1
00:00:11,512 --> 00:00:12,554
INI ADALAH KARYA FIKSI.
2
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
SEGALA KEMIRIPAN DENGAN TOKOH,
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,265
PERISTIWA, ATAU TEMPAT, MURNI KEBETULAN.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Hei.
5
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
Ada lasagna di oven.
6
00:00:32,281 --> 00:00:35,077
Bagus… Ada acara apa?
7
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
Aku melamar.
8
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
Cincinnya di dalam saus, hati-hati.
9
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Sudah waktunya, putrimu sudah tamat SMA.
10
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Apa ini?
11
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- Ami yang buat.
- Kenapa kau minum?
12
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Karena aku teman yang baik.
13
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
Dia tak ada. Dia tak akan tahu.
14
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
Tapi aku tahu, oke? Dan kuingatkan kau,
15
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
aku pria yang berpendirian
seandainya kau tak tahu itu.
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,402
Bicara soal pendirian,
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
ada yang ingin kubicarakan denganmu.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Jadi…
19
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Saat waktunya tiba,
20
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
dan masih ada waktu,
21
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
aku ingin punya pilihan…
22
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
Suatu saat tak ada alasan lagi
untuk menahanku di sini.
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
Menahanmu? Apa maksudnya?
24
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Ini kunci kotak surat.
Itu ada di Jalan Meginim.
25
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
Ada amplop kecil
dengan dua kapsul di dalamnya.
26
00:01:52,946 --> 00:01:54,323
Jangan tanya asalnya dari mana.
27
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Terdengar dramatis, tapi nyatanya tidak.
28
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
Itu mirip Advil, dan aku tak mau
simpan itu di rumah.
29
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Kita ganti topik saja.
30
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Jika aku masuk rumah sakit…
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
dan sekarat,
32
00:02:08,086 --> 00:02:09,880
tak dapat ditolong lagi…
33
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
Aku tak mau membicarakan ini.
34
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Hentikan.
- Lalu aku minta ke siapa?
35
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Minta ke Ami, tentunya.
36
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Aku serius.
- Aku juga. Jauhkan kunci itu dariku.
37
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Aku tak bercanda.
38
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Oke, aku tak tahan lagi…
39
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Di mana…
40
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Mungkin mereka salah.
41
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
Bagaimana menurutmu, Benno?
Ada kesempatan?
42
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Akan kupikirkan malam ini.
43
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Aku melamar.
44
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
Cincinnya di dalam saus, hati-hati.
45
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Kau sungguh…
46
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Menyebalkan. Dasar!
47
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Kau memukul orang sakit?
48
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- Jam berapa dia akan sampai?
- Pertemuannya pukul 09.00.
49
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- Laporan sudah diterima?
- Sudah.
50
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
Mari kita pelajari bersama.
51
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Orna Levy, 43, menikah, anak satu.
52
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Lahir di Israel, Kiryat Motzkin,
lahir dan besar di sana.
53
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
Ny. Levy hanya lulusan SMA.
54
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
Keuangan keluarganya sedang kacau
55
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
akibat penyakit Alzheimer
yang sudah lama diderita suaminya.
56
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
Belakangan, suaminya dirawat di ICU
57
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
karena pneumonia akut dan kondisi
kesehatan yang menurun drastis.
58
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
Perilaku Ny. Levy mengindikasikan
kehati-hatian berlebihan,
59
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
kecenderungan menghindari konflik,
dan ketahanan emosional yang rendah.
60
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
Itu saja. Tak ada informasi lebih lanjut.
61
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
Rasanya aneh orang sepertinya
punya putri seperti itu.
62
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Silakan masuk.
63
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Senang berkenalan denganmu Orna.
Aku Peter.
64
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Vadim Ulmanski, pengacara.
65
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Senang berkenalan.
66
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
Apa kau cerita ke seseorang soal kami
menghubungimu atau bertemu kami hari ini?
67
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Tidak. Tidak.
68
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Bagus. Sebaiknya tetap begitu
69
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
jika kau ingin komunikasi kita
tak terputus.
70
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Silakan duduk.
71
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Seperti yang kukatakan di telepon,
72
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
aku yakin pemerintahmu
menutupi informasi darimu
73
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
sehingga negosiasi pembebasan
putrimu mandek.
74
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Maaf, tapi, kau siapa?
75
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Aku Peter.
76
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
Jadi begini,
77
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
beberapa bulan lalu,
78
00:06:22,966 --> 00:06:27,471
warga negara Rusia yang datang
ke Israel ditahan.
79
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
Namanya Nadya Petrovski.
Dan aku pengacaranya.
80
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Ternyata Nn. Petrovski tahu beberapa hal,
bagaimana aku menjelaskannya,
81
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
yang sangat sensitif bagi Rusia.
82
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
Minggu depan, Israel berencana
mengekstradisinya ke Amerika.
83
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Kami berupaya keras
agar Nadya tak diekstradisi ke AS.
84
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
Beberapa minggu lalu,
kami menawarkan pertukaran.
85
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Nadya kembali ke Rusia,
86
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
dan sebagai gantinya putrimu dibebaskan
dan kembali ke Israel.
87
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Oke. Aku baru mendengar ini.
88
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
Maaf, tapi kau bilang,
"penting bagi kami."
89
00:07:04,925 --> 00:07:07,261
Boleh aku tahu "kami" di sini siapa?
90
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Mungkin perlu dijelaskan
ada hal yang tak perlu ditanyakan.
