1
00:00:11,512 --> 00:00:12,513
OPERA DI FINZIONE.
2
00:00:12,596 --> 00:00:16,265
QUALSIASI SOMIGLIANZA CON PERSONE,
EVENTI O LUOGHI REALI È PURAMENTE CASUALE.
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,063
Ciao.
4
00:00:29,947 --> 00:00:31,615
C'è la lasagna nel forno.
5
00:00:32,281 --> 00:00:33,242
Evviva.
6
00:00:33,742 --> 00:00:35,077
Che si festeggia?
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
Beh...
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,581
Voglio chiederti di sposarmi.
9
00:00:39,665 --> 00:00:41,583
L'anello è nel sugo, fa' attenzione.
10
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Era ora.
Tua figlia sta per finire il liceo.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Che schifo. Cos'è?
12
00:00:50,717 --> 00:00:51,969
L'ha fatto Ami.
13
00:00:52,052 --> 00:00:53,679
E perché lo stai bevendo?
14
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Perché sono un buon amico.
15
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
Ma lui non c'è. Non lo saprà.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,560
Ma lo saprò io, ok?
17
00:01:00,686 --> 00:01:05,440
Sono un uomo dai sani principi,
qualora l'avessi dimenticato.
18
00:01:06,900 --> 00:01:08,402
A proposito di principi,
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
c'è una cosa di cui voglio parlarti.
20
00:01:12,406 --> 00:01:13,407
Allora...
21
00:01:16,493 --> 00:01:17,995
Quando sarà il momento...
22
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
e c'è ancora tempo...
23
00:01:24,251 --> 00:01:26,503
vorrei poter compiere una scelta.
24
00:01:30,674 --> 00:01:34,011
Intendo quando non avrà più senso
tenermi qui a forza.
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
Tenerti qui? In che senso?
26
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
È la chiave di una casella postale.
27
00:01:45,731 --> 00:01:47,107
In via Meginim.
28
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
Dentro c'è una piccola busta
con due capsule.
29
00:01:52,946 --> 00:01:54,323
Non chiedermi dove le ho prese.
30
00:01:54,865 --> 00:01:57,451
Suona drammatico, ma non lo è.
31
00:01:57,534 --> 00:02:00,746
È che sembrano antidolorifici, Advil,
e non volevo tenerle in casa.
32
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Cambia subito argomento.
33
00:02:03,165 --> 00:02:05,000
Se finisco in ospedale...
34
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
e sto soffrendo
35
00:02:08,086 --> 00:02:09,880
e non c'è più nulla da fare...
36
00:02:10,172 --> 00:02:13,342
Non intendo parlare
con te di questo. Smettila.
37
00:02:13,425 --> 00:02:15,010
E allora a chi lo chiedo?
38
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Chiedi ad Ami, ovviamente.
39
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Parlo sul serio.
- Anch'io. Riprenditi questa chiave.
40
00:02:21,975 --> 00:02:23,310
Non sto scherzando.
41
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Io questa cosa non la reggo...
42
00:02:33,779 --> 00:02:35,113
Dov'è il telecomando?
43
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Magari si sono sbagliati.
44
00:02:47,793 --> 00:02:49,962
Che dici? È possibile, no?
45
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
La considererò un'opzione, stasera.
46
00:03:02,391 --> 00:03:04,351
Voglio chiederti di sposarmi.
47
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
L'anello è nel sugo, fa' attenzione.
48
00:03:15,362 --> 00:03:16,655
Wow, sei proprio...
49
00:03:17,656 --> 00:03:21,326
- Che bastardo! Vergognati!
- Picchi un uomo malato?
50
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- A che ora dovrebbe arrivare?
- Ci siamo accordati per le nove.
51
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- Hanno inviato il rapporto?
- Sì.
52
00:04:19,384 --> 00:04:20,636
Vediamolo insieme.
53
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
Orna Levy, 43 anni, sposata,
54
00:04:24,515 --> 00:04:25,807
madre di una figlia.
55
00:04:25,891 --> 00:04:28,894
Nata in Israele, a Kiryat Motzkin,
56
00:04:28,977 --> 00:04:30,771
dove vive sin dalla nascita.
57
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
Non ha titoli di studio
al di là dell'istruzione obbligatoria.
58
00:04:35,275 --> 00:04:37,528
La situazione economica familiare
è peggiorata
59
00:04:37,611 --> 00:04:40,572
a causa della malattia del marito,
affetto da Alzheimer,
60
00:04:40,656 --> 00:04:42,866
diagnosticatogli dieci anni fa.
61
00:04:42,950 --> 00:04:46,453
Di recente, il marito è stato ricoverato
in terapia intensiva
62
00:04:46,537 --> 00:04:48,539
con diagnosi di polmonite acuta,
63
00:04:48,622 --> 00:04:51,416
che ha portato a un peggioramento
delle sue condizioni.
64
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
Il profilo comportamentale di Orna Levy
indica riluttanza al rischio,
65
00:04:55,963 --> 00:04:57,756
rifiuto del conflitto
66
00:04:57,840 --> 00:05:00,509
e bassa resilienza emotiva.
67
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
È tutto. Non ci sono altri dati.
68
00:05:03,345 --> 00:05:07,015
Strano che da una come lei
sia venuta fuori una figlia del genere.
69
00:05:08,642 --> 00:05:09,643
Prego.
70
00:05:09,726 --> 00:05:10,602
Entri.
71
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Orna, piacere di conoscerla.
Io sono Peter.
72
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Vadim Ulmanski, avvocato d'ufficio.
73
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Piacere di conoscervi.
74
00:05:35,669 --> 00:05:37,796
Ha detto a qualcuno
che l'abbiamo contattata
75
00:05:37,880 --> 00:05:39,464
o che oggi ci incontravamo?
76
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
No, no.
77
00:05:41,383 --> 00:05:44,178
Bene. È fondamentale che resti così,
78
00:05:44,261 --> 00:05:47,681
se vuole che questo canale
di comunicazione tra noi resti aperto.
79
00:05:48,682 --> 00:05:50,726
Prego, si sieda.
80
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Come ho detto al telefono,
81
00:05:57,441 --> 00:06:00,736
ritengo che il Governo
le stia nascondendo delle informazioni
82
00:06:01,320 --> 00:06:04,823
sul perché i negoziati per sua figlia
si sono arenati.
83
00:06:07,784 --> 00:06:09,995
Scusi, ma...
84
00:06:10,954 --> 00:06:12,039
lei chi è?
85
00:06:13,165 --> 00:06:14,291
Sono Peter.
86
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
La questione è questa.
87
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
Qualche mese fa,
88
00:06:22,966 --> 00:06:26,136
è stata arrestata in Israele
una cittadina russa
89
00:06:26,220 --> 00:06:28,972
che era qui in vacanza,
di nome Nadya Petrovski.
90
00:06:29,056 --> 00:06:31,350
Io sono l'avvocato che la rappresenta.
91
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
È emerso che Petrovski è a conoscenza
di informazioni, come dire...
