1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ÉLŐ VAGY HOLT SZEMÉLYEKKEL, 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 ESEMÉNYEKKEL, HELYEKKEL PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Szia. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 De van lasagne a sütőben. 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 Klassz… Milyen alkalomból? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 Hát… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 Megkérem a kezed. 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 A gyűrű a szószban van, úgyhogy vigyázz. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Már épp ideje, a lányod mindjárt befejezi a gimit. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Hú, mi ez? 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - Ami készítette. - De miért iszod meg? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Mert jó barát vagyok. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 De ő nincs itt. Nem tud róla. 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 De én tudom, oké? És ha elfelejtetted volna, 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 én az elvek embere vagyok, ha nem vetted volna észre. 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 Apropó, elvek, 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 valamit meg akarok beszélni veled. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Szóval… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Ha eljön az ideje, 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 és még van rá idő, 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 szeretném, ha lenne választásom… 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 Lesz egy pont, amikor nem lesz ok tovább itt tartani engem erővel. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 Itt tartani? Hogy érted? 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Ez egy Meginim utcai postafiók kulcsa. 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 Egy kis boríték van benne két kapszulával. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 Ne kérdezd, hol szereztem. 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Ez drámaian hangzik, de nem az. 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 Olyanok, mint az Advil, nem akartam, hogy itt legyenek a házban. 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Váltsunk témát. Most. 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Ha kórházban kötök ki… 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 és szenvedek, 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 és már nem tehetnek értem semmit… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 Nem beszélek veled erről. 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Hagyjál békén. - Akkor kit kérjek meg? 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Kérd meg Amit, nyilván. 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Nem viccelek. - Én sem. Vidd innét ezt a kulcsot. 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Nem viccelek. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Oké, ezt nem bírom… 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Hol van a… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Talán tévednek. 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 Mit mondasz, Benno? Van rá esély? 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Ezt fontolóra veszem ma estére. 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Megkérem a kezed. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 A gyűrű a szószban van, úgyhogy vigyázz. 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Hű, hogy te mekkora egy… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Rohadék vagy! Szégyelld magad! 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 Megversz egy beteget? 49 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 FELTÉTEL NÉLKÜL 50 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - Mikor fog ideérni? - A találkozó kilenckor van. 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - Elküldték a jelentést? - Igen. 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 Vegyük át együtt. 53 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Orna Levy, 43 éves, férjezett, egygyermekes anya. 54 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Izraelben született, Kirjat-Mockinban, születése óta ott él. 55 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 Levynének nincs felsőfokú végzettsége, csak gimnáziumi érettségije. 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 A család anyagi helyzete megromlott, 57 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 mivel a férj Alzheimer-kór jeleit kezdte mutatni egy évtizeddel ezelőtt. 58 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 A férjet nemrégiben intenzív osztályra szállították, 59 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 súlyos tüdőgyulladás és jelentős állapotromlás miatt. 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 Levyné viselkedése nagyfokú kockázatkerülést mutat, 61 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 hajlamos a konfliktuskerülésre, érzelmi ellenálló képessége korlátozott. 62 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 Ennyi. Nincs további információ. 63 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 Különös, hogy egy ilyen nőnek ilyen lánya van. 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Kérem, jöjjön be. 65 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Orna, nagyon örvendek. Peter vagyok. 66 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Vadim Ulmanszkij, kirendelt védő. 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Nagyon örvendek. 68 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 Elmondta bárkinek, hogy megkerestük, vagy hogy találkozik ma itt velünk? 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Nem. Nem. 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Jó. Fontos, hogy ez maradjon is így, 71 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 ha azt akarja, hogy ez a kommunikációs csatorna köztünk nyitva maradjon. 72 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Kérem, foglaljon helyet. 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Ahogy mondtam a telefonban, 74 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 szerintem a kormánya információkat tart vissza magától, 75 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 arról, hogy miért akadtak meg a lánya kiszabadítására irányuló tárgyalások. 76 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Bocs, de ki maga? 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Peter vagyok. 78 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 A helyzet a következő: 79 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 néhány hónappal ezelőtt 80 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 letartóztattak itt egy Izraelbe látogató orosz állampolgárt. 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 A neve Nadja Petrovszkij. Én vagyok az őt képviselő ügyvéd. 82 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Kiderült, hogy Petrovszkij kisasszony tud olyan dolgokat, amik, hogy úgy mondjam, 83 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 igen érzékenyek Oroszország számára. 84 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 Izrael a jövő héten ki akarja adni őt az Egyesült Államoknak. 85 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 Nagyon fontos nekünk, hogy Nadja ne kössön ki az USA-ban. 86 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Az elmúlt hetekben egy közvetlen cserén dolgoztunk. 