91
00:07:16,562 --> 00:07:18,188
Lebih baik…
92
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Oke, kuganti pertanyaannya.
93
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Begini, kita… bertemu di hotel ini,
94
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
bukan di Kedubes Rusia,
bukan di kantor Kemlu.
95
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
Bagaimana aku bisa tahu orang yang
berbicara di telepon benar-benar putriku?
96
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Ambil.
97
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
Bukan yang itu. Koper satunya.
98
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Tunjukkan padanya.
99
00:08:10,115 --> 00:08:11,825
Boleh bicara dengannya lagi?
100
00:08:11,909 --> 00:08:13,118
Tidak sekarang.
101
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Pertama, bantu pulangkan Nadya ke Rusia.
102
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Aku bisa bicara ke pemerintah
setelah pertemuan kita selesai.
103
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
Sayangnya, pemerintahmu
kurang percaya padamu,
104
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
melihat dari aksi mereka menutupi
hal ini darimu cukup lama.
105
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Oke. Aku… Aku bisa ungkapkan
di TV nasional.
106
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Aku bisa lakukan interviu
yang akan menekan pemerintah.
107
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
Sayangnya, itu juga tak memungkinkan.
108
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
Kenapa… Kenapa tak bisa?
109
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Kasus ini dibungkam
atas perintah pengadilan.
110
00:08:51,949 --> 00:08:53,742
Jadi… Aku tak mengerti.
111
00:08:53,825 --> 00:08:57,246
Kenapa kau menghubungiku? Kenapa…
Lalu aku harus bagaimana?
112
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
Ironisnya,
masalah ini bisa segera selesai.
113
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Jika saja Nadya setuju meneken banding,
114
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- peluangnya besar dia dikirim ke Rusia.
- Banding?
115
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
Dia dibuat seakan-akan
dalang di balik kejahatan siber.
116
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Tapi sebenarnya,
dia hanya gadis yang naif.
117
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Bahkan mimpinya seperti seorang gadis.
118
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Dia berkhayal AS
akan menawarinya kesepakatan ini
119
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
agar bisa jalani hidup baru
di Pantai Malibu.
120
00:09:28,110 --> 00:09:29,278
{\an8}NADYA PETROVSKI
121
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}Tapi kenyataannya dia akan dipenjara
di AS dalam waktu lama
122
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}sebelum dideportasi kembali ke Rusia.
123
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Kami ingin kau
meyakinkannya untuk meneken banding.
124
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
Dia yatim piatu.
125
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Dia tumbuh besar di panti asuhan.
126
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
Bisa dibilang,
kamilah satu-satunya keluarganya.
127
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
Dan sekarang dia sedang memberontak.
128
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
Sebaliknya, tujuanmu jelas
dan patut dikagumi.
129
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Mungkin bujukan tulus
darimu bisa menyentuhnya.
130
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Kapan aku menemuinya?
131
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Baiklah, kita sudah dapat izin.
132
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Mereka akan menunggumu di gerbang utama.
133
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Terima kasih banyak, Aviva. Dah.
134
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
Aku bisa masuk dengan aman?
135
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
Dia warga negara asing,
136
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
jadi dia boleh dikunjungi
selain keluarga inti.
137
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Permohonan kunjungan atas namanya
sudah diajukan.
138
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Kita coba redakan situasi.
139
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
DORI:
HARI INI JADI?
140
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Kau bilang pemerintah sudah tahu ini
cukup lama.
141
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
Soal pertukaran ini.
142
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Shin Bet juga tahu?
143
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Aku yang mengajukan permohonannya.
144
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
Kenapa?
145
00:10:59,409 --> 00:11:02,412
Tidak ada alasan,
aku kontak seseorang di sana.
146
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Dia tak bilang.
147
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Ekstradisi ini sangat penting bagi AS,
148
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
jadi jelas dia tak punya
alasan untuk memberitahumu.
149
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Malah sebaliknya.
150
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
DORI:
ORNA?
151
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
Tidak, tidak, tidak…
152
00:11:48,542 --> 00:11:51,420
Kau tadi bilang pengacaraku.
Itu bukan pengacaraku.
153
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- Apa maksudmu?
- Aku pengacara Nn. Petrovski.
154
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- Dia ada di daftar pengunjung.
- Cukup. Bawa aku pergi!
155
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Nadyusha,
156
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- pengacaramu sebelumnya berhenti.
- Aku tahu itu.
157
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
Dan kau juga akan begitu,
jika mereka juga mengancammu.
158
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
Siapa dia?
159
00:12:07,603 --> 00:12:10,564
Aku tak tulis dia di daftar pengunjung.
Lihat apa kau?
160
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
Lihat apa kau? Kau kira ini acara hiburan?
161
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
Ada apa ini? Siapa dia?
162
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Aku pengacaranya, dan aku…
Nadyusha, kumohon.
163
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Panggil aku Nadyusha lagi
dan kuhabisi kau.
164
00:12:22,743 --> 00:12:24,036
Kau kira dia di sini,
165
00:12:24,119 --> 00:12:27,331
akan membuatku merasa sedih
dan langsung memelukmu seperti anak kecil?
166
00:12:27,414 --> 00:12:29,124
Jangan dekati aku!
167
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Hei, berhenti!
168
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Apa dia ibu si penyelundup narkoba itu?
169
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Ya, dia ibunya Gali Levy
yang ditahan di Rusia.
170
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Oke.
171
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
Sepuluh menit.
172
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
Ikut aku.