92
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
altamente sensibili per la Russia.
93
00:06:38,815 --> 00:06:42,653
E la prossima settimana
Israele intende estradarla in America.
94
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Per noi è molto importante che Nadya
non finisca negli Stati Uniti.
95
00:06:46,990 --> 00:06:49,701
Negli ultimi tempi,
abbiamo insistito per uno scambio.
96
00:06:50,077 --> 00:06:53,455
Nadya torna in Russia, e in cambio...
97
00:06:54,039 --> 00:06:56,250
sua figlia viene rilasciata
e torna in Israele.
98
00:06:58,210 --> 00:06:59,419
Wow. Ok.
99
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
Non sapevo nulla di tutto questo.
100
00:07:02,464 --> 00:07:04,842
Scusi, ha detto: "Per noi è importante".
101
00:07:04,925 --> 00:07:07,302
Posso capire chi è questo "noi"?
102
00:07:10,597 --> 00:07:14,017
Forse vale la pena dirle
che ci sono domande da non fare.
103
00:07:16,562 --> 00:07:17,563
È meglio non...
104
00:07:18,230 --> 00:07:20,399
Ok, lo chiedo in un altro modo.
105
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Guardi, ci stiamo incontrando qui,
in questo hotel,
106
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
non all'ambasciata russa,
o al Ministero degli Esteri.
107
00:07:32,452 --> 00:07:35,122
Come so che la persona
con cui ho parlato al telefono
108
00:07:35,205 --> 00:07:36,748
è davvero mia figlia?
109
00:07:37,791 --> 00:07:38,959
Portamelo.
110
00:07:49,761 --> 00:07:52,014
No, non lì. Nell'altra borsa. Entro oggi.
111
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Faglielo vedere.
112
00:08:10,115 --> 00:08:11,825
Posso parlarle di nuovo?
113
00:08:12,242 --> 00:08:13,285
Non ancora.
114
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Prima deve aiutarci
a far tornare Nadya in Russia.
115
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Posso parlare con il Governo
subito uscita da qui.
116
00:08:22,586 --> 00:08:27,466
Purtroppo, non sembra che lei goda
della piena fiducia del suo Governo,
117
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
visto che le hanno nascosto
queste informazioni per settimane.
118
00:08:35,349 --> 00:08:36,517
Ok. Io...
119
00:08:37,476 --> 00:08:38,852
Posso andare in TV.
120
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Posso fare un'intervista
e questo metterà pressione al Governo.
121
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
Temo che neanche questo
sia del tutto possibile.
122
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
Perché no?
123
00:08:49,071 --> 00:08:51,156
È stato emesso
un divieto di pubblicazione.
124
00:08:51,949 --> 00:08:53,825
Allora... non capisco.
125
00:08:53,909 --> 00:08:57,246
Perché mi avete chiamata?
Perché... Cos'altro posso fare?
126
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
L'ironia è che tutta questa situazione
potrebbe risolversi in un attimo.
127
00:09:03,961 --> 00:09:06,964
Se solo Nadya accettasse
di firmare il ricorso,
128
00:09:07,047 --> 00:09:09,550
con ogni probabilità
verrebbe rispedita in Russia.
129
00:09:09,633 --> 00:09:10,509
Ricorso?
130
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
L'hanno dipinta come...
una mente geniale del cybercrime.
131
00:09:14,763 --> 00:09:17,516
Ma in realtà è solo una ragazzina ingenua.
132
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Che sogna come una ragazzina.
133
00:09:21,228 --> 00:09:23,313
Fantastica su questa favola
134
00:09:23,397 --> 00:09:25,941
in cui gli Stati Uniti
le proporranno un accordo,
135
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
per iniziare una nuova vita
a Malibu Beach.
136
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
{\an8}Ma la realtà è che marcirà
in una prigione statunitense per anni
137
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}prima che la rimandino in Russia.
138
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Vogliamo che lei provi a convincerla
a firmare il ricorso.
139
00:09:41,373 --> 00:09:43,166
Non ha nessuno al mondo.
140
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
È cresciuta senza una famiglia,
in una casa famiglia.
141
00:09:46,920 --> 00:09:51,049
Siamo stati noi la sua unica famiglia,
la cosa più vicina a dei genitori.
142
00:09:51,133 --> 00:09:52,885
E ora si sta ribellando a noi.
143
00:09:54,303 --> 00:09:55,512
Lei, invece,
144
00:09:55,804 --> 00:09:59,141
ha obiettivi chiari e ammirevoli.
145
00:09:59,224 --> 00:10:02,853
Forse un appello sincero da parte sua
riuscirebbe a convincerla.
146
00:10:09,985 --> 00:10:11,403
Quando posso vederla?
147
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Ok, ho parlato con loro.
È tutto approvato.
148
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Vi aspettano al cancello.
149
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Grazie mille, Aviva. Ciao.
150
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
Non faranno problemi all'ingresso?
151
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
È cittadina straniera.
152
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
Le sono consentite visite
non solo da parenti di primo grado.
153
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Ho inoltrato una richiesta di visita
a suo nome.
154
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Non ci saranno problemi.
155
00:10:36,428 --> 00:10:39,431
DORI
Ci vediamo ancora, oggi?
156
00:10:40,474 --> 00:10:43,435
Senta, Vadim, prima avete detto
157
00:10:43,519 --> 00:10:47,564
che tutti gli enti competenti
sanno di questa cosa da settimane.
158
00:10:48,815 --> 00:10:51,193
Di questa faccenda dello scambio.
159
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Include anche lo Shabàk?
160
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Ho presentato io stesso la richiesta.
161
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
Perché?
162
00:10:59,409 --> 00:11:00,494
No, così.
163
00:11:00,577 --> 00:11:02,412
Ero in contatto con qualcuno lì.
164
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Non me l'ha detto.
165
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Questa estradizione
è molto importante per gli Stati Uniti.
166
00:11:09,336 --> 00:11:12,339
È chiaro che non aveva
alcun interesse a informarla.
167
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Anzi, il contrario.
168
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
DORI
Orna?
169
00:11:46,498 --> 00:11:48,375
Ah, no, no, no.
170
00:11:48,458 --> 00:11:51,086
Avevate detto l'avvocato.
Non è il mio avvocato.
171
00:11:51,170 --> 00:11:52,588
- Come?
- Posso spiegare.
172
00:11:52,671 --> 00:11:56,216
Io sono l'avvocato della signora Petrovski
e l'ho inserita nella lista...
173
00:11:56,300 --> 00:11:58,343
Non c'è niente da spiegare! Portami via!
174
00:11:58,886 --> 00:12:01,930
Nadyusha,
il tuo precedente avvocato si è dimesso.
175
00:12:02,014 --> 00:12:06,435
Sì, e anche tu ti dimetterai
se faranno come hanno fatto con lui.
176
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
Lei chi è?
177
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
Non l'ho messa io nella lista.
E che ha da guardare?
178
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
Che hai da guardare, eh?
Ti godi lo spettacolo?
179
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
Che sta succedendo? Chi è?
