1 00:00:11,512 --> 00:00:12,513 OPERA DI FINZIONE. 2 00:00:12,596 --> 00:00:16,265 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON PERSONE, EVENTI O LUOGHI REALI È PURAMENTE CASUALE. 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,063 Ciao. 4 00:00:29,947 --> 00:00:31,615 C'è la lasagna nel forno. 5 00:00:32,281 --> 00:00:33,242 Evviva. 6 00:00:33,742 --> 00:00:35,077 Che si festeggia? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 Beh... 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,581 Voglio chiederti di sposarmi. 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,583 L'anello è nel sugo, fa' attenzione. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Era ora. Tua figlia sta per finire il liceo. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Che schifo. Cos'è? 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,969 L'ha fatto Ami. 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,679 E perché lo stai bevendo? 14 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Perché sono un buon amico. 15 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Ma lui non c'è. Non lo saprà. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,560 Ma lo saprò io, ok? 17 00:01:00,686 --> 00:01:05,440 Sono un uomo dai sani principi, qualora l'avessi dimenticato. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 A proposito di principi, 19 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 c'è una cosa di cui voglio parlarti. 20 00:01:12,406 --> 00:01:13,407 Allora... 21 00:01:16,493 --> 00:01:17,995 Quando sarà il momento... 22 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 e c'è ancora tempo... 23 00:01:24,251 --> 00:01:26,503 vorrei poter compiere una scelta. 24 00:01:30,674 --> 00:01:34,011 Intendo quando non avrà più senso tenermi qui a forza. 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 Tenerti qui? In che senso? 26 00:01:43,353 --> 00:01:45,647 È la chiave di una casella postale. 27 00:01:45,731 --> 00:01:47,107 In via Meginim. 28 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 Dentro c'è una piccola busta con due capsule. 29 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 Non chiedermi dove le ho prese. 30 00:01:54,865 --> 00:01:57,451 Suona drammatico, ma non lo è. 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,746 È che sembrano antidolorifici, Advil, e non volevo tenerle in casa. 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Cambia subito argomento. 33 00:02:03,165 --> 00:02:05,000 Se finisco in ospedale... 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 e sto soffrendo 35 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 e non c'è più nulla da fare... 36 00:02:10,172 --> 00:02:13,342 Non intendo parlare con te di questo. Smettila. 37 00:02:13,425 --> 00:02:15,010 E allora a chi lo chiedo? 38 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Chiedi ad Ami, ovviamente. 39 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Parlo sul serio. - Anch'io. Riprenditi questa chiave. 40 00:02:21,975 --> 00:02:23,310 Non sto scherzando. 41 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Io questa cosa non la reggo... 42 00:02:33,779 --> 00:02:35,113 Dov'è il telecomando? 43 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Magari si sono sbagliati. 44 00:02:47,793 --> 00:02:49,962 Che dici? È possibile, no? 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 La considererò un'opzione, stasera. 46 00:03:02,391 --> 00:03:04,351 Voglio chiederti di sposarmi. 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 L'anello è nel sugo, fa' attenzione. 48 00:03:15,362 --> 00:03:16,655 Wow, sei proprio... 49 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 - Che bastardo! Vergognati! - Picchi un uomo malato? 50 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - A che ora dovrebbe arrivare? - Ci siamo accordati per le nove. 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - Hanno inviato il rapporto? - Sì. 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,636 Vediamolo insieme. 53 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 Orna Levy, 43 anni, sposata, 54 00:04:24,515 --> 00:04:25,807 madre di una figlia. 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Nata in Israele, a Kiryat Motzkin, 56 00:04:28,977 --> 00:04:30,771 dove vive sin dalla nascita. 57 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 Non ha titoli di studio al di là dell'istruzione obbligatoria. 58 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 La situazione economica familiare è peggiorata 59 00:04:37,611 --> 00:04:40,572 a causa della malattia del marito, affetto da Alzheimer, 60 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 diagnosticatogli dieci anni fa. 61 00:04:42,950 --> 00:04:46,453 Di recente, il marito è stato ricoverato in terapia intensiva 62 00:04:46,537 --> 00:04:48,539 con diagnosi di polmonite acuta, 63 00:04:48,622 --> 00:04:51,416 che ha portato a un peggioramento delle sue condizioni. 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 Il profilo comportamentale di Orna Levy indica riluttanza al rischio, 65 00:04:55,963 --> 00:04:57,756 rifiuto del conflitto 66 00:04:57,840 --> 00:05:00,509 e bassa resilienza emotiva. 67 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 È tutto. Non ci sono altri dati. 68 00:05:03,345 --> 00:05:07,015 Strano che da una come lei sia venuta fuori una figlia del genere. 69 00:05:08,642 --> 00:05:09,643 Prego. 70 00:05:09,726 --> 00:05:10,602 Entri. 71 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Orna, piacere di conoscerla. Io sono Peter. 72 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Vadim Ulmanski, avvocato d'ufficio. 73 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Piacere di conoscervi. 74 00:05:35,669 --> 00:05:37,796 Ha detto a qualcuno che l'abbiamo contattata 75 00:05:37,880 --> 00:05:39,464 o che oggi ci incontravamo? 76 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 No, no. 77 00:05:41,383 --> 00:05:44,178 Bene. È fondamentale che resti così, 78 00:05:44,261 --> 00:05:47,681 se vuole che questo canale di comunicazione tra noi resti aperto. 79 00:05:48,682 --> 00:05:50,726 Prego, si sieda. 80 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Come ho detto al telefono, 81 00:05:57,441 --> 00:06:00,736 ritengo che il Governo le stia nascondendo delle informazioni 82 00:06:01,320 --> 00:06:04,823 sul perché i negoziati per sua figlia si sono arenati. 83 00:06:07,784 --> 00:06:09,995 Scusi, ma... 84 00:06:10,954 --> 00:06:12,039 lei chi è? 85 00:06:13,165 --> 00:06:14,291 Sono Peter. 86 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 La questione è questa. 87 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 Qualche mese fa, 88 00:06:22,966 --> 00:06:26,136 è stata arrestata in Israele una cittadina russa 89 00:06:26,220 --> 00:06:28,972 che era qui in vacanza, di nome Nadya Petrovski. 90 00:06:29,056 --> 00:06:31,350 Io sono l'avvocato che la rappresenta. 91 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 È emerso che Petrovski è a conoscenza di informazioni, come dire... 92 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 altamente sensibili per la Russia. 