173
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Kenapa tak ajukan permohonan resmi?
174
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Maaf, dia mengajukan…
175
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
Tak ada…
176
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Aku paham.
177
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Mereka berjanji akan bebaskan putrimu
jika apa? Jika aku kembali ke Rusia, 'kan?
178
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
Begitulah.
179
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Oke, ayo bicara.
180
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
- Oke.
- Kau punya obat pusing?
181
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Parasetamol?
182
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
Boleh minta dua lagi?
183
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Untuk nanti.
184
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Baiklah, aku… Aku akan mulai.
185
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Ini putriku, Gali.
186
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
Menarik kau memilih foto itu.
187
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
Benarkah?
188
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
Itu tak ditampilkan saat interviumu.
189
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
Ya, benar.
190
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
Konsultan mediaku tak suka foto yang ini.
191
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
Tapi ini menunjukkan sisi lain putrimu.
192
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Hal yang sangat sulit dijelaskan
dalam interviu lima menit.
193
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Benar.
194
00:14:31,747 --> 00:14:34,374
Seperti anggapan
kalau dia penjahat berbahaya?
195
00:14:39,922 --> 00:14:41,006
Ya, benar, tapi…
196
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
Aku tahu alasanku ditahan.
197
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
Jadi…
198
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Aku sangat yakin,
kalau ini hanya kasus narkoba kecil,
199
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
kita tak akan berada di sini.
200
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
Apa maksudmu?
201
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Maksudku…
jika mereka tawarkan pembebasan putrimu,
202
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
kau mungkin ingin
ambil kesempatan itu. Segera.
203
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
Itu alasanku di sini.
204
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Dengar, aku tak tahu alasan kau ditahan.
205
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Tapi kupikir ada sesuatu tentangmu.
206
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Kau peduli.
207
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Karena kau setuju bicara denganku.
208
00:15:24,299 --> 00:15:28,971
Karena ada sesuatu tentangmu
yang butuh pertolongan.
209
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Aku akan lakukan.
Aku akan meneken banding.
210
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Tapi dengan satu syarat.
211
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
Aku mau mengirim surat.
Secara pribadi. Tidak melalui penjara.
212
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
Kalau kau tunjukkan ini ke siapa pun,
kau tak akan melihatku lagi.
213
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Kirim. Lalu kembali.
214
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Oke.
215
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Yelena?
Aku dalam perjalanan. Dia sudah siuman?
216
00:16:33,744 --> 00:16:35,204
Belum.
217
00:16:35,287 --> 00:16:37,164
Dokter sudah memeriksanya?
218
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Ya. Katanya CRP masih meningkat
219
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
karena pneumonia tak bereaksi
terhadap antibiotik.
220
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Jadi, antibiotiknya diganti,
dan mereka akan ambil darah lagi.
221
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
Apa dia mengenalimu?
222
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
Tidak.
223
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Istirahatlah.
224
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Oke, dah.
- Dah.
225
00:17:44,231 --> 00:17:45,315
Orna.
226
00:17:46,275 --> 00:17:47,985
Orna, aku mau jelaskan sesuatu.
227
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Sebentar saja.
- Kau seharusnya tak kemari.
228
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
Ini kompleks. Ada yang mereka sembunyikan.
229
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Rusia tidak satu suara,
ada beragam pandangan.
230
00:17:56,326 --> 00:17:58,078
Ada pandangan yang rasional
dan diplomatis,
231
00:17:58,161 --> 00:18:01,373
lalu ada para pemangsa,
232
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
itulah badan intelijen.
233
00:18:02,875 --> 00:18:04,710
Tujuan awal Gali ditangkap
234
00:18:04,793 --> 00:18:06,879
sebagai daya tawar pembebasan agen mereka.
235
00:18:06,962 --> 00:18:09,339
Nanti, begitu Nadya Petrovski
diekstradisi ke AS,
236
00:18:09,423 --> 00:18:10,757
para pemangsa akan pergi,
237
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
dan keadaan akan kembali seperti semula…
238
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
Tapi kau tahu, Dori.
239
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Kau tahu kenapa ini mandek.
Dan kau tak mengatakan apa pun.
240
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Bukannya aku mau menutupinya darimu.
241
00:18:20,851 --> 00:18:22,019
Aku mau memberitahumu.
242
00:18:22,102 --> 00:18:24,229
Aku takut inilah yang terjadi.
243
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Kau tak bisa menahan diri
dan menerima tawaran mereka.
244
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
Apa kau tahu dakwaan dari agen
yang kau temui hari ini?
245
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Mereka beri tahu?
246
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
Bagaimana kau tahu kami bertemu?
247
00:18:34,156 --> 00:18:35,407
Karena itu tugasku.
248
00:18:35,490 --> 00:18:37,576
Dia bukan gadis seperti Gali.
249
00:18:37,659 --> 00:18:40,787
Hari ini kau bertemu wanita
yang memimpin jaringan peretas,
250
00:18:40,871 --> 00:18:42,289
yang beraksi di seluruh dunia.
251
00:18:42,372 --> 00:18:45,000
Pemerasan, rekayasa kasus… Roni…
252
00:18:46,376 --> 00:18:48,212
- Jangan sampai kau dimanfaatkan.
- Lupakan.
253
00:18:48,295 --> 00:18:50,339
Jawab pertanyaanku.
254
00:18:51,590 --> 00:18:53,217
Kalau dia tak diekstradisi,
255
00:18:53,300 --> 00:18:56,178
apa itu akan berdampak langsung padamu?
