorang warga Rusia yang melawat Israel
telah ditangkap di sini.
80
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
Namanya Nadya Petrovski.
Saya peguam yang mewakili dia.
81
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Rupa-rupanya, Cik Petrovski tahu
beberapa perkara yang boleh saya katakan
82
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
sangat sensitif bagi Rusia.
83
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
Minggu depan, Israel mahu
mengekstradisi dia ke Amerika Syarikat.
84
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Kami perlu pastikan
yang Nadya tak dihantar ke AS.
85
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
Beberapa minggu kebelakangan ini,
kami tolak pertukaran terus.
86
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Nadya akan pulang ke Rusia
87
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
dan sebagai gantinya,
anak awak bebas pulang ke Israel.
88
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Okey. Saya tak pernah dengar tentangnya.
89
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
Maaf, tapi awak kata,
"kami perlu pastikan."
90
00:07:04,925 --> 00:07:07,261
Siapa "kami" yang awak maksudkan?
91
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Mungkin jelaskan yang
sesetengah soalan tak patut ditanya.
92
00:07:16,562 --> 00:07:18,188
Lebih baik saya cakap…
93
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Biar saya tukar soalan saya.
94
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Kita bertemu di hotel,
95
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
bukan di Kedutaan Rusia
atau pejabat asing.
96
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
Bagaimana saya nak sahkan yang
saya memang bercakap dengan anak saya?
97
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Bawa ke sini.
98
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
Bukan itu. Beg bimbit lagi satu.
99
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Tunjukkan kepada dia.
100
00:08:10,115 --> 00:08:11,825
Boleh kami bercakap lagi?
101
00:08:11,909 --> 00:08:13,118
Belum lagi.
102
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Mula-mula, awak perlu bantu kami
bawa Nadya pulang ke Rusia.
103
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Saya boleh rayu kepada kerajaan
usai pertemuan kita di sini.
104
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
Malangnya, kami rasa,
kerajaan awak tak percayakan awak
105
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
jika mereka rahsiakan maklumat ini
daripada awak selama berminggu-minggu.
106
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Okey. Saya boleh muncul di TV.
107
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Saya boleh buat wawancara
untuk beri tekanan kepada kerajaan.
108
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
Malangnya, itu juga memang tak mungkin.
109
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
Kenapa tidak?
110
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Ada perintah mahkamah
untuk rahsiakan kes itu.
111
00:08:51,949 --> 00:08:53,742
Saya tak faham.
112
00:08:53,825 --> 00:08:57,246
Kenapa kamu panggil saya?
Apa lagi yang saya boleh buat?
113
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
Ironinya, situasi ini
boleh diselesaikan dengan mudah.
114
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Kalaulah Nadya
sudi tandatangani rayuan itu,
115
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- dia mungkin dihantar ke Rusia.
- Rayuan?
116
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
Mereka jadikan dia
sebagai dalang jenayah siber ini.
117
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Tapi, sebenarnya,
dia cuma gadis muda yang naif.
118
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Dia juga berkhayal seperti budak-budak.
119
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Dia berangan-angan yang AS
akan tawarkan perjanjian ini kepada dia,
120
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
supaya dia ada kehidupan baharu
di Pantai Malibu.
121
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}Realitinya, dia akan dipenjarakan di AS
selama bertahun-tahun
122
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}sebelum dihantar pulang ke Rusia.
123
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Kami mahu awak yakinkan dia
untuk tandatangani rayuan itu.
124
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
Dia tiada sanak saudara.
125
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Dia dibesarkan tanpa keluarga,
di rumah penjagaan.
126
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
Boleh dikatakan, kami saja keluarga dia,
bagaikan ibu bapanya.
127
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
Sekarang, dia memberontak terhadap kami.
128
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
Sebaliknya, matlamat awak pula
telus dan mengagumkan.
129
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Mungkin rayuan jujur daripada awak
mampu mengubah dia.
130
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Bila saya boleh jumpa dia?
131
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Saya dah beritahu mereka. Semuanya lulus.
132
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Mereka tunggu awak di pintu pagar utama.
133
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Terima kasih, Aviva. Bual lagi nanti.
134
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
Saya takkan hadapi masalah di pintu masuk?
135
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
Dia warga asing,
136
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
jadi pelawat bukan saudara darjah pertama
boleh melawat dia.
137
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Saya dah failkan permohonan
untuk awak melawatnya.
138
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Kita akan cuba selesaikan.
139
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
DORI: KITA MASIH BERJUMPA HARI INI?
140
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Awak kata, pihak berkuasa dah tahu
perkara ini selama berminggu-minggu.
141
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
Tentang urusan pertukaran ini.
142
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Adakah Shin Bet turut tahu?
143
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Saya sendiri yang hantar permohonan itu.
144
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
Kenapa?
145
00:10:59,409 --> 00:11:02,412
Tiada sebab. Saya ada berhubung
dengan seseorang di sana.
146
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Dia tak sebut tentangnya.
147
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Ekstradisi ini sangat penting bagi AS,
148
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
jadi dah tentu dia takkan beritahu awak.