93 00:06:38,815 --> 00:06:42,653 E la prossima settimana Israele intende estradarla in America. 94 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 Per noi è molto importante che Nadya non finisca negli Stati Uniti. 95 00:06:46,990 --> 00:06:49,701 Negli ultimi tempi, abbiamo insistito per uno scambio. 96 00:06:50,077 --> 00:06:53,455 Nadya torna in Russia, e in cambio... 97 00:06:54,039 --> 00:06:56,250 sua figlia viene rilasciata e torna in Israele. 98 00:06:58,210 --> 00:06:59,419 Wow. Ok. 99 00:06:59,503 --> 00:07:01,463 Non sapevo nulla di tutto questo. 100 00:07:02,464 --> 00:07:04,842 Scusi, ha detto: "Per noi è importante". 101 00:07:04,925 --> 00:07:07,302 Posso capire chi è questo "noi"? 102 00:07:10,597 --> 00:07:14,017 Forse vale la pena dirle che ci sono domande da non fare. 103 00:07:16,562 --> 00:07:17,563 È meglio non... 104 00:07:18,230 --> 00:07:20,399 Ok, lo chiedo in un altro modo. 105 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Guardi, ci stiamo incontrando qui, in questo hotel, 106 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 non all'ambasciata russa, o al Ministero degli Esteri. 107 00:07:32,452 --> 00:07:35,122 Come so che la persona con cui ho parlato al telefono 108 00:07:35,205 --> 00:07:36,748 è davvero mia figlia? 109 00:07:37,791 --> 00:07:38,959 Portamelo. 110 00:07:49,761 --> 00:07:52,014 No, non lì. Nell'altra borsa. Entro oggi. 111 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Faglielo vedere. 112 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 Posso parlarle di nuovo? 113 00:08:12,242 --> 00:08:13,285 Non ancora. 114 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Prima deve aiutarci a far tornare Nadya in Russia. 115 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Posso parlare con il Governo subito uscita da qui. 116 00:08:22,586 --> 00:08:27,466 Purtroppo, non sembra che lei goda della piena fiducia del suo Governo, 117 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 visto che le hanno nascosto queste informazioni per settimane. 118 00:08:35,349 --> 00:08:36,517 Ok. Io... 119 00:08:37,476 --> 00:08:38,852 Posso andare in TV. 120 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Posso fare un'intervista e questo metterà pressione al Governo. 121 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 Temo che neanche questo sia del tutto possibile. 122 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 Perché no? 123 00:08:49,071 --> 00:08:51,156 È stato emesso un divieto di pubblicazione. 124 00:08:51,949 --> 00:08:53,825 Allora... non capisco. 125 00:08:53,909 --> 00:08:57,246 Perché mi avete chiamata? Perché... Cos'altro posso fare? 126 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 L'ironia è che tutta questa situazione potrebbe risolversi in un attimo. 127 00:09:03,961 --> 00:09:06,964 Se solo Nadya accettasse di firmare il ricorso, 128 00:09:07,047 --> 00:09:09,550 con ogni probabilità verrebbe rispedita in Russia. 129 00:09:09,633 --> 00:09:10,509 Ricorso? 130 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 L'hanno dipinta come... una mente geniale del cybercrime. 131 00:09:14,763 --> 00:09:17,516 Ma in realtà è solo una ragazzina ingenua. 132 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Che sogna come una ragazzina. 133 00:09:21,228 --> 00:09:23,313 Fantastica su questa favola 134 00:09:23,397 --> 00:09:25,941 in cui gli Stati Uniti le proporranno un accordo, 135 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 per iniziare una nuova vita a Malibu Beach. 136 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 {\an8}Ma la realtà è che marcirà in una prigione statunitense per anni 137 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}prima che la rimandino in Russia. 138 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Vogliamo che lei provi a convincerla a firmare il ricorso. 139 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Non ha nessuno al mondo. 140 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 È cresciuta senza una famiglia, in una casa famiglia. 141 00:09:46,920 --> 00:09:51,049 Siamo stati noi la sua unica famiglia, la cosa più vicina a dei genitori. 142 00:09:51,133 --> 00:09:52,885 E ora si sta ribellando a noi. 143 00:09:54,303 --> 00:09:55,512 Lei, invece, 144 00:09:55,804 --> 00:09:59,141 ha obiettivi chiari e ammirevoli. 145 00:09:59,224 --> 00:10:02,853 Forse un appello sincero da parte sua riuscirebbe a convincerla. 146 00:10:09,985 --> 00:10:11,403 Quando posso vederla? 147 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Ok, ho parlato con loro. È tutto approvato. 148 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Vi aspettano al cancello. 149 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Grazie mille, Aviva. Ciao. 150 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Non faranno problemi all'ingresso? 151 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 È cittadina straniera. 152 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 Le sono consentite visite non solo da parenti di primo grado. 153 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Ho inoltrato una richiesta di visita a suo nome. 154 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Non ci saranno problemi. 155 00:10:36,428 --> 00:10:39,431 DORI Ci vediamo ancora, oggi? 156 00:10:40,474 --> 00:10:43,435 Senta, Vadim, prima avete detto 157 00:10:43,519 --> 00:10:47,564 che tutti gli enti competenti sanno di questa cosa da settimane. 158 00:10:48,815 --> 00:10:51,193 Di questa faccenda dello scambio. 159 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Include anche lo Shabàk? 160 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Ho presentato io stesso la richiesta. 161 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 Perché? 162 00:10:59,409 --> 00:11:00,494 No, così. 163 00:11:00,577 --> 00:11:02,412 Ero in contatto con qualcuno lì. 164 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Non me l'ha detto. 165 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Questa estradizione è molto importante per gli Stati Uniti. 166 00:11:09,336 --> 00:11:12,339 È chiaro che non aveva alcun interesse a informarla. 167 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Anzi, il contrario. 168 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 DORI Orna? 169 00:11:46,498 --> 00:11:48,375 Ah, no, no, no. 170 00:11:48,458 --> 00:11:51,086 Avevate detto l'avvocato. Non è il mio avvocato. 171 00:11:51,170 --> 00:11:52,588 - Come? - Posso spiegare. 172 00:11:52,671 --> 00:11:56,216 Io sono l'avvocato della signora Petrovski e l'ho inserita nella lista... 173 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Non c'è niente da spiegare! Portami via! 174 00:11:58,886 --> 00:12:01,930 Nadyusha, il tuo precedente avvocato si è dimesso. 175 00:12:02,014 --> 00:12:06,435 Sì, e anche tu ti dimetterai se faranno come hanno fatto con lui. 176 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Lei chi è? 177 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 Non l'ho messa io nella lista. E che ha da guardare? 178 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Che hai da guardare, eh? Ti godi lo spettacolo? 