87 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Nadja visszatér Oroszországba, 88 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 és cserébe a maga lányát visszaengedik Izraelbe. 89 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Hűha. Oké. Én erről semmit sem hallottam. 90 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Bocsánat, de azt mondta: „Fontos nekünk.” 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 Segítene megérteni, ki az a „nekünk”? 92 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Magyarázza el, hogy bizonyos kérdéseket ne tegyen fel. 93 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 Jobb, ha azt mondjuk… 94 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Jó, máshogy kérdezem. 95 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Nézze, mi itt… találkozunk, ebben a hotelben, 96 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 nem az orosz követségen, nem a külügyminisztériumban. 97 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Honnét tudhatom, hogy akivel beszéltem telefonon, az tényleg az én lányom? 98 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Hozza be. 99 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 Nem azt. A másik bőröndből. 100 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Mutassa meg neki. 101 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 Beszélhetek újra vele? 102 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 Még nem. 103 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Először segítenie kell visszajuttatni Nadját Oroszországba. 104 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Beszélhetek a kormánnyal, amint itt végeztünk. 105 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 Sajnos úgy tűnik, hogy a kormánya nem bízik meg teljesen magában, 106 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 mivel heteken át titkolták maga előtt ezt az információt. 107 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Jól van. Akkor… Akkor bemehetek a tévébe. 108 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Adhatok egy interjút, ami nyomást helyez a kormányra. 109 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 Sajnos ez sem lehetséges igazán. 110 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 Miért… Miért nem? 111 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Titoktartási parancsot adtak ki az ügyre. 112 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 Akkor… Nem értem. 113 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 Miért hívtak fel engem? Miért… Én mi mást tudok tenni? 114 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 Az a helyzet iróniája, hogy ezt egy pillanat alatt meg lehetne oldani. 115 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Ha Nadja volna kedves aláírni a fellebbezést, 116 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - valószínűleg Oroszországba küldenék. - Fellebbezést? 117 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 Úgy állították be, hogy ő egy kiberbűnöző zseni. 118 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 De valójában csak egy naiv kislány. 119 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Még úgy is álmodik, mint egy kislány. 120 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Fantáziál erről a tündérmeséről, hogy az USA alkut ajánl neki, 121 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 és új életet kezdhet Malibu Beachen. 122 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}NADJA PETROVSZKIJ 123 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}De a valóság az, hogy egy amerikai sitten fog rohadni évekig, 124 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}mielőtt visszadeportálják Oroszországba. 125 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Azt akarjuk, hogy győzze meg, hogy aláírja a fellebbezést. 126 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 Senkije sincs a világon. 127 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Család nélkül nőtt fel… egy nevelőotthonban. 128 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 Bizonyos szempontból mi voltunk a családja, leginkább mi voltunk a szülei. 129 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 És most ellenünk lázad. 130 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 Viszont a maga céljai átláthatóak és tiszteletreméltóak. 131 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Talán a maga őszinte érvelése megérinti. 132 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Mikor találkozhatok vele? 133 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Jó, beszéltem velük. Mindent jóváhagytak. 134 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Várni fogják a főbejáratnál. 135 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Nagyon köszönöm, Aviva. Viszlát. 136 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Nem lesz probléma a bejáratnál? 137 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Külföldi állampolgár, 138 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 ezért látogathatják olyanok, akik nem egyenes ági rokonok. 139 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Így a nevében kérelmeztem, hogy meglátogathassa. 140 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Megpróbáljuk elsimítani. 141 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 DORI: MÉG ÁLL A MAI DOLOG? 142 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Azt mondta, hogy a hatóságok már hetek óta tudtak erről. 143 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 Erről az egész kicserélősdiről. 144 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Erről tudott a Shin Bet is? 145 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Személyesen adtam be a kérelmet. 146 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 Miért? 147 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 Semmi különös, valakivel kapcsolatban álltam ott. 148 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Nem említette. 149 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Ez a kiadatás nagyon fontos az Államoknak, 150 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 így nyilván nem volt oka informálnia magát. 151 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Sőt, épp ellenkezőleg. 152 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 DORI: ORNA? 153 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 Nem, nem, nem… 154 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Azt mondta, az ügyvédem az. Ez nem az ügyvédem. 155 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - Hogy érti? - A kisasszony ügyvédje vagyok. 156 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - Felírtam őt a látogatók listájára. - Ne magyarázkodjon. Vigyen ki! 157 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Nagyusa, 158 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - az előző ügyvédje visszavonult. - Visszavonult, tudom. 159 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 És maga is vissza fog, ha megfenyegetik, ahogy őt. 160 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Ki ez a nő? 161 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 Én nem írtam fel a listára. Mit bámul? 162 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Mit bámul? Azt hiszi, ez valami cirkusz? 163 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 Mi folyik itt? Ki ez a nő? 164 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Én vagyok az ügyvédje, és én… Nagyusa, kérem. 165 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Ha még egyszer Nagyusának hív, nem tudom, mit csinálok magával! 