149
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Itu dah pasti.
150
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
DORI: ORNA?
151
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
Tidak…
152
00:11:48,542 --> 00:11:51,420
Awak kata, peguam saya.
Dia bukan peguam saya.
153
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- Apa maksud awak?
- Saya peguam Cik Petrovski.
154
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- Saya letak dia dalam senarai pelawat.
- Jangan cakap. Bawa saya keluar!
155
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Nadyusha,
156
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- peguam lama awak dah letak jawatan.
- Ya, saya tahu.
157
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
Awak pun akan letak jawatan
jika mereka ancam awak, seperti dia.
158
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
Siapa dia?
159
00:12:07,603 --> 00:12:10,564
Saya tak letak dia dalam senarai.
Apa yang awak lihat?
160
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
Apa yang awak lihat?
Awak ingat ini drama TV?
161
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
Apa yang berlaku? Siapa dia?
162
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Saya peguam dia dan saya letak…
Nadyusha, tolong.
163
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Saya cabar awak untuk panggil saya
Nadyusha sekali lagi.
164
00:12:22,743 --> 00:12:27,331
Awak sangka, jika saya lihat dia,
awak boleh lembutkan hati saya?
165
00:12:27,414 --> 00:12:29,124
Jangan hampiri saya!
166
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Hei, cukup!
167
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Bukankah dia ibu kepada gadis penagih itu?
168
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Ya, ini ibu kepada Gali Levy
yang ditangkap di Rusia.
169
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Okey.
170
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
Sepuluh minit.
171
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
Mari.
172
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Kenapa awak tak failkan
permohonan dengan betul?
173
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Maaf, jika dia minta…
174
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
Ia tiada…
175
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Rasanya saya faham.
176
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Mereka berjanji untuk bebaskan anak awak
jika saya pulang ke Rusia, bukan?
177
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
Lebih kurang begitu.
178
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Okey, mari bercakap.
179
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
- Okey.
- Awak ada pil untuk sakit kepala?
180
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Paracetamol?
181
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
Boleh beri dua biji lagi?
182
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Untuk kemudian.
183
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Jadi, boleh saya mulakan?
184
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Ini anak saya. Gali.
185
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
Gambar yang awak pilih memang menarik.
186
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
Yakah?
187
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
Mereka tak tunjuknya semasa awak di TV.
188
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
Betul. Mereka tak tunjuk.
189
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
Perunding media saya
tak suka gambar yang ini.
190
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
Tapi, awak rasa,
ia tunjukkan sisi anak awak yang berbeza.
191
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Perkara yang sangat sukar dijelaskan
dalam wawancara lima minit.
192
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Tepat sekali.
193
00:14:31,747 --> 00:14:34,374
Seperti fakta yang dia
seorang penjenayah berbahaya?
194
00:14:39,922 --> 00:14:41,006
Ya, betul. Tapi…
195
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
Saya tahu punca saya di sini.
196
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
Jadi…
197
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Saya sangat yakin,
jika cuma sedikit dadah yang terlibat,
198
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
kita takkan bertemu sekarang.
199
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
Jadi, apa maksud awak?
200
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Maksud saya, jika mereka tawarkan
untuk bebaskan anak awak,
201
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
awak pasti terimanya, tanpa bertangguh.
202
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
Sebab itu saya ke sini.
203
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Saya tak tahu punca awak dipenjarakan.
204
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Tapi, saya boleh rasakan
sesuatu tentang awak.
205
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Awak peduli.
206
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Awak setuju bercakap dengan saya.
207
00:15:24,299 --> 00:15:28,971
Mungkin ada sisi dalam diri awak
yang ingin membantu.
208
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Saya akan buat.
Saya akan tandatangani rayuan itu.
209
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Tapi, saya ada satu syarat.
210
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
Saya mahu hantar sepucuk surat.
Secara peribadi, bukan melalui penjara.
211
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
Jika saya tahu awak tunjuk kepada peguam
atau orang lain, kita takkan bertemu lagi.
212
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Hantarnya. Kemudian, datang semula.
213
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Okey.
214
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Yelena?
Saya dalam perjalanan. Dia dah sedar?
215
00:16:33,744 --> 00:16:35,204
Belum lagi.
216
00:16:35,287 --> 00:16:37,164
Doktor dah periksa dia?
217
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Ya. Doktor kata, CRP masih meningkat.
218
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
Radang paru-paru
tak bertindak balas terhadap antibiotik.
219
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Jadi, mereka akan cuba tukar antibiotik
dan ambil darah sekali lagi.
220
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
Dia kenal awak?
221
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
Tidak.
222
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Pergilah berehat.
223
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Okey, jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
224
00:17:44,231 --> 00:17:45,315
Orna.
225
00:17:46,275 --> 00:17:47,985
Orna, tunggu. Biar saya jelaskan.
226
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Tunggu dulu.
- Awak tak patut datang ke sini.
227
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
Ia tak semudah itu.
Mereka tak beritahu semuanya.
228
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Rusia bukan satu blok, ada banyak pihak.
229
00:17:56,326 --> 00:17:58,078
Ada pihak diplomatik yang waras.