179 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 Che sta succedendo? Chi è? 180 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Sono il suo avvocato e ho... Nadyusha, per favore. 181 00:12:18,822 --> 00:12:22,743 Se mi chiami ancora una volta Nadyusha, non so cosa ti faccio. 182 00:12:23,243 --> 00:12:25,621 Che credevate? Che vedendola, mi sarei intenerita 183 00:12:25,704 --> 00:12:27,831 e vi sarei corsa dietro come una bambina? 184 00:12:27,915 --> 00:12:29,124 Non ti avvicinare! 185 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Ehi, basta. 186 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Ma non è la madre della tossica? 187 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Sì, è la madre di Gali Levy, arrestata in Russia. 188 00:12:47,643 --> 00:12:48,477 Ok. 189 00:12:49,311 --> 00:12:50,145 Dieci minuti. 190 00:12:51,104 --> 00:12:52,022 Andiamo. 191 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Perché non ha presentato una richiesta regolare? 192 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Mi scusi, ma ha controllato... 193 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 Non risultava niente. 194 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Credo di aver capito. 195 00:13:19,675 --> 00:13:22,636 Hanno promesso di liberare tua figlia se cosa? 196 00:13:22,719 --> 00:13:24,763 Se io torno in Russia, giusto? 197 00:13:26,849 --> 00:13:27,724 Più o meno. 198 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Ok, parliamo. 199 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 - Ok. - Hai una pillola per il mal di testa? 200 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Paracetamolo? 201 00:13:46,994 --> 00:13:48,161 Me ne dai altre due? 202 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Per dopo. 203 00:14:00,090 --> 00:14:02,009 Allora... comincio io. 204 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Questa è mia figlia, Gali. 205 00:14:09,057 --> 00:14:11,393 La foto che hai scelto è interessante. 206 00:14:11,852 --> 00:14:12,978 Davvero? 207 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 Non la fanno vedere in TV. 208 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 È vero. No. 209 00:14:17,816 --> 00:14:21,778 Alla mia consulente per i media non piace questa foto. 210 00:14:21,862 --> 00:14:25,032 Ma tu pensi che mostri un lato diverso di tua figlia. 211 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Una cosa troppo complessa da spiegare in un'intervista di cinque minuti. 212 00:14:30,621 --> 00:14:31,580 Esatto. 213 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Come il fatto che sia una criminale pericolosa? 214 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 Sì, però... 215 00:14:41,089 --> 00:14:42,591 Io so perché sono qui. 216 00:14:43,675 --> 00:14:44,676 Quindi... 217 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 posso dire con certezza assoluta 218 00:14:47,679 --> 00:14:49,973 che se fosse stata solo un po' di droga, 219 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 ora non saremmo qui. 220 00:14:57,356 --> 00:14:58,482 Che vuoi dire? 221 00:14:58,565 --> 00:14:59,650 Voglio dire che... 222 00:15:01,026 --> 00:15:04,780 se offrissero a tua figlia una scappatoia, tu accetteresti. 223 00:15:05,364 --> 00:15:06,198 Di corsa. 224 00:15:07,324 --> 00:15:08,534 Infatti sono qui. 225 00:15:10,118 --> 00:15:13,080 Senti, non so cos'hai fatto per finire qui. 226 00:15:13,914 --> 00:15:16,834 Ma sento che in te c'è qualcosa. 227 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Ti importa. 228 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Perché hai accettato di parlarmi. 229 00:15:24,299 --> 00:15:27,219 Perché forse c'è una parte di te che... 230 00:15:28,053 --> 00:15:28,971 vuole aiutare. 231 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Lo farò. 232 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Firmerò il ricorso. 233 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Ma a una condizione. 234 00:15:38,772 --> 00:15:40,774 Devo inviare una lettera. 235 00:15:41,567 --> 00:15:43,777 In privato, non tramite il carcere. 236 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 Se vengo a sapere 237 00:15:50,701 --> 00:15:53,787 che l'hai mostrata all'avvocato o a qualcun altro, 238 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 non mi vedrai più. 239 00:15:57,624 --> 00:15:58,834 Inviala. 240 00:15:58,917 --> 00:16:00,127 Poi torna. 241 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Ok. 242 00:16:30,073 --> 00:16:32,201 Yelena? Sto arrivando. 243 00:16:32,784 --> 00:16:33,660 Si è svegliato? 244 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Non ancora. 245 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 È passato il medico? 246 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Sì, ha spiegato che la proteina C reattiva continua a salire 247 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 perché la polmonite non risponde agli antibiotici. 248 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Proveranno a cambiare antibiotico e hanno fatto un altro prelievo. 249 00:16:47,883 --> 00:16:48,926 E lui... 250 00:16:50,677 --> 00:16:51,929 ti riconosce? 251 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 No. 252 00:17:17,037 --> 00:17:18,872 Vai a riposarti un po'. 253 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Ok, ciao. - Ciao. 254 00:17:44,565 --> 00:17:45,566 Orna. 255 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 Orna, devo spiegarti una cosa. 256 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Fermati un attimo. - Non dovresti essere qui. 257 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 Non è tutto bianco o nero. Non ti hanno detto tutto. 258 00:17:53,365 --> 00:17:56,159 La Russia non è un blocco unico, ci sono più voci. 259 00:17:56,243 --> 00:17:58,161 C'è una linea diplomatica, ragionevole 260 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 e poi dall'altra parte c'è un branco di avvoltoi, 261 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 i servizi di intelligence. 262 00:18:02,875 --> 00:18:05,586 Fin dall'inizio hanno arrestato Gali per usarla come leva 263 00:18:05,669 --> 00:18:06,879 e liberare la loro agente. 264 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 Quando Nadya Petrovski sarà negli Stati Uniti, 265 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 gli avvoltoi spariranno 266 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 e torneremo a lavorare con persone sane... 267 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Ma tu lo sapevi, Dori. 268 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Sapevi perché si era bloccato tutto e non me l'hai detto. 269 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Non è che volessi nascondertelo. 270 00:18:20,851 --> 00:18:24,229 Volevo dirti tutto. Avevo solo paura che succedesse questo. 271 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 Che fosse più forte di te e convalidassi la loro equazione. 272 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 Sai di cosa è accusata l'agente che hai incontrato? 273 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Te l'hanno detto? 274 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Come sai che ci siamo incontrate? 