1
00:00:11,512 --> 00:00:12,554
EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET.
2
00:00:12,638 --> 00:00:14,389
BÁRMI HASONLÓSÁG
VALÓS ÉLŐ VAGY HOLT SZEMÉLYEKKEL,
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,265
ESEMÉNYEKKEL, HELYEKKEL
PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE.
4
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
Szia.
5
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
De van lasagne a sütőben.
6
00:00:32,281 --> 00:00:35,077
Klassz… Milyen alkalomból?
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
Hát…
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
Megkérem a kezed.
9
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
A gyűrű a szószban van, úgyhogy vigyázz.
10
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Már épp ideje,
a lányod mindjárt befejezi a gimit.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Hú, mi ez?
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- Ami készítette.
- De miért iszod meg?
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Mert jó barát vagyok.
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,933
De ő nincs itt. Nem tud róla.
15
00:00:58,016 --> 00:01:01,603
De én tudom, oké?
És ha elfelejtetted volna,
16
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
én az elvek embere vagyok,
ha nem vetted volna észre.
17
00:01:06,900 --> 00:01:08,402
Apropó, elvek,
18
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
valamit meg akarok beszélni veled.
19
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Szóval…
20
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Ha eljön az ideje,
21
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
és még van rá idő,
22
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
szeretném, ha lenne választásom…
23
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
Lesz egy pont, amikor nem lesz ok
tovább itt tartani engem erővel.
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
Itt tartani? Hogy érted?
25
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Ez egy Meginim utcai postafiók kulcsa.
26
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
Egy kis boríték van benne két kapszulával.
27
00:01:52,946 --> 00:01:54,323
Ne kérdezd, hol szereztem.
28
00:01:54,406 --> 00:01:57,576
Ez drámaian hangzik, de nem az.
29
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
Olyanok, mint az Advil,
nem akartam, hogy itt legyenek a házban.
30
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
Váltsunk témát. Most.
31
00:02:02,915 --> 00:02:05,000
Ha kórházban kötök ki…
32
00:02:06,668 --> 00:02:08,002
és szenvedek,
33
00:02:08,086 --> 00:02:09,880
és már nem tehetnek értem semmit…
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
Nem beszélek veled erről.
35
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Hagyjál békén.
- Akkor kit kérjek meg?
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Kérd meg Amit, nyilván.
37
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Nem viccelek.
- Én sem. Vidd innét ezt a kulcsot.
38
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Nem viccelek.
39
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Oké, ezt nem bírom…
40
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Hol van a…
41
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Talán tévednek.
42
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
Mit mondasz, Benno? Van rá esély?
43
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Ezt fontolóra veszem ma estére.
44
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Megkérem a kezed.
45
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
A gyűrű a szószban van, úgyhogy vigyázz.
46
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Hű, hogy te mekkora egy…
47
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Rohadék vagy! Szégyelld magad!
48
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Megversz egy beteget?
49
00:04:02,159 --> 00:04:09,124
FELTÉTEL NÉLKÜL
50
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- Mikor fog ideérni?
- A találkozó kilenckor van.
51
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- Elküldték a jelentést?
- Igen.
52
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
Vegyük át együtt.
53
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Orna Levy, 43 éves,
férjezett, egygyermekes anya.
54
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Izraelben született,
Kirjat-Mockinban, születése óta ott él.
55
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
Levynének nincs felsőfokú végzettsége,
csak gimnáziumi érettségije.
56
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
A család anyagi helyzete megromlott,
57
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
mivel a férj Alzheimer-kór jeleit
kezdte mutatni egy évtizeddel ezelőtt.
58
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
A férjet nemrégiben
intenzív osztályra szállították,
59
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
súlyos tüdőgyulladás
és jelentős állapotromlás miatt.
60
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
Levyné viselkedése
nagyfokú kockázatkerülést mutat,
61
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
hajlamos a konfliktuskerülésre,
érzelmi ellenálló képessége korlátozott.
62
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
Ennyi. Nincs további információ.
63
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
Különös,
hogy egy ilyen nőnek ilyen lánya van.
64
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Kérem, jöjjön be.
65
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Orna, nagyon örvendek. Peter vagyok.
66
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Vadim Ulmanszkij, kirendelt védő.
67
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Nagyon örvendek.
68
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
Elmondta bárkinek, hogy megkerestük,
vagy hogy találkozik ma itt velünk?
69
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Nem. Nem.
70
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Jó. Fontos, hogy ez maradjon is így,
71
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
ha azt akarja, hogy ez a kommunikációs
csatorna köztünk nyitva maradjon.
72
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Kérem, foglaljon helyet.
73
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Ahogy mondtam a telefonban,
74
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
szerintem a kormánya
információkat tart vissza magától,
75
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
arról, hogy miért akadtak meg a lánya
kiszabadítására irányuló tárgyalások.
76
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Bocs, de ki maga?
77
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Peter vagyok.
78
00:06:20,172 --> 00:06:21,507
A helyzet a következő:
79
00:06:21,590 --> 00:06:22,883
néhány hónappal ezelőtt
80
00:06:22,966 --> 00:06:27,471
letartóztattak itt
egy Izraelbe látogató orosz állampolgárt.
81
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
A neve Nadja Petrovszkij.
Én vagyok az őt képviselő ügyvéd.
82
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Kiderült, hogy Petrovszkij kisasszony tud
olyan dolgokat, amik, hogy úgy mondjam,
83
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
igen érzékenyek Oroszország számára.
84
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
Izrael a jövő héten
ki akarja adni őt az Egyesült Államoknak.
85
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Nagyon fontos nekünk,
hogy Nadja ne kössön ki az USA-ban.
86
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
Az elmúlt hetekben
egy közvetlen cserén dolgoztunk.