230
00:17:58,161 --> 00:18:01,373
Kemudian, ada sekumpulan orang tak guna,
231
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
iaitu agensi perisikan.
232
00:18:02,875 --> 00:18:04,710
Pada mulanya, mereka tangkap Gali
233
00:18:04,793 --> 00:18:06,879
sebagai tebusan
bagi membebaskan ejen mereka.
234
00:18:06,962 --> 00:18:09,339
Sebaik saja Nadya Petrovski
dihantar ke AS,
235
00:18:09,423 --> 00:18:10,757
mereka juga akan hilang.
236
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
Kita berurusan semula
dengan pihak yang waras…
237
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Tapi, awak tahu, Dori.
238
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Awak tahu punca rundingan terhenti.
Awak tipu saya hidup-hidup.
239
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Saya bukannya
mahu rahsiakan daripada awak.
240
00:18:20,851 --> 00:18:22,019
Saya mahu beritahu semuanya.
241
00:18:22,102 --> 00:18:24,229
Saya cuma risau ini akan berlaku.
242
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Saya risau awak terpengaruh
dan akhirnya turuti kehendak mereka.
243
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
Awak tahu apa kesalahan ejen
yang awak temui hari ini?
244
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Dia ada cakap?
245
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
Bagaimana awak tahu kami bertemu?
246
00:18:34,156 --> 00:18:35,407
Sebab itu tugas saya.
247
00:18:35,490 --> 00:18:37,576
Dia bukannya naif macam Gali.
248
00:18:37,659 --> 00:18:40,787
Awak bertemu wanita yang
mengetuai kumpulan penggodam
249
00:18:40,871 --> 00:18:42,289
yang mengancam seluruh dunia.
250
00:18:42,372 --> 00:18:45,000
Peras ugut, menjerat orang… Roni…
251
00:18:46,376 --> 00:18:48,212
- Jangan biar mereka pergunakan awak.
- Lupakan.
252
00:18:48,295 --> 00:18:50,339
Jawab ini saja.
253
00:18:51,590 --> 00:18:53,217
Jika dia tak diekstradisi ke AS,
254
00:18:53,300 --> 00:18:56,178
awak akan ditimpa masalah?
Secara peribadi?
255
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Ya.
256
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Ya, dah tentu.
257
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Okey.
258
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Orna, awak tak patut percayakan mereka.
259
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
Awak pula?
260
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
TERJEMAH
BAHASA RUSIA - BAHASA INGGERIS
261
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
Kolya Sayang, saya tetap menulis walaupun
awak akan tersentak. Baca dahulu, sayang.
262
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}SELAMAT HARI JADI KOLYA!
263
00:20:45,329 --> 00:20:47,414
Saya tiada pilihan
dan terpaksa bunuh diri.
264
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Tolong kenang saya seperti dulu,
Nadenka.
265
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Helo?
- Vadim, maaf ganggu.
266
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Ada sesuatu yang saya tak beritahu awak.
267
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- Perkara penting.
- Orna, itu bukan salah awak.
268
00:21:11,146 --> 00:21:12,731
Apa yang bukan salah saya?
269
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
Paracetamol itu.
270
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Helo?
- Ya…
271
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Saya sangka itu punca awak telefon.
272
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Nadya cuba membunuh diri malam ini.
Dengan ubat penahan sakit.
273
00:21:24,117 --> 00:21:26,995
Penjara kata,
dia simpannya selama berbulan-bulan.
274
00:21:27,079 --> 00:21:28,956
Dia telan lebih 50 biji pil.
275
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
Bagaimana keadaan dia?
276
00:21:30,707 --> 00:21:31,959
Dia dalam unit rawatan rapi.
277
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Mereka pindahkan dia ke hospital penjara.
278
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Okey…
279
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
Apa yang awak tak beritahu saya?
280
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
Helo?
281
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Saya perlu jumpa dia lagi.
282
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
Boleh saya lawat dia
di hospital tempat dia dirawat?
283
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Terima kasih.
284
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Hai.
285
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Bagaimana keadaan awak?
286
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Seperti seseorang yang kerongkongnya
disumbat dengan seratus tiub.
287
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Saya bawa beberapa helai baju Gali.
288
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Saya fikir,
mungkin awak mahu salin pakaian.
289
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Saya rasa, saiz badan kamu serupa.
290
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Tentang pil yang saya beri kepada awak,
saya tak sangka awak akan…
291
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Jangan risau.
Pil awak tak cukup untuk beri kesan.
292
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Sudah lama saya kumpul.
293
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Tapi, saya tetap rasa bersalah.
294
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
Awak boleh bertenang.
295
00:22:57,503 --> 00:23:00,839
Jika saya memang mahu membunuh diri,
kita takkan bercakap sekarang.
296
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Saya cuma mahu bersiar-siar.
297
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
Saya tak rasa awak akan tulis surat begini
jika cuma mahu bersiar-siar.
298
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
Awak baca surat saya?
299
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Siapa Kolya?
300
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Bukan urusan awak.