275 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 Perché è il mio lavoro. 276 00:18:35,490 --> 00:18:37,159 Non è una ragazzina come Gali. 277 00:18:37,659 --> 00:18:40,204 Quella donna era a capo di una rete di hacker, 278 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 che ha fatto cose orribili in tutto il mondo. 279 00:18:42,372 --> 00:18:44,041 Hanno ricattato, incastrato persone... 280 00:18:44,124 --> 00:18:45,000 Orna. 281 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - Non farti usare da questa gente. - Basta. 282 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Rispondimi solo a una cosa. 283 00:18:51,590 --> 00:18:54,843 Se non la estradano negli Stati Uniti, questo ti danneggia? 284 00:18:54,927 --> 00:18:56,178 Personalmente? 285 00:18:59,890 --> 00:19:00,891 Sì. 286 00:19:02,392 --> 00:19:03,435 Mi danneggia. 287 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Ok. 288 00:19:10,025 --> 00:19:12,069 Orna, non è gente di cui puoi fidarti. 289 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 E tu sì? 290 00:20:04,705 --> 00:20:06,164 {\an8}RUSSO - INGLESE 291 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 Mio caro Kolya, so che ti farà rabbrividire. Tieniti forte. 292 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 NADYA.EXE 293 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}BUON COMPLEANNO, KOLYA!!! 294 00:20:44,036 --> 00:20:47,414 Non mi hanno lasciato altra scelta se non farla finita. 295 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Ricordami per come ero. Nadenka. 296 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Pronto? - Vadim, scusa l'ora. 297 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 C'è una cosa che non ti ho detto. 298 00:21:06,975 --> 00:21:08,018 È importante. 299 00:21:08,101 --> 00:21:09,770 Orna, non è colpa tua. 300 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 Cosa non è colpa mia? 301 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 Il paracetamolo. 302 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Pronto? - Sì... 303 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Pensavo avessi chiamato per questo. 304 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Nadya ha tentato il suicidio stanotte, con degli antidolorifici. 305 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 Il carcere ha detto che li accumulava da mesi. 306 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 Ha ingerito più di 50 pillole. 307 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 Come sta? 308 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 È in terapia intensiva. 309 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 In una struttura medica penitenziaria. 310 00:21:36,463 --> 00:21:37,464 Ok... 311 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 Cosa non mi hai detto? 312 00:21:43,345 --> 00:21:44,346 Pronto? 313 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Che devo vederla di nuovo. 314 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 Posso andare a trovarla dove è ricoverata? 315 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Grazie. 316 00:22:10,330 --> 00:22:11,331 Ciao. 317 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Come ti senti? 318 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Come una a cui hanno infilato cento tubi in gola. 319 00:22:24,887 --> 00:22:28,265 Senti, ti ho portato dei vestiti di Gali. 320 00:22:28,765 --> 00:22:32,019 Ho pensato che magari volessi cambiarti. 321 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Mi sembra che abbiate più o meno la stessa taglia. 322 00:22:40,068 --> 00:22:42,237 Senti, riguardo alle pillole che ti ho dato, 323 00:22:42,321 --> 00:22:44,489 non pensavo che tu volessi... 324 00:22:44,573 --> 00:22:47,242 Tranquilla. Le due che mi hai dato tu non hanno colpe. 325 00:22:48,535 --> 00:22:50,287 È stato un lavoro di squadra. 326 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Comunque, mi sento in colpa. 327 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 Puoi stare tranquilla. 328 00:22:57,503 --> 00:23:01,048 Se avessi davvero voluto uccidermi, ora non staremmo parlando. 329 00:23:02,049 --> 00:23:03,717 Mi serviva solo un po' d'aria. 330 00:23:07,471 --> 00:23:11,975 Non credo avresti scritto una lettera così se ti serviva solo un po' d'aria. 331 00:23:13,894 --> 00:23:15,312 Hai letto la mia lettera? 332 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Chi è Kolya? 333 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Non sono affari tuoi. 334 00:23:26,615 --> 00:23:27,908 È tuo fratello? 335 00:23:27,991 --> 00:23:30,827 Gli scrivi come se fosse il tuo fratellino. 336 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Non ho fratelli. 337 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 È un ragazzo della casa famiglia? 338 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Comunque, è... 339 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 È evidente che è qualcuno a cui tieni. 340 00:23:55,519 --> 00:23:58,063 E non è negli Stati Uniti, 341 00:23:58,146 --> 00:24:00,941 - è in Russia, laggiù. - Ti prego. 342 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 Non provare a manipolarmi. 343 00:24:04,820 --> 00:24:06,572 È praticamente il mio lavoro. 344 00:24:06,655 --> 00:24:08,991 - Non mi conosci. - Se pensi che gli americani 345 00:24:09,074 --> 00:24:12,077 - ti offriranno un accordo o... - Lo so. 346 00:24:12,160 --> 00:24:13,412 Non sono stupida. 347 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 Ma io da quella gente in Russia non ci torno. 348 00:24:22,379 --> 00:24:23,255 Scusa. 349 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 È l'infermiera di mio marito. 350 00:24:25,799 --> 00:24:27,301 È molto malato. 351 00:24:31,180 --> 00:24:32,514 Sta morendo, in realtà. 352 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 E mia figlia non è qui per stargli accanto. 353 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 Quindi adesso dovrei provare pena per te? 354 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 Ascolta... 355 00:24:53,410 --> 00:24:57,539 Capisco che in questo momento non ti importi di te stessa. 356 00:24:58,707 --> 00:24:59,541 Lo so. 357 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Ma so anche che hai un cuore. 358 00:25:09,343 --> 00:25:12,763 E sì, tu hai la possibilità 359 00:25:13,388 --> 00:25:15,057 di salvare mia figlia. 360 00:25:17,476 --> 00:25:19,061 Lo capisci questo? 361 00:25:21,730 --> 00:25:23,941 Dimmi soltanto... 362 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 se c'è anche solo una possibilità che tu firmi questo ricorso. 363 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Come puoi vedere... 364 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 preferirei morire. 365 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Mi dispiace per tua figlia. 366 00:25:54,346 --> 00:25:55,347 Salve, Orna. 367 00:25:55,430 --> 00:25:57,975 Sono il dottor Dror, di Medicina Interna C. 368 00:25:58,058 --> 00:26:00,853 Le condizioni di Benny sono peggiorate durante la notte. 369 00:26:00,936 --> 00:26:03,355 Vorremmo che venisse il prima possibile. 