87
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Nadja visszatér Oroszországba,
88
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
és cserébe
a maga lányát visszaengedik Izraelbe.
89
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Hűha. Oké. Én erről semmit sem hallottam.
90
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
Bocsánat, de azt mondta: „Fontos nekünk.”
91
00:07:04,925 --> 00:07:07,261
Segítene megérteni, ki az a „nekünk”?
92
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Magyarázza el,
hogy bizonyos kérdéseket ne tegyen fel.
93
00:07:16,562 --> 00:07:18,188
Jobb, ha azt mondjuk…
94
00:07:18,272 --> 00:07:20,399
Jó, máshogy kérdezem.
95
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Nézze, mi itt… találkozunk,
ebben a hotelben,
96
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
nem az orosz követségen,
nem a külügyminisztériumban.
97
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
Honnét tudhatom, hogy akivel beszéltem
telefonon, az tényleg az én lányom?
98
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Hozza be.
99
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
Nem azt. A másik bőröndből.
100
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Mutassa meg neki.
101
00:08:10,115 --> 00:08:11,825
Beszélhetek újra vele?
102
00:08:11,909 --> 00:08:13,118
Még nem.
103
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Először segítenie kell
visszajuttatni Nadját Oroszországba.
104
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Beszélhetek a kormánnyal,
amint itt végeztünk.
105
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
Sajnos úgy tűnik, hogy a kormánya
nem bízik meg teljesen magában,
106
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
mivel heteken át
titkolták maga előtt ezt az információt.
107
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Jól van. Akkor… Akkor bemehetek a tévébe.
108
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Adhatok egy interjút,
ami nyomást helyez a kormányra.
109
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
Sajnos ez sem lehetséges igazán.
110
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
Miért… Miért nem?
111
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Titoktartási parancsot adtak ki az ügyre.
112
00:08:51,949 --> 00:08:53,742
Akkor… Nem értem.
113
00:08:53,825 --> 00:08:57,246
Miért hívtak fel engem?
Miért… Én mi mást tudok tenni?
114
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
Az a helyzet iróniája, hogy ezt
egy pillanat alatt meg lehetne oldani.
115
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Ha Nadja
volna kedves aláírni a fellebbezést,
116
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- valószínűleg Oroszországba küldenék.
- Fellebbezést?
117
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
Úgy állították be,
hogy ő egy kiberbűnöző zseni.
118
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
De valójában csak egy naiv kislány.
119
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Még úgy is álmodik, mint egy kislány.
120
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Fantáziál erről a tündérmeséről,
hogy az USA alkut ajánl neki,
121
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
és új életet kezdhet Malibu Beachen.
122
00:09:28,110 --> 00:09:29,278
{\an8}NADJA PETROVSZKIJ
123
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}De a valóság az, hogy
egy amerikai sitten fog rohadni évekig,
124
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}mielőtt visszadeportálják Oroszországba.
125
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Azt akarjuk, hogy győzze meg,
hogy aláírja a fellebbezést.
126
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
Senkije sincs a világon.
127
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Család nélkül nőtt fel…
egy nevelőotthonban.
128
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
Bizonyos szempontból mi voltunk
a családja, leginkább mi voltunk a szülei.
129
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
És most ellenünk lázad.
130
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
Viszont a maga céljai átláthatóak
és tiszteletreméltóak.
131
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Talán a maga őszinte érvelése megérinti.
132
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Mikor találkozhatok vele?
133
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Jó, beszéltem velük. Mindent jóváhagytak.
134
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Várni fogják a főbejáratnál.
135
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Nagyon köszönöm, Aviva. Viszlát.
136
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
Nem lesz probléma a bejáratnál?
137
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
Külföldi állampolgár,
138
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
ezért látogathatják olyanok,
akik nem egyenes ági rokonok.
139
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Így a nevében kérelmeztem,
hogy meglátogathassa.
140
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Megpróbáljuk elsimítani.
141
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
DORI:
MÉG ÁLL A MAI DOLOG?
142
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Azt mondta, hogy a hatóságok
már hetek óta tudtak erről.
143
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
Erről az egész kicserélősdiről.
144
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Erről tudott a Shin Bet is?
145
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
Személyesen adtam be a kérelmet.
146
00:10:56,448 --> 00:10:57,533
Miért?
147
00:10:59,409 --> 00:11:02,412
Semmi különös,
valakivel kapcsolatban álltam ott.
148
00:11:02,496 --> 00:11:04,039
Nem említette.
149
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Ez a kiadatás nagyon fontos az Államoknak,
150
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
így nyilván
nem volt oka informálnia magát.
151
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Sőt, épp ellenkezőleg.
152
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
DORI:
ORNA?
153
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
Nem, nem, nem…
154
00:11:48,542 --> 00:11:51,420
Azt mondta, az ügyvédem az.
Ez nem az ügyvédem.
155
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- Hogy érti?
- A kisasszony ügyvédje vagyok.
156
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- Felírtam őt a látogatók listájára.
- Ne magyarázkodjon. Vigyen ki!
157
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Nagyusa,
158
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- az előző ügyvédje visszavonult.
- Visszavonult, tudom.
159
00:12:03,098 --> 00:12:06,435
És maga is vissza fog,
ha megfenyegetik, ahogy őt.
160
00:12:06,518 --> 00:12:07,519
Ki ez a nő?
161
00:12:07,603 --> 00:12:10,564
Én nem írtam fel a listára. Mit bámul?
162
00:12:10,647 --> 00:12:13,942
Mit bámul? Azt hiszi, ez valami cirkusz?
163
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
Mi folyik itt? Ki ez a nő?
164
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Én vagyok az ügyvédje, és én…
Nagyusa, kérem.
165
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Ha még egyszer Nagyusának hív,
nem tudom, mit csinálok magával!