301
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
Dia adik awak? Awak tulis kepada dia
seolah-olah dia adik awak.
302
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Saya tiada adik-beradik.
303
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
Jadi, dia budak dari rumah penjagaan?
304
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Apa pun…
305
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
Jelas sekali yang awak sayang dia.
306
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
Dia juga tiada di AS, dia di Rusia.
Dia ada di sana.
307
00:24:00,399 --> 00:24:01,525
Tolonglah.
308
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
Jangan cuba memanipulasi saya.
309
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
Kerjaya saya ialah manipulasi orang.
Awak tak kenal saya.
310
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Jika awak fikir kerajaan Amerika
akan tawarkan perjanjian atau…
311
00:24:11,368 --> 00:24:13,412
Saya tahu. Saya tak bodoh.
312
00:24:13,912 --> 00:24:16,540
Tapi, saya takkan kembali
kepada mereka di Rusia.
313
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Maaf. Jururawat suami saya telefon.
Dia sangat sakit.
314
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
Sebenarnya, dia nazak.
315
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
Anak saya pula tiada di sini
untuk menemani ayahnya.
316
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
Jadi, saya patut rasa sedih untuk awak?
317
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Dengar sini…
318
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Saya faham awak tak peduli
tentang diri awak. Saya faham.
319
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Tapi, saya tahu, awak ada hati nurani.
320
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
Awak juga ada peluang untuk
selamatkan anak saya.
321
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Awak faham?
322
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Cakap saja…
323
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
jika ada kemungkinan untuk
awak tandatangani rayuan itu.
324
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Awak sendiri boleh lihat…
325
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
yang saya lebih rela mati.
326
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Saya bersimpati tentang anak awak.
327
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Hai, Orna.
Ini Dr. Dror dari Wad Dalaman C.
328
00:25:58,058 --> 00:26:00,769
Keadaan Benny bertambah teruk semalaman.
329
00:26:00,853 --> 00:26:03,355
Sila datang secepat mungkin.
330
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Malangnya, dia tak lagi
bertindak balas kepada rawatan.
331
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Kami dah pindahkan dia ke unit steril
untuk mengelakkan jangkitan.
332
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
Kami juga terpaksa beri sedatif.
Dia terlalu resah.
333
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
Dia asyik tanggalkan topeng oksigennya.
334
00:26:18,370 --> 00:26:21,415
Kita bincang tentang langkah seterusnya
apabila awak tiba.
335
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Terima kasih.
336
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
Kunci…
337
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- Kunci…
- Hei.
338
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Kunci…
339
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Awak dah ambil kunci itu?
340
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
Kunci apa?
341
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
Tidak, Benny. Awak tak diikat.
342
00:26:54,114 --> 00:26:56,450
Malam tadi, awak diikat
343
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
sebab awak resah
dan mereka tak mahu awak tercedera.
344
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
Tapi, tangan awak dah tak diikat.
345
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Tiada kunci. Awak tak perlukan kunci.
346
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Awak perlu ambil kunci itu
dan pergi ke pejabat pos.
347
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Okey.
348
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Saya akan pergi selepas Yelena tiba.
349
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Sarung semula topeng awak.
350
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
- Awak perlu bernafas guna topeng.
- Tidak…
351
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
Ini hal penting.
352
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Pergi sekarang.
353
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
Buat seperti permintaan saya.
354
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Mari sini.
355
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
Jangan beritahu ibu.
356
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Gali,
357
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
ambil kunci itu dan tunaikan janji kamu.
358
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Jangan risau, Gali. Ibu takkan marah.
359
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Ibu takkan marah.
360
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
PETI SURAT NOMBOR 215
361
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Mak, boleh kita cakap sesuatu?
362
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Kenapa? Apa yang berlaku?
363
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Kami berjumpa dengan Ben Dov pagi ini.
364
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Dia beri kami prognosis buruk
tentang rawatan nanti.
365
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Sesetengah ubat mungkin membantu,
sesetengah mungkin berbahaya.
366
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
Semuanya sangat mahal
sebab tak dilindungi oleh insurans
367
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
dan kita perlu buat keputusan,
sekarang juga.
368
00:29:49,831 --> 00:29:51,250
Semua orang desak buat keputusan,
369
00:29:51,333 --> 00:29:54,461
sebab penyakitnya melarat dengan pantas.
370
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
Sedihnya.
371
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
Bagaimana dengan penerimaan ayah?
372
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
Dia terus beritahu adik-beradiknya.
373
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
Biar betul…
374
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
Dia benar-benar mahu bercakap
tentang segala-galanya,
375
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
rancang segala-galanya,
seperti pengantin merancang perkahwinan.
376
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Sumpah, mak rasa dia teruja.
377
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
Mak menangis?
378
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Mungkin.
379
00:30:37,045 --> 00:30:39,756
- Mak tak patut menangis. Mak ibu saya.
- Okey.
380
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Saya susah hati.
381
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Okey, mak dah habis menangis.
382
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Masih basah. Basah lencun.
383
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- Okey, cukup.
- Saya minta mak berhenti.
384
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Okey, sudah. Sekarang juga.