370 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Purtroppo non risponde più alla terapia. 371 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 L'abbiamo trasferito in un'unità sterile per prevenire infezioni 372 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 e inoltre abbiamo dovuto sedarlo, era molto agitato. 373 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Continuava a togliersi la maschera. 374 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 Dobbiamo parlare di come procedere. 375 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Grazie. 376 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 La chiave... 377 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - La chiave... - Ehi. 378 00:26:41,560 --> 00:26:42,936 La chiave... 379 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Hai preso la chiave? 380 00:26:48,650 --> 00:26:49,985 Quale chiave? 381 00:26:51,653 --> 00:26:53,614 No, Benny, non sei legato. 382 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 Lo eri stanotte, perché eri un po' agitato 383 00:26:56,533 --> 00:26:58,452 e non volevano che ti facessi male, 384 00:26:58,535 --> 00:27:01,038 ma ora non hai le braccia legate, amore. 385 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Non c'è serratura. Non serve una chiave. 386 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Devi prendere la chiave e andare all'ufficio postale. 387 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 - Va bene. - Vai. 388 00:27:15,385 --> 00:27:17,930 Ci vado dopo che arriva Yelena. 389 00:27:19,598 --> 00:27:21,767 Rimettiamo la maschera dell'ossigeno. 390 00:27:21,850 --> 00:27:23,018 No... 391 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 È importante. 392 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Vai adesso... 393 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 e fai quello che ti ho chiesto, ok? 394 00:27:41,537 --> 00:27:42,663 Avvicinati. 395 00:27:53,924 --> 00:27:56,009 Non dirlo alla mamma. 396 00:28:01,431 --> 00:28:02,558 Gali. 397 00:28:03,809 --> 00:28:05,769 Prendi la chiave 398 00:28:06,895 --> 00:28:09,314 e fai quello che mi hai promesso. 399 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Non preoccuparti, Gali. La mamma non si arrabbierà. 400 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Non si arrabbierà. 401 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 CASELLA POSTALE 215 402 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Mamma, posso parlarti di una cosa? 403 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Che hai? 404 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Stamattina abbiamo incontrato Ben Dov. 405 00:29:39,404 --> 00:29:42,491 Ci ha dato una prognosi molto cupa su quello che ci aspetta. 406 00:29:42,574 --> 00:29:45,035 Alcuni farmaci potrebbero aiutare, altri fare danni. 407 00:29:45,118 --> 00:29:47,412 Costano una fortuna perché non sono mutuabili 408 00:29:47,496 --> 00:29:49,873 e dobbiamo prendere una decisione subito. 409 00:29:49,957 --> 00:29:51,250 E tutti ci mettono fretta 410 00:29:51,333 --> 00:29:53,794 perché gli è capitata la forma a progressione rapida. 411 00:29:55,712 --> 00:29:56,964 Che schifo. 412 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 E papà come l'ha presa? 413 00:30:00,801 --> 00:30:03,303 È corso subito a dirlo ai suoi fratelli. 414 00:30:04,471 --> 00:30:05,556 È incredibile... 415 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Per lui è importantissimo parlare di tutto, 416 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 organizzare tutto, come una sposa isterica che pianifica il matrimonio. 417 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Sembra quasi che si diverta, ti giuro. 418 00:30:30,038 --> 00:30:31,164 Stai piangendo? 419 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Forse. 420 00:30:37,045 --> 00:30:39,756 - Non devi piangere, sei mia madre. - Va bene. 421 00:30:39,840 --> 00:30:40,841 È inquietante. 422 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Va bene, ora la smetto. 423 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Sei ancora bagnata, stai continuando a piangere. 424 00:30:50,767 --> 00:30:52,978 Va bene, dai, falla finita. 425 00:30:53,061 --> 00:30:54,688 Ti sto chiedendo di smetterla. 426 00:30:54,771 --> 00:30:56,940 Va bene, va bene, ecco... 427 00:30:57,441 --> 00:30:58,442 - Stop. - Stop. 428 00:31:01,445 --> 00:31:02,988 La mia bambina trascurata. 429 00:31:05,699 --> 00:31:07,034 Stammi a sentire. 430 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 So che sembra che questa cosa stia divorando le nostre vite, 431 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 ma ti prometto che non sarà sempre così. Ok? 432 00:31:25,802 --> 00:31:27,012 Allora, che c'è? 433 00:31:28,430 --> 00:31:29,848 Tutto bene? 434 00:31:31,225 --> 00:31:32,434 Sì, certo. 435 00:31:36,939 --> 00:31:38,023 Bene. 436 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 Almeno questo. 437 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Sa che negli Stati Uniti non la aspettano a braccia aperte, 438 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 ma non vuole comunque tornare in Russia. 439 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Sì, ce ne siamo accorti. 440 00:32:18,272 --> 00:32:20,148 Forse se potessi... 441 00:32:21,149 --> 00:32:22,985 Forse potrei offrirle qualcosa? 442 00:32:23,485 --> 00:32:26,113 Prometterle qualcosa o darle qualcosa? 443 00:32:26,613 --> 00:32:29,616 Senti, Peter, devo riportare mia figlia a casa. 444 00:32:30,158 --> 00:32:32,411 Suo padre è molto malato. Ha bisogno di lei. 445 00:32:32,494 --> 00:32:33,537 Lei deve vederlo. 446 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Mi spiace, ma non detto io le condizioni. 447 00:32:36,039 --> 00:32:38,542 La mia funzione si limita a una sola telefonata. 448 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 Nadya accetta il ricorso, oppure no. 449 00:32:41,628 --> 00:32:43,964 Se non accetta, allora mi dispiace tanto. 450 00:32:44,047 --> 00:32:46,258 Sì, dite tutti così. 451 00:32:46,341 --> 00:32:47,176 Scusami? 452 00:32:47,676 --> 00:32:49,344 A te dispiace, a lei dispiace. 453 00:32:49,428 --> 00:32:51,430 Dicono tutti così. 454 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Anche a me dispiace. 455 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 So come farle firmare il ricorso. 456 00:33:06,320 --> 00:33:09,156 Mi ha chiesto di spedire questa lettera di suicidio 457 00:33:09,239 --> 00:33:10,866 prima di provare a uccidersi. 458 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Nelle ultime ore è peggiorato molto. 459 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Ha riportato danni cerebrali. 460 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 A questo punto non abbiamo molte opzioni terapeutiche. 461 00:33:59,915 --> 00:34:02,209 Potrebbe andare avanti ancora per un po'. 462 00:34:02,292 --> 00:34:06,755 Al momento ci limitiamo a cure di supporto per tenerlo il più possibile stabile. 463 00:34:06,839 --> 00:34:08,047 D'accordo. 464 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Grazie, Sivan. Passiamo al prossimo paziente. 