180
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Sono il suo avvocato e ho...
Nadyusha, per favore.
181
00:12:18,822 --> 00:12:22,743
Se mi chiami ancora una volta Nadyusha,
non so cosa ti faccio.
182
00:12:23,243 --> 00:12:25,621
Che credevate?
Che vedendola, mi sarei intenerita
183
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
e vi sarei corsa dietro come una bambina?
184
00:12:27,915 --> 00:12:29,124
Non ti avvicinare!
185
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Ehi, basta.
186
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Ma non è la madre della tossica?
187
00:12:38,008 --> 00:12:41,178
Sì, è la madre di Gali Levy,
arrestata in Russia.
188
00:12:47,643 --> 00:12:48,477
Ok.
189
00:12:49,311 --> 00:12:50,145
Dieci minuti.
190
00:12:51,104 --> 00:12:52,022
Andiamo.
191
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Perché non ha presentato
una richiesta regolare?
192
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Mi scusi, ma ha controllato...
193
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
Non risultava niente.
194
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Credo di aver capito.
195
00:13:19,675 --> 00:13:22,636
Hanno promesso
di liberare tua figlia se cosa?
196
00:13:22,719 --> 00:13:24,763
Se io torno in Russia, giusto?
197
00:13:26,849 --> 00:13:27,724
Più o meno.
198
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Ok, parliamo.
199
00:13:30,227 --> 00:13:32,813
- Ok.
- Hai una pillola per il mal di testa?
200
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Paracetamolo?
201
00:13:46,994 --> 00:13:48,161
Me ne dai altre due?
202
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Per dopo.
203
00:14:00,090 --> 00:14:02,009
Allora... comincio io.
204
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Questa è mia figlia, Gali.
205
00:14:09,057 --> 00:14:11,393
La foto che hai scelto è interessante.
206
00:14:11,852 --> 00:14:12,978
Davvero?
207
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
Non la fanno vedere in TV.
208
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
È vero. No.
209
00:14:17,816 --> 00:14:21,778
Alla mia consulente per i media
non piace questa foto.
210
00:14:21,862 --> 00:14:25,032
Ma tu pensi che mostri
un lato diverso di tua figlia.
211
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Una cosa troppo complessa da spiegare
in un'intervista di cinque minuti.
212
00:14:30,621 --> 00:14:31,580
Esatto.
213
00:14:31,663 --> 00:14:34,374
Come il fatto
che sia una criminale pericolosa?
214
00:14:39,922 --> 00:14:41,006
Sì, però...
215
00:14:41,089 --> 00:14:42,591
Io so perché sono qui.
216
00:14:43,675 --> 00:14:44,676
Quindi...
217
00:14:45,594 --> 00:14:47,304
posso dire con certezza assoluta
218
00:14:47,679 --> 00:14:49,973
che se fosse stata solo un po' di droga,
219
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
ora non saremmo qui.
220
00:14:57,356 --> 00:14:58,482
Che vuoi dire?
221
00:14:58,565 --> 00:14:59,650
Voglio dire che...
222
00:15:01,026 --> 00:15:04,780
se offrissero a tua figlia una scappatoia,
tu accetteresti.
223
00:15:05,364 --> 00:15:06,198
Di corsa.
224
00:15:07,324 --> 00:15:08,534
Infatti sono qui.
225
00:15:10,118 --> 00:15:13,080
Senti, non so cos'hai fatto
per finire qui.
226
00:15:13,914 --> 00:15:16,834
Ma sento che in te c'è qualcosa.
227
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Ti importa.
228
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Perché hai accettato di parlarmi.
229
00:15:24,299 --> 00:15:27,219
Perché forse c'è una parte di te che...
230
00:15:28,053 --> 00:15:28,971
vuole aiutare.
231
00:15:31,056 --> 00:15:32,224
Lo farò.
232
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Firmerò il ricorso.
233
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Ma a una condizione.
234
00:15:38,772 --> 00:15:40,774
Devo inviare una lettera.
235
00:15:41,567 --> 00:15:43,777
In privato, non tramite il carcere.
236
00:15:49,324 --> 00:15:50,617
Se vengo a sapere
237
00:15:50,701 --> 00:15:53,787
che l'hai mostrata all'avvocato
o a qualcun altro,
238
00:15:54,079 --> 00:15:55,497
non mi vedrai più.
239
00:15:57,624 --> 00:15:58,834
Inviala.
240
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Poi torna.
241
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Ok.
242
00:16:30,073 --> 00:16:32,201
Yelena? Sto arrivando.
243
00:16:32,784 --> 00:16:33,660
Si è svegliato?
244
00:16:33,744 --> 00:16:34,745
Non ancora.
245
00:16:35,287 --> 00:16:36,705
È passato il medico?
246
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Sì, ha spiegato che la proteina C reattiva
continua a salire
247
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
perché la polmonite
non risponde agli antibiotici.
248
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Proveranno a cambiare antibiotico
e hanno fatto un altro prelievo.
249
00:16:47,883 --> 00:16:48,926
E lui...
250
00:16:50,677 --> 00:16:51,929
ti riconosce?
251
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
No.
252
00:17:17,037 --> 00:17:18,872
Vai a riposarti un po'.
253
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Ok, ciao.
- Ciao.
254
00:17:44,565 --> 00:17:45,566
Orna.
255
00:17:46,275 --> 00:17:47,985
Orna, devo spiegarti una cosa.
256
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Fermati un attimo.
- Non dovresti essere qui.
257
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
Non è tutto bianco o nero.
Non ti hanno detto tutto.
258
00:17:53,365 --> 00:17:56,159
La Russia non è un blocco unico,
ci sono più voci.
259
00:17:56,243 --> 00:17:58,161
C'è una linea diplomatica, ragionevole
260
00:17:58,245 --> 00:18:01,290
e poi dall'altra parte
c'è un branco di avvoltoi,
261
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
i servizi di intelligence.
262
00:18:02,875 --> 00:18:05,586
Fin dall'inizio hanno arrestato Gali
per usarla come leva
263
00:18:05,669 --> 00:18:06,879
e liberare la loro agente.
264
00:18:06,962 --> 00:18:09,339
Quando Nadya Petrovski
sarà negli Stati Uniti,
265
00:18:09,423 --> 00:18:10,757
gli avvoltoi spariranno
266
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
e torneremo a lavorare con persone sane...
267
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Ma tu lo sapevi, Dori.
268
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Sapevi perché si era bloccato tutto
e non me l'hai detto.
269
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Non è che volessi nascondertelo.
270
00:18:20,851 --> 00:18:24,229
Volevo dirti tutto.
Avevo solo paura che succedesse questo.
271
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Che fosse più forte di te
e convalidassi la loro equazione.
272
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
Sai di cosa è accusata
l'agente che hai incontrato?
273
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Te l'hanno detto?
274
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
Come sai che ci siamo incontrate?
275
00:18:34,156 --> 00:18:35,407
Perché è il mio lavoro.
276
00:18:35,490 --> 00:18:37,159
Non è una ragazzina come Gali.