166 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 Azt hitte, ha meglátom, 167 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 elöntenek az emlékek, és futok maga után, mint egy kislány? 168 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 Ne jöjjön a közelembe! 169 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Hé, elég legyen! 170 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Ő nem annak a drogos csajnak az anyja? 171 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Igen, ő annak a Gali Levynek az anyja, akit lecsuktak Oroszországban. 172 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Oké. 173 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 Tíz perc. 174 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 Jöjjön. 175 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Miért nem írt rendes kérelmet? 176 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Bocsánat, ha ő kéri… 177 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 Nem volt ott… 178 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Azt hiszem, értem. 179 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Megígérték, hogy elengedik a lányát, ha mi van? Ha visszatérek Oroszországba, igaz? 180 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 Nagyjából. 181 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Jó, beszéljünk. 182 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - Jó. - Van fájdalomcsillapítója? 183 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Paracetamolja? 184 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 Kaphatok még kettőt? 185 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Későbbre. 186 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Akkor talán én… én elkezdem. 187 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Ez itt a lányom. Gali. 188 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 Érdekes fotót választott. 189 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 Tényleg? 190 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 Ezt nem mutatják, mikor a tévében van. 191 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 Igaz. Ezt nem. 192 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 A média-tanácsadómnak nem tetszik ez a kép. 193 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 De maga úgy érzi, ez a lánya másik oldalát mutatja. 194 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Olyasmit, amit túl bonyolult elmagyarázni egy ötperces interjúban. 195 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Pontosan. 196 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 Például azt a tényt, hogy veszélyes bűnöző? 197 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 Ja, igen. De… 198 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 Én tudom, miért vagyok itt. 199 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 Szóval… 200 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Azt 100%-ra mondhatom, hogy ha csak egy kis drogról lenne szó, 201 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 akkor most nem lennénk itt. 202 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 Tehát mit akar mondani? 203 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Tehát azt mondom… ha kiutat ajánlanak a lányának, 204 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 valószínűleg el akarja fogadni. Gyorsan. 205 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Ezért vagyok itt. 206 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Nézze, nem tudom, mit tett, amiért idekerült. 207 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 De azt gondolom, van valami magában. 208 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Törődik a dologgal. 209 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Mert belement, hogy beszéljen velem. 210 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 Mert talán van magában valami, ami segíteni akar. 211 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Megteszem. Aláírom a fellebbezést. 212 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 De van egy feltételem. 213 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 El kell küldenem egy levelet. Magánúton, nem a börtönön keresztül. 214 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 He megtudom, hogy megmutatta az ügyvédnek vagy bárki másnak, engem többet nem lát. 215 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Küldje el. Aztán jöjjön vissza. 216 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Rendben. 217 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Yelena? Már úton vagyok. Felébredt? 218 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 Még nem. 219 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 Az orvos megnézte? 220 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Igen. Elmagyarázta, hogy a CRP még mindig emelkedik, 221 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 mert a tüdőgyulladás nem reagál az antibiotikumra. 222 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Úgyhogy megpróbálják másik antibiotikummal, és megint vettek vért. 223 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 És megismer téged? 224 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Nem. 225 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Pihenj kicsit. 226 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Jól van, pá. - Pá. 227 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 Orna. 228 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 Orna, várj, megmagyarázok valamit. 229 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Állj meg! - Ne gyere ide! Nem kéne itt lenned. 230 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 Ez nem fekete-fehér. Nem mondtak el mindent. 231 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Oroszország nem egy homogén blokk, számos erő van. 232 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 Van egy józan, diplomatikus hang, 233 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 aztán van egy rakás seggfej keselyű, 234 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 ezek a hírszerző ügynökségek. 235 00:18:02,875 --> 00:18:06,879 Eleve ők csukták le Galit, hogy adunak használják az ügynökük kiszabadításához. 236 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 Meglátod, ahogy Nadja Petrovszkijt az USA-ba viszik, 237 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 a keselyűk is eltűnnek, 238 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 és újra dolgozhatunk józanul, józan emberekkel… 239 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 De te tudtad, Dori. 240 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Pontosan tudtad, miért áll a dolog. A szemembe nézve hallgattál. 241 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Nem akartam eltitkolni előled semmit. 242 00:18:20,851 --> 00:18:24,229 El akartam mondani mindent. Csak féltem, hogy ez történik. 243 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 Hogy nem tudsz ellenállni, és a végén igazolod a számításukat. 244 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 Tudod, mivel vádolják az ügynököt, akit ma megismertél? 245 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Nem mondták? 246 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 De miért tudod, hogy találkoztunk? 247 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 Mert ez a munkám. 248 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 Ő nem egy kölyök, mint Gali. 249 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 Egy olyan nővel találkoztál, aki egy hackeregységet vezetett, 250 00:18:40,871 --> 00:18:45,000 akik rémisztő dolgokat csináltak világszerte. Zsarolás, csőbe húzás… Roni… 251 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - Ne hagyd, hogy kihasználjanak. - Hagyjuk. 