- Sekarang.
385
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
Anak mak yang terabai.
386
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Dengar pesanan mak.
387
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Mak tahu, kita rasa seperti
seluruh hidup kita dirampas.
388
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
Tapi, mak janji,
keadaan akan berubah, okey?
389
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
Jadi, ada apa?
390
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
Kamu okey?
391
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
Ya, bagus.
392
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
Bagus.
393
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
Setidaknya, kamu okey.
394
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Dia tahu mereka takkan terima dia
dengan baik di AS,
395
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
tapi dia tetap tak mahu pulang ke Rusia.
396
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Ya, kami pun perasan tentangnya.
397
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Mungkin saya boleh
tawarkan sesuatu kepada dia?
398
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
Janji sesuatu dengan dia
atau beri sesuatu kepada dia?
399
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
Dengar sini, Peter.
Saya mahu anak saya pulang.
400
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
Ayahnya sangat sakit dan perlukan dia.
Gali perlu berjumpa dengannya.
401
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Maaf, tapi bukan saya yang
tentukan syaratnya.
402
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
Tugas saya cuma membuat
satu panggilan telefon saja.
403
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
Sama ada Nadya
bersetuju dengan rayuan itu, atau tidak.
404
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
Jika dia tak bersetuju, saya bersimpati.
405
00:32:44,047 --> 00:32:45,924
Ya, semua orang bersimpati.
406
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Apa?
407
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
Awak bersimpati, Nadya bersimpati.
Semua orang asyik bersimpati.
408
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Saya pun bersimpati.
409
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Saya tahu cara untuk buat dia
tandatangani rayuan.
410
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
Dia minta saya hantar surat bunuh diri ini
sebelum dia cuba membunuh diri.
411
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Keadaannya merosot dalam beberapa jam.
412
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Dia mengalami kerosakan otak.
413
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
Pada tahap ini, tak banyak rawatan aktif
yang kita boleh buat.
414
00:33:59,915 --> 00:34:05,003
Keadaan ini mungkin berlarutan,
jadi kita fokus pada penjagaan sokongan
415
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- untuk menjamin keselesaan dia.
- Baik.
416
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Terima kasih, Sivan.
Mari beralih kepada pesakit seterusnya.
417
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
DORI: DATANG KE KAFETERIA.
KITA PERLU BERCAKAP.
418
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
Kenapa awak datang?
419
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Siapa ini?
420
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- Berita baik, percayalah.
- Helo, Orna.
421
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Saya kenal awak dari TV, sudah tentu.
422
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Saya Guy. Saya rakan setugas Dori.
423
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Jemput duduk.
424
00:34:50,549 --> 00:34:53,467
Saya pasti fikiran awak sedang kusut.
425
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
Awak ekori saya? Kenapa awak datang?
426
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Awak pasti mahu mendengarnya.
427
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Sekejap saja.
428
00:35:08,734 --> 00:35:10,485
Orna, ada pakatan sedang diusahakan
429
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
dengan Rusia tentang persediaan di Syria.
430
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Perdana Menteri dah tandatangani komitmen
431
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
yang pembebasan Gali
satu klausa wajib dalam perjanjian itu.
432
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Sebelum ini,
mereka tak mahu dikaitkan isu ini.
433
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
Orna, kita tak kenal satu sama lain,
tapi Dori boleh beri jaminan.
434
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
Saya mungkin bukan
orang yang paling baik, tapi saya tepat.
435
00:35:31,507 --> 00:35:33,967
Jujur cakap, perjanjian ini
436
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
akan bawa pulang anak awak, saya jamin.
437
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Ia cuma perlukan sedikit masa.
438
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
Berapa lama?
439
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
Antara enam bulan hingga setahun.
440
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
Tidak. Saya tak setuju begitu.
441
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
Ayahnya tiada masa enam bulan.
442
00:35:50,734 --> 00:35:53,237
Awak tak boleh harap
mereka tergesa-gesa berunding
443
00:35:53,320 --> 00:35:55,280
untuk cegah
konflik ketenteraan yang besar,
444
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
hanya sebab seorang pelancong
ditahan selepas pulang dari India.
445
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Kami juga tahu, suami awak dimasukkan
ke hospital di dalam bilik kecil.
446
00:36:02,829 --> 00:36:05,374
Dengan kakitangan yang
merawat 50 pesakit lain.
447
00:36:05,457 --> 00:36:06,959
Pasti tak mudah.
448
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Kami ada akses untuk sistem rawatan VIP.
449
00:36:10,504 --> 00:36:11,588
Jika kami arahkan,
450
00:36:11,672 --> 00:36:13,841
suami awak akan terima
rawatan sepenuh masa di bilik peribadi.
451
00:36:14,341 --> 00:36:16,301
Terima kasih. Saya tak berminat.
452
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
Orna.
453
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
Jika tolak, awak perlu sedar realiti.
454
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
Kami mungkin datang merayu.
Tapi, jika terpaksa, kami tegas.
455
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Guy, tak perlu ugut.