256
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Ya.
257
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Tentu saja.
258
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Oke.
259
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Orna, kau tak bisa memercayai mereka.
260
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
Memangnya kau bisa dipercaya?
261
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
TERJEMAHAN
RUSIA - INGGRIS
262
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
"Kolya tersayang, ini bakal bikin
kau kikuk. Siap-siap, Sayang.”
263
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}SELAMAT ULANG TAHUN KOLYA!
264
00:20:45,329 --> 00:20:47,414
Aku harus mengakhiri ini.
265
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Kenang aku sebagaimana diriku, Nadenka.
266
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Halo?
- Maaf menelepon malam-malam.
267
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Ada yang tak kuceritakan padamu,
268
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- hal yang penting.
- Orna, itu bukan salahmu.
269
00:21:11,146 --> 00:21:12,731
Bukan salahku bagaimana?
270
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
Parasetamol.
271
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Halo?
- Ya…
272
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Kukira itu alasanmu menelepon.
273
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Nadya mencoba bunuh diri
dengan minum obat pereda nyeri.
274
00:21:24,117 --> 00:21:26,995
Petugas penjara bilang
dia sudah mengumpulkan itu.
275
00:21:27,079 --> 00:21:28,956
Dia menenggak lebih dari 50 pil.
276
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
Bagaimana keadaannya?
277
00:21:30,707 --> 00:21:31,959
Dalam perawatan intensif.
278
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Dia dipindahkan
ke fasilitas medis penjara.
279
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Oke…
280
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
Tadi kau mau cerita apa?
281
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
Halo?
282
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Aku harus bertemu dengannya lagi.
283
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
Boleh aku menjenguknya?
284
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Makasih.
285
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Hai.
286
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Bagaimana keadaanmu?
287
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Seperti orang yang dicekoki ratusan selang
ke tenggorokannya.
288
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Aku bawakan beberapa baju Gali.
289
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Mungkin kau mau ganti baju.
290
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Kelihatannya ukuranmu sama dengannya.
291
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Dengar, soal pil yang kuberikan padamu,
aku… aku tak menyangka kau akan…
292
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Tenang. Ini bukan
karena pil yang kau berikan.
293
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Itu karena pil yang lain juga.
294
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Tetap saja, aku merasa bersalah.
295
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
Tenang saja.
296
00:22:57,503 --> 00:23:00,839
Kalau aku ingin bunuh diri,
aku tak akan ada di sini.
297
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Cuma butuh udara segar.
298
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
Kurasa kau tak akan menulis surat
seperti ini kalau masih ingin hidup.
299
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
Kau baca suratku?
300
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Siapa Kolya?
301
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Bukan urusanmu.
302
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
Apa dia adikmu?
Dari suratmu, dia seperti adikmu.
303
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Aku tak punya saudara.
304
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
Jadi, dia anak dari panti asuhan?
305
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Siapa pun itu, dia…
306
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
Dia jelas orang yang sangat kau sayangi.
307
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
Dan dia bukan di AS, dia di Rusia.
Dia ada di sana.
308
00:24:00,399 --> 00:24:01,525
Tolong.
309
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
Jangan manipulasi aku.
310
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
Itu pekerjaanku. Kau tak mengenalku.
311
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Kalau kau mengira AS
akan menawari kesepakatan…
312
00:24:11,368 --> 00:24:13,412
Aku tahu. Aku tak bodoh.
313
00:24:13,912 --> 00:24:16,540
Tapi aku tak mau kembali
ke orang-orang itu di Rusia.
314
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Maaf. Perawat suamiku. Dia sakit parah.
315
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
Sebenarnya dia sekarat.
316
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
Dan putriku tak ada di sini
untuk menemaninya.
317
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
Lalu aku harus merasa sedih
atau bagaimana?
318
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Dengar…
319
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Aku paham kau tak peduli dengan dirimu
saat ini. Tapi aku… aku peduli.
320
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Tapi aku juga… Aku tahu kau punya hati.
321
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
Dan ya, kau punya kesempatan
menyelamatkan putriku.
322
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Kau mengerti itu?
323
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Katakan padaku…
324
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
apakah mungkin kau akan
meneken permohonan banding ini.
325
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Seperti yang kau lihat…
326
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
Aku lebih baik mati.
327
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Maaf soal putrimu.
328
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Hai Orna, ini dr. Dror
dari Bangsal Penyakit Dalam C.
329
00:25:58,058 --> 00:26:00,769
Kondisi Benny terus menurun.
330
00:26:00,853 --> 00:26:03,355
Kau harus segera kemari.
331
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Sayangnya, dia tak lagi
merespons perawatan.
332
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Dia dipindahkan ke unit steril
333
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
dan disedasi karena sangat gelisah.
334
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
Dia terus melepas masker oksigennya.
335
00:26:18,370 --> 00:26:21,415
Saat kau tiba di sini,
kita bahas langkah selanjutnya.
336
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Terima kasih.
337
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
Kunci…
338
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- Kunci…
- Hei.
339
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Kunci…
340
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Apa kau ambil kuncinya?
341
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
Kunci apa?
342
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
Tidak, Benny, kau tak terikat.
343
00:26:54,114 --> 00:26:56,450
Semalam kau diikat,
344
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
karena gelisah,
mereka tak mau kau terluka,
345
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
tapi kini sudah dilepas, Sayang.
346
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Tak ada borgol. Kau tak butuh kunci.