465 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 DORI Ti aspetto al bar. Dobbiamo parlare. 466 00:34:32,281 --> 00:34:33,447 Che ci fai qui? 467 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Lui chi è? 468 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - È una cosa positiva, fidati. - Salve, Orna. 469 00:34:40,371 --> 00:34:42,291 L'ho vista in TV. 470 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Sono Guy. Lavoro con Dori. 471 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Si sieda. 472 00:34:51,049 --> 00:34:53,467 So che ha tanti pensieri al momento. 473 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 Mi state seguendo? Perché siete qui? 474 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 È una cosa che devi sentire. 475 00:34:59,391 --> 00:35:00,517 Ci vorrà poco. 476 00:35:08,734 --> 00:35:13,197 È in fase di definizione un trattato con la Russia sugli assetti in Siria. 477 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Questo è un impegno firmato dal Primo Ministro: 478 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 la liberazione di Gali sarà inserita come clausola obbligatoria. 479 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Finora non hanno voluto mettere in relazione le due cose. Adesso sì. 480 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 Orna, io e lei non ci conosciamo, ma Dori può dirglielo. 481 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 Non sarò molto simpatico, ma sono preciso. 482 00:35:31,507 --> 00:35:33,258 E le dico che questo accordo 483 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 riporterà sua figlia a casa, garantito. 484 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Ci vorrà solo un po' di tempo. 485 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 Quanto tempo? 486 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 Da sei mesi a un anno. 487 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 No. Allora la risposta è no. 488 00:35:47,731 --> 00:35:49,691 A suo padre non restano sei mesi. 489 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 Non può aspettarsi che accelerino delle trattative 490 00:35:53,320 --> 00:35:55,489 volte a prevenire un conflitto militare 491 00:35:55,572 --> 00:35:58,283 per una viaggiatrice arrestata al ritorno dall'India. 492 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Sappiamo che suo marito è ricoverato in una stanza piccola qui sopra. 493 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 Con uno staff che si occupa di altri 50 pazienti. 494 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 Non dev'essere facile. 495 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Noi abbiamo accesso a un sistema sanitario VIP. 496 00:36:10,504 --> 00:36:13,841 Possiamo farvi avere una stanza privata e assistenza continua. 497 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Grazie. 498 00:36:15,425 --> 00:36:17,302 - Non m'interessa. - Orna. 499 00:36:17,386 --> 00:36:19,555 Se ora se ne va, non si faccia illusioni. 500 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 Siamo venuti scodinzolando, ma quando serve sappiamo mordere. 501 00:36:22,683 --> 00:36:25,477 - Guy, non è necessario. - Le visite da Nadya, 502 00:36:25,811 --> 00:36:27,604 i suoi tentativi di influenzarla, 503 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 i viaggi a La Guardia. 504 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 Sa del "contatto con agente straniero"? 505 00:36:32,609 --> 00:36:34,486 Può costarle 15 anni di carcere. 506 00:36:34,570 --> 00:36:36,613 - Guy, basta! - Chiudi la bocca, Dori! 507 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Se pensa di fare il bene di sua figlia, si sbaglia. 508 00:36:41,034 --> 00:36:43,662 Non potrà più fare nulla, rinchiusa in prigione. 509 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 Ed è uno scenario molto probabile. 510 00:36:47,291 --> 00:36:48,792 Le consiglio di ripensarci. 511 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Se ho fatto qualcosa di male, mi arresti. 512 00:36:54,965 --> 00:36:56,258 Per ogni altra questione, 513 00:36:56,341 --> 00:36:59,303 rivolgetevi al mio avvocato, Vadim Ulmanski. Buona giornata. 514 00:36:59,887 --> 00:37:00,721 Orna. 515 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 Mi dispiace, non sapevo avrebbe fatto così. 516 00:37:04,641 --> 00:37:06,476 Cos'altro gli hai detto di me? 517 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Ho sbagliato. Volevo aiutarti. 518 00:37:08,478 --> 00:37:11,273 Ho fatto un errore. Errori, al plurale, ok? 519 00:37:11,356 --> 00:37:15,277 Non avrei dovuto nasconderti Nadya, non avrei dovuto farti venire qui... 520 00:37:15,360 --> 00:37:17,154 E ce ne sono altri. Colpa mia. 521 00:37:17,237 --> 00:37:19,323 Ma sto davvero cercando di aiutarti. 522 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 Da che parte stai, Dori? Sei davvero dalla mia parte? 523 00:37:22,451 --> 00:37:26,121 - Sì, sono solo dalla tua parte. - Cosa pensi che dovrei fare ora? 524 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Orna... - No. Sei dalla mia parte, giusto? 525 00:37:30,167 --> 00:37:32,085 Allora dimmelo, per favore. 526 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 Cosa dovrei fare adesso? 527 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Dovresti accettare questo accordo. 528 00:37:44,973 --> 00:37:46,850 Non ti credo più. 529 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 Grazie. 530 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Vedo che indossi una delle sue T-shirt. 531 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Sì. 532 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 I vestiti qui puzzano. 533 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Penso che un sacco dell'immondizia sarebbe meglio. 534 00:38:19,049 --> 00:38:20,676 Ma questa è carina. 535 00:38:22,094 --> 00:38:23,470 Grazie per essere venuta. 536 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 A tua figlia piace questa musica? 537 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 È una band? 538 00:38:31,895 --> 00:38:33,313 Una band russa. 539 00:38:33,397 --> 00:38:36,275 Sono della mia stessa città. Rostov sul Don. 540 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Posso farti ascoltare qualcosa? 541 00:38:38,443 --> 00:38:40,904 Gali ascoltava molto questa canzone. 542 00:38:41,613 --> 00:38:43,657 Era tra le sue preferite. 543 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 La conosci? 544 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 La canzone no, ma conosco quel nome. 545 00:38:59,590 --> 00:39:00,632 Yuri Glaskov. 546 00:39:01,091 --> 00:39:02,718 È anche il titolo del brano. 547 00:39:03,218 --> 00:39:05,429 Sai di cosa mi accusano negli Stati Uniti? 548 00:39:06,305 --> 00:39:10,726 Dicono che se un cliente cercava hacker per un progetto, 549 00:39:10,809 --> 00:39:12,269 si rivolgeva a me. 550 00:39:12,853 --> 00:39:16,356 E io lo mettevo in contatto con le persone giuste. 551 00:39:17,316 --> 00:39:19,985 Quel Yuri Glaskov è un po' così. 552 00:39:20,068 --> 00:39:21,570 Solo che lui... 553 00:39:21,653 --> 00:39:24,573 aiuta i clienti a procurarsi armi. 554 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 Vende armi in Russia? 