166
00:12:22,743 --> 00:12:24,036
Azt hitte, ha meglátom,
167
00:12:24,119 --> 00:12:27,331
elöntenek az emlékek,
és futok maga után, mint egy kislány?
168
00:12:27,414 --> 00:12:29,124
Ne jöjjön a közelembe!
169
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Hé, elég legyen!
170
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Ő nem annak a drogos csajnak az anyja?
171
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Igen, ő annak a Gali Levynek az anyja,
akit lecsuktak Oroszországban.
172
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Oké.
173
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
Tíz perc.
174
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
Jöjjön.
175
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Miért nem írt rendes kérelmet?
176
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Bocsánat, ha ő kéri…
177
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
Nem volt ott…
178
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Azt hiszem, értem.
179
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Megígérték, hogy elengedik a lányát, ha mi
van? Ha visszatérek Oroszországba, igaz?
180
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
Nagyjából.
181
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Jó, beszéljünk.
182
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
- Jó.
- Van fájdalomcsillapítója?
183
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Paracetamolja?
184
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
Kaphatok még kettőt?
185
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Későbbre.
186
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Akkor talán én… én elkezdem.
187
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Ez itt a lányom. Gali.
188
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
Érdekes fotót választott.
189
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
Tényleg?
190
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
Ezt nem mutatják, mikor a tévében van.
191
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
Igaz. Ezt nem.
192
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
A média-tanácsadómnak
nem tetszik ez a kép.
193
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
De maga úgy érzi,
ez a lánya másik oldalát mutatja.
194
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Olyasmit, amit túl bonyolult elmagyarázni
egy ötperces interjúban.
195
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Pontosan.
196
00:14:31,747 --> 00:14:34,374
Például azt a tényt,
hogy veszélyes bűnöző?
197
00:14:39,922 --> 00:14:41,006
Ja, igen. De…
198
00:14:41,089 --> 00:14:42,382
Én tudom, miért vagyok itt.
199
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
Szóval…
200
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Azt 100%-ra mondhatom,
hogy ha csak egy kis drogról lenne szó,
201
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
akkor most nem lennénk itt.
202
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
Tehát mit akar mondani?
203
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Tehát azt mondom…
ha kiutat ajánlanak a lányának,
204
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
valószínűleg el akarja fogadni. Gyorsan.
205
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
Ezért vagyok itt.
206
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Nézze, nem tudom, mit tett,
amiért idekerült.
207
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
De azt gondolom, van valami magában.
208
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Törődik a dologgal.
209
00:15:22,589 --> 00:15:24,216
Mert belement, hogy beszéljen velem.
210
00:15:24,299 --> 00:15:28,971
Mert talán van magában valami,
ami segíteni akar.
211
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Megteszem. Aláírom a fellebbezést.
212
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
De van egy feltételem.
213
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
El kell küldenem egy levelet.
Magánúton, nem a börtönön keresztül.
214
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
He megtudom, hogy megmutatta az ügyvédnek
vagy bárki másnak, engem többet nem lát.
215
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Küldje el. Aztán jöjjön vissza.
216
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Rendben.
217
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Yelena? Már úton vagyok. Felébredt?
218
00:16:33,744 --> 00:16:35,204
Még nem.
219
00:16:35,287 --> 00:16:37,164
Az orvos megnézte?
220
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Igen. Elmagyarázta,
hogy a CRP még mindig emelkedik,
221
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
mert a tüdőgyulladás
nem reagál az antibiotikumra.
222
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Úgyhogy megpróbálják másik
antibiotikummal, és megint vettek vért.
223
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
És megismer téged?
224
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
Nem.
225
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Pihenj kicsit.
226
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Jól van, pá.
- Pá.
227
00:17:44,231 --> 00:17:45,315
Orna.
228
00:17:46,275 --> 00:17:47,985
Orna, várj, megmagyarázok valamit.
229
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Állj meg!
- Ne gyere ide! Nem kéne itt lenned.
230
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
Ez nem fekete-fehér.
Nem mondtak el mindent.
231
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Oroszország nem egy homogén blokk,
számos erő van.
232
00:17:56,326 --> 00:17:58,078
Van egy józan, diplomatikus hang,
233
00:17:58,161 --> 00:18:01,373
aztán van egy rakás seggfej keselyű,
234
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
ezek a hírszerző ügynökségek.
235
00:18:02,875 --> 00:18:06,879
Eleve ők csukták le Galit, hogy adunak
használják az ügynökük kiszabadításához.
236
00:18:06,962 --> 00:18:09,339
Meglátod,
ahogy Nadja Petrovszkijt az USA-ba viszik,
237
00:18:09,423 --> 00:18:10,757
a keselyűk is eltűnnek,
238
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
és újra dolgozhatunk józanul,
józan emberekkel…
239
00:18:13,135 --> 00:18:14,803
De te tudtad, Dori.
240
00:18:14,887 --> 00:18:17,890
Pontosan tudtad, miért áll a dolog.
A szemembe nézve hallgattál.
241
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Nem akartam eltitkolni előled semmit.
242
00:18:20,851 --> 00:18:24,229
El akartam mondani mindent.
Csak féltem, hogy ez történik.
243
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Hogy nem tudsz ellenállni,
és a végén igazolod a számításukat.
244
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
Tudod, mivel vádolják az ügynököt,
akit ma megismertél?
245
00:18:31,278 --> 00:18:32,279
Nem mondták?
246
00:18:32,362 --> 00:18:34,072
De miért tudod, hogy találkoztunk?
247
00:18:34,156 --> 00:18:35,407
Mert ez a munkám.
248
00:18:35,490 --> 00:18:37,576
Ő nem egy kölyök, mint Gali.