347
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Bawa kuncinya dan pergilah ke kantor pos.
348
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Baiklah.
349
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Aku akan pergi setelah Yelena sampai.
350
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Pasang lagi maskermu.
351
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
- Kau harus pakai.
- Tidak…
352
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
Ini penting.
353
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Pergi sekarang,
354
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
dan lakukan yang kuminta.
355
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Kemarilah.
356
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
Jangan beri tahu Ibu.
357
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Gali,
358
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
ambil kuncinya dan lakukan
yang kau janjikan pada Ayah.
359
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Tenanglah, Gali. Ibu tak akan marah.
360
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Ibu tak akan marah.
361
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
KOTAK SURAT #215
362
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Ibu, boleh bicara sebentar?
363
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Apa? Ada apa?
364
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Pagi ini kami bertemu Ben Dov.
365
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Dia menyampaikan perkiraan
yang akan terjadi.
366
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Beberapa obat mungkin membantu,
dan lainnya bisa membahayakan.
367
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
Semua ada risikonya,
karena tak dikover asuransi,
368
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
dan kita harus memutuskannya
saat ini juga.
369
00:29:49,831 --> 00:29:51,250
Semua mendesak kita memutuskan,
370
00:29:51,333 --> 00:29:54,461
karena Ayah menderita jenis
yang berkembang cepat.
371
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
Itu menyebalkan.
372
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
Bagaimana Ayah menerima itu?
373
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
Dia langsung mengabari kakaknya.
374
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
Dia luar biasa…
375
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
Dia ingin membahas
376
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
dan merencanakan semua, seperti pengantin
yang ribet mengatur pernikahan.
377
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Ibu bersumpah, kurasa dia menikmatinya.
378
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
Apa Ibu menangis?
379
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Mungkin.
380
00:30:37,045 --> 00:30:38,589
Ibuku harusnya kuat.
381
00:30:38,672 --> 00:30:39,756
Oke.
382
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Ini meresahkan.
383
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Baiklah, Ibu sudah tak menangis.
384
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Masih basah. Sangat basah.
385
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- Baiklah, sudah.
- Kuminta Ibu berhenti.
386
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Baiklah. Mulai… sekarang.
- Sekarang.
387
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
Putri Ibu yang terabaikan.
388
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Dengarkan Ibu.
389
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Ibu tahu ini terasa menyita hidup kita,
390
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
tapi percayalah,
tak akan selamanya begini. Oke?
391
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
Bagaimana kabarmu?
392
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
Semua baik-baik saja?
393
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
Ya, baik.
394
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
Bagus.
395
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
Setidaknya ada kabar baik.
396
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Dia sadar AS tidak akan
menyambutnya dengan tangan terbuka,
397
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
tapi tetap… dia tak mau kembali ke Rusia.
398
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Ya, kami tahu itu.
399
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Mungkin jika aku bisa…
Mungkin aku bisa menawarkan sesuatu?
400
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
Menjanjikan atau memberikannya sesuatu?
401
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
Peter, dengar, aku mau putriku pulang.
402
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
Ayahnya sekarat. Dia butuh Gali.
Gali butuh melihat ayahnya.
403
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Maaf, bukan aku yang buat keputusan.
404
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
Intinya, tugasku tinggal membuat
satu panggilan.
405
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
Nadya setuju banding, Nadya tidak setuju.
406
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
Kalau dia tak setuju, maka maafkan aku.
407
00:32:44,047 --> 00:32:45,924
Ya, semua orang minta maaf.
408
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Apa?
409
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
Kau minta maaf, dia juga.
Semua orang melakukan itu.
410
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Aku juga minta maaf.
411
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Aku tahu cara membuatnya meneken banding.
412
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
Sebelum mencoba bunuh diri,
dia memintaku mengirimkan surat ini.
413
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Kondisinya terus memburuk.
414
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Dia menderita kerusakan otak.
415
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
Saat ini, hampir tak ada pengobatan aktif.
416
00:33:59,915 --> 00:34:05,003
Ini bisa berlangsung lama,
jadi kita fokus pada perawatan pendukung
417
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- untuk membuatnya senyaman mungkin.
- Aku tahu.
418
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Makasih, Sivan. Ayo ke pasien berikutnya.
419
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
DORI: PERGILAH KE KANTIN.
KITA PERLU BICARA.
420
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
Sedang apa kau di sini?
421
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Siapa ini?
422
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- Ini penting. Percayalah.
- Halo, Orna.
423
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Aku tahu kau dari TV.
424
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Aku Guy. Rekan kerja Dori.
425
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Silakan.
426
00:34:50,549 --> 00:34:53,467
Aku tahu
kau sedang banyak pikiran saat ini.
427
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
Apa kau menguntitku?
Kenapa kau di sini?
428
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Kau harus dengar ini.
429
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Beberapa menit saja.
430
00:35:08,734 --> 00:35:10,485
Saat ini perjanjian sedang dibahas
431
00:35:10,569 --> 00:35:13,197
dengan Rusia terkait pengaturan di Suriah.
432
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Ini komitmen tertulis dari Perdana Menteri
433
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
bahwa pembebasan Gali menjadi
klausul wajib dalam perjanjian ini.
434
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Mereka enggan mengaitkan kedua isu ini
sampai sekarang.
435
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
Orna, kita tak saling kenal,
tapi Dori bisa berjanji,
436
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
aku mungkin bukan yang terbaik,
tapi aku tepat.