252 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 Erre felelj. 253 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 Ha nem adják ki az USA-nak, 254 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 az keresztbe tesz neked, személyesen neked? 255 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Igen. 256 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Igen, nyilván. 257 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Oké. 258 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Orna, ezekben az emberekben nem bízhatsz. 259 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 És benned igen? 260 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 FORDÍTÁS OROSZ - ANGOL 261 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 Legdrágább Koljám! Úgy írom ezt, hogy tudom, kiráz a hideg. Légy erős, bébi. 262 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 NADJA.EXE + KOLJA 263 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 NADJA.EXE 264 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}BOLDOGAT KOLJA!!! 265 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 Nem tehetek mást, véget vetek a dolognak. 266 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Úgy emlékezz rám, amilyen voltam, Nagyenyka. 267 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Halló? - Vadim, bocs, hogy későn hívom. 268 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Valamit nem mondtam el magának, 269 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - valami fontosat. - Orna, nem a maga hibája. 270 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 Mi nem az én hibám? 271 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 A paracetamol. 272 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Halló? - Igen… 273 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Azt hittem, emiatt hív. 274 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Nadja éjjel megpróbált öngyilkos lenni. Fájdalomcsillapítóval. 275 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 A börtön szerint hónapok óta gyűjtötte. 276 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 Több mint 50 szemet vett be. 277 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 Hogy van? 278 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 Az intenzív osztályon van. 279 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 Átvitték a börtönkórházba. 280 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Értem… 281 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 Mit nem mondott el nekem? 282 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 Halló? 283 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Hogy újra találkoznom kell vele. 284 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 Meglátogathatom ott, ahová átvitték? 285 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Köszönöm. 286 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Üdv. 287 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Hogy érzi magát? 288 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Mint akinek 100 csövet dugtak le a torkán. 289 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Elhoztam Gali néhány ruháját. 290 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Gondoltam, talán át akar öltözni. 291 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Úgy nézem, nagyjából hasonló a mérete. 292 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Figyeljen, a gyógyszer, amit adtam… Nem gondoltam, hogy ezt fogja… 293 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Ne féljen. Az a kettő, amit adott, nem oszt, nem szoroz. 294 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Kollektív munka volt. 295 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Akkor is rosszul érzem magam. 296 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 Megnyugodhat. 297 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 Ha tényleg meg akarnám ölni magam, akkor most nem beszélnénk. 298 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Csak kellett a friss levegő. 299 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Nem hinném, hogy ilyen levelet írt volna, ha csak friss levegőre vágyik. 300 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 Elolvasta a levelemet? 301 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Ki az a Kolja? 302 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Semmi köze hozzá. 303 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 A testvére? Úgy ír neki, mintha az öccse lenne. 304 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Nincs testvérem. 305 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 Akkor egy srác a nevelőotthonból? 306 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Na mindegy, az… 307 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 Az nyilvánvaló, hogy fontos magának. 308 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 És nem az Államokban van, hanem Oroszországban. Ott van. 309 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 Kérem. 310 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 Ne próbáljon manipulálni. 311 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 Én lényegében ebből élek. Nem ismer engem. 312 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Ha azt hiszi, hogy az amerikaiak alkut ajánlanak… 313 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 Tudom. Nem vagyok hülye. 314 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 De nem megyek vissza azok közé Oroszországba. 315 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Bocsánat. A férjem ápolója. A férjem nagyon beteg. 316 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 Igazából haldoklik. 317 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 És a lányom nincs itt, hogy mellette lehessen. 318 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 Akkor most sajnálnom kéne magát, vagy ilyesmi? 319 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Nézze… 320 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Megértem, hogy most nem törődik saját magával. Én értem. 321 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 De azt is… Tudom, hogy van szíve. 322 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 És igen, van lehetősége megmenteni a lányomat. 323 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 Megérti ezt? 324 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Csak mondja meg… 325 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 van-e bármi esélye, hogy aláírja ezt a fellebbezést. 326 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Amint látja… 327 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 én inkább meghalok. 328 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Sajnálom a lányát. 329 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Üdv, Orna, itt dr. Dror a C belosztályról. 330 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 Benny állapota romlott az éjszaka. 331 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 Kérjük, jöjjön be, amint tud. 332 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Sajnos már nem reagál a kezelésre. 333 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Átvittük egy steril részlegre, hogy megelőzzük a fertőzést, 334 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 és be is kellett nyugtatóznunk. Nagyon nyugtalan volt. 335 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Folyton levette az oxigénmaszkját. 336 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 Majd ha itt lesz, beszélhetünk a továbbiakról. 