277
00:18:37,659 --> 00:18:40,204
Quella donna era a capo
di una rete di hacker,
278
00:18:40,287 --> 00:18:42,289
che ha fatto cose orribili
in tutto il mondo.
279
00:18:42,372 --> 00:18:44,041
Hanno ricattato, incastrato persone...
280
00:18:44,124 --> 00:18:45,000
Orna.
281
00:18:46,376 --> 00:18:48,212
- Non farti usare da questa gente.
- Basta.
282
00:18:48,295 --> 00:18:50,172
Rispondimi solo a una cosa.
283
00:18:51,590 --> 00:18:54,843
Se non la estradano negli Stati Uniti,
questo ti danneggia?
284
00:18:54,927 --> 00:18:56,178
Personalmente?
285
00:18:59,890 --> 00:19:00,891
Sì.
286
00:19:02,392 --> 00:19:03,435
Mi danneggia.
287
00:19:06,813 --> 00:19:07,814
Ok.
288
00:19:10,025 --> 00:19:12,069
Orna, non è gente di cui puoi fidarti.
289
00:19:13,362 --> 00:19:14,488
E tu sì?
290
00:20:04,705 --> 00:20:06,164
{\an8}RUSSO - INGLESE
291
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
Mio caro Kolya, so che ti farà
rabbrividire. Tieniti forte.
292
00:20:20,345 --> 00:20:21,763
NADYA.EXE
293
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}BUON COMPLEANNO, KOLYA!!!
294
00:20:44,036 --> 00:20:47,414
Non mi hanno lasciato altra scelta
se non farla finita.
295
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Ricordami per come ero. Nadenka.
296
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Pronto?
- Vadim, scusa l'ora.
297
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
C'è una cosa che non ti ho detto.
298
00:21:06,975 --> 00:21:08,018
È importante.
299
00:21:08,101 --> 00:21:09,770
Orna, non è colpa tua.
300
00:21:11,146 --> 00:21:12,731
Cosa non è colpa mia?
301
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
Il paracetamolo.
302
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Pronto?
- Sì...
303
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Pensavo avessi chiamato per questo.
304
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Nadya ha tentato il suicidio stanotte,
con degli antidolorifici.
305
00:21:24,117 --> 00:21:26,995
Il carcere ha detto
che li accumulava da mesi.
306
00:21:27,079 --> 00:21:28,956
Ha ingerito più di 50 pillole.
307
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
Come sta?
308
00:21:30,707 --> 00:21:31,959
È in terapia intensiva.
309
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
In una struttura medica penitenziaria.
310
00:21:36,463 --> 00:21:37,464
Ok...
311
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
Cosa non mi hai detto?
312
00:21:43,345 --> 00:21:44,346
Pronto?
313
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Che devo vederla di nuovo.
314
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
Posso andare a trovarla dove è ricoverata?
315
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Grazie.
316
00:22:10,330 --> 00:22:11,331
Ciao.
317
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Come ti senti?
318
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Come una a cui hanno infilato
cento tubi in gola.
319
00:22:24,887 --> 00:22:28,265
Senti, ti ho portato dei vestiti di Gali.
320
00:22:28,765 --> 00:22:32,019
Ho pensato che magari volessi cambiarti.
321
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Mi sembra che abbiate più o meno
la stessa taglia.
322
00:22:40,068 --> 00:22:42,237
Senti, riguardo alle pillole
che ti ho dato,
323
00:22:42,321 --> 00:22:44,489
non pensavo che tu volessi...
324
00:22:44,573 --> 00:22:47,242
Tranquilla.
Le due che mi hai dato tu non hanno colpe.
325
00:22:48,535 --> 00:22:50,287
È stato un lavoro di squadra.
326
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Comunque, mi sento in colpa.
327
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
Puoi stare tranquilla.
328
00:22:57,503 --> 00:23:01,048
Se avessi davvero voluto uccidermi,
ora non staremmo parlando.
329
00:23:02,049 --> 00:23:03,717
Mi serviva solo un po' d'aria.
330
00:23:07,471 --> 00:23:11,975
Non credo avresti scritto una lettera così
se ti serviva solo un po' d'aria.
331
00:23:13,894 --> 00:23:15,312
Hai letto la mia lettera?
332
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Chi è Kolya?
333
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Non sono affari tuoi.
334
00:23:26,615 --> 00:23:27,908
È tuo fratello?
335
00:23:27,991 --> 00:23:30,827
Gli scrivi come se fosse
il tuo fratellino.
336
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Non ho fratelli.
337
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
È un ragazzo della casa famiglia?
338
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Comunque, è...
339
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
È evidente che è qualcuno a cui tieni.
340
00:23:55,519 --> 00:23:58,063
E non è negli Stati Uniti,
341
00:23:58,146 --> 00:24:00,941
- è in Russia, laggiù.
- Ti prego.
342
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
Non provare a manipolarmi.
343
00:24:04,820 --> 00:24:06,572
È praticamente il mio lavoro.
344
00:24:06,655 --> 00:24:08,991
- Non mi conosci.
- Se pensi che gli americani
345
00:24:09,074 --> 00:24:12,077
- ti offriranno un accordo o...
- Lo so.
346
00:24:12,160 --> 00:24:13,412
Non sono stupida.
347
00:24:13,912 --> 00:24:16,540
Ma io da quella gente in Russia
non ci torno.
348
00:24:22,379 --> 00:24:23,255
Scusa.
349
00:24:23,755 --> 00:24:25,716
È l'infermiera di mio marito.
350
00:24:25,799 --> 00:24:27,301
È molto malato.
351
00:24:31,180 --> 00:24:32,514
Sta morendo, in realtà.
352
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
E mia figlia non è qui
per stargli accanto.
353
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
Quindi adesso dovrei provare pena per te?
354
00:24:50,866 --> 00:24:51,867
Ascolta...
355
00:24:53,410 --> 00:24:57,539
Capisco che in questo momento
non ti importi di te stessa.
356
00:24:58,707 --> 00:24:59,541
Lo so.
357
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Ma so anche che hai un cuore.
358
00:25:09,343 --> 00:25:12,763
E sì, tu hai la possibilità
359
00:25:13,388 --> 00:25:15,057
di salvare mia figlia.
360
00:25:17,476 --> 00:25:19,061
Lo capisci questo?
361
00:25:21,730 --> 00:25:23,941
Dimmi soltanto...
362
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
se c'è anche solo una possibilità
che tu firmi questo ricorso.
363
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Come puoi vedere...
364
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
preferirei morire.
365
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Mi dispiace per tua figlia.
366
00:25:54,346 --> 00:25:55,347
Salve, Orna.
367
00:25:55,430 --> 00:25:57,975
Sono il dottor Dror,
di Medicina Interna C.
368
00:25:58,058 --> 00:26:00,853
Le condizioni di Benny
sono peggiorate durante la notte.
369
00:26:00,936 --> 00:26:03,355
Vorremmo che venisse il prima possibile.
370
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Purtroppo non risponde più alla terapia.