456
00:36:23,809 --> 00:36:27,604
Lawatan awak bertemu Nadya,
cubaan awak mempengaruhi dia,
457
00:36:27,688 --> 00:36:29,481
perjalanan ke Jalan La Gardia.
458
00:36:30,399 --> 00:36:32,526
Pernah dengar tentang
"berhubung dengan ejen asing"?
459
00:36:32,609 --> 00:36:34,444
Awak boleh dihukum 15 tahun penjara.
460
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- Guy, cukup!
- Diam, Dori!
461
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Jika fikir awak buat yang terbaik
untuk anak awak, awak silap.
462
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
Awak takkan boleh buat apa-apa
jika awak dipenjarakan,
463
00:36:44,663 --> 00:36:46,874
dan perkara itu tak mustahil.
464
00:36:46,957 --> 00:36:48,792
Lebih baik awak fikir semula.
465
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Jika saya buat jenayah,
silakan, tangkap saya.
466
00:36:54,965 --> 00:36:58,051
Jika ada urusan lain,
sila hubungi peguam saya, Vadim Ulmanski.
467
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
Semoga berbahagia.
468
00:36:59,887 --> 00:37:01,096
Orna.
469
00:37:01,180 --> 00:37:03,432
Maaf, dia tak cakap yang
dia akan buat begini.
470
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
Apa lagi awak beritahu dia tentang saya?
471
00:37:06,977 --> 00:37:09,438
Saya cuma nak tolong awak.
Saya dah buat kesilapan.
472
00:37:09,521 --> 00:37:11,273
Banyak kesilapan, okey?
473
00:37:11,356 --> 00:37:12,900
Saya tak patut rahsiakan tentang Nadya
474
00:37:12,983 --> 00:37:15,277
dan saya tak patut libatkan awak
dari awal lagi.
475
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
Mungkin ada banyak lagi,
476
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
itu salah saya,
tapi saya memang nak tolong awak.
477
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
Awak sebelahi siapa, Dori?
Betulkah awak sebelahi saya?
478
00:37:22,159 --> 00:37:24,369
Sudah tentu saya sebelahi awak.
Hanya awak.
479
00:37:24,453 --> 00:37:26,121
Jadi, awak rasa, apa saya patut buat?
480
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Orna…
- Tidak. Awak sebelahi saya, bukan?
481
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
Jadi, tolong beritahu saya.
482
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Apa saya patut buat sekarang?
483
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Awak patut terima perjanjian ini.
484
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Saya takkan percayakan awak lagi.
485
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Terima kasih.
486
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Jadi, awak pakai salah satu baju itu.
487
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Ya.
488
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
Pakaian di sini sangat busuk.
489
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Saya lebih rela pakai beg sampah.
Pasti jauh lebih selesa.
490
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
Tapi, baju ini selesa.
Terima kasih sebab datang.
491
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
Anak awak suka muzik ini?
492
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
Itu kumpulan muzik?
493
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Kumpulan muzik Rusia. Mereka dari bandar
yang sama dengan saya. Rostov-on-Don.
494
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Boleh saya mainkan sesuatu?
495
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
Gali kerap dengar lagu ini.
Ia dalam senarai kegemarannya.
496
00:38:56,044 --> 00:38:57,087
Awak tahu lagu ini?
497
00:38:57,171 --> 00:38:59,173
Tak tahu, tapi saya tahu artis ini.
498
00:38:59,256 --> 00:39:00,632
Yuri Glaskov.
499
00:39:01,216 --> 00:39:02,759
Ia juga nama lagu ini.
500
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
Awak tahu
tuduhan mereka ke atas saya di AS?
501
00:39:06,305 --> 00:39:12,269
Mereka kata, jika pelanggan perlukan
penggodam, mereka akan cari saya.
502
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
Saya akan hubungkan mereka
dengan orang yang sesuai untuk tugas itu.
503
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
Peranan Yuri Glaskov sama seperti saya.
504
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Tapi, dia bantu pelanggan
mendapatkan senjata.
505
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
Dia jual senjata di Rusia?
506
00:39:30,621 --> 00:39:32,581
Bagaimana saya nak hubungi dia?
507
00:39:32,664 --> 00:39:34,708
Awak mahu "hapuskan" masalah awak?
508
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
Tidak. Saya cuma mahu bercakap…
509
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Mungkin sukar untuk awak
bercakap dengan dia.
510
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
Kenapa?
511
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
Saya cuma tahu nama dia
512
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
sebab seseorang tawarkan wang
untuk membunuh dia.
513
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Dia dah hilangkan diri.
Ramai orang sedang mencarinya.
514
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Apa khabar suami awak?
515
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Kesihatannya tak bagus.
516
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Saya harap Gali sempat pulang
untuk ucapkan perpisahan.
517
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Saya harap awak fahami saya,
walaupun sedikit.
518
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Ya, saya faham.
519
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Nadya, saya minta maaf.
520
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
Kenapa?
521
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Awak akan tandatangani rayuan itu
dan pulang ke Rusia.
522
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Saya beri mereka surat itu, Nadya.
523
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
Surat yang awak tulis kepada Kolya.
Mereka dah bercakap dengannya.