555 00:39:30,037 --> 00:39:32,581 Come faccio a parlare con lui? 556 00:39:32,956 --> 00:39:34,708 Hai un problema da risolvere? 557 00:39:34,791 --> 00:39:37,836 No, no. Ho bisogno... Ho solo bisogno di parlarci... 558 00:39:37,920 --> 00:39:41,215 Potrebbe essere un po' difficile parlarci. 559 00:39:41,798 --> 00:39:42,633 Perché? 560 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 L'unico motivo per cui conosco il suo nome 561 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 è perché qualcuno ha messo una taglia sulla sua testa. 562 00:39:51,016 --> 00:39:52,935 È scomparso, capisci. 563 00:39:53,018 --> 00:39:56,563 E alcune persone lo stanno già cercando. 564 00:40:00,275 --> 00:40:01,652 Come sta tuo marito? 565 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Non sta bene. 566 00:40:06,865 --> 00:40:09,660 Speravo che Gali fosse qui per dirgli addio. 567 00:40:11,453 --> 00:40:14,331 Spero che tu mi capisca... 568 00:40:15,457 --> 00:40:16,708 almeno un po'. 569 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Sì, ti capisco. 570 00:40:24,049 --> 00:40:25,384 Nadya, mi dispiace. 571 00:40:26,385 --> 00:40:27,553 Per cosa? 572 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Firmerai il ricorso e tornerai in Russia. 573 00:40:37,563 --> 00:40:39,106 Gli ho dato la lettera, Nadya. 574 00:40:40,607 --> 00:40:42,568 La lettera che hai scritto a Kolya. 575 00:40:42,651 --> 00:40:44,152 Hanno già parlato con lui. 576 00:40:44,236 --> 00:40:48,073 Quindi se tieni a lui, e so che ci tieni, collaborerai. 577 00:40:52,452 --> 00:40:53,871 Sei un mostro. 578 00:40:56,164 --> 00:40:57,124 Nikita! 579 00:40:57,833 --> 00:40:59,042 Nikita! 580 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Portala via, Nikita! 581 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Spero che tua figlia non faccia mai ritorno. 582 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Che marcisca in quel carcere e che tu non abbia mai più sue notizie. 583 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Spero che ci muoia, lì dentro! 584 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Spero che muoia! 585 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Portala via subito! 586 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Spero che tua figlia marcisca all'inferno! 587 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 Spero che non la rivedrai mai più! 588 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 Spero che muoia! 589 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 Spero che tu non la riveda mai più in vita tua! 590 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 Allora, come funziona adesso? 591 00:42:04,107 --> 00:42:07,110 Vadim e Nadya hanno presentato ricorso stamattina. 592 00:42:08,737 --> 00:42:10,989 È stata concessa un'udienza urgente. 593 00:42:11,073 --> 00:42:12,699 Sarà in corso adesso. 594 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 Sì, ma... 595 00:42:16,787 --> 00:42:17,913 Gali? 596 00:42:17,996 --> 00:42:21,124 Come ho detto, verrà rilasciata nei prossimi giorni. 597 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 La rivedrai presto. 598 00:42:24,419 --> 00:42:25,420 Bene. 599 00:42:27,840 --> 00:42:28,966 Stai andando via? 600 00:42:29,049 --> 00:42:31,677 Non resti finché non è tutto finito? 601 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 No, purtroppo. 602 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Orna, è stato un piacere. 603 00:42:38,725 --> 00:42:40,394 È la cosa migliore per Nadya. 604 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Bisogna aiutare le persone ad aiutarsi. 605 00:42:45,357 --> 00:42:47,109 E congratulazioni 606 00:42:48,318 --> 00:42:50,070 per l'ottimo risultato. 607 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - La madre di Gali Levy? - Sì. 608 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 Tornerà. Vedrà che tornerà. 609 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 - Grazie. - Amen. 610 00:43:12,509 --> 00:43:14,136 - Grazie. - Dio la benedica. 611 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 - Orna Levy? - Sì. 612 00:43:25,063 --> 00:43:26,523 - Polizia. - Cosa... 613 00:43:26,607 --> 00:43:30,027 - È in stato di fermo. Venga. - Aspettate, aspettate! 614 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - Ma cosa volete? Che ho fatto? - Ci segua, per favore. 615 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Un attimo. Per quale motivo? 616 00:43:36,158 --> 00:43:38,493 POLIZIA D'ISRAELE COMANDO DI TEL AVIV 617 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 Chi c'era nella stanza d'albergo di La Guardia? 618 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 Peter, l'uomo con cui ho parlato. 619 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 E Vadim... 620 00:43:50,172 --> 00:43:51,632 l'avvocato di Nadya. 621 00:43:53,634 --> 00:43:55,719 E altre due persone che... 622 00:43:56,470 --> 00:43:58,805 non hanno detto nulla. 623 00:43:59,765 --> 00:44:01,183 E una guardia di sicurezza. 624 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Sono necessarie? 625 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 La tua amica è morta. 626 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Durante il trasferimento in tribunale. 627 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 DETENUTA RUSSA ACCOLTELLATA 628 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Aspettavano l'occasione giusta. 629 00:44:44,434 --> 00:44:45,727 Ti sorprende? 630 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Io non... 631 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Non mi sento bene. 632 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 I tuoi amici dell'unità russa con cui eri in contatto... 633 00:44:59,199 --> 00:45:00,742 Davvero, non mi sento bene. 634 00:45:00,826 --> 00:45:02,411 Ho bisogno di aiuto. 635 00:45:11,295 --> 00:45:12,337 Bevi. 636 00:45:12,421 --> 00:45:13,297 Zuccheri. 637 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Gli uomini dell'unità russa con cui hai parlato 638 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 non ti hanno detto come intendevano assassinarla? 639 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Noi ti avevamo avvertita. 640 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Io... 641 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Voglio parlare con Dori, per favore. Posso avere il mio telefono? 642 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - No. - Ma io... 643 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 Non abbiamo ancora finito. 644 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - Abbiamo appena iniziato. - Io... 645 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 Non mi sento bene. 646 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Ok. - Un attimo, davvero, io... 647 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Ho bisogno di un medico. Non sto bene. 648 00:45:45,370 --> 00:45:46,705 Questo non ti aiuterà. 649 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Resteremo qui per tutto il tempo necessario. 