249
00:18:37,659 --> 00:18:40,787
Egy olyan nővel találkoztál,
aki egy hackeregységet vezetett,
250
00:18:40,871 --> 00:18:45,000
akik rémisztő dolgokat csináltak
világszerte. Zsarolás, csőbe húzás… Roni…
251
00:18:46,376 --> 00:18:48,212
- Ne hagyd, hogy kihasználjanak.
- Hagyjuk.
252
00:18:48,295 --> 00:18:50,339
Erre felelj.
253
00:18:51,590 --> 00:18:53,217
Ha nem adják ki az USA-nak,
254
00:18:53,300 --> 00:18:56,178
az keresztbe tesz neked,
személyesen neked?
255
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Igen.
256
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Igen, nyilván.
257
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Oké.
258
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Orna, ezekben az emberekben nem bízhatsz.
259
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
És benned igen?
260
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
FORDÍTÁS
OROSZ - ANGOL
261
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
Legdrágább Koljám! Úgy írom ezt, hogy
tudom, kiráz a hideg. Légy erős, bébi.
262
00:20:12,504 --> 00:20:15,257
NADJA.EXE
+ KOLJA
263
00:20:20,345 --> 00:20:21,763
NADJA.EXE
264
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}BOLDOGAT KOLJA!!!
265
00:20:45,329 --> 00:20:47,414
Nem tehetek mást, véget vetek a dolognak.
266
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Úgy emlékezz rám,
amilyen voltam, Nagyenyka.
267
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Halló?
- Vadim, bocs, hogy későn hívom.
268
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Valamit nem mondtam el magának,
269
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- valami fontosat.
- Orna, nem a maga hibája.
270
00:21:11,146 --> 00:21:12,731
Mi nem az én hibám?
271
00:21:12,814 --> 00:21:14,191
A paracetamol.
272
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Halló?
- Igen…
273
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Azt hittem, emiatt hív.
274
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Nadja éjjel megpróbált öngyilkos lenni.
Fájdalomcsillapítóval.
275
00:21:24,117 --> 00:21:26,995
A börtön szerint hónapok óta gyűjtötte.
276
00:21:27,079 --> 00:21:28,956
Több mint 50 szemet vett be.
277
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
Hogy van?
278
00:21:30,707 --> 00:21:31,959
Az intenzív osztályon van.
279
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Átvitték a börtönkórházba.
280
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Értem…
281
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
Mit nem mondott el nekem?
282
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
Halló?
283
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Hogy újra találkoznom kell vele.
284
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
Meglátogathatom ott, ahová átvitték?
285
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Köszönöm.
286
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Üdv.
287
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Hogy érzi magát?
288
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Mint akinek 100 csövet dugtak le a torkán.
289
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Elhoztam Gali néhány ruháját.
290
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Gondoltam, talán át akar öltözni.
291
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Úgy nézem, nagyjából hasonló a mérete.
292
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Figyeljen, a gyógyszer, amit adtam…
Nem gondoltam, hogy ezt fogja…
293
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Ne féljen. Az a kettő, amit adott,
nem oszt, nem szoroz.
294
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Kollektív munka volt.
295
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Akkor is rosszul érzem magam.
296
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
Megnyugodhat.
297
00:22:57,503 --> 00:23:00,839
Ha tényleg meg akarnám ölni magam,
akkor most nem beszélnénk.
298
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Csak kellett a friss levegő.
299
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
Nem hinném, hogy ilyen levelet írt volna,
ha csak friss levegőre vágyik.
300
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
Elolvasta a levelemet?
301
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Ki az a Kolja?
302
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Semmi köze hozzá.
303
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
A testvére?
Úgy ír neki, mintha az öccse lenne.
304
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Nincs testvérem.
305
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
Akkor egy srác a nevelőotthonból?
306
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Na mindegy, az…
307
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
Az nyilvánvaló, hogy fontos magának.
308
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
És nem az Államokban van,
hanem Oroszországban. Ott van.
309
00:24:00,399 --> 00:24:01,525
Kérem.
310
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
Ne próbáljon manipulálni.
311
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
Én lényegében ebből élek. Nem ismer engem.
312
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Ha azt hiszi,
hogy az amerikaiak alkut ajánlanak…
313
00:24:11,368 --> 00:24:13,412
Tudom. Nem vagyok hülye.
314
00:24:13,912 --> 00:24:16,540
De nem megyek vissza
azok közé Oroszországba.
315
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Bocsánat. A férjem ápolója.
A férjem nagyon beteg.
316
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
Igazából haldoklik.
317
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
És a lányom nincs itt,
hogy mellette lehessen.
318
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
Akkor most sajnálnom kéne magát,
vagy ilyesmi?
319
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Nézze…
320
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Megértem, hogy most
nem törődik saját magával. Én értem.
321
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
De azt is… Tudom, hogy van szíve.
322
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
És igen,
van lehetősége megmenteni a lányomat.
323
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Megérti ezt?
324
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Csak mondja meg…
325
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
van-e bármi esélye,
hogy aláírja ezt a fellebbezést.
326
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Amint látja…
327
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
én inkább meghalok.
328
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Sajnálom a lányát.
329
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Üdv, Orna, itt dr. Dror a C belosztályról.
330
00:25:58,058 --> 00:26:00,769
Benny állapota romlott az éjszaka.
331
00:26:00,853 --> 00:26:03,355
Kérjük, jöjjön be, amint tud.
332
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Sajnos már nem reagál a kezelésre.
333
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Átvittük egy steril részlegre,
hogy megelőzzük a fertőzést,
334
00:26:10,028 --> 00:26:13,991
és be is kellett nyugtatóznunk.
Nagyon nyugtalan volt.
335
00:26:14,074 --> 00:26:16,159
Folyton levette az oxigénmaszkját.