337 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Köszönöm. 338 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 Kulcs… 339 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - Kulcs… - Szia. 340 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Kulcs… 341 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Eltetted a kulcsot? 342 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 Milyen kulcsot? 343 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Nem, Benny, nem vagy lekötözve. 344 00:26:54,114 --> 00:26:58,535 Múlt éjjel le voltál, mert kicsit izgatott voltál, és nem akarták, hogy megsérülj, 345 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 de nincs lekötözve a karod, szerelmem. 346 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Nincs lakat. Nem kell kulcs. 347 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Fogd a kulcsot, és menj el a postafiókhoz. 348 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Jól van. 349 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Megyek, ha Yelena megérkezett. 350 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Tegyük vissza a maszkodat. 351 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - Ez nem jó neked. - Ne… 352 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 Ez fontos. 353 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Most menj, 354 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 és csináld, amit kértem. 355 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Gyere ide. 356 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Ne mondd el anyának. 357 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Gali, 358 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 fogd a kulcsot, és csináld, amit megígértél. 359 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Ne aggódj, Gali. Anya nem lesz mérges. 360 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Nem lesz mérges. 361 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 POSTAFIÓK 215. 362 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Anya, beszélhetünk valamiről? 363 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Mi az? Mi történt? 364 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Délelőtt találkoztunk Ben Dovval. 365 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Ijesztő prognózist adott arról, mi jön. 366 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Van gyógyszer, ami segít, van, ami árt. 367 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 Minden egy vagyonba kerül, mert nem fedezi a biztosítás, 368 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 és döntenünk kell, itt és most. 369 00:29:49,831 --> 00:29:54,461 És mindenki erőlteti, hogy döntsünk, mert beszívta a gyorsan romló fajtát. 370 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 Ez gáz. 371 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 És apa hogy fogadta? 372 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 Rögtön rohant elmondani a testvéreinek. 373 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 Hihetetlen… 374 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Annyira fontos neki, hogy mindenről beszéljen, 375 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 mindent eltervezzen, ahogy a „menyasszörnyek” tervezik az esküvőt. 376 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Esküszöm, szerintem élvezi is. 377 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 Mi az, te sírsz? 378 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Lehet. 379 00:30:37,045 --> 00:30:39,756 - Nem szabad sírnod, az anyukám vagy. - Oké. 380 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 Ez nyugtalanító. 381 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Jól van, kész is, megvagyok. 382 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Még nedves. Nagyon nedves. 383 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - Jól van, ennyi volt. - Kérlek, hagyd abba. 384 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Jól van már. Akkor indul… most. - Most. 385 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 Az én elhanyagolt kislányom. 386 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Figyelj rám. 387 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Tudom, olyan érzés, mintha az egész életünkre rátelepedne, 388 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 de megígérem, hogy nem lesz mindig ilyen. Jó? 389 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 Na és mi van? 390 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 Veled minden rendben? 391 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 Ja, prímán vagyok. 392 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 Az jó. 393 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 Legalább ennyi. 394 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Tudja, hogy nem várják tárt karokkal az Államokban, 395 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 de mégsem… nem akar visszamenni Oroszországba. 396 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Igen, mi is észrevettük. 397 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Talán ha… Talán ha felajánlhatnék neki valamit? 398 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 Ígérhetnék vagy adhatnék neki valamit? 399 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 Nézze, Peter, vissza kell kapnom a lányomat. 400 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 Az apja nagyon beteg. Szüksége van rá. Látnia kell az apját. 401 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Sajnálom, de nem én szabom a feltételeket. 402 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 Az én munkám annyi, hogy telefonálok egyet. 403 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 Nadja vagy belemegy a fellebbezésbe, vagy nem megy bele. 404 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 Ha nem megy bele, akkor nagyon sajnálom. 405 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 Igen, mindenki sajnálja. 406 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Hogyan? 407 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 Maga sajnálja, ő sajnálja… Mindenki folyton sajnálkozik. 408 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Én is sajnálom. 409 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Tudom, hogyan írattassam alá vele a fellebbezést. 410 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 Kért, hogy küldjem el ezt a búcsúlevelet, mielőtt öngyilkosságot próbál elkövetni. 411 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Sokat romlott az elmúlt pár órában. 412 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Agykárosodást szenvedett. 413 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 Ezen a ponton keveset tehetünk az aktív kezelés terén. 414 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 Ez egy jó darabig eltarthat, úgyhogy a segítő gondozásra fókuszálunk, 415 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - hogy minél kényelmesebb legyen neki. - Értem. 416 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Kösz, Sivan. Menjünk tovább a következő beteghez. 417 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 DORI: GYERE A KÁVÉZÓBA. BESZÉLNÜNK KELL. 418 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 Mit keresel itt? 419 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Ki ez? 420 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - Ez jó dolog, hidd el. - Üdv, Orna. 421 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Természetesen felismerem a tévéből. 422 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Guy vagyok. Dori munkatársa. 