371
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
L'abbiamo trasferito in un'unità sterile
per prevenire infezioni
372
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
e inoltre abbiamo dovuto sedarlo,
era molto agitato.
373
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
Continuava a togliersi la maschera.
374
00:26:18,370 --> 00:26:21,415
Dobbiamo parlare di come procedere.
375
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Grazie.
376
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
La chiave...
377
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- La chiave...
- Ehi.
378
00:26:41,560 --> 00:26:42,936
La chiave...
379
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Hai preso la chiave?
380
00:26:48,650 --> 00:26:49,985
Quale chiave?
381
00:26:51,653 --> 00:26:53,614
No, Benny, non sei legato.
382
00:26:54,114 --> 00:26:56,450
Lo eri stanotte, perché eri un po' agitato
383
00:26:56,533 --> 00:26:58,452
e non volevano che ti facessi male,
384
00:26:58,535 --> 00:27:01,038
ma ora non hai le braccia legate, amore.
385
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Non c'è serratura. Non serve una chiave.
386
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Devi prendere la chiave
e andare all'ufficio postale.
387
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
- Va bene.
- Vai.
388
00:27:15,385 --> 00:27:17,930
Ci vado dopo che arriva Yelena.
389
00:27:19,598 --> 00:27:21,767
Rimettiamo la maschera dell'ossigeno.
390
00:27:21,850 --> 00:27:23,018
No...
391
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
È importante.
392
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Vai adesso...
393
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
e fai quello che ti ho chiesto, ok?
394
00:27:41,537 --> 00:27:42,663
Avvicinati.
395
00:27:53,924 --> 00:27:56,009
Non dirlo alla mamma.
396
00:28:01,431 --> 00:28:02,558
Gali.
397
00:28:03,809 --> 00:28:05,769
Prendi la chiave
398
00:28:06,895 --> 00:28:09,314
e fai quello che mi hai promesso.
399
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Non preoccuparti, Gali.
La mamma non si arrabbierà.
400
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Non si arrabbierà.
401
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
CASELLA POSTALE 215
402
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Mamma, posso parlarti di una cosa?
403
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Che hai?
404
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Stamattina abbiamo incontrato Ben Dov.
405
00:29:39,404 --> 00:29:42,491
Ci ha dato una prognosi molto cupa
su quello che ci aspetta.
406
00:29:42,574 --> 00:29:45,035
Alcuni farmaci potrebbero aiutare,
altri fare danni.
407
00:29:45,118 --> 00:29:47,412
Costano una fortuna
perché non sono mutuabili
408
00:29:47,496 --> 00:29:49,873
e dobbiamo prendere una decisione subito.
409
00:29:49,957 --> 00:29:51,250
E tutti ci mettono fretta
410
00:29:51,333 --> 00:29:53,794
perché gli è capitata
la forma a progressione rapida.
411
00:29:55,712 --> 00:29:56,964
Che schifo.
412
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
E papà come l'ha presa?
413
00:30:00,801 --> 00:30:03,303
È corso subito a dirlo ai suoi fratelli.
414
00:30:04,471 --> 00:30:05,556
È incredibile...
415
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
Per lui è importantissimo
parlare di tutto,
416
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
organizzare tutto, come una sposa isterica
che pianifica il matrimonio.
417
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Sembra quasi che si diverta, ti giuro.
418
00:30:30,038 --> 00:30:31,164
Stai piangendo?
419
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Forse.
420
00:30:37,045 --> 00:30:39,756
- Non devi piangere, sei mia madre.
- Va bene.
421
00:30:39,840 --> 00:30:40,841
È inquietante.
422
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
Va bene, ora la smetto.
423
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Sei ancora bagnata,
stai continuando a piangere.
424
00:30:50,767 --> 00:30:52,978
Va bene, dai, falla finita.
425
00:30:53,061 --> 00:30:54,688
Ti sto chiedendo di smetterla.
426
00:30:54,771 --> 00:30:56,940
Va bene, va bene, ecco...
427
00:30:57,441 --> 00:30:58,442
- Stop.
- Stop.
428
00:31:01,445 --> 00:31:02,988
La mia bambina trascurata.
429
00:31:05,699 --> 00:31:07,034
Stammi a sentire.
430
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
So che sembra che questa cosa
stia divorando le nostre vite,
431
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
ma ti prometto
che non sarà sempre così. Ok?
432
00:31:25,802 --> 00:31:27,012
Allora, che c'è?
433
00:31:28,430 --> 00:31:29,848
Tutto bene?
434
00:31:31,225 --> 00:31:32,434
Sì, certo.
435
00:31:36,939 --> 00:31:38,023
Bene.
436
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
Almeno questo.
437
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Sa che negli Stati Uniti
non la aspettano a braccia aperte,
438
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
ma non vuole comunque tornare in Russia.
439
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Sì, ce ne siamo accorti.
440
00:32:18,272 --> 00:32:20,148
Forse se potessi...
441
00:32:21,149 --> 00:32:22,985
Forse potrei offrirle qualcosa?
442
00:32:23,485 --> 00:32:26,113
Prometterle qualcosa o darle qualcosa?
443
00:32:26,613 --> 00:32:29,616
Senti, Peter,
devo riportare mia figlia a casa.
444
00:32:30,158 --> 00:32:32,411
Suo padre è molto malato.
Ha bisogno di lei.
445
00:32:32,494 --> 00:32:33,537
Lei deve vederlo.
446
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Mi spiace, ma non detto io le condizioni.
447
00:32:36,039 --> 00:32:38,542
La mia funzione si limita
a una sola telefonata.
448
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
Nadya accetta il ricorso, oppure no.
449
00:32:41,628 --> 00:32:43,964
Se non accetta, allora mi dispiace tanto.
450
00:32:44,047 --> 00:32:46,258
Sì, dite tutti così.
451
00:32:46,341 --> 00:32:47,176
Scusami?
452
00:32:47,676 --> 00:32:49,344
A te dispiace, a lei dispiace.
453
00:32:49,428 --> 00:32:51,430
Dicono tutti così.
454
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Anche a me dispiace.
455
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
So come farle firmare il ricorso.
456
00:33:06,320 --> 00:33:09,156
Mi ha chiesto di spedire
questa lettera di suicidio
457
00:33:09,239 --> 00:33:10,866
prima di provare a uccidersi.
458
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Nelle ultime ore è peggiorato molto.
459
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Ha riportato danni cerebrali.
460
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
A questo punto non abbiamo
molte opzioni terapeutiche.
461
00:33:59,915 --> 00:34:02,209
Potrebbe andare avanti ancora per un po'.
462
00:34:02,292 --> 00:34:06,755
Al momento ci limitiamo a cure di supporto
per tenerlo il più possibile stabile.
463
00:34:06,839 --> 00:34:08,047
D'accordo.
464
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Grazie, Sivan.
Passiamo al prossimo paziente.
465
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
DORI
Ti aspetto al bar. Dobbiamo parlare.
466
00:34:32,281 --> 00:34:33,447
Che ci fai qui?