524
00:40:44,236 --> 00:40:46,572
Jadi, jika awak sayang dia,
saya yakin awak sayang,
525
00:40:46,655 --> 00:40:48,073
awak akan beri kerjasama.
526
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
Awak memang tak guna.
527
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Nikita!
528
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Bawa dia keluar, Nikita!
529
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Orna, saya harap Gali takkan pulang.
530
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Saya harap dia meringkuk di sana
dan awak takkan dengar khabarnya lagi.
531
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Saya harap dia mati di sana!
532
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Saya harap dia mati di sana!
533
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Bawa dia keluar!
534
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Saya harap anak awak meringkuk di sana!
535
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
Saya harap
awak takkan jumpa anak awak lagi!
536
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
Saya harap dia mati!
537
00:41:29,072 --> 00:41:32,534
Saya harap awak takkan jumpa dia lagi!
538
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
Jadi, apa akan berlaku sekarang?
539
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
Vadim dan Nadya
dah serahkan rayuan pagi ini.
540
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Mereka ada perbicaraan mahkamah segera.
Mungkin sedang bersidang.
541
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Ya, Gali pula?
542
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Seperti saya cakap,
dia akan dibebaskan dalam beberapa hari.
543
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
Kamu akan bertemu tak lama lagi.
544
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Bagus.
545
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
Awak nak pergi?
Awak tak nak tunggu semuanya selesai?
546
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Malangnya, tidak.
547
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Orna, terima kasih.
548
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Ini yang terbaik untuk Nadya.
549
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Kadangkala kita perlu dorong orang
membuat tindakan.
550
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
Saya juga nak ucapkan tahniah
atas pencapaian awak yang hebat.
551
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- Ibu Gali Levy?
- Ya.
552
00:43:08,630 --> 00:43:10,841
Dia akan pulang.
Saya yakin dia akan pulang.
553
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
Terima kasih.
554
00:43:12,509 --> 00:43:14,428
- Terima kasih.
- Semoga dirahmati.
555
00:43:23,520 --> 00:43:24,980
Orna Levy?
556
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
Polis.
557
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Sila ikut kami, awak ditahan.
558
00:43:28,066 --> 00:43:30,027
Tunggu.
559
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- Tapi, apa yang awak mahu?
- Sila ikut kami.
560
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Tunggu sekejap…
561
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
Siapa yang awak temui
di bilik hotel La Gardia?
562
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
Saya bercakap dengan Peter,
563
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
serta Vadim,
564
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
peguam Nadya.
565
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
Juga, dua orang lain yang…
566
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
tak cakap apa-apa,
serta seorang pengawal keselamatan.
567
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Perlukah semua ini?
568
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
Kawan awak dah mati.
569
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Banduan Rusia,
dalam perjalanan ke mahkamah.
570
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
TAHANAN RUSIA MAUT DITIKAM.
571
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Mereka memang menunggu peluang.
572
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Awak terkejut?
573
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Saya tak…
574
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Saya rasa tak sihat.
575
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
Kawan yang awak hubungi itu
dari unit Rusia.
576
00:44:59,199 --> 00:45:02,411
Tunggu, saya rasa tak sihat.
Saya perlukan bantuan.
577
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
Minumlah. Air gula.
578
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Orang yang awak hubungi
dari unit Rusia itu.
579
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
Mereka tak beritahu
rancangan untuk bunuh Nadya?
580
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Jangan cakap kami tak beri amaran.
581
00:45:27,060 --> 00:45:28,061
Saya…
582
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Saya nak bercakap dengan Dori.
Boleh beri telefon saya?
583
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- Tak boleh.
- Tapi, saya…
584
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
Soal siasat ini belum selesai.
585
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- Kita baru saja bermula.
- Saya…
586
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
Saya rasa tak sihat.
587
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Okey.
- Tunggu sekejap, saya…
588
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Serius, saya perlukan doktor.
Saya memang tak sihat.
589
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
Awak takkan terlepas.
590
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Kita akan berada di sini
selama yang perlu.
591
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Jam, hari, bahkan minggu jika perlu.
592
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Bukan sekarang.
593
00:46:03,013 --> 00:46:04,306
Saya cakap, bukan sekarang.
594
00:46:04,389 --> 00:46:06,058
Meni panggil tuan.
595
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
Boleh cakap, apa yang penting sangat?
596
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Silakan.
597
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Ini memang takdir.
Kita asyik bertembung sesama kita.
598
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
Mereka takkan jawab. Orang Rusia, bukan?
599
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Mereka dah pergi,
termasuk si gemuk memakai kippah.
600
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
Orang Israel…
Ayuh, kita berbual sambil berjalan.
601
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- Saya kena ikut awak?
- Ya, ayuh.
602
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
POLIS ISRAEL
IBU PEJABAT TEL AVIV
603
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Saya selalu lihat awak di TV.
604
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
Hadiri wawancara. Perit menontonnya.
605
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
Cuba jual imej Bambi yang malang
kepada mereka yang mungkin percaya.
606
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Budak kecil yang naif
607
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
dengan mata kuyu berwarna perang.