437
00:35:31,507 --> 00:35:33,967
Dan kuberi tahu kau, perjanjian ini,
438
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
aku jamin, akan memulangkan putrimu.
439
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Hanya butuh sedikit waktu lagi.
440
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
Berapa lama?
441
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
Enam bulan hingga setahun.
442
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
Tidak. Tak bisa.
443
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
Ayahnya sekarat.
444
00:35:50,734 --> 00:35:53,237
Kau tak bisa berharap
mereka mempercepat negosiasi
445
00:35:53,320 --> 00:35:55,280
untuk mencegah konflik militer besar,
446
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
hanya karena pelancong ransel
ditahan sepulang dari India.
447
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Kami juga tahu suamimu dirawat
di atas di kamar yang kecil.
448
00:36:02,829 --> 00:36:05,374
Dengan perawat yang juga
bertugas merawat 50 pasien lain.
449
00:36:05,457 --> 00:36:06,959
Itu pasti tak mudah.
450
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Kami punya akses ke fasilitas medis VIP.
451
00:36:10,504 --> 00:36:11,588
Satu telepon dari kami,
452
00:36:11,672 --> 00:36:13,841
dan suamimu diawasi 24 jam
di kamar pribadi.
453
00:36:14,341 --> 00:36:16,301
Terima kasih, aku tak tertarik.
454
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
Orna.
455
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
Kalau kau pergi sekarang, pahami ini.
456
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
Kami bisa tampak jinak, tapi kalau perlu,
kami tahu cara menyerang.
457
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Tak perlu begitu.
458
00:36:23,809 --> 00:36:27,604
Kunjungan ke Nadya, upaya memengaruhinya,
459
00:36:27,688 --> 00:36:29,481
dan perjalanan ke La Gardia.
460
00:36:30,399 --> 00:36:32,526
Pernah dengar "kontak dengan agen asing?"
461
00:36:32,609 --> 00:36:34,444
Kau bisa dipenjara 15 tahun.
462
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- Cukup, Guy!
- Diam, Dori!
463
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Kalau kau pikir ini demi putrimu,
kau salah.
464
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
Tak ada gunanya selama kau dipenjara.
465
00:36:44,663 --> 00:36:46,874
Dan hal seperti itu bisa terjadi.
466
00:36:46,957 --> 00:36:48,792
Kusarankan kau pikirkan itu.
467
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Kalau aku berbuat salah,
silakan tangkap aku.
468
00:36:54,965 --> 00:36:58,051
Untuk hal lain, silakan kontak
pengacaraku, Vadim Ulmanski.
469
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
Selamat siang.
470
00:36:59,887 --> 00:37:01,096
Orna.
471
00:37:01,180 --> 00:37:03,432
Maaf, dia tak bilang akan melakukan itu.
472
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
Apa lagi yang dia tahu tentangku?
473
00:37:06,977 --> 00:37:09,438
Itu salah, aku cuma mau bantu.
Aku buat kesalahan.
474
00:37:09,521 --> 00:37:11,273
Kesalahan-kesalahan, jamak, oke?
475
00:37:11,356 --> 00:37:12,900
Harusnya aku cerita soal Nadya,
476
00:37:12,983 --> 00:37:15,277
dan tak semestinya membawamu menemui Guy.
477
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
Dan mungkin ada yang lain,
478
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
aku akui itu, tapi aku cuma mau bantu.
479
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
Kau dipihak siapa, Dori?
Kau dipihakku sekarang?
480
00:37:22,159 --> 00:37:24,369
Tentu saja. Aku selalu dipihakmu.
481
00:37:24,453 --> 00:37:26,121
Lalu menurutmu aku harus bagaimana?
482
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Orna…
- Tidak. Kau di pihakku, 'kan?
483
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
Maka, beri tahu aku.
484
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Aku harus bagaimana sekarang?
485
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Kau harus ambil kesepakatan itu.
486
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Aku tak lagi memercayaimu.
487
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Terima kasih.
488
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Kau pakai kaosnya.
489
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Ya.
490
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
Kaos di sini sangat bau.
491
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Pakai kantong sampah pun lebih bagus.
492
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
Syukurlah tidak.
Terima kasih sudah datang.
493
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
Apa putrimu suka musik?
494
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
Apa… Apa itu sebuah band?
495
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Ini band Rusia, dari kota asalku,
Rostov-on-Don.
496
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Boleh kuputar lagunya?
497
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
Gali sering mendengarkan lagu ini.
I… Itu favoritnya.
498
00:38:56,044 --> 00:38:57,087
Kau tahu ini?
499
00:38:57,171 --> 00:38:59,173
Lagunya tidak,
tapi aku pernah dengar namanya.
500
00:38:59,256 --> 00:39:00,632
Yuri Glaskov.
501
00:39:01,216 --> 00:39:02,759
Itu juga judul lagunya.
502
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
Kau tahu aku dituduh apa di AS?
503
00:39:06,305 --> 00:39:12,269
Katanya, klien yang butuh peretas
akan datang mencariku.
504
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
Aku menghubungkan mereka
dengan orang yang tepat.
505
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
Yuri Glaskov… kurang lebih begitu.
506
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Tapi dia membantu
klien mendapatkan senjata.
507
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
Dia menjual senjata di Rusia?
508
00:39:30,621 --> 00:39:32,581
Bagai… Bagaimana aku bisa menghubunginya?
509
00:39:32,664 --> 00:39:34,708
Kau punya masalah yang butuh solusi?