336
00:26:18,370 --> 00:26:21,415
Majd ha itt lesz,
beszélhetünk a továbbiakról.
337
00:26:21,498 --> 00:26:22,666
Köszönöm.
338
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
Kulcs…
339
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
- Kulcs…
- Szia.
340
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Kulcs…
341
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Eltetted a kulcsot?
342
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
Milyen kulcsot?
343
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
Nem, Benny, nem vagy lekötözve.
344
00:26:54,114 --> 00:26:58,535
Múlt éjjel le voltál, mert kicsit izgatott
voltál, és nem akarták, hogy megsérülj,
345
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
de nincs lekötözve a karod, szerelmem.
346
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Nincs lakat. Nem kell kulcs.
347
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Fogd a kulcsot, és menj el a postafiókhoz.
348
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Jól van.
349
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Megyek, ha Yelena megérkezett.
350
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Tegyük vissza a maszkodat.
351
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
- Ez nem jó neked.
- Ne…
352
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
Ez fontos.
353
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Most menj,
354
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
és csináld, amit kértem.
355
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Gyere ide.
356
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
Ne mondd el anyának.
357
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Gali,
358
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
fogd a kulcsot,
és csináld, amit megígértél.
359
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Ne aggódj, Gali. Anya nem lesz mérges.
360
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Nem lesz mérges.
361
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
POSTAFIÓK 215.
362
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Anya, beszélhetünk valamiről?
363
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Mi az? Mi történt?
364
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Délelőtt találkoztunk Ben Dovval.
365
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Ijesztő prognózist adott arról, mi jön.
366
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Van gyógyszer, ami segít, van, ami árt.
367
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
Minden egy vagyonba kerül,
mert nem fedezi a biztosítás,
368
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
és döntenünk kell, itt és most.
369
00:29:49,831 --> 00:29:54,461
És mindenki erőlteti, hogy döntsünk,
mert beszívta a gyorsan romló fajtát.
370
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
Ez gáz.
371
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
És apa hogy fogadta?
372
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
Rögtön rohant elmondani a testvéreinek.
373
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
Hihetetlen…
374
00:30:06,098 --> 00:30:08,976
Annyira fontos neki,
hogy mindenről beszéljen,
375
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
mindent eltervezzen, ahogy
a „menyasszörnyek” tervezik az esküvőt.
376
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Esküszöm, szerintem élvezi is.
377
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
Mi az, te sírsz?
378
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Lehet.
379
00:30:37,045 --> 00:30:39,756
- Nem szabad sírnod, az anyukám vagy.
- Oké.
380
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
Ez nyugtalanító.
381
00:30:41,466 --> 00:30:43,260
Jól van, kész is, megvagyok.
382
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Még nedves. Nagyon nedves.
383
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- Jól van, ennyi volt.
- Kérlek, hagyd abba.
384
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Jól van már. Akkor indul… most.
- Most.
385
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
Az én elhanyagolt kislányom.
386
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Figyelj rám.
387
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Tudom, olyan érzés,
mintha az egész életünkre rátelepedne,
388
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
de megígérem, hogy nem lesz mindig ilyen.
Jó?
389
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
Na és mi van?
390
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
Veled minden rendben?
391
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
Ja, prímán vagyok.
392
00:31:36,939 --> 00:31:38,524
Az jó.
393
00:31:39,024 --> 00:31:40,400
Legalább ennyi.
394
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Tudja, hogy nem várják
tárt karokkal az Államokban,
395
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
de mégsem…
nem akar visszamenni Oroszországba.
396
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Igen, mi is észrevettük.
397
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Talán ha…
Talán ha felajánlhatnék neki valamit?
398
00:32:23,068 --> 00:32:26,113
Ígérhetnék vagy adhatnék neki valamit?
399
00:32:26,613 --> 00:32:29,449
Nézze, Peter,
vissza kell kapnom a lányomat.
400
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
Az apja nagyon beteg. Szüksége van rá.
Látnia kell az apját.
401
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Sajnálom, de nem én szabom a feltételeket.
402
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
Az én munkám annyi,
hogy telefonálok egyet.
403
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
Nadja vagy belemegy a fellebbezésbe,
vagy nem megy bele.
404
00:32:41,378 --> 00:32:43,964
Ha nem megy bele, akkor nagyon sajnálom.
405
00:32:44,047 --> 00:32:45,924
Igen, mindenki sajnálja.
406
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Hogyan?
407
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
Maga sajnálja, ő sajnálja…
Mindenki folyton sajnálkozik.
408
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Én is sajnálom.
409
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Tudom,
hogyan írattassam alá vele a fellebbezést.
410
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
Kért, hogy küldjem el ezt a búcsúlevelet,
mielőtt öngyilkosságot próbál elkövetni.
411
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Sokat romlott az elmúlt pár órában.
412
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Agykárosodást szenvedett.
413
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
Ezen a ponton
keveset tehetünk az aktív kezelés terén.
414
00:33:59,915 --> 00:34:05,003
Ez egy jó darabig eltarthat,
úgyhogy a segítő gondozásra fókuszálunk,
415
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- hogy minél kényelmesebb legyen neki.
- Értem.
416
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Kösz, Sivan.
Menjünk tovább a következő beteghez.
417
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
DORI:
GYERE A KÁVÉZÓBA. BESZÉLNÜNK KELL.
418
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
Mit keresel itt?
419
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Ki ez?
420
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- Ez jó dolog, hidd el.
- Üdv, Orna.
421
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Természetesen felismerem a tévéből.
422
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Guy vagyok. Dori munkatársa.
423
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Foglaljon helyet.
424
00:34:50,549 --> 00:34:53,467
Gondolom,
most sok minden kavarog a fejében.
425
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
Te követsz engem? Miért vagy itt?
426
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Ez olyasmi, amit hallanod kell.
427
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Csak pár perc.
428
00:35:08,734 --> 00:35:13,197
Orna, jelenleg dolgozunk egy szerződésen
Oroszországgal, a szíriai rendezésről.
429
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
A miniszterelnök
szándéknyilatkozatot írt alá,
430
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
hogy Gali elengedése
kötelező kitétel lesz a szerződésben.
431
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Eddig nem akarták
összekötni ezeket a problémákat.
432
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
Orna, mi nem ismerjük egymást,
de Dori kezeskedik értem,
433
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
hogy nem a legkedvesebb,
ellenben precíz ember vagyok.
434
00:35:31,507 --> 00:35:33,967
És én mondom, ez az alku
435
00:35:34,051 --> 00:35:36,220
hazahozza a lányát, garantálom.
436
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Csak beletelik egy kis időbe.
437
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
Mennyi időbe?
438
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
Fél év és egy év között.
439
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
Nem. Akkor nem.
440
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
Az apjának nincs hátra fél éve.
441
00:35:50,734 --> 00:35:53,237
Nem várhatja,
hogy siettessék a tárgyalást,
442
00:35:53,320 --> 00:35:55,280
ami komoly katonai konfliktust előzne meg,
443
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
csak mert egy túrázót lecsuktak,
miután megjött Indiából.
444
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Azt is tudjuk, hogy a férje
fent betegeskedik egy kis szobában.
445
00:36:02,829 --> 00:36:05,374
Ahol a személyzet 50 másik betegért felel.
446
00:36:05,457 --> 00:36:06,959
Ez nem lehet könnyű.
447
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Hozzáférésünk van egy VIP
egészségügyi rendszerhez.
448
00:36:10,504 --> 00:36:11,588
Egy telefon,
449
00:36:11,672 --> 00:36:13,841
és a férje
24 órás ellátást kap privát szobában.
450
00:36:14,341 --> 00:36:16,301
Köszönöm. Nem érdekel.
451
00:36:16,385 --> 00:36:17,386
Orna.
452
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
Ha most kisétál, ne legyenek illúziói.
453
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
A farkunkat csóválva jöttünk,
de ha kell, tudunk harapni is.
454
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Erre semmi szükség.
455
00:36:23,809 --> 00:36:27,604
A látogatások Nadjánál,
hogy próbálta befolyásolni,
456
00:36:27,688 --> 00:36:29,481
az utak a La Gardia utcába…
457
00:36:30,399 --> 00:36:34,444
Tudja, mi az az „idegen ügynökkel való
kapcsolatfelvétel”? 15 év börtön jár érte.
458
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- Guy, elég!
- Fogd be, Dori!
459
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Ha azt hiszi, azt teszi,
ami a legjobb a lányának, téved.
460
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
Semmi jót nem tehet, ha börtönbe kerül.
461
00:36:44,663 --> 00:36:46,874
És nagyon valószínű, hogy ez megtörténik.
462
00:36:46,957 --> 00:36:48,792
Azt javaslom, gondolja át.
463
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Ha valami rosszat tettem,
rajta, tartóztasson le.
464
00:36:54,965 --> 00:36:58,051
Bármilyen más ügyben
keresse az ügyvédemet, Vadim Ulmanszkijt.
465
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
Szép napot.
466
00:36:59,887 --> 00:37:01,096
Orna.
467
00:37:01,180 --> 00:37:03,432
Sajnálom, nem mondta,
hogy ezt fogja csinálni.
468
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
Mi mást mondtál még neki rólam?
469
00:37:06,977 --> 00:37:09,438
Tévedés volt, segíteni akartam.
Hibát követtem el.
470
00:37:09,521 --> 00:37:11,273
Hibákat, többes számban, oké?
471
00:37:11,356 --> 00:37:15,277
Nem kellett volna eltitkolnom Nadját, és
eleve nem kellett volna idehoznom téged.
472
00:37:15,360 --> 00:37:16,695
És biztos más is van még,
473
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
az én hibám,
de tényleg segíteni próbáltam.
474
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
Kinek az oldalán állsz, Dori?
Egyáltalán velem vagy?
475
00:37:22,159 --> 00:37:24,369
Persze hogy veled. Csakis veled.
476
00:37:24,453 --> 00:37:26,121
Akkor szerinted most mit kéne tennem?
477
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Orna…
- Nem. Velem vagy, igaz?
478
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
Akkor kérlek, mondd el.
479
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Most mit csináljak?
480
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Fogadd el ezt az alkut.
481
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Már nem hiszek neked.
482
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Köszönöm.
483
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Látom, hordod az egyik pólót.
484
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Igen.
485
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
Az itteni ruhák nagyon büdösek.
486
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Akár a kukazsákot is felvehetném.
Az is fejlődés lenne.
487
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
De amúgy nem, jó póló. Kösz, hogy jött.
488
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
A lánya ezt a zenét szereti?
489
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
Ez egy… Ez egy együttes?
490
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Egy orosz együttes. Ugyanabból a városból,
mint én. Doni Rosztovból.
491
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Lejátszhatok valamit magának?
492
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
Gali sokat hallgatta ezt a dalt.
A kedvencei között volt.
493
00:38:56,044 --> 00:38:57,087
Ismeri?
494
00:38:57,171 --> 00:38:59,173
A dalt nem, de a nevet már hallottam.
495
00:38:59,256 --> 00:39:00,632
Jurij Glaszkov.
496
00:39:01,216 --> 00:39:02,759
Ez a szám címe is.
497
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
Tudja, mivel vádolnak az Államokban?
498
00:39:06,305 --> 00:39:12,269
Azt mondják, ha egy ügyfélnek hacker
kellett egy projekthez, hozzám fordult.