467
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Lui chi è?
468
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- È una cosa positiva, fidati.
- Salve, Orna.
469
00:34:40,371 --> 00:34:42,291
L'ho vista in TV.
470
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Sono Guy. Lavoro con Dori.
471
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Si sieda.
472
00:34:51,049 --> 00:34:53,467
So che ha tanti pensieri al momento.
473
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
Mi state seguendo? Perché siete qui?
474
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
È una cosa che devi sentire.
475
00:34:59,391 --> 00:35:00,517
Ci vorrà poco.
476
00:35:08,734 --> 00:35:13,197
È in fase di definizione un trattato
con la Russia sugli assetti in Siria.
477
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Questo è un impegno
firmato dal Primo Ministro:
478
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
la liberazione di Gali sarà inserita
come clausola obbligatoria.
479
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Finora non hanno voluto mettere
in relazione le due cose. Adesso sì.
480
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
Orna, io e lei non ci conosciamo,
ma Dori può dirglielo.
481
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
Non sarò molto simpatico, ma sono preciso.
482
00:35:31,507 --> 00:35:33,258
E le dico che questo accordo
483
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
riporterà sua figlia a casa, garantito.
484
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Ci vorrà solo un po' di tempo.
485
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
Quanto tempo?
486
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
Da sei mesi a un anno.
487
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
No. Allora la risposta è no.
488
00:35:47,731 --> 00:35:49,691
A suo padre non restano sei mesi.
489
00:35:50,734 --> 00:35:53,237
Non può aspettarsi
che accelerino delle trattative
490
00:35:53,320 --> 00:35:55,489
volte a prevenire un conflitto militare
491
00:35:55,572 --> 00:35:58,283
per una viaggiatrice arrestata
al ritorno dall'India.
492
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Sappiamo che suo marito è ricoverato
in una stanza piccola qui sopra.
493
00:36:02,829 --> 00:36:05,374
Con uno staff che si occupa
di altri 50 pazienti.
494
00:36:05,457 --> 00:36:06,959
Non dev'essere facile.
495
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Noi abbiamo accesso
a un sistema sanitario VIP.
496
00:36:10,504 --> 00:36:13,841
Possiamo farvi avere una stanza privata
e assistenza continua.
497
00:36:14,341 --> 00:36:15,342
Grazie.
498
00:36:15,425 --> 00:36:17,302
- Non m'interessa.
- Orna.
499
00:36:17,386 --> 00:36:19,555
Se ora se ne va, non si faccia illusioni.
500
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
Siamo venuti scodinzolando,
ma quando serve sappiamo mordere.
501
00:36:22,683 --> 00:36:25,477
- Guy, non è necessario.
- Le visite da Nadya,
502
00:36:25,811 --> 00:36:27,604
i suoi tentativi di influenzarla,
503
00:36:27,688 --> 00:36:29,481
i viaggi a La Guardia.
504
00:36:30,399 --> 00:36:32,526
Sa del "contatto con agente straniero"?
505
00:36:32,609 --> 00:36:34,486
Può costarle 15 anni di carcere.
506
00:36:34,570 --> 00:36:36,613
- Guy, basta!
- Chiudi la bocca, Dori!
507
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Se pensa di fare il bene di sua figlia,
si sbaglia.
508
00:36:41,034 --> 00:36:43,662
Non potrà più fare nulla,
rinchiusa in prigione.
509
00:36:44,663 --> 00:36:46,874
Ed è uno scenario molto probabile.
510
00:36:47,291 --> 00:36:48,792
Le consiglio di ripensarci.
511
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Se ho fatto qualcosa di male, mi arresti.
512
00:36:54,965 --> 00:36:56,258
Per ogni altra questione,
513
00:36:56,341 --> 00:36:59,303
rivolgetevi al mio avvocato,
Vadim Ulmanski. Buona giornata.
514
00:36:59,887 --> 00:37:00,721
Orna.
515
00:37:01,180 --> 00:37:03,432
Mi dispiace, non sapevo
avrebbe fatto così.
516
00:37:04,641 --> 00:37:06,476
Cos'altro gli hai detto di me?
517
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Ho sbagliato. Volevo aiutarti.
518
00:37:08,478 --> 00:37:11,273
Ho fatto un errore.
Errori, al plurale, ok?
519
00:37:11,356 --> 00:37:15,277
Non avrei dovuto nasconderti Nadya,
non avrei dovuto farti venire qui...
520
00:37:15,360 --> 00:37:17,154
E ce ne sono altri. Colpa mia.
521
00:37:17,237 --> 00:37:19,323
Ma sto davvero cercando di aiutarti.
522
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
Da che parte stai, Dori?
Sei davvero dalla mia parte?
523
00:37:22,451 --> 00:37:26,121
- Sì, sono solo dalla tua parte.
- Cosa pensi che dovrei fare ora?
524
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Orna...
- No. Sei dalla mia parte, giusto?
525
00:37:30,167 --> 00:37:32,085
Allora dimmelo, per favore.
526
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Cosa dovrei fare adesso?
527
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Dovresti accettare questo accordo.
528
00:37:44,973 --> 00:37:46,850
Non ti credo più.
529
00:38:01,406 --> 00:38:02,407
Grazie.
530
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Vedo che indossi una delle sue T-shirt.
531
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Sì.
532
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
I vestiti qui puzzano.
533
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Penso che un sacco dell'immondizia
sarebbe meglio.
534
00:38:19,049 --> 00:38:20,676
Ma questa è carina.
535
00:38:22,094 --> 00:38:23,470
Grazie per essere venuta.
536
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
A tua figlia piace questa musica?
537
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
È una band?
538
00:38:31,895 --> 00:38:33,313
Una band russa.
539
00:38:33,397 --> 00:38:36,275
Sono della mia stessa città.
Rostov sul Don.
540
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Posso farti ascoltare qualcosa?
541
00:38:38,443 --> 00:38:40,904
Gali ascoltava molto questa canzone.
542
00:38:41,613 --> 00:38:43,657
Era tra le sue preferite.
543
00:38:56,044 --> 00:38:57,087
La conosci?
544
00:38:57,171 --> 00:38:59,173
La canzone no, ma conosco quel nome.
545
00:38:59,590 --> 00:39:00,632
Yuri Glaskov.
546
00:39:01,091 --> 00:39:02,718
È anche il titolo del brano.
547
00:39:03,218 --> 00:39:05,429
Sai di cosa mi accusano negli Stati Uniti?
548
00:39:06,305 --> 00:39:10,726
Dicono che se un cliente
cercava hacker per un progetto,
549
00:39:10,809 --> 00:39:12,269
si rivolgeva a me.
550
00:39:12,853 --> 00:39:16,356
E io lo mettevo in contatto
con le persone giuste.
551
00:39:17,316 --> 00:39:19,985
Quel Yuri Glaskov è un po' così.
552
00:39:20,068 --> 00:39:21,570
Solo che lui...
553
00:39:21,653 --> 00:39:24,573
aiuta i clienti a procurarsi armi.
554
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
Vende armi in Russia?