510
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
Tidak, tidak. Aku butuh… Aku cuma butuh…
Aku cuma mau bicara…
511
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Mungkin kau akan sulit bicara dengannya.
512
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
Kenapa?
513
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
Satu-satunya alasan aku tahu namanya
514
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
karena dia jadi buronan.
515
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Dia menghilang.
Dan beberapa orang mencarinya.
516
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Bagaimana keadaan suamimu?
517
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Dia sekarat.
518
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Kuharap Gali ada di sini untuk berpamitan.
519
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Kuharap kau mengerti aku…
setidaknya sedikit.
520
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Ya, aku mengerti.
521
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Nadya, maafkan aku.
522
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
Untuk apa?
523
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Kau akan meneken banding
dan akan kembali ke Rusia.
524
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Aku memberikan mereka suratmu.
525
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
Surat yang kau tulis untuk Kolya.
Mereka sudah bicara dengannya.
526
00:40:44,236 --> 00:40:46,572
Jadi, jika kau peduli padanya,
dan tampaknya begitu,
527
00:40:46,655 --> 00:40:48,073
kau harus bekerja sama.
528
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
Kau monster.
529
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Nikita! Nikita!
530
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Bawa dia keluar, Nikita!
531
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Orna, kuharap dia tak pernah pulang.
532
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Kuharap dia membusuk di sana,
dan kau tak dengar kabarnya lagi.
533
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Aku harap dia mati di sana!
534
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Aku harap dia mati di sana!
535
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Bawa dia keluar!
536
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Kuharap putrimu membusuk di neraka!
537
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
Kuharap kau tak pernah
melihat putrimu lagi!
538
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
Kuharap dia mati!
539
00:41:29,072 --> 00:41:32,534
Kuharap kau tak pernah melihatnya lagi!
540
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
Jadi, bagaimana sekarang?
541
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
Vadim dan Nadya
sudah mengajukan banding pagi tadi.
542
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Mereka diberikan sidang dengar darurat.
Mungkin sedang berlangsung sekarang.
543
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Ya, tapi… Gali?
544
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Seperti kataku, dia akan dibebaskan
dalam beberapa hari ke depan.
545
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
Kau akan segera menemuinya.
546
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Bagus.
547
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
Kau… Kau mau pergi? Kau tak menunggu
sampai semua selesai?
548
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Sayangnya, tidak.
549
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Orna, terima kasih.
550
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Ini yang terbaik untuk Nadya.
551
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Kadang kau harus bantu orang
untuk bantu dirinya.
552
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
Dan selamat untukmu atas pencapaian ini.
553
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- Ibunya Gali Levy?
- Ya.
554
00:43:08,630 --> 00:43:10,841
Dia akan kembali. Dia akan pulang.
555
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
Terima kasih.
556
00:43:12,509 --> 00:43:14,428
- Terima kasih banyak.
- Tuhan memberkati.
557
00:43:23,520 --> 00:43:24,980
Orna Levy?
558
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
Polisi.
559
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Ikut kami, kau ditahan.
560
00:43:28,066 --> 00:43:30,027
Tunggu, tunggu.
561
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- Kalian mau apa?
- Tolong ikut kami.
562
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Tunggu sebentar…
563
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
Siapa pria yang kau temui
di kamar hotel La Gardia?
564
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
Namanya, Peter,
565
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
dan Vadim,
566
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
pengacaranya Nadya.
567
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
Dan dua orang yang…
568
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
hanya diam saja,
dan seorang penjaga, kurasa.
569
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Apa ini perlu?
570
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
Temanmu mati.
571
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Napi Rusia hukuman seumur hidup,
dibawa ke pengadilan.
572
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
NAPI RUSIA
DITUSUK SAMPAI MATI
573
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Mereka menunggu kesempatan ini.
574
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Ini membuatmu terkejut?
575
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Aku tidak…
576
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Aku merasa pusing.
577
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
Teman-temanmu itu dari militer Rusia.
578
00:44:59,199 --> 00:45:02,411
Tunggu, aku merasa pusing.
Aku butuh bantuan.
579
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
Minuman. Gula.
580
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Teman-temanmu dari militer Rusia,
581
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
tak bilang mereka
berencana membunuhnya?
582
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Kami sudah memperingatkanmu.
583
00:45:27,060 --> 00:45:28,061
Aku…
584
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Tolong, aku mau bicara dengan Dori.
Boleh minta ponselku?
585
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- Tidak.
- Tapi aku…
586
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
Kita belum selesai di sini.
587
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- Kita baru mulai.
- Aku…
588
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
Aku merasa pusing.
589
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Oke.
- Tunggu sebentar, aku…
590
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Kukatakan padamu, aku butuh dokter.
Aku merasa pusing.
591
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
Itu tak akan menolongmu.
592
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Kita tidak akan ke mana-mana.
593
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Berjam-jam, berhari-hari,
bahkan berminggu-minggu jika perlu.
594
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Jangan sekarang.
595
00:46:03,013 --> 00:46:04,306
Aku bilang apa tadi?
596
00:46:04,389 --> 00:46:06,058
Meni mencarimu.
597
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
Ada masalah darurat apa?
598
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Kau bebas.
599
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Lihat ironi ini.
Kita terus saja berpapasan.
600
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
Mereka tak akan mengangkat.
Teman Rusiamu, 'kan?
601
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Mereka sudah pergi,
bahkan yang gemuk dengan kippah.
602
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
Yang orang Israel itu…
Ayo, kita bicara sambil jalan.