499
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
Én meg összekötöttem
a melóra megfelelő emberekkel.
500
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
Szóval Jurij Glaszkov… ő egy kicsit ilyen.
501
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Csak ő az ügyfeleinek fegyvert szerez.
502
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
Fegyvert árul Oroszországban?
503
00:39:30,621 --> 00:39:32,581
Hogy tudok beszélni vele?
504
00:39:32,664 --> 00:39:34,708
Van egy gondja, amire megoldás kell?
505
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
Nem, nem.
Csak… Nekem csak… Beszélnem kéne…
506
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Kicsit nehéz lenne beszélnie vele.
507
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
Miért?
508
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
Én csakis azért tudom a nevét,
509
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
mert valaki vérdíjat tűzött ki a fejére.
510
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Tudja, ő felszívódott.
És egyesek már keresik.
511
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Hogy van a férje?
512
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Nincs jól.
513
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Azt reméltem,
Gali még el tud búcsúzni tőle.
514
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Remélem, megért engem…
legalább egy kicsit.
515
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Igen, megértem.
516
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Nadja, sajnálom.
517
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
Mit?
518
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Alá fogja írni a fellebbezést,
és vissza fog térni Oroszországba.
519
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Átadtam nekik a levelet, Nadja.
520
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
A levelet, amit Koljának írt.
Már beszéltek vele.
521
00:40:44,236 --> 00:40:48,073
Úgyhogy ha fontos magának, és egyértelmű,
hogy fontos, akkor együttműködik.
522
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
Maga egy szörnyeteg.
523
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Nyikita! Nyikita!
524
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Vidd el innét, Nyikita!
525
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Orna, remélem, Gali sose jön vissza.
526
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Remélem, megrohad, ahol van,
és soha többet nem hall róla.
527
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Remélem, hogy ott hal meg!
528
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Remélem, ott hal meg!
529
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Vigyétek innét!
530
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Remélem, a lánya a pokolban rohad meg!
531
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
Remélem, sose látja többé a lányát!
532
00:41:27,196 --> 00:41:28,989
Remélem, meghal!
533
00:41:29,072 --> 00:41:32,534
Remélem, hogy soha,
de soha nem látja többet!
534
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
Akkor most hogy megy tovább a dolog?
535
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
Vadim és Nadja
ma reggel beadták a fellebbezést.
536
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Engedélyezték a sürgős bírósági
meghallgatást. Valószínűleg most zajlik.
537
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Jó, de… Gali?
538
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Ahogy mondtam,
szabadon engedik a következő pár napban.
539
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
Hamarosan látja.
540
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Jó.
541
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
Most elmegy? Nem marad itt,
míg minden el nem rendeződik?
542
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Nem, sajnos.
543
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Orna, egy élmény volt.
544
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Ez a legjobb Nadjának.
545
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Néha segíteni kell,
hogy az illető segítsen magán.
546
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
És gratulálok a nagyon szép eredményért.
547
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- Gali Levy anyja?
- Igen.
548
00:43:08,630 --> 00:43:10,841
Vissza fog jönni. Meglátja, visszajön.
549
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
Köszönöm.
550
00:43:12,509 --> 00:43:14,428
- Nagyon köszönöm.
- Isten áldja.
551
00:43:23,520 --> 00:43:24,980
Orna Levy?
552
00:43:25,063 --> 00:43:26,064
Rendőrség.
553
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Jöjjön, őrizetbe vesszük.
554
00:43:28,066 --> 00:43:30,027
Várjanak, várjanak.
555
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- De mit akarnak?
- Kérem, jöjjön velünk.
556
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Várjanak egy percet…
557
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
Kikkel találkozott
a La Gardia hotelszobájában?
558
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
Peterrel, akivel beszéltem,
559
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
és Vadimmal,
560
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
Nadja ügyvédjével.
561
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
És két másik emberrel, akik…
562
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
meg se szólaltak,
és egy biztonsági őrrel, azt hiszem.
563
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Erre szükség van?
564
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
A barátja halott.
565
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Egy életfogytos rab, útban a bíróságra.
566
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
HALÁLRA KÉSELTEK EGY OROSZ ŐRIZETEST.
567
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Csak a jó alkalomra vártak.
568
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Ez meglepi magát?
569
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Én nem…
570
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Nem érzem jól magam.
571
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
Az orosz barátai,
akikkel kapcsolatban állt…
572
00:44:59,199 --> 00:45:02,411
Várjon, rosszul vagyok.
Segítségre van szükségem.
573
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
Igyon. Cukros.
574
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Akikkel kapcsolatban állt
az orosz egységből,
575
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
nem mondták,
hogy a meggyilkolását tervezik?
576
00:45:25,559 --> 00:45:26,977
Nem mondhatja, hogy nem szóltunk.
577
00:45:27,060 --> 00:45:28,061
Én…
578
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Kérem, hadd beszéljek Dorival.
Megkaphatom a telefonomat?
579
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- Nem.
- De én…
580
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
Még távolról sem végeztünk.
581
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- El se kezdtük.
- Én…
582
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
Nem érzem jól magam.
583
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Oké.
- Egy pillanat, én…
584
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Mondom, orvosra van szükségem.
Tényleg rosszul vagyok.
585
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
Ez nem segít magán.
586
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Itt maradunk, ameddig csak kell.
587
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Órákig, napokig, sőt ha kell, hetekig.
588
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Ne most.
589
00:46:03,013 --> 00:46:04,306
Mondom, ne most!
590
00:46:04,389 --> 00:46:06,058
Meni hívatja.
591
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
Megtudhatnám, mi olyan sürgős?
592
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Parancsoljon.
593
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Nahát, a sors fintora!
Folyton összefutunk.