555
00:39:30,037 --> 00:39:32,581
Come faccio a parlare con lui?
556
00:39:32,956 --> 00:39:34,708
Hai un problema da risolvere?
557
00:39:34,791 --> 00:39:37,836
No, no. Ho bisogno...
Ho solo bisogno di parlarci...
558
00:39:37,920 --> 00:39:41,215
Potrebbe essere un po' difficile parlarci.
559
00:39:41,798 --> 00:39:42,633
Perché?
560
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
L'unico motivo per cui conosco il suo nome
561
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
è perché qualcuno ha messo
una taglia sulla sua testa.
562
00:39:51,016 --> 00:39:52,935
È scomparso, capisci.
563
00:39:53,018 --> 00:39:56,563
E alcune persone lo stanno già cercando.
564
00:40:00,275 --> 00:40:01,652
Come sta tuo marito?
565
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Non sta bene.
566
00:40:06,865 --> 00:40:09,660
Speravo che Gali fosse qui
per dirgli addio.
567
00:40:11,453 --> 00:40:14,331
Spero che tu mi capisca...
568
00:40:15,457 --> 00:40:16,708
almeno un po'.
569
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Sì, ti capisco.
570
00:40:24,049 --> 00:40:25,384
Nadya, mi dispiace.
571
00:40:26,385 --> 00:40:27,553
Per cosa?
572
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Firmerai il ricorso e tornerai in Russia.
573
00:40:37,563 --> 00:40:39,106
Gli ho dato la lettera, Nadya.
574
00:40:40,607 --> 00:40:42,568
La lettera che hai scritto a Kolya.
575
00:40:42,651 --> 00:40:44,152
Hanno già parlato con lui.
576
00:40:44,236 --> 00:40:48,073
Quindi se tieni a lui,
e so che ci tieni, collaborerai.
577
00:40:52,452 --> 00:40:53,871
Sei un mostro.
578
00:40:56,164 --> 00:40:57,124
Nikita!
579
00:40:57,833 --> 00:40:59,042
Nikita!
580
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Portala via, Nikita!
581
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Spero che tua figlia
non faccia mai ritorno.
582
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Che marcisca in quel carcere
e che tu non abbia mai più sue notizie.
583
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Spero che ci muoia, lì dentro!
584
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Spero che muoia!
585
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Portala via subito!
586
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Spero che tua figlia marcisca all'inferno!
587
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
Spero che non la rivedrai mai più!
588
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
Spero che muoia!
589
00:41:29,072 --> 00:41:32,534
Spero che tu non la riveda
mai più in vita tua!
590
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
Allora, come funziona adesso?
591
00:42:04,107 --> 00:42:07,110
Vadim e Nadya
hanno presentato ricorso stamattina.
592
00:42:08,737 --> 00:42:10,989
È stata concessa un'udienza urgente.
593
00:42:11,073 --> 00:42:12,699
Sarà in corso adesso.
594
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
Sì, ma...
595
00:42:16,787 --> 00:42:17,913
Gali?
596
00:42:17,996 --> 00:42:21,124
Come ho detto,
verrà rilasciata nei prossimi giorni.
597
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
La rivedrai presto.
598
00:42:24,419 --> 00:42:25,420
Bene.
599
00:42:27,840 --> 00:42:28,966
Stai andando via?
600
00:42:29,049 --> 00:42:31,677
Non resti finché non è tutto finito?
601
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
No, purtroppo.
602
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Orna, è stato un piacere.
603
00:42:38,725 --> 00:42:40,394
È la cosa migliore per Nadya.
604
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Bisogna aiutare le persone ad aiutarsi.
605
00:42:45,357 --> 00:42:47,109
E congratulazioni
606
00:42:48,318 --> 00:42:50,070
per l'ottimo risultato.
607
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- La madre di Gali Levy?
- Sì.
608
00:43:08,630 --> 00:43:10,841
Tornerà. Vedrà che tornerà.
609
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
- Grazie.
- Amen.
610
00:43:12,509 --> 00:43:14,136
- Grazie.
- Dio la benedica.
611
00:43:23,520 --> 00:43:24,980
- Orna Levy?
- Sì.
612
00:43:25,063 --> 00:43:26,523
- Polizia.
- Cosa...
613
00:43:26,607 --> 00:43:30,027
- È in stato di fermo. Venga.
- Aspettate, aspettate!
614
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- Ma cosa volete? Che ho fatto?
- Ci segua, per favore.
615
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Un attimo. Per quale motivo?
616
00:43:36,158 --> 00:43:38,493
POLIZIA D'ISRAELE
COMANDO DI TEL AVIV
617
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
Chi c'era nella stanza d'albergo
di La Guardia?
618
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
Peter, l'uomo con cui ho parlato.
619
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
E Vadim...
620
00:43:50,172 --> 00:43:51,632
l'avvocato di Nadya.
621
00:43:53,634 --> 00:43:55,719
E altre due persone che...
622
00:43:56,470 --> 00:43:58,805
non hanno detto nulla.
623
00:43:59,765 --> 00:44:01,183
E una guardia di sicurezza.
624
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Sono necessarie?
625
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
La tua amica è morta.
626
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Durante il trasferimento in tribunale.
627
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
DETENUTA RUSSA ACCOLTELLATA
628
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Aspettavano l'occasione giusta.
629
00:44:44,434 --> 00:44:45,727
Ti sorprende?
630
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Io non...
631
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Non mi sento bene.
632
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
I tuoi amici dell'unità russa
con cui eri in contatto...
633
00:44:59,199 --> 00:45:00,742
Davvero, non mi sento bene.
634
00:45:00,826 --> 00:45:02,411
Ho bisogno di aiuto.
635
00:45:11,295 --> 00:45:12,337
Bevi.
636
00:45:12,421 --> 00:45:13,297
Zuccheri.
637
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Gli uomini dell'unità russa
con cui hai parlato
638
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
non ti hanno detto
come intendevano assassinarla?
639
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Noi ti avevamo avvertita.
640
00:45:27,060 --> 00:45:28,061
Io...
641
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Voglio parlare con Dori, per favore.
Posso avere il mio telefono?
642
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- No.
- Ma io...
643
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
Non abbiamo ancora finito.
644
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- Abbiamo appena iniziato.
- Io...
645
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
Non mi sento bene.
646
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Ok.
- Un attimo, davvero, io...
647
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Ho bisogno di un medico. Non sto bene.
648
00:45:45,370 --> 00:45:46,705
Questo non ti aiuterà.
649
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Resteremo qui
per tutto il tempo necessario.
650
00:45:53,170 --> 00:45:55,589
Ore, giorni...
651
00:45:56,048 --> 00:45:57,799
persino settimane, se serve.
652
00:46:00,302 --> 00:46:01,386
Non ora.
653
00:46:03,013 --> 00:46:04,306
Ho detto "non ora", no?
654
00:46:04,389 --> 00:46:05,807
Meni ti cerca.
655
00:46:16,151 --> 00:46:17,819
Cos'è di così urgente?