608
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Matanya biru.
- Saya tak cakap tentang Bambi.
609
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Apa pun, saya beritahu mereka.
Suami dia sedang nazak.
610
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
Anaknya di penjara,
mereka pengaruhi dia. Lepaskan dia.
611
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
Tapi, Guy? Badan besar, otak kecil.
612
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Jujur cakap,
kekasih awak pun tiada bezanya.
613
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
Jadi, bagaimana awak lepaskan saya?
614
00:48:12,518 --> 00:48:14,019
Nama saya Rita.
615
00:48:14,102 --> 00:48:17,105
Saya atase khas Kementerian Pertahanan.
616
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- Jadi, awak dengan Mossad?
- Tidak, bukan Mossad atau Shin Bet.
617
00:48:20,984 --> 00:48:24,154
Rita saja.
Saya terima taklimat yang khusus.
618
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
"Taklimat"?
619
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Ia jawatan dengan kebebasan penuh,
620
00:48:29,910 --> 00:48:33,455
tapi mengikut kewajaran.
Memulakan perang? Tak wajar.
621
00:48:33,539 --> 00:48:36,708
Tapi, membebaskan ibu malang
yang tak buat apa-apa kesalahan?
622
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
Perkara kecil saja.
623
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Awak faham, bukan? Ia bagi memastikan
saya tak melampaui batas
624
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
serta memastikan
keseimbangan keputusan negara.
625
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Serius, ada ramai individu yang bijak.
626
00:48:47,302 --> 00:48:49,972
Jadi, awak memang tak tahu
mereka akan bunuh dia?
627
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
Kenapa mereka bunuh dia?
Dia dah tandatangani rayuan itu.
628
00:48:55,060 --> 00:48:57,271
Rayuan mungkin diberikan, mungkin tidak.
629
00:48:57,354 --> 00:49:00,065
Tapi, lebih baik begini daripada menyesal.
630
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- Jadi, apa taklimat awak?
- Apa?
631
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Awak kata,
awak terima taklimat yang khusus.
632
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Ya. Bawa pulang anak awak ke Israel
dan menyoal siasat dia.
633
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
Selamat petang!
634
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Kita berdua mahu dia pulang.
635
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Awak mahu dia pulang sebab dia anak awak
636
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
dan awak diajar untuk percaya
yang itu peranan seorang ibu.
637
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
Saya mahu dia pulang
638
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
sebab dia tahu sesuatu yang penting
bagi keselamatan negara.
639
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Dia tak beritahu awak tentangnya, bukan?
640
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
Tentang apa?
641
00:49:36,560 --> 00:49:40,564
Awak benar-benar hebat.
642
00:49:40,647 --> 00:49:42,649
Dengan media dan ahli politik.
643
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Tapi, malangnya,
awak dah temui jalan mati sekarang.
644
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
Termasuk kawan Rusia awak.
645
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Jadi, saya fikir,
ayuh kita ke Rusia bersama-sama.
646
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
Jumpa beberapa orang,
647
00:49:59,208 --> 00:50:00,751
makan makanan yang lazat,
648
00:50:00,834 --> 00:50:02,336
cetuskan kekecohan
649
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
dan bawa pulang "anak semua orang".
650
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Jika awak tak suka cara itu, tak apa.
651
00:50:08,842 --> 00:50:10,093
Habiskan roti pita awak,
652
00:50:10,177 --> 00:50:12,804
kami akan iringi awak kembali ke tahanan.
653
00:50:15,265 --> 00:50:17,851
Awak terkejut? Ini bukannya Monopoly.
654
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Tiada kad bebas daripada penjara.
655
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
Awak dan anak awak
suka bermain mainan berpapan, bukan?
656
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Saya tanya kepada salah seorang doktor.
657
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Mereka benar-benar gembira.
658
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Mereka kata, awak semakin sembuh
659
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
dan awak mungkin boleh pulang esok.
660
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
Saya bercakap dengan Ami juga.
661
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Dia dan Sivan menziarah hari ini.
662
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Mereka dah bersihkan dan kemaskan rumah.
663
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Jadi, rumah pasti cantik dan kemas,
seperti yang awak suka.
664
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
Hujan juga akan turun.
665
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
Gali telefon tadi.
666
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Dia kata, dia akan pulang malam ini.
667
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
Dia akan tinggal bersama kita
hujung minggu ini.
668
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
Dia juga nak awak tahu yang
dia benar-benar sayang awak.
669
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
Juga, awak…
670
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
ayah terhebat di dunia ini.
671
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}AWAS! RACUN!
SAYANG KAMU, BENNY
672
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
Selamat malam, sayang.
673
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Saya benar-benar cintakan awak.
674
00:52:38,075 --> 00:52:42,746
{\an8}GALI
675
00:53:23,120 --> 00:53:24,121
THE PHANTOM LIMB
676
00:53:24,204 --> 00:53:26,456
RITA: PENERBANGAN RF267,
JANGAN LAYAN SESIAPA DALAM PERJALANAN.
677
00:54:42,282 --> 00:54:44,284
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias