1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 यह एक काल्पनिक रचना है। 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 किसी भी जीवित या मृत, वास्तविक व्यक्तियों या वास्तविक घटनाओं 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 या स्थानों से कोई भी समानता संयोग मात्र है। 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 हे। 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 लेकिन अवन में लज़ान्या है। 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 बढ़िया… किस ख़ुशी में? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 मतलब… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 मैं तुम्हें शादी का प्रस्ताव दे रहा हूँ। 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 अँगूठी सॉस के अंदर है, तो ध्यान से। 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 अब समय आ गया है, तुम्हारी बेटी हाई स्कूल ख़त्म करने वाली है। 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 अघ, यह क्या है? 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - यह आमी ने बनाई है। - लेकिन तुम इसे पी क्यों रहे हो? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 क्योंकि मैं एक अच्छा दोस्त हूँ। 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 लेकिन वह यहाँ नहीं है। उसे पता नहीं चलेगा। 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 लेकिन मैं तो जानता हूँ, ठीक है? और अगर तुमने ध्यान न दिया हो, 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 तो बस तुम्हें याद दिला दूँ कि मैं उसूलों वाला आदमी हूँ। 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 उसूलों से याद आया, 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 मुझसे तुमसे कुछ बात करनी है। 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 तो… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 जब समय आएगा, 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 और अभी समय बाक़ी है, 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 मैं चाहता हूँ कि मेरे पास विकल्प रहे… 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 एक ऐसा समय आएगा जब मुझे यहाँ ज़बरदस्ती रखने की कोई वजह नहीं होगी। 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 तुम्हें रखने की? इसका क्या मतलब है? 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 यह एक पोस्ट ऑफ़िस बॉक्स की चाबी है। वह मेगिनिम स्ट्रीट पर है। 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 उसमें एक छोटे से लिफ़ाफ़े के अंदर दो कैप्सूल रखे हुए हैं। 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 यह मत पूछना कि वे कहाँ से आए। 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 यह सुनने में नाटकीय लग रहा है, पर है नहीं। 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 वे बिल्कुल एडविल की तरह दिखते हैं, मैं उन्हें घर में नहीं रखना चाहता था। 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 हम बात बदल रहे हैं। अभी। 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 अगर मुझे अस्पताल ले जाना पड़े… 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 और मुझे तकलीफ़ हो रही हो, 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 और आगे कुछ ना किया जा सकता हो… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 मुझे इस बारे में तुमसे कोई बात नहीं करनी। 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - मेरा पीछा छोड़ो। - तो मैं किससे कहूँ? 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 ज़ाहिर है, आमी से कहो। 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - मैं मज़ाक़ नहीं कर रहा हूँ। - हाँ, मैं भी। उस चाबी को मुझसे दूर ले जाओ। 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 मैं मज़ाक़ नहीं कर रही हूँ। 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 ठीक है, मैं इसे नहीं झेल सकती… 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 रिमोट कहाँ… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 हो सकता है उनसे कोई ग़लती हो गई हो। 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 तुम्हें क्या लगता है, बेनो? इसकी सम्भावना है? 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 आज रात के लिए मैं यह मान सकता हूँ। 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 मैं तुम्हें शादी का प्रस्ताव दे रहा हूँ। 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 अँगूठी सॉस के अंदर है, तो ध्यान से। 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 वाह, तुम कितने बड़े… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 बड़े कमीने हो। लानत है तुम पर! 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 तुम एक बीमार आदमी को मार रही हो? 49 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 अनकंडिशनल 50 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - वह यहाँ कितने बजे आएगी? - मिलने का समय नौ बजे तय हुआ है। 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - उन्होंने रिपोर्ट भेजी? - हाँ। 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 चलो, इसे साथ में देख लेते हैं। 53 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 ऑर्ना लेवी, 43, शादीशुदा, एक बच्चे की माँ। 54 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 इज़राइल के किर्यात मोतज़्किन में जन्मी, जन्म से वहीं रहती है। 55 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 मिसेज़ लेवी ने बस हाई स्कूल तक पढ़ाई की है। 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 एक दशक पहले उनके पति को 57 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 अल्ज़ाइमर होने की वजह से उनके आर्थिक हालात बिगड़ गए। 58 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 हाल ही में, उनके पति को निमोनिया और उनकी हालत में काफ़ी गिरावट होने की वजह से 59 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 गहन चिकित्सा कक्ष में भर्ती कराया गया था। 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 मिसेज़ लेवी के व्यवहार से पता चलता है कि वह जोखिम लेने से बहुत बचती हैं, 61 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 टकरावों से अक्सर दूर रहती हैं और उनमें भावनात्मक सहनशक्ति बहुत कम है। 62 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 बस इतना ही। और कोई जानकारी नहीं है। 63 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 अजीब बात है कि उन जैसे किसी इंसान की बेटी ऐसी है। 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 प्लीज़, अंदर आ जाइए। 65 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 ऑर्ना, आपसे मिलकर अच्छा लगा। मैं पीटर हूँ। 66 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 वदीम उलमान्स्की, सरकारी वकील। 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 आपसे मिलकर अच्छा लगा। 68 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 क्या अपने किसी को बताया कि हमने आपसे सम्पर्क किया था या यह कि आप आज हमसे यहाँ मिल रही हैं? 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 नहीं। नहीं। 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 बढ़िया। अगर आप चाहती हैं कि हमारे बीच 71 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 यह संवाद का माध्यम खुला रहे तो यह ज़रूरी है कि ऐसा ही रहे। 72 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 प्लीज़, बैठ जाइए। 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 जैसा कि मैंने फ़ोन पर आपसे कहा था, 74 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 मुझे लगता है कि आपकी सरकार आपसे इस बारे में जानकारी छुपा रही है 75 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 कि आपकी बेटी की रिहाई के लिए बातचीत रुक क्यों गई है। 76 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 माफ़ करना, लेकिन आप कौन हैं? 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 मैं पीटर हूँ। 78 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 मैं आपको स्थिति समझाता हूँ। 79 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 कुछ महीनों पहले, 80 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 इज़राइल घूमने आई एक रूसी नागरिक को यहाँ गिरफ़्तार कर लिया गया था। 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 उसका नाम नाड्या पित्रोवस्की है। मैं उसका वकील हूँ। 82 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 पता चला है कि मिस पित्रोवस्की कुछ ऐसी बातें जानती है जो, कैसे कहूँ, 83 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 रूस के लिए बेहद संवेदनशील हैं। 84 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 इज़राइल की योजना है कि वे अगले हफ़्ते उसे अमेरिका को सौंप देंगे। 85 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 हमारे लिए यह बहुत ज़रूरी है कि नाड्या अमेरिका नहीं जाए। 86 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 हाल के हफ़्तों में, हमने सीधे अदला-बदली के लिए दबाव बनाया है। 87 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 नाड्या वापस रूस चली जाए, 88 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 और बदले में आपकी बेटी को रिहा करके वापस इज़राइल भेज दिया जाए। 89 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 वाह। ठीक है। मैंने इस बारे में कभी कुछ नहीं सुना। 90 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 माफ़ करना, लेकिन आपने कहा, "हमारे लिए ज़रूरी है।" 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 क्या मैं प्लीज़ समझ सकती हूँ कि यहाँ "हमारे" का क्या मतलब है? 92 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 इन्हें समझाइए कि कुछ सवाल ना पूछना ही बेहतर है। 93 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 यही कहना बेहतर होगा… 94 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 ठीक है, मैं दूसरे शब्दों में पूछती हूँ। 95 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 देखिए, हम यहाँ… इस होटल में मिल रहे हैं, 96 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 रूसी दूतावास में नहीं, विदेश मंत्रालय में नहीं। 97 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 मैं कैसे यक़ीन करूँ कि जिस व्यक्ति से मेरी फ़ोन पर बात हुई थी, वह सच में मेरी बेटी है? 98 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 ले आओ। 99 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 वह नहीं। दूसरा सूटकेस। 100 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 इन्हें दिखाओ। 101 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 क्या मैं उससे फिर से बात कर सकती हूँ? 102 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 अभी तो नहीं। 103 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 पहले, हम चाहते हैं कि आप नाड्या को वापस रूस भेजने में हमारी मदद करें। 104 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 मैं यहाँ से जाते ही सरकार से बात कर सकती हूँ। 105 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 अफ़सोस की बात है कि ऐसा नहीं लगता कि आपकी सरकार को आप पर पूरा भरोसा है, 106 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 क्योंकि उन्होंने हफ़्तों तक आपसे यह जानकारी छुपाकर रखी है। 107 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 ठीक है। मैं… मैं टीवी पर जा सकती हूँ। 108 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 मैं इंटरव्यू दे सकती हूँ और उससे सरकार पर दबाव बनेगा। 109 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 दुःख की बात है कि यह भी पूरी तरह मुमकिन नहीं है। 110 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 क्यों… क्यों नहीं? 111 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 अदालत ने पूरे मामले पर बोलने पर रोक लगा रखी है। 112 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 तो… मुझे समझ में नहीं आ रहा है। 113 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 आपने मुझे फ़ोन क्यों किया? आपने… मैं और क्या कर सकती हूँ? 114 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 विडम्बना यह है कि यह पूरी स्थिति पलक झपकते ही सुलझ सकती है। 115 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 अगर नाड्या बस अपील पर साइन कर दे, 116 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - तो सम्भावना यह है कि उसे रूस भेज दिया जाएगा। - अपील? 117 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 उसे एक साइबर अपराध की मास्टरमाइंड के रूप में पेश किया गया है। 118 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 लेकिन सच यह है कि वह एक बहुत भोली-भाली लड़की है। 119 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 उसके तो सपने भी एक छोटी बच्ची जैसे हैं। 120 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 वह इस सपने में जी रही है कि अमेरिका उसे कोई ख़ास प्रस्ताव देगा, और वह मैलिबू बीच पर 121 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 अपनी नई ज़िंदगी की शुरुआत कर पाएगी। 122 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}नाड्या पित्रोवस्की 123 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}लेकिन सच्चाई यह है कि वह सालों तक अमेरिकी जेल के अंदर सड़ेगी 124 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}और फिर उसे वापस रूस भेज दिया जाएगा। 125 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 हम चाहते हैं कि आप उसे अपील पर साइन करने के लिए राज़ी करने की कोशिश करें। 126 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 उसका इस दुनिया में कोई नहीं है। 127 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 उसका बचपन बिना किसी परिवार के बीता है… फ़ॉस्टर घर में। 128 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 एक तरह से हम ही उसका इकलौता परिवार थे, समझिए उसके माँ-बाप ही थे। 129 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 और अब वह हमारे ख़िलाफ़ बग़ावत कर रही है। 130 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 दूसरी तरफ़ आप, आपके उद्देश्य स्पष्ट और सराहनीय हैं। 131 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 शायद आपका एक ईमानदार अनुरोध उस तक पहुँच जाए। 132 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 मैं उससे कब मिल सकती हूँ? 133 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 ठीक है, मैंने उनसे बात की। हर चीज़ की मंज़ूरी मिल गई है। 134 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 मुख्य द्वार पर वे आपका इंतज़ार कर रहे होंगे। 135 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 बहुत-बहुत शुक्रिया, अवीवा। बाय। 136 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 अंदर जाते समय मुझे कोई दिक्कत नहीं होगी? 137 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 वह एक विदेशी है, 138 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 तो उससे सिर्फ़ क़रीबी रिश्तेदार ही नहीं, बल्कि दूसरे लोग भी मिल सकते हैं। 139 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 तो मैंने आपसे मिलने के लिए उसके नाम से एक आवेदन दे दिया था। 140 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 हम इसे सुलझाने की कोशिश करेंगे। 141 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 डोरी : क्या हम आज मिलने वाले हैं? 142 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 आपने कहा कि अधिकारियों को हफ़्तों से इसकी जानकारी है। 143 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 इस पूरे अदला-बदली के मामले की। 144 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 शिन बेट को भी जानकारी थी? 145 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 मैं ख़ुद आवेदन दिया था। 146 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 क्यों? 147 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 कोई वजह नहीं, मैं वहाँ किसी से सम्पर्क में थी। 148 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 उसने इस बात का ज़िक्र नहीं किया। 149 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 यह प्रत्यर्पण अमेरिका के लिए बहुत महत्वपूर्ण है, 150 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 तो ज़ाहिर है उसके पास आपको बताने की कोई वजह नहीं थी। 151 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 बल्कि छुपाने की वजह थी। 152 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 डोरी : ऑर्ना? 153 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 नहीं, नहीं, नहीं… 154 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 तुमने कहा था मेरा वकील आएगा। यह मेरा वकील नहीं है। 155 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - क्या मतलब है तुम्हारा? - मैं मिस पित्रोवस्की का वकील हूँ। 156 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - मैंने इनका नाम मिलने वालों की सूची में डाल दिया था। - मुझे मत समझाओ। मुझे बाहर ले चलो! 157 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 नाड्यूशा, 158 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - तुम्हारे पिछले वकील ने इस्तीफ़ा दे दिया। - मेरे पिछले वकील ने इस्तीफ़ा दे दिया, जानती हूँ। 159 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 और तुम भी दे दोगे, अगर उन्होंने तुम्हें भी उसी तरह धमकाया जैसे उसे धमकाया था। 160 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 यह कौन है? 161 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 मैंने इसे सूची में नहीं जोड़ा था। तुम क्या देख रही हो? 162 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 क्या देख रही हो? यहाँ कोई तमाशा हो रहा है? 163 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 यहाँ क्या हो रहा है? यह कौन है? 164 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 मैं इनका वकील हूँ और मैंने… नाड्यूशा, प्लीज़। 165 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 तुमने मुझे एक बार और नाड्यूशा कहकर बुलाया तो मुझे नहीं पता मैं क्या कर दूँगी। 166 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 क्या तुम्हें लगा था कि इसे देखकर 167 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 मैं पुरानी यादों में खो जाऊँगी और एक छोटी बच्ची की तरह तुम्हारे पीछे भागने लगूँगी? 168 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 मेरे पास मत आना! 169 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 हे, बहुत हो गया! 170 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 यह उस नशेड़ी लड़की की माँ है ना? 171 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 हाँ, यह उसी गाली लेवी की माँ है जिसे रूस में गिरफ़्तार किया गया था। 172 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 ठीक है। 173 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 दस मिनट। 174 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 आइए। 175 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 आपने पूरी प्रक्रिया का पालन करते हुए अनुरोध क्यों नहीं किया? 176 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 माफ़ करना, अगर इसने अनुरोध… 177 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 वह वहाँ नहीं था… 178 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 मुझे लगता है मुझे पता है। 179 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 उन्होंने तुम्हारी बेटी को रिहा करने का वादा किया है, किस शर्त पर? अगर मैं रूस लौट जाऊँ, है ना? 180 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 कह सकते हैं। 181 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 ठीक है, बात कर लेते हैं। 182 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - ठीक है। - क्या तुम्हारे पास सिरदर्द की गोली है? 183 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 पैरासिटामोल? 184 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 दो और मिल सकती हैं? 185 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 बाद के लिए। 186 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 तो मैं ही… मैं ही शुरुआत करती हूँ। 187 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 यह मेरी बेटी है। गाली। 188 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 तुमने जो तस्वीर चुनी है, दिलचस्प है। 189 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 सच में? 190 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 जब तुम टीवी पर होती हो तो यह तस्वीर नहीं दिखाई जाती। 191 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 सच कहा। नहीं दिखाई जाती। 192 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 मेरी मीडिया कंसलटेंट, उसे यह तस्वीर पसंद नहीं है। 193 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 लेकिन तुम्हें लगता है कि यह तुम्हारी बेटी का एक अलग पहलू दिखाती है। 194 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 ऐसा पहलू जिसे एक पाँच मिनट के इंटरव्यू में नहीं समझाया जा सकता। 195 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 बिल्कुल। 196 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 जैसे कि यह तथ्य कि वह एक ख़तरनाक अपराधी है? 197 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 हाँ, सही कहा। लेकिन… 198 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 मुझे पता है मैं यहाँ क्यों हूँ। 199 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 तो… 200 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 मैं पूरे यक़ीन से कह सकती हूँ कि मामला अगर थोड़े से ड्रग्स का होता, 201 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 तो हम इस समय यहाँ नहीं बैठे होते। 202 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 तो तुम क्या कह रही हो? 203 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 तो मैं कह रही हूँ… अगर उन्होंने तुम्हारी बेटी को रिहा करने का कोई प्रस्ताव दिया है, 204 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 तो तुम्हें शायद उसे मान लेना चाहिए। जल्दी। 205 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 मैं यहाँ इसीलिए आई हूँ। 206 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 देखो, मुझे नहीं पता कि तुमने ऐसा क्या किया कि तुम यहाँ हो। 207 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 लेकिन मुझे यह ज़रूर लगता है कि तुम में कुछ ख़ास बात है। 208 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 तुम्हें दूसरों की परवाह है। 209 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 क्योंकि तुम मुझसे बात करने के लिए मान गईं। 210 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 क्योंकि शायद कहीं ना कहीं तुम्हारे अंदर भी मदद करने की इच्छा है। 211 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 मैं कर दूँगी। मैं अपील पर साइन कर दूँगी। 212 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 लेकिन मेरी एक शर्त है। 213 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 मुझे बस एक ख़त भेजना है। निजी रूप से, जेल के ज़रिए नहीं। 214 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 अगर मुझे पता चला कि तुमने यह ख़त वकील को या किसी और को दिखाया है, तो तुम मुझे दोबारा कभी नहीं देखोगी। 215 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 इसे भेज दो। फिर वापस आओ। 216 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 ठीक है। 217 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 येलेना? मैं आ रही हूँ। क्या वह जाग गया? 218 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 अभी तक नहीं। 219 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 क्या डॉक्टर उसे देखने आए थे? 220 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 हाँ। उन्होंने बताया कि सीआरपी अभी भी बढ़ रहा है, 221 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 क्योंकि निमोनिया पर एंटीबायोटिक दवाओं का असर नहीं हो रहा है। 222 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 इसलिए वे एंटीबायोटिक दवाएँ बदलकर देखेंगे, और वे फिर से ख़ून ले गए थे। 223 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 और क्या वह तुम्हें पहचान रहा है? 224 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 नहीं। 225 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 जाओ, थोड़ा आराम कर लो। 226 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - ठीक है, बाय। - बाय। 227 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 ऑर्ना। 228 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 ऑर्ना, रुक जाओ, मुझे तुम्हें कुछ समझाना है। 229 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - थोड़ी देर रुक जाओ। - यहाँ मत आओ। तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। 230 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 इतना सीधा-सादा मामला नहीं है। उन्होंने तुम्हें सब कुछ नहीं बताया है। 231 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 देखो, रूस में सिर्फ़ कोई एक गुट नहीं है, वहाँ कई अलग-अलग सोच के लोग हैं। 232 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 वहाँ समझदार और कूटनीतिक लोग भी हैं, 233 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 और फिर कुछ गिद्धनुमा कमीने लोग भी हैं, 234 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 यानी ख़ुफ़िया एजेंसियाँ। 235 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 गाली को गिरफ़्तार भी उन्हीं लोगों ने कराया था, 236 00:18:04,793 --> 00:18:06,879 ताकि वे अपनी एजेंट को छुड़ाने के लिए उसका इस्तेमाल कर सकें। 237 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 तुम देखना, एक बार इस नाड्या पित्रोवस्की को अमेरिका भेज दिया जाए, 238 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 तो वे गिद्ध भी ग़ायब हो जाएँगे, 239 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 और हम फिर से समझदार लोगों के साथ समझदारी से काम कर पाएँगे… 240 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 लेकिन तुम्हें पता था, डोरी। 241 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 तुम अच्छी तरह पता था कि बात क्यों अटक गई। तुम मेरे सामने थे, फिर भी ख़ामोश रहे। 242 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 ऐसा नहीं है कि मैं तुमसे कुछ छुपाना चाहता था। 243 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 मैं तुम्हें सब कुछ बता देना चाहता था। 244 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 मुझे बस डर था कि यही होगा। 245 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 कि तुम ख़ुद को रोक नहीं पाओगी और उनकी सोच को सही साबित कर दोगी। 246 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 क्या तुम्हें पता है कि आज तुम जिस एजेंट से मिली हो, उस पर क्या आरोप है? 247 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 क्या उन्होंने तुम्हें बताया? 248 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 तुम्हें यह भी क्यों पता है कि हम मिले थे? 249 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 क्योंकि यह मेरा काम है। 250 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 वह गाली की तरह कोई बच्ची नहीं है। 251 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 आज तुम एक ऐसी औरत से मिली हो जो हैकरों का एक गिरोह चलाती है, 252 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 जिसने दुनिया भर में बहुत भयानक काम किए हैं। 253 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 जबरन वसूली, लोगों को फँसाना… रोनी… 254 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - प्लीज़ उन लोगों के हाथ की कठपुतली मत बनो। - यह छोड़ो। 255 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 बस इस बात का जवाब दो। 256 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 अगर उसे अमेरिका नहीं भेजा जाता है, 257 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 तो क्या इससे तुम्हारे लिए मुसीबत खड़ी हो जाएगी? निजी तौर पर? 258 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 हाँ। 259 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 हाँ, ज़ाहिर है। 260 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 ठीक है। 261 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 ऑर्ना, वे लोग तुम्हारे भरोसे के लायक़ नहीं हैं। 262 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 और तुम हो? 263 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 अनुवाद करें रूसी - अंग्रेज़ी 264 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 मेरे प्यारे कोल्या, जानती हूँ यह ख़त तुम्हें बिल्कुल पसंद नहीं आएगा। तैयार हो जाओ, तैयार हो जाओ, जान। 265 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 नाड्या. ईएक्सई और कोल्या 266 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 लाइफ़शेयर 267 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 नाड्या.ईएक्सई 268 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}जन्मदिन मुबारक हो कोल्या! 269 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 मेरे पास इसे ख़त्म करने के अलावा अब कोई रास्ता नहीं बचा है। 270 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 प्लीज़ मुझे वैसे ही याद रखना जैसी मैं थी, नाडेंका। 271 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - हैलो? - वदीम, माफ़ करना, इतनी रात को फ़ोन किया। 272 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 कुछ है जो मैंने आपको नहीं बताया, 273 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - कुछ ज़रूरी बात है। - ऑर्ना, उसमें आपकी कोई ग़लती नहीं है। 274 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 किस में मेरी ग़लती नहीं है? 275 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 पैरासिटामोल। 276 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - हैलो? - हाँ… 277 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 मुझे लगा आपने इसीलिए फ़ोन किया है। 278 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 आज रात नाड्या ने आत्महत्या की कोशिश की। सिरदर्द की गोलियाँ खाकर। 279 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 जेल के लोगों ने बताया कि वह उन्हें महीनों से जमा कर रही थी। 280 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 उसने 50 से भी ज़्यादा गोलियाँ खा लीं। 281 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 कैसी है वह? 282 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 वह गहन चिकित्सा कक्ष में है। 283 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 उसे जेल के अस्पताल में भर्ती कराया गया है। 284 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 ठीक है… 285 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 आपने मुझे क्या नहीं बताया था? 286 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 हैलो? 287 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 कि मुझे उससे दोबारा मिलना है। 288 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 क्या मैं उससे वहाँ मिल सकती हूँ जहाँ वह भर्ती है? 289 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 शुक्रिया। 290 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 हैलो। 291 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 तुम्हारी तबियत कैसी है? 292 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 उस इंसान जैसी जिसके गले में सौ नलियाँ ठूस रखी हों। 293 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 मैं तुम्हारे लिए गाली के कुछ कपड़े लाई हूँ। 294 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 मैंने सोचा शायद तुम अपने कपड़े बदलना चाहो। 295 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 तुम्हें देखकर लगता है कि शायद तुम्हें उसके कपड़े आ जाएँगे। 296 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 देखो, मैंने तुम्हें जो गोलियाँ दी थीं, मैंने नहीं सोचा था कि तुम… 297 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 फ़िक्र मत करो। मुझे दी हुई तुम्हारी वे सिर्फ़ दो गोलियाँ ज़िम्मेदार नहीं हैं। 298 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 और भी बहुत सारी गोलियाँ थीं। 299 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 फिर भी मुझे बुरा लग रहा है। 300 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 तुम फ़िक्र मत करो। 301 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 अगर मैं सच में ख़ुद को मारना चाहती तो अभी हम बात नहीं कर रहे होते। 302 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 मुझे बस थोड़ी हवा खानी थी। 303 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 अगर तुम्हें सिर्फ़ थोड़ी हवा खानी होती, तो तुम उस तरह का ख़त नहीं लिखतीं। 304 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 तुमने मेरा ख़त पढ़ लिया? 305 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 कोल्या कौन है? 306 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 उससे तुम्हारा कोई मतलब नहीं है। 307 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 क्या वह तुम्हारा भाई है? तुमने उसे इस तरह ख़त लिखा है जैसे वह तुम्हारा छोटा भाई हो। 308 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 मेरा कोई भाई नहीं है। 309 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 तो वह फ़ॉस्टर घर का कोई बच्चा है? 310 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 ख़ैर, यह… 311 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 यह साफ़ है कि तुम्हें उसकी काफ़ी फ़िक्र है। 312 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 और वह अमेरिका में नहीं है, वह रूस में है। वह वहाँ पर है। 313 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 प्लीज़। 314 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 मुझसे चालाकी करने की कोशिश मत करो। 315 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 मेरा तो पेशा यही है। तुम मुझे नहीं जानतीं। 316 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 अगर तुम्हें लगता है कि अमेरिकी लोग तुम्हें कोई प्रस्ताव देंगे या… 317 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 जानती हूँ। मैं कोई बेवक़ूफ़ नहीं हूँ। 318 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 लेकिन मैं उन लोगों के पास वापस रूस नहीं जाऊँगी। 319 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 माफ़ करना। मेरे पति की नर्स का मैसेज है। वह बहुत बीमार है। 320 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 दरअसल वह मर रहा है। 321 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 और मेरी बेटी यहाँ नहीं है कि उसके पास रह सके। 322 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 तो, अब मुझे तुम्हारे लिए दुःखी वग़ैरह होना चाहिए? 323 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 देखो… 324 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 मैं समझती हूँ कि इस समय तुम्हें अपनी कोई परवाह नहीं है। मैं समझती हूँ। 325 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 पर मुझे यह भी… मुझे पता है कि तुम्हारे पास भी दिल है। 326 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 और हाँ, तुम्हारे पास मेरी बेटी को बचाने का मौक़ा है। 327 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 तुम्हें समझ में आ रहा है? 328 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 मुझे बस यह बताओ… 329 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 क्या तुम्हारे अपील पर साइन करने की कोई भी सम्भावना है? 330 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 जैसा कि तुम देख सकती हो… 331 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 उसके बजाय मैं मरना पसंद करूँगी। 332 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 मुझे तुम्हारी बेटी को लेकर अफ़सोस है। 333 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 हैलो, ऑर्ना, मैं आंतरिक वॉर्ड सी से डॉ. द्रोर बोल रहा हूँ। 334 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 रात भर में बेनी की हालत और बिगड़ गई। 335 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 हम चाहते हैं कि आप जल्द से जल्द यहाँ आ जाएँ। 336 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 बदक़िस्मती से, अब उन पर हमारे इलाज का कोई असर नहीं हो रहा है। 337 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 संक्रमण रोकने के लिए हमने उन्हें स्टेराइल यूनिट में शिफ़्ट कर दिया है, 338 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 और हमें उन्हें दवा देकर शांत भी करना पड़ा। वह बहुत बेचैन थे। 339 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 वह बार-बार अपना ऑक्सीजन मास्क उतार रहे थे। 340 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 जब आप यहाँ आ जाएँगी, तब हम इस बारे में बात कर सकते हैं कि आगे क्या करना है। 341 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 शुक्रिया। 342 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 चाबी… 343 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - चाबी… - हे। 344 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 चाबी… 345 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 क्या तुमने चाबी ले ली? 346 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 कौन सी चाबी? 347 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 नहीं, बेनी, तुम बंधे हुए नहीं हो। 348 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 कल रात, तुम बंधे हुए थे, क्योंकि तुम थोड़े 349 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 उत्तेजित हो गए थे, और वे नहीं चाहते थे कि तुम्हें चोट लगे, 350 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 लेकिन अब तुम्हारी बाँहें बंधी नहीं हैं, जान। 351 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 यहाँ कोई ताला नहीं है। तुम्हें किसी चाबी की ज़रूरत नहीं है। 352 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 तुम्हें वह चाबी लेकर पोस्ट ऑफ़िस जाना होगा। 353 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 ठीक है। 354 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 मैं येलेना के आने के बाद चली जाऊँगी। 355 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 अब अपना मास्क वापस लगा लो। 356 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - यह तुम्हारे लिए अच्छा नहीं है। - नहीं… 357 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 यह ज़रूरी है। 358 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 अभी जाओ, 359 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 और वही करो जो मैंने कहा। 360 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 यहाँ आओ। 361 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 अपनी मॉम को मत बताना। 362 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 गाली, 363 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 चाबी लो और वह करो जिसका तुमने वादा किया था। 364 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 फ़िक्र मत करो, गाली। मॉम नाराज़ नहीं होंगी। 365 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 वह नाराज़ नहीं होंगी। 366 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 पी.ओ. बॉक्स नम्बर 215 367 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 मॉम, क्या मैं आपसे कुछ बात कर सकती हूँ? 368 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 क्या बात है? क्या हुआ? 369 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 हम आज सुबह बेन डोव से मिले थे। 370 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 उसने कहा कि आगे के हालात बिल्कुल भी अच्छे नहीं लग रहे हैं। 371 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 कुछ दवाएँ मदद कर सकती हैं, कुछ नुक़सान कर सकती हैं। 372 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 हर चीज़ बहुत महँगी पड़ रही है, क्योंकि यह बीमा में शामिल नहीं है, 373 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 और हमें अभी यहीं, इसी समय फ़ैसला लेना होगा। 374 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 और सब फ़ैसला लेने के लिए हम पर 375 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 दबाव डाल रहे हैं, क्योंकि उनकी बीमारी बहुत तेज़ी से बढ़ रही है। 376 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 यह सच में बहुत बुरा है। 377 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 और इस पर डैड की क्या प्रतिक्रिया है? 378 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 वह सीधा भागकर अपने भाइयों को बताने चले गए। 379 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 यक़ीन नहीं होता… 380 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 उनके लिए हर चीज़ के बारे में बात करना, हर चीज़ की योजना बनाना इतना ज़रूरी है 381 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 कि जैसे कोई बहुत उत्साहित दुल्हन शादी की तैयारियों में जुटी हो। 382 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 क़सम से, मुझे लगता है उन्हें इसमें मज़ा आ रहा है। 383 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 क्या आप रो रही हैं? 384 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 शायद। 385 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 आपको रोना नहीं चाहिए, आप मेरी मॉम हैं। 386 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 ठीक है। 387 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 यह तो फ़िक्र की बात है। 388 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 ठीक है, बस हो गया। 389 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 अभी भी नमी है। बहुत नमी है। 390 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - ठीक है, अब बस हो गया। - मैं कह रही हूँ, रोना बंद करिए। 391 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - ठीक है, बस। शुरू… अब। - अब। 392 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 मेरी उपेक्षित बेटी। 393 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 मेरी बात सुनो। 394 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 मुझे पता है कि ऐसा लगता है जैसे यह हमारी पूरी ज़िंदगियों पर हावी हो रहा है, 395 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 लेकिन मैं तुमसे वादा करती हूँ कि हमेशा ऐसा नहीं रहेगा। ठीक है? 396 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 तो क्या चल रहा है? 397 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 तुम्हारे हालचाल ठीक हैं? 398 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 हाँ, बढ़िया। 399 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 अच्छी बात है। 400 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 कम से कम इस बात का सुकून है। 401 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 उसे पता है कि अमेरिका में उसका कोई ख़ास स्वागत नहीं होगा, 402 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 पर वह फिर भी… वह वापस रूस नहीं जाना चाहती। 403 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 हाँ, हमने भी यही देखा है। 404 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 शायद अगर मैं… अगर मैं उसे कोई और प्रस्ताव दे सकूँ? 405 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 उससे कोई वादा कर सकूँ या उसे कुछ दे सकूँ? 406 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 देखिए, पीटर, मुझे अपनी बेटी को घर वापस लाना है। 407 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 उसके पिता बहुत बीमार हैं। उन्हें उसकी ज़रूरत है। उसे उनसे मिलना होगा। 408 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 माफ़ करना, लेकिन मैं शर्तें तय नहीं करता। 409 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 अंत में मेरा काम बस एक फ़ोन करना है। 410 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 नाड्या अपील के लिए सहमत है या नहीं। 411 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 अगर वह सहमत नहीं होती है, तो यह बहुत अफ़सोस की बात होगी। 412 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 हाँ, हर किसी को अफ़सोस ही है। 413 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 माफ़ करना? 414 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 आपको अफ़सोस है, नाड्या को भी अफ़सोस है। हर कोई पूरे समय बस अफ़सोस में है। 415 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 मुझे भी अफ़सोस है। 416 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 मुझे पता है कि उससे अपील पर साइन कैसे करवाना है। 417 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 आत्महत्या की कोशिश करने से पहले उसने मुझे एक ख़त भेजने को कहा था जिसमें उसने आत्महत्या करने का ज़िक्र किया था। 418 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 पिछले कुछ घंटों में इनकी हालत काफ़ी बिगड़ गई है। 419 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 इनके दिमाग़ को नुक़सान पहुँचा है। 420 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 इस समय, सक्रिय इलाज के रूप में हम ज़्यादा कुछ नहीं कर सकते। 421 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 यह स्थिति काफ़ी समय तक चल सकती है, इसलिए हमारा ध्यान बस इनकी देखभाल करने पर है, 422 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - ताकि इन्हें ज़्यादा से ज़्यादा आराम मिल सके। - अच्छा। 423 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 शुक्रिया, सिवान। चलिए, अगले मरीज़ के पास चलते हैं। 424 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 डोरी : कैफ़ेटेरिया में आओ। हमें बात करनी होगी। 425 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 426 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 यह कौन हैं? 427 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - इनका यहाँ होना अच्छा है, भरोसा करो। - हैलो, ऑर्ना। 428 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 ज़ाहिर है, मैंने आपको टीवी पर देखा है। 429 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 मेरा नाम गाय है। मैं डोरी के साथ काम करता हूँ। 430 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 बैठ जाइए। 431 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 मैं कल्पना कर सकता हूँ कि इस समय आपके दिमाग़ में बहुत कुछ चल रहा है। 432 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 क्या तुम मेरा पीछा कर रहे हो? तुम यहाँ क्यों आए हो? 433 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 कुछ ऐसी बात है जो तुम्हें सच में सुननी चाहिए। 434 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 बस कुछ देर की बात है। 435 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 ऑर्ना, इस समय रूस के साथ 436 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 सीरिया सम्बन्धी व्यवस्थाओं को लेकर एक संधि तैयार हो रही है। 437 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 प्रधानमंत्री ने लिखित वादा किया है 438 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 कि गाली की रिहाई इस संधि की एक अनिवार्य शर्त होगी। 439 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 अभी तक वे इन मुद्दों को आपस में जोड़ने से बच रहे थे, लेकिन अब मान गए हैं। 440 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 ऑर्ना, आप और मैं एक दूसरे को नहीं जानते हैं, लेकिन डोरी इस बात का गवाह है 441 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 कि शायद मैं बहुत विनम्र इंसान नहीं हूँ, लेकिन मैं साफ़ बात करता हूँ। 442 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 और मैं आपसे कह रहा हूँ, इस समझौते के ज़रिए 443 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 आपकी बेटी घर वापस आ जाएगी, निश्चित तौर पर। 444 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 बस इसमें थोड़ा समय लगेगा। 445 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 कितना समय? 446 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 छह महीने से एक साल के बीच। 447 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 नहीं। फिर मुझे यह स्वीकार नहीं है। 448 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 उसके पिता के पास छह महीने नहीं हैं। 449 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 आप यह उम्मीद नहीं कर सकतीं कि वे एक बड़े सैन्य टकराव को 450 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 रोकने के लिए की जा रही बातचीत में जल्दबाज़ी करेंगे, 451 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 वह भी सिर्फ़ इसलिए कि एक बैकपैकर को भारत से लौटते हुए हिरासत में ले लिया गया। 452 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 हम यह भी जानते हैं कि आपके पति ऊपर अस्पताल के एक छोटे से कमरे में भर्ती हैं। 453 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 जिसके कर्मचारी उनके साथ 50 और मरीज़ों की देखभाल कर रहे हैं। 454 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 यह बिल्कुल आसान नहीं होगा। 455 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 हमें विशेष चिकित्सीय व्यवस्था की सुविधा हासिल है। 456 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 हम एक फ़ोन करेंगे, 457 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 और आपके पति को एक निजी कक्ष में चौबीसों घंटे देखभाल मिलेगी। 458 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 शुक्रिया। मुझे इसमें कोई दिलचस्पी नहीं है। 459 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 ऑर्ना। 460 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 अगर तुम अभी चली गईं, तो किसी भ्रम में मत रहना। 461 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 हम तुम्हारे पास विनम्रता से आए थे, लेकिन ज़रूरत पड़ने पर हम सख़्ती करना भी जानते हैं। 462 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 गाय, इसकी ज़रूरत नहीं है। 463 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 तुम्हारा नाड्या से मिलना, उसे प्रभावित करने की तुम्हारी कोशिशें, 464 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 तुम्हारा ला गार्दिया स्ट्रीट पर जाना। 465 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 क्या तुमने "विदेशी एजेंट से सम्पर्क" जैसा कुछ सुना है? 466 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 उसके लिए तुम 15 साल के लिए जेल जा सकती हो। 467 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - गाय, बस करो! - अपना मुँह बंद करो, डोरी! 468 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 अगर तुम्हें लगता है जो तुम कर रही हो, उसमें तुम्हारी बेटी का भला है, तो तुम ग़लत हो। 469 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 तुम कुछ भी अच्छा नहीं कर पाओगी, अगर तुम ख़ुद जेल में बंद होंगी। 470 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 और ऐसा होने की काफ़ी ज़्यादा सम्भावना है। 471 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 मेरा सुझाव है कि तुम इस बारे में सोच लो। 472 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 अगर मैंने कुछ ग़लत किया है, तो फिर मुझे गिरफ़्तार कर लो। 473 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 अन्य किसी भी मामले के लिए, प्लीज़ मेरे वकील, वदीम उलमान्स्की से सम्पर्क करो। 474 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 तुम्हारा दिन अच्छा बीते। 475 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 ऑर्ना। 476 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 मुझे माफ़ करना, उसने मुझे नहीं बताया था कि वह यह करने वाला है। 477 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 तुमने उसे मेरे बारे में और क्या बताया है? 478 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 ग़लती हो गई, मैं तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रहा था। मुझसे ग़लती हो गई। 479 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 ग़लतियाँ, बहुत सारी, ठीक है? 480 00:37:11,356 --> 00:37:12,900 मुझे तुमसे नाड्या के बारे में छुपाना नहीं चाहिए था, 481 00:37:12,983 --> 00:37:15,277 और मुझे तुम्हें यहाँ इस स्थिति में बिल्कुल नहीं लाना चाहिए था। 482 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 और शायद मैंने और भी ग़लतियाँ की हों, 483 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 मैं उनका ज़िम्मेदार हूँ, पर मैं सच में तुम्हारी मदद करने की कोशिश कर रहा हूँ। 484 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 तुम किसकी तरफ़ हो, डोरी? तुम मेरी तरफ़ हो भी? 485 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 बेशक मैं तुम्हारी तरफ़ हूँ। सिर्फ़ तुम्हारी। 486 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 फिर तुम्हें क्या लगता है कि अब मुझे क्या करना चाहिए? 487 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - ऑर्ना… - नहीं। तुम मेरी तरफ़ हो ना? 488 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 फिर प्लीज़, मुझे बताओ। 489 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 अब मुझे क्या करना चाहिए? 490 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 तुम्हें यह समझौता स्वीकार कर लेना चाहिए। 491 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 अब मुझे तुम पर भरोसा नहीं है। 492 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 शुक्रिया। 493 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 तुमने उनमें से ही एक कमीज़ पहन रखी है। 494 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 हाँ। 495 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 यहाँ के कपड़ों में से बहुत बदबू आती है। 496 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 मैं कूड़े वाली थैली पहन लूँगी तो वह भी उनसे बेहतर होगी। 497 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 लेकिन नहीं, यह अच्छा है। आने के लिए शुक्रिया। 498 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 तुम्हारी बेटी, उसे यह संगीत पसंद है? 499 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 क्या यह… क्या यह कोई बैंड है? 500 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 एक रूसी बैंड है। वे भी मेरे ही शहर से हैं। रॉस्तोव-ऑन-दॉन। 501 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 क्या मैं तुम्हारे लिए कुछ बजाऊँ? 502 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 गाली इस गाने को बहुत सुन रही थी। यह उसके पसंदीदा गानों में से एक था। 503 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 तुमने यह गाना सुना है? 504 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 गाना नहीं, लेकिन मैंने यह नाम सुना है। 505 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 यूरी ग्लासकोव। 506 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 गाने का भी यही नाम है। 507 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 पता है अमेरिका के लोग मुझ पर क्या आरोप लगाते हैं? 508 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 वे कहते हैं कि अगर किसी ग्राहक को किसी प्रोजेक्ट के लिए हैकरों की ज़रूरत पड़ती है, तो वे मेरे पास आते हैं। 509 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 और मैं उनका सम्पर्क उस काम के लिए उपयुक्त लोगों से करवाती हूँ। 510 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 तो, यूरी ग्लासकोव… वह भी कुछ ऐसा ही करता है। 511 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 लेकिन वह ग्राहकों को हथियार दिलाने में मदद करता है। 512 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 वह रूस में हथियार बेचता है? 513 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 मैं उससे बात कैसे कर सकती हूँ? 514 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 तुम्हारा कोई दुश्मन है जिसका काम-तमाम करवाना है? 515 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 नहीं, नहीं। मुझे… मुझे बस… मुझे बात करनी है… 516 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 तुम्हारे लिए उससे बात करना थोड़ा मुश्किल हो सकता है। 517 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 क्यों? 518 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 मुझे उसका नाम सिर्फ़ इसीलिए पता है 519 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 क्योंकि किसी ने उसके सिर पर बड़ा इनाम रखा था। 520 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 वह ग़ायब हो गया है। और कुछ लोग पहले ही उसे ढूँढ रहे हैं। 521 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 तुम्हारा पति कैसा है? 522 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 उसकी हालत अच्छी नहीं है। 523 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 उम्मीद है गाली उसे अलविदा कहने के लिए यहाँ होगी। 