594
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
Nem veszik fel az oroszok, igaz?
595
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Mind elmentek, még a kis duci kipás is.
596
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
Az izraeli…
De menjünk, majd útközben beszélünk.
597
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- Menjek magával?
- Igen, igen, megyünk.
598
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
IZRAELI RENDŐRSÉG
TEL AVIV-I KÖZPONT
599
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Tudja, sokszor láttam a tévében,
600
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
interjút adni. Nem volt könnyű nézni.
601
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
Ahogy próbálja eladni a szegény Bambit
mindenkinek, aki vevő rá.
602
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
A kis törékeny jószágot,
603
00:47:49,953 --> 00:47:51,830
a szomorú barna szemével.
604
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Kék a szeme.
- Nem arról a Bambiról beszélek.
605
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Mindegy, mondtam nekik:
„A férje haldoklik,
606
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
a lánya börtönben van,
beültették a hintába. Szálljatok le róla.”
607
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
De ez a Guy? Egy nagy, vaskos nulla.
608
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Nem mintha a maga barátja
nagy fogás lenne, köztünk szólva.
609
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
És hogy engedték, hogy kihozzon?
610
00:48:12,518 --> 00:48:14,019
A nevem Rita,
611
00:48:14,102 --> 00:48:17,105
és a védelmi minisztérium
különleges attaséja vagyok.
612
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- Akkor a Moszadnak dolgozik?
- Nem, se Moszad, se Shin Bet.
613
00:48:20,984 --> 00:48:24,154
Csak Rita.
Nagyon különleges jogosítványom van.
614
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
Milyen „jogosítvány”?
615
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Egy poszt, afféle biankó meghatalmazás,
616
00:48:29,910 --> 00:48:33,455
az észszerűségen belül.
Indíthatok háborút? Aligha.
617
00:48:33,539 --> 00:48:36,708
De ha elengedek valami szegény anyát,
aki nem is csinált semmit?
618
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
Nem a világ vége.
619
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
De veszi az adást, nem?
Ez biztosítja, hogy nem élek vissza vele,
620
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
ezek a fékek és ellensúlyok,
amikkel az állam él.
621
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Tényleg van itt pár okos ember.
622
00:48:47,302 --> 00:48:49,972
Mondja, tényleg nem tudta,
hogy meg fogják ölni?
623
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
Miért ölték meg? Aláírta a fellebbezést.
624
00:48:55,060 --> 00:48:57,271
A fellebbezést vagy elfogadják, vagy sem.
625
00:48:57,354 --> 00:49:00,065
Így viszont biztosra mentek.
626
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- Mire van jogköre?
- Hogyan?
627
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Azt mondta,
nagyon különleges jogosítványa van.
628
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Igen. Hogy hazahozzam a lányát Izraelbe,
és kihallgassam.
629
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
Jó estét!
630
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Nézze, mindketten azt akarjuk,
hogy visszajöjjön.
631
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Maga azért, mert a lánya,
632
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
és születése óta azt mossák az agyába,
hogy erre rendeltetett.
633
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
Én azért akarom visszahozni,
634
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
mert tud valami olyat, ami döntő
fontosságú nemzetbiztonsági szempontból.
635
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Gondolom, erről nem beszélt, igaz?
636
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
Miről?
637
00:49:36,560 --> 00:49:40,564
Nézze, összességében
eszméletlen munkát végzett.
638
00:49:40,647 --> 00:49:42,649
A médiával, a politikusokkal…
639
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
De most már sajnos
ezeknek a lehetőségeknek végük,
640
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
a kis orosz barátnőjével együtt.
641
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Hát azt gondoltam,
menjünk el együtt Oroszországba,
642
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
beszéljünk pár emberrel,
643
00:49:59,208 --> 00:50:00,751
együnk jó kajákat,
644
00:50:00,834 --> 00:50:02,336
keverjünk egy kis bajt,
645
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
és hozzuk haza „mindenki lányát”.
646
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
És ha ez magának nem felel meg, nem gond.
647
00:50:08,842 --> 00:50:10,093
Egye meg a pitáját,
648
00:50:10,177 --> 00:50:12,804
visszakísérjük az őrizetbe.
649
00:50:15,265 --> 00:50:17,851
Mi az, meglepődött? Ez nem Monopoly.
650
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Nincs „kijöhetsz a börtönből” kártya.
651
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
A lányával nagy társasjátékosok, igaz?
652
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Beszéltem az egyik orvossal.
653
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Nagyon-nagyon elégedettek.
654
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Azt mondják, tényleg javulsz,
655
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
és még az is lehet,
hogy holnap hazajöhetsz.
656
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
És beszéltem Amival.
657
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Ő és Sivan ma átjöttek.
658
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Kitakarítottak, rendbe rakták a házat.
659
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Hogy szép rendes legyen neked,
ahogy szereted.
660
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
És azt mondják, esni fog.
661
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
És Gali telefonált.
662
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Azt mondta, ma este visszajön.
663
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
És velünk marad a hétvégére.
664
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
És el akarta mondani neked,
hogy olyan nagyon szeret.
665
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
És hogy te vagy…
666
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
a legjobb apa a világon.
667
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}VIGYÁZAT! MÉREG!
SZERETLEK: BENNY
668
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
Jó éjt, szerelmem.
669
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Olyan nagyon szeretlek.
670
00:52:38,075 --> 00:52:42,746
{\an8}GALI
671
00:53:23,120 --> 00:53:24,121
THE PHANTOM LIMB
672
00:53:24,204 --> 00:53:26,456
RITA: RF267-ES JÁRAT,
SENKIVEL SE BESZÉLJEN AZ ÚTON.
673
00:54:42,282 --> 00:54:44,284
A feliratot fordította: Speier Dávid