656
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Prego.
657
00:47:00,487 --> 00:47:02,406
Ma che scherzo del destino.
658
00:47:02,489 --> 00:47:04,616
Continuiamo a incontrarci.
659
00:47:08,161 --> 00:47:11,415
Non ti risponderanno. I russi.
Se ne sono andati tutti.
660
00:47:11,498 --> 00:47:14,168
Perfino il cicciottello con la kippah.
L'israeliano.
661
00:47:14,251 --> 00:47:16,587
Ma andiamo, ne parliamo strada facendo.
662
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- Vengo con te?
- Sì, sì, andiamo.
663
00:47:35,898 --> 00:47:39,776
Sai, ti ho vista spesso in televisione,
a rilasciare interviste.
664
00:47:40,360 --> 00:47:42,237
Non è stato facile da guardare,
665
00:47:42,738 --> 00:47:46,491
vederti rifilare quella facciata da Bambi
a chiunque disposto a crederci.
666
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Una creaturina fragile e indifesa
667
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
dagli occhioni tristi e marroni.
668
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Tristi?
- Lasciamo perdere Bambi.
669
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Comunque, ho detto loro:
il marito sta morendo,
670
00:47:56,877 --> 00:47:59,421
la figlia è in prigione,
l'hanno pure raggirata...
671
00:47:59,505 --> 00:48:00,797
Datele tregua!
672
00:48:01,298 --> 00:48:02,716
Ma Guy?
673
00:48:02,799 --> 00:48:04,176
Una nullità d'uomo.
674
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Non che il tuo ragazzo
sia un gran partito, detto tra noi.
675
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
Allora com'è che mi hanno rilasciato?
676
00:48:12,518 --> 00:48:13,936
Mi chiamo Rita.
677
00:48:14,019 --> 00:48:17,105
E sono un'addetta speciale
del Ministero della Difesa.
678
00:48:17,189 --> 00:48:18,565
Sei del Mossad?
679
00:48:18,649 --> 00:48:20,901
Né Mossad, né Shabàk.
680
00:48:20,984 --> 00:48:22,110
Solo Rita.
681
00:48:22,194 --> 00:48:24,154
Ho un incarico molto specifico.
682
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
Che tipo di incarico?
683
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Un incarico che prevede
una sorta di carta bianca.
684
00:48:29,910 --> 00:48:33,038
Ma entro limiti ragionevoli.
Non posso scatenare una guerra.
685
00:48:33,121 --> 00:48:36,708
Ma liberare una povera madre
che in realtà non ha fatto nulla?
686
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
Non è la fine del mondo.
687
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Hai capito, no?
Serve a evitare che io ne abusi.
688
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
Sono i contrappesi
che lo Stato si inventa.
689
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Gente sveglia, dai retta a me.
690
00:48:47,302 --> 00:48:49,596
Ma davvero non sapevi
che l'avrebbero uccisa?
691
00:48:50,597 --> 00:48:52,099
Perché l'hanno uccisa?
692
00:48:52,182 --> 00:48:54,017
Aveva firmato il ricorso.
693
00:48:55,060 --> 00:48:57,354
Un ricorso può essere accolto come no.
694
00:48:57,437 --> 00:48:59,898
Ma così si va sul sicuro.
695
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- Qual è il tuo incarico?
- Come?
696
00:49:03,861 --> 00:49:06,321
Hai detto che hai un incarico
molto specifico.
697
00:49:06,405 --> 00:49:07,239
Sì, sì.
698
00:49:07,322 --> 00:49:09,950
Riportare tua figlia in Israele
e interrogarla.
699
00:49:12,911 --> 00:49:13,996
Buonasera!
700
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Ascolta, vogliamo entrambe
che torni a casa.
701
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Tu perché è tua figlia
702
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
e perché pensi sia tua missione
proteggerla.
703
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
Io voglio che torni
704
00:49:26,800 --> 00:49:31,096
perché sa qualcosa di cruciale
per la sicurezza nazionale.
705
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Di questo non ti ha parlato, vero?
706
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
Di cosa?
707
00:49:36,560 --> 00:49:40,564
Guarda, nel complesso,
hai fatto un lavoro straordinario.
708
00:49:40,647 --> 00:49:42,649
Con i media, con i politici.
709
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Ma ora, purtroppo,
quelle strade non sono più percorribili,
710
00:49:48,280 --> 00:49:50,866
così come la tua amichetta russa.
711
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Così ho pensato:
andiamo insieme in Russia.
712
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
Parliamo con un po' di gente,
713
00:49:59,208 --> 00:50:00,751
mangiamo qualcosa di buono,
714
00:50:00,834 --> 00:50:02,336
creiamo un po' di scompiglio
715
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
e riportiamo a casa "la figlia di tutti".
716
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Se non ti va, nessun problema.
717
00:50:08,842 --> 00:50:10,093
Finisci la pita
718
00:50:10,552 --> 00:50:12,471
e ti riporto in centrale.
719
00:50:15,265 --> 00:50:17,768
Che c'è, sei sorpresa?
Questo non è Monopoli.
720
00:50:17,851 --> 00:50:19,937
Non c'è la carta
"esci gratis di prigione".
721
00:50:21,897 --> 00:50:24,441
Tu e tua figlia amate
i giochi da tavolo, vero?
722
00:50:39,206 --> 00:50:41,458
Ho parlato con uno dei medici.
723
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Sono molto soddisfatti.
724
00:50:48,090 --> 00:50:51,260
Dicono che stai migliorando tanto, e...
725
00:50:52,719 --> 00:50:55,556
e che potresti persino
tornare a casa domani.
726
00:50:59,268 --> 00:51:00,894
E ho parlato con Ami.
727
00:51:05,107 --> 00:51:07,609
Lui e Sivan sono passati oggi.
728
00:51:09,820 --> 00:51:12,281
Hanno pulito e sistemato casa.
729
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Così, quando torni,
trovi tutto come piace a te.
730
00:51:18,453 --> 00:51:20,789
Ed è prevista pioggia.
731
00:51:25,711 --> 00:51:27,337
Gali ha chiamato.
732
00:51:33,594 --> 00:51:35,846
Ha detto che torna stasera.
733
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
E che si fermerà da noi
questo fine settimana.
734
00:51:48,734 --> 00:51:51,612
E voleva dirti
che ti vuole tanto, tanto bene.
735
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
E che sei...
736
00:51:57,659 --> 00:51:59,369
il papà migliore del mondo.
737
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}Attenzione! Veleno!
Con amore, Benny
738
00:52:12,591 --> 00:52:14,718
Buonanotte, amore mio.
739
00:52:23,852 --> 00:52:25,938
Ti amo tantissimo.
740
00:52:38,075 --> 00:52:40,452
{\an8}GALI
741
00:53:23,078 --> 00:53:25,664
RITA
Volo RF267. Non parlare con nessuno.
742
00:54:09,374 --> 00:54:10,834
Sottotitoli: Elisabetta Disa
743
00:54:10,918 --> 00:54:12,377
DUBBING BROTHERS