603
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- Aku ikut denganmu?
- Ya, kita pergi.
604
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
MARKAS BESAR
KEPOLISIAN ISRAEL TEL AVIV
605
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Aku sering melihatmu di TV,
606
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
melakukan interviu. Tak mudah dilihat.
607
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
Menjajakan Bambi malang itu ke siapa pun.
608
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Sosok mungil dan rapuh,
609
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
bermata cokelat sendu.
610
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Matanya biru.
- Itu hanya kiasan.
611
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Omong-omong, aku bilang ke mereka,
"suaminya sekarat,
612
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
putrinya dipenjara, dia dimanfaatkan.
Berhenti ganggu dia."
613
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
Tapi Guy? Pria yang bodoh.
614
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Pacarmu juga biasa saja.
615
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
Kok, bisa mereka mengizinkanmu
membebaskanku?
616
00:48:12,518 --> 00:48:14,019
Namaku Rita,
617
00:48:14,102 --> 00:48:17,105
aku utusan khusus Kementerian Pertahanan.
618
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- Jadi, kau Mossad?
- Bukan Mossad atau Shin Bet.
619
00:48:20,984 --> 00:48:24,154
Hanya Rita. Aku punya tugas khusus.
620
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
Apa maksudmu "tugas"?
621
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Ini posisi yang memberi kebebasan luas,
622
00:48:29,910 --> 00:48:32,371
tapi ada batasnya. Memicu perang? Tidak.
623
00:48:32,454 --> 00:48:33,455
MARGARITA BELOV
624
00:48:33,539 --> 00:48:36,708
Tapi membebaskan ibu malang
yang tak melakukan apa pun?
625
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
Bukan akhir dunia.
626
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Tapi kau paham, 'kan?
Tujuannya agar aku tidak kebablasan,
627
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
itu sistem kontrol dari negara.
628
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Di sana ada banyak orang cerdas.
629
00:48:47,302 --> 00:48:49,972
Apa kau sungguh tak tahu
mereka akan membunuhnya?
630
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
Kenapa mereka membunuhnya?
Dia meneken banding.
631
00:48:55,060 --> 00:48:57,271
Banding bisa dikabulkan, bisa tidak.
632
00:48:57,354 --> 00:49:00,065
Tapi dengan begini, lebih baik
main aman daripada mati.
633
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- Apa tugasmu?
- Maaf?
634
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Tadi kau bilang kau punya tugas khusus.
635
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Ya. Untuk memulangkan putrimu ke Israel
dan menginterogasinya.
636
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
Selamat malam!
637
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Dengar, kita mau dia kembali.
638
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Kau mau dia kembali karena dia putrimu,
639
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
dan otakmu sudah dicuci sejak lahir
untuk percaya kalau itu takdirmu.
640
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
Aku mau dia kembali
641
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
karena dia tahu beberapa hal penting
terkait keamanan nasional.
642
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Dia tak memberitahumu soal itu, 'kan?
643
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
Soal apa?
644
00:49:36,560 --> 00:49:40,564
Dengar, yang kau lakukan itu
sangat luar biasa.
645
00:49:40,647 --> 00:49:42,649
Dengan media, dengan politisi.
646
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Tapi sekarang, sayangnya,
kesempatan itu mati
647
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
bersama dengan teman Rusia kecilmu.
648
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Jadi, menurutku, ayo ke Rusia bersama,
649
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
bicara dengan beberapa orang,
650
00:49:59,208 --> 00:50:00,751
makan makanan lezat,
651
00:50:00,834 --> 00:50:02,336
memicu keributan,
652
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
bawa pulang "putri semua orang".
653
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Dan jika kau tak tertarik, tak apa.
654
00:50:08,842 --> 00:50:10,093
Habiskan roti pitamu,
655
00:50:10,177 --> 00:50:12,804
kami akan mengantar kau kembali
ke penjara.
656
00:50:15,265 --> 00:50:17,851
Apa kau terkejut? Ini bukan Monopoli.
657
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Tak ada kartu bebas penjara.
658
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
Kau dan putrimu suka main gim board, 'kan?
659
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Aku bicara dengan salah satu dokter.
660
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Mereka sangat senang.
661
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Keadaanmu terus membaik,
662
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
dan kau mungkin bisa pulang besok.
663
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
Dan aku bicara dengan Ami.
664
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Dia dan Sivan datang hari ini.
665
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Mereka membereskan dan membersihkan rumah.
666
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Jadi, rumahmu rapi dan bersih
seperti yang kau mau.
667
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
Dan itu seharusnya hujan.
668
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
Dan Gali menelepon.
669
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Dia bilang dia akan kembali malam ini.
670
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
Dan dia akan menginap di rumah
akhir pekan ini.
671
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
Dan dia ingin memberitahumu
kalau dia sangat menyayangimu.
672
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
Dan kalau kau…
673
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
Ayah terbaik di dunia.
674
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}AWAS! RACUN!
CINTA, BENNY
675
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
Selamat malam, Sayangku.
676
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Aku sangat menyayangimu.
677
00:52:38,075 --> 00:52:42,746
{\an8}GALI
678
00:53:23,120 --> 00:53:24,121
THE PHANTOM LIMB
679
00:53:24,204 --> 00:53:26,456
RITA: PENERBANGAN RF267,
JANGAN BICARA DENGAN SIAPA PUN.
680
00:54:42,282 --> 00:54:44,284
Terjemahan subtitle oleh
Aditya Mukhza Gutama