423 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Foglaljon helyet. 424 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 Gondolom, most sok minden kavarog a fejében. 425 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 Te követsz engem? Miért vagy itt? 426 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Ez olyasmi, amit hallanod kell. 427 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 Csak pár perc. 428 00:35:08,734 --> 00:35:13,197 Orna, jelenleg dolgozunk egy szerződésen Oroszországgal, a szíriai rendezésről. 429 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 A miniszterelnök szándéknyilatkozatot írt alá, 430 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 hogy Gali elengedése kötelező kitétel lesz a szerződésben. 431 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Eddig nem akarták összekötni ezeket a problémákat. 432 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 Orna, mi nem ismerjük egymást, de Dori kezeskedik értem, 433 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 hogy nem a legkedvesebb, ellenben precíz ember vagyok. 434 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 És én mondom, ez az alku 435 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 hazahozza a lányát, garantálom. 436 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Csak beletelik egy kis időbe. 437 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 Mennyi időbe? 438 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 Fél év és egy év között. 439 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 Nem. Akkor nem. 440 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 Az apjának nincs hátra fél éve. 441 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 Nem várhatja, hogy siettessék a tárgyalást, 442 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 ami komoly katonai konfliktust előzne meg, 443 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 csak mert egy túrázót lecsuktak, miután megjött Indiából. 444 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Azt is tudjuk, hogy a férje fent betegeskedik egy kis szobában. 445 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 Ahol a személyzet 50 másik betegért felel. 446 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 Ez nem lehet könnyű. 447 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Hozzáférésünk van egy VIP egészségügyi rendszerhez. 448 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 Egy telefon, 449 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 és a férje 24 órás ellátást kap privát szobában. 450 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 Köszönöm. Nem érdekel. 451 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 Orna. 452 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Ha most kisétál, ne legyenek illúziói. 453 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 A farkunkat csóválva jöttünk, de ha kell, tudunk harapni is. 454 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Erre semmi szükség. 455 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 A látogatások Nadjánál, hogy próbálta befolyásolni, 456 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 az utak a La Gardia utcába… 457 00:36:30,399 --> 00:36:34,444 Tudja, mi az az „idegen ügynökkel való kapcsolatfelvétel”? 15 év börtön jár érte. 458 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - Guy, elég! - Fogd be, Dori! 459 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Ha azt hiszi, azt teszi, ami a legjobb a lányának, téved. 460 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 Semmi jót nem tehet, ha börtönbe kerül. 461 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 És nagyon valószínű, hogy ez megtörténik. 462 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 Azt javaslom, gondolja át. 463 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Ha valami rosszat tettem, rajta, tartóztasson le. 464 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 Bármilyen más ügyben keresse az ügyvédemet, Vadim Ulmanszkijt. 465 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 Szép napot. 466 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 Orna. 467 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 Sajnálom, nem mondta, hogy ezt fogja csinálni. 468 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 Mi mást mondtál még neki rólam? 469 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 Tévedés volt, segíteni akartam. Hibát követtem el. 470 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 Hibákat, többes számban, oké? 471 00:37:11,356 --> 00:37:15,277 Nem kellett volna eltitkolnom Nadját, és eleve nem kellett volna idehoznom téged. 472 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 És biztos más is van még, 473 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 az én hibám, de tényleg segíteni próbáltam. 474 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 Kinek az oldalán állsz, Dori? Egyáltalán velem vagy? 475 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 Persze hogy veled. Csakis veled. 476 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 Akkor szerinted most mit kéne tennem? 477 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Orna… - Nem. Velem vagy, igaz? 478 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Akkor kérlek, mondd el. 479 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 Most mit csináljak? 480 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Fogadd el ezt az alkut. 481 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Már nem hiszek neked. 482 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Köszönöm. 483 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Látom, hordod az egyik pólót. 484 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Igen. 485 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 Az itteni ruhák nagyon büdösek. 486 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Akár a kukazsákot is felvehetném. Az is fejlődés lenne. 487 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 De amúgy nem, jó póló. Kösz, hogy jött. 488 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 A lánya ezt a zenét szereti? 489 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 Ez egy… Ez egy együttes? 490 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Egy orosz együttes. Ugyanabból a városból, mint én. Doni Rosztovból. 491 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Lejátszhatok valamit magának? 492 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 Gali sokat hallgatta ezt a dalt. A kedvencei között volt. 493 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 Ismeri? 494 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 A dalt nem, de a nevet már hallottam. 495 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 Jurij Glaszkov. 496 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 Ez a szám címe is. 497 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 Tudja, mivel vádolnak az Államokban? 498 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 Azt mondják, ha egy ügyfélnek hacker kellett egy projekthez, hozzám fordult. 499 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 Én meg összekötöttem a melóra megfelelő emberekkel. 500 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 Szóval Jurij Glaszkov… ő egy kicsit ilyen. 501 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Csak ő az ügyfeleinek fegyvert szerez. 502 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 Fegyvert árul Oroszországban? 