650 00:45:53,170 --> 00:45:55,589 Ore, giorni... 651 00:45:56,048 --> 00:45:57,799 persino settimane, se serve. 652 00:46:00,302 --> 00:46:01,386 Non ora. 653 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 Ho detto "non ora", no? 654 00:46:04,389 --> 00:46:05,807 Meni ti cerca. 655 00:46:16,151 --> 00:46:17,819 Cos'è di così urgente? 656 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Prego. 657 00:47:00,487 --> 00:47:02,406 Ma che scherzo del destino. 658 00:47:02,489 --> 00:47:04,616 Continuiamo a incontrarci. 659 00:47:08,161 --> 00:47:11,415 Non ti risponderanno. I russi. Se ne sono andati tutti. 660 00:47:11,498 --> 00:47:14,168 Perfino il cicciottello con la kippah. L'israeliano. 661 00:47:14,251 --> 00:47:16,587 Ma andiamo, ne parliamo strada facendo. 662 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - Vengo con te? - Sì, sì, andiamo. 663 00:47:35,898 --> 00:47:39,776 Sai, ti ho vista spesso in televisione, a rilasciare interviste. 664 00:47:40,360 --> 00:47:42,237 Non è stato facile da guardare, 665 00:47:42,738 --> 00:47:46,491 vederti rifilare quella facciata da Bambi a chiunque disposto a crederci. 666 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Una creaturina fragile e indifesa 667 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 dagli occhioni tristi e marroni. 668 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Tristi? - Lasciamo perdere Bambi. 669 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Comunque, ho detto loro: il marito sta morendo, 670 00:47:56,877 --> 00:47:59,421 la figlia è in prigione, l'hanno pure raggirata... 671 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 Datele tregua! 672 00:48:01,298 --> 00:48:02,716 Ma Guy? 673 00:48:02,799 --> 00:48:04,176 Una nullità d'uomo. 674 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Non che il tuo ragazzo sia un gran partito, detto tra noi. 675 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 Allora com'è che mi hanno rilasciato? 676 00:48:12,518 --> 00:48:13,936 Mi chiamo Rita. 677 00:48:14,019 --> 00:48:17,105 E sono un'addetta speciale del Ministero della Difesa. 678 00:48:17,189 --> 00:48:18,565 Sei del Mossad? 679 00:48:18,649 --> 00:48:20,901 Né Mossad, né Shabàk. 680 00:48:20,984 --> 00:48:22,110 Solo Rita. 681 00:48:22,194 --> 00:48:24,154 Ho un incarico molto specifico. 682 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 Che tipo di incarico? 683 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 Un incarico che prevede una sorta di carta bianca. 684 00:48:29,910 --> 00:48:33,038 Ma entro limiti ragionevoli. Non posso scatenare una guerra. 685 00:48:33,121 --> 00:48:36,708 Ma liberare una povera madre che in realtà non ha fatto nulla? 686 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 Non è la fine del mondo. 687 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Hai capito, no? Serve a evitare che io ne abusi. 688 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 Sono i contrappesi che lo Stato si inventa. 689 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Gente sveglia, dai retta a me. 690 00:48:47,302 --> 00:48:49,596 Ma davvero non sapevi che l'avrebbero uccisa? 691 00:48:50,597 --> 00:48:52,099 Perché l'hanno uccisa? 692 00:48:52,182 --> 00:48:54,017 Aveva firmato il ricorso. 693 00:48:55,060 --> 00:48:57,354 Un ricorso può essere accolto come no. 694 00:48:57,437 --> 00:48:59,898 Ma così si va sul sicuro. 695 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - Qual è il tuo incarico? - Come? 696 00:49:03,861 --> 00:49:06,321 Hai detto che hai un incarico molto specifico. 697 00:49:06,405 --> 00:49:07,239 Sì, sì. 698 00:49:07,322 --> 00:49:09,950 Riportare tua figlia in Israele e interrogarla. 699 00:49:12,911 --> 00:49:13,996 Buonasera! 700 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Ascolta, vogliamo entrambe che torni a casa. 701 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Tu perché è tua figlia 702 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 e perché pensi sia tua missione proteggerla. 703 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 Io voglio che torni 704 00:49:26,800 --> 00:49:31,096 perché sa qualcosa di cruciale per la sicurezza nazionale. 705 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Di questo non ti ha parlato, vero? 706 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 Di cosa? 707 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 Guarda, nel complesso, hai fatto un lavoro straordinario. 708 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 Con i media, con i politici. 709 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Ma ora, purtroppo, quelle strade non sono più percorribili, 710 00:49:48,280 --> 00:49:50,866 così come la tua amichetta russa. 711 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Così ho pensato: andiamo insieme in Russia. 712 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 Parliamo con un po' di gente, 713 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 mangiamo qualcosa di buono, 714 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 creiamo un po' di scompiglio 715 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 e riportiamo a casa "la figlia di tutti". 716 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Se non ti va, nessun problema. 717 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 Finisci la pita 718 00:50:10,552 --> 00:50:12,471 e ti riporto in centrale. 719 00:50:15,265 --> 00:50:17,768 Che c'è, sei sorpresa? Questo non è Monopoli. 720 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Non c'è la carta "esci gratis di prigione". 721 00:50:21,897 --> 00:50:24,441 Tu e tua figlia amate i giochi da tavolo, vero? 722 00:50:39,206 --> 00:50:41,458 Ho parlato con uno dei medici. 723 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Sono molto soddisfatti. 724 00:50:48,090 --> 00:50:51,260 Dicono che stai migliorando tanto, e... 725 00:50:52,719 --> 00:50:55,556 e che potresti persino tornare a casa domani. 726 00:50:59,268 --> 00:51:00,894 E ho parlato con Ami. 727 00:51:05,107 --> 00:51:07,609 Lui e Sivan sono passati oggi. 728 00:51:09,820 --> 00:51:12,281 Hanno pulito e sistemato casa. 729 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Così, quando torni, trovi tutto come piace a te. 730 00:51:18,453 --> 00:51:20,789 Ed è prevista pioggia. 731 00:51:25,711 --> 00:51:27,337 Gali ha chiamato. 732 00:51:33,594 --> 00:51:35,846 Ha detto che torna stasera. 733 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 E che si fermerà da noi questo fine settimana. 734 00:51:48,734 --> 00:51:51,612 E voleva dirti che ti vuole tanto, tanto bene. 735 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 E che sei... 736 00:51:57,659 --> 00:51:59,369 il papà migliore del mondo. 737 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}Attenzione! Veleno! Con amore, Benny 738 00:52:12,591 --> 00:52:14,718 Buonanotte, amore mio. 739 00:52:23,852 --> 00:52:25,938 Ti amo tantissimo. 740 00:52:38,075 --> 00:52:40,452 {\an8}GALI 741 00:53:23,078 --> 00:53:25,664 RITA Volo RF267. Non parlare con nessuno. 742 00:54:09,374 --> 00:54:10,834 Sottotitoli: Elisabetta Disa 743 00:54:10,918 --> 00:54:12,377 DUBBING BROTHERS