524 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 मैं उम्मीद करती हूँ कि तुम मुझे समझती हो… चाहे थोड़ा बहुत ही। 525 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 हाँ, मैं समझती हूँ। 526 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 नाड्या, मुझे माफ़ कर दो। 527 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 किसलिए? 528 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 तुम अपील पर साइन भी करोगी और तुम वापस रूस भी जाओगी। 529 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 मैंने ख़त उन्हें दे दिया, नाड्या। 530 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 जो ख़त तुमने कोल्या को लिखा था। वे उससे बात भी कर चुके हैं। 531 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 तो अगर तुम उसकी परवाह करती हो, जो कि ज़ाहिर है तुम करती हो, 532 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 तो तुम हमारा सहयोग करोगी। 533 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 तुम हैवान हो। 534 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 निकिता! निकिता! 535 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 इसे यहाँ से ले जाओ, निकिता! 536 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 ऑर्ना, काश वह कभी वापस ना आए। 537 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 काश वह वहीं रहकर सड़े और तुम्हें उसकी कभी कोई ख़बर ना मिले। 538 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 काश वह वहीं मर जाए! 539 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 काश वह वहीं मर जाए! 540 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 इसे यहाँ से ले जाओ! 541 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 काश तुम्हारी बेटी नर्क में सड़े! 542 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 काश तुम अपनी बेटी से कभी ना मिल पाओ! 543 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 काश वह मर जाए! 544 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 काश तुम उससे अब कभी ना मिल पाओ! 545 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 तो अब आगे क्या होगा? 546 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 वदीम और नाड्या ने आज सुबह अपील दायर कर दी। 547 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 उन्हें अदालत से एक आपातकालीन सुनवाई का समय मिल गया। शायद इस समय सुनवाई हो रही होगी। 548 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 हाँ, पर… गाली? 549 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 जैसा कि मैंने कहा, उसे अगले कुछ दिनों में रिहा कर दिया जाएगा। 550 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 आप उससे जल्द ही मिलेंगी। 551 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 अच्छी बात है। 552 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 आप जा रहे हैं? आप सब कुछ हो जाने तक नहीं रुकेंगे? 553 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 अफ़सोस, नहीं। 554 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 ऑर्ना, आपसे मिलकर बहुत ख़ुशी हुई। 555 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 नाड्या का भला इसी में है। 556 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 कभी-कभी लोगों को ख़ुद की मदद करना सिखाना पड़ता है। 557 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 और मैं आपको इस शानदार उपलब्धि के लिए बधाई देता हूँ। 558 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - आप गाली लेवी की माँ हैं? - हाँ। 559 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 वह वापस आ जाएगी। आप देखना, वह वापस आ जाएगी। 560 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 शुक्रिया। 561 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - बहुत-बहुत शुक्रिया। - आपके लिए दुआएँ। 562 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 ऑर्ना लेवी? 563 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 पुलिस। 564 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 आइए, आपको हिरासत में लिया जा रहा है। 565 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 ज़रा रुकिए, ज़रा रुकिए। 566 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - लेकिन आपको क्या चाहिए? - प्लीज़ हमारे साथ चलिए। 567 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 ज़रा रुक जाइए… 568 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 वे आदमी कौन थे जिनसे आप ला गार्दिया होटल के कमरे में मिली थीं? 569 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 पीटर, जिस आदमी से मैंने बात की थी, 570 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 और वदीम, 571 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 नाड्या का वकील। 572 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 और दो अन्य लोग थे जो… 573 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 कुछ नहीं बोले, और एक सुरक्षाकर्मी था, शायद। 574 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 क्या यह ज़रूरी है? 575 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 तुम्हारी दोस्त मर गई। 576 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 उम्रक़ैद बिता रही एक रूसी क़ैदी को अदालत ले जाया जा रहा था। 577 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 रूसी क़ैदी की चाकू मारकर हत्या। 578 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 वे बस मौक़े का इंतज़ार कर रहे थे। 579 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 क्या इससे तुम्हें हैरानी हो रही है? 580 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 मेरी… 581 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 मेरी तबियत ठीक नहीं है। 582 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 रूसी यूनिट के तुम्हारे वे दोस्त जिनसे तुम सम्पर्क में थीं। 583 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 रुकिए, मेरी तबियत ठीक नहीं है। मुझे मदद चाहिए। 584 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 पी लो। मीठा है। 585 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 रूसी यूनिट के वे लोग जिनसे तुम सम्पर्क में थीं, 586 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 उन्होंने तुम्हें नहीं बताया कि उन्होंने उसकी हत्या की योजना कैसे बनाई थी? 587 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 यह मत कहना हमने तुम्हें आगाह नहीं किया था। 588 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 मैं… 589 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 मैं डोरी से बात करना चाहती हूँ, प्लीज़। क्या मुझे प्लीज़ मेरा फ़ोन मिल सकता है? 590 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - नहीं। - लेकिन मैं… 591 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 अभी तो यहाँ बहुत काम बाक़ी है। 592 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - अभी तो ढंग से शुरुआत भी नहीं हुई है। - मेरी… 593 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 मेरी तबियत ठीक नहीं है। 594 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - ठीक है। - रुक जाइए, मैं… 595 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 मैं आपसे कह रही हूँ, मुझे एक डॉक्टर चाहिए। मेरी तबियत सच में ठीक नहीं है। 596 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 इससे कोई फ़ायदा नहीं होगा। 597 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 जब तक ज़रूरत होगी, हम यहीं रहेंगे। 598 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 घंटों, दिनों, ज़रूरत पड़ी तो हफ़्तों तक। 599 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 अभी नहीं। 600 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 मैंने कहा ना अभी नहीं? 601 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 मेनी आपको बुला रहे हैं। 602 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 ऐसा क्या ज़रूरी काम है, अगर ऐतराज़ ना हो तो बता दो? 603 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 ख