503 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 Hogy tudok beszélni vele? 504 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 Van egy gondja, amire megoldás kell? 505 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 Nem, nem. Csak… Nekem csak… Beszélnem kéne… 506 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Kicsit nehéz lenne beszélnie vele. 507 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 Miért? 508 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 Én csakis azért tudom a nevét, 509 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 mert valaki vérdíjat tűzött ki a fejére. 510 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Tudja, ő felszívódott. És egyesek már keresik. 511 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Hogy van a férje? 512 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Nincs jól. 513 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Azt reméltem, Gali még el tud búcsúzni tőle. 514 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Remélem, megért engem… legalább egy kicsit. 515 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Igen, megértem. 516 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Nadja, sajnálom. 517 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 Mit? 518 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Alá fogja írni a fellebbezést, és vissza fog térni Oroszországba. 519 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Átadtam nekik a levelet, Nadja. 520 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 A levelet, amit Koljának írt. Már beszéltek vele. 521 00:40:44,236 --> 00:40:48,073 Úgyhogy ha fontos magának, és egyértelmű, hogy fontos, akkor együttműködik. 522 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 Maga egy szörnyeteg. 523 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Nyikita! Nyikita! 524 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Vidd el innét, Nyikita! 525 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Orna, remélem, Gali sose jön vissza. 526 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Remélem, megrohad, ahol van, és soha többet nem hall róla. 527 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Remélem, hogy ott hal meg! 528 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Remélem, ott hal meg! 529 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Vigyétek innét! 530 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Remélem, a lánya a pokolban rohad meg! 531 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 Remélem, sose látja többé a lányát! 532 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 Remélem, meghal! 533 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 Remélem, hogy soha, de soha nem látja többet! 534 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 Akkor most hogy megy tovább a dolog? 535 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 Vadim és Nadja ma reggel beadták a fellebbezést. 536 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Engedélyezték a sürgős bírósági meghallgatást. Valószínűleg most zajlik. 537 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Jó, de… Gali? 538 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Ahogy mondtam, szabadon engedik a következő pár napban. 539 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 Hamarosan látja. 540 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Jó. 541 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 Most elmegy? Nem marad itt, míg minden el nem rendeződik? 542 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 Nem, sajnos. 543 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Orna, egy élmény volt. 544 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Ez a legjobb Nadjának. 545 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Néha segíteni kell, hogy az illető segítsen magán. 546 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 És gratulálok a nagyon szép eredményért. 547 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - Gali Levy anyja? - Igen. 548 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 Vissza fog jönni. Meglátja, visszajön. 549 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 Köszönöm. 550 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - Nagyon köszönöm. - Isten áldja. 551 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 Orna Levy? 552 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 Rendőrség. 553 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Jöjjön, őrizetbe vesszük. 554 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 Várjanak, várjanak. 555 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - De mit akarnak? - Kérem, jöjjön velünk. 556 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Várjanak egy percet… 557 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 Kikkel találkozott a La Gardia hotelszobájában? 558 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 Peterrel, akivel beszéltem, 559 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 és Vadimmal, 560 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 Nadja ügyvédjével. 561 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 És két másik emberrel, akik… 562 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 meg se szólaltak, és egy biztonsági őrrel, azt hiszem. 563 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Erre szükség van? 564 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 A barátja halott. 565 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Egy életfogytos rab, útban a bíróságra. 566 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 HALÁLRA KÉSELTEK EGY OROSZ ŐRIZETEST. 567 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Csak a jó alkalomra vártak. 568 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 Ez meglepi magát? 569 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Én nem… 570 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Nem érzem jól magam. 571 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 Az orosz barátai, akikkel kapcsolatban állt… 572 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 Várjon, rosszul vagyok. Segítségre van szükségem. 573 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 Igyon. Cukros. 574 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Akikkel kapcsolatban állt az orosz egységből, 575 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 nem mondták, hogy a meggyilkolását tervezik? 576 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 Nem mondhatja, hogy nem szóltunk. 577 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Én… 578 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Kérem, hadd beszéljek Dorival. Megkaphatom a telefonomat? 579 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - Nem. - De én… 580 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 Még távolról sem végeztünk. 581 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - El se kezdtük. - Én… 582 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 Nem érzem jól magam. 583 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Oké. - Egy pillanat, én… 584 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Mondom, orvosra van szükségem. Tényleg rosszul vagyok. 585 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 Ez nem segít magán. 586 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Itt maradunk, ameddig csak kell. 587 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Órákig, napokig, sőt ha kell, hetekig. 588 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Ne most. 589 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 Mondom, ne most! 590 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 Meni hívatja. 591 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 Megtudhatnám, mi olyan sürgős? 592 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Parancsoljon. 593 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Nahát, a sors fintora! Folyton összefutunk. 594 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 Nem veszik fel az oroszok, igaz? 595 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Mind elmentek, még a kis duci kipás is. 596 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 Az izraeli… De menjünk, majd útközben beszélünk. 597 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - Menjek magával? - Igen, igen, megyünk. 598 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 IZRAELI RENDŐRSÉG TEL AVIV-I KÖZPONT 599 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Tudja, sokszor láttam a tévében, 600 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 interjút adni. Nem volt könnyű nézni. 601 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 Ahogy próbálja eladni a szegény Bambit mindenkinek, aki vevő rá. 602 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 A kis törékeny jószágot, 603 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 a szomorú barna szemével. 604 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Kék a szeme. - Nem arról a Bambiról beszélek. 605 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Mindegy, mondtam nekik: „A férje haldoklik, 606 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 a lánya börtönben van, beültették a hintába. Szálljatok le róla.” 607 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 De ez a Guy? Egy nagy, vaskos nulla. 608 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Nem mintha a maga barátja nagy fogás lenne, köztünk szólva. 609 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 És hogy engedték, hogy kihozzon? 610 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 A nevem Rita, 611 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 és a védelmi minisztérium különleges attaséja vagyok. 612 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - Akkor a Moszadnak dolgozik? - Nem, se Moszad, se Shin Bet. 613 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 Csak Rita. Nagyon különleges jogosítványom van. 614 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 Milyen „jogosítvány”? 615 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 Egy poszt, afféle biankó meghatalmazás, 616 00:48:29,910 --> 00:48:33,455 az észszerűségen belül. Indíthatok háborút? Aligha. 617 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 De ha elengedek valami szegény anyát, aki nem is csinált semmit? 618 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 Nem a világ vége. 619 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 De veszi az adást, nem? Ez biztosítja, hogy nem élek vissza vele, 620 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 ezek a fékek és ellensúlyok, amikkel az állam él. 621 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Tényleg van itt pár okos ember. 622 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 Mondja, tényleg nem tudta, hogy meg fogják ölni? 623 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 Miért ölték meg? Aláírta a fellebbezést. 624 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 A fellebbezést vagy elfogadják, vagy sem. 625 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 Így viszont biztosra mentek. 626 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - Mire van jogköre? - Hogyan? 627 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Azt mondta, nagyon különleges jogosítványa van. 628 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Igen. Hogy hazahozzam a lányát Izraelbe, és kihallgassam. 629 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 Jó estét! 630 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Nézze, mindketten azt akarjuk, hogy visszajöjjön. 631 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Maga azért, mert a lánya, 632 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 és születése óta azt mossák az agyába, hogy erre rendeltetett. 633 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 Én azért akarom visszahozni, 634 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 mert tud valami olyat, ami döntő fontosságú nemzetbiztonsági szempontból. 635 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Gondolom, erről nem beszélt, igaz? 636 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 Miről? 637 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 Nézze, összességében eszméletlen munkát végzett. 638 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 A médiával, a politikusokkal… 639 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 De most már sajnos ezeknek a lehetőségeknek végük, 640 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 a kis orosz barátnőjével együtt. 641 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Hát azt gondoltam, menjünk el együtt Oroszországba, 642 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 beszéljünk pár emberrel, 643 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 együnk jó kajákat, 644 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 keverjünk egy kis bajt, 645 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 és hozzuk haza „mindenki lányát”. 646 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 És ha ez magának nem felel meg, nem gond. 647 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 Egye meg a pitáját, 648 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 visszakísérjük az őrizetbe. 649 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 Mi az, meglepődött? Ez nem Monopoly. 650 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 Nincs „kijöhetsz a börtönből” kártya. 651 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 A lányával nagy társasjátékosok, igaz? 652 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Beszéltem az egyik orvossal. 653 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Nagyon-nagyon elégedettek. 654 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Azt mondják, tényleg javulsz, 655 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 és még az is lehet, hogy holnap hazajöhetsz. 656 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 És beszéltem Amival. 657 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Ő és Sivan ma átjöttek. 658 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Kitakarítottak, rendbe rakták a házat. 659 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Hogy szép rendes legyen neked, ahogy szereted. 660 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 És azt mondják, esni fog. 661 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 És Gali telefonált. 662 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Azt mondta, ma este visszajön. 663 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 És velünk marad a hétvégére. 664 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 És el akarta mondani neked, hogy olyan nagyon szeret. 665 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 És hogy te vagy… 666 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 a legjobb apa a világon. 667 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}VIGYÁZAT! MÉREG! SZERETLEK: BENNY 668 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 Jó éjt, szerelmem. 669 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Olyan nagyon szeretlek. 670 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}GALI 671 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 THE PHANTOM LIMB 672 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 RITA: RF267-ES JÁRAT, SENKIVEL SE BESZÉLJEN AZ ÚTON. 673 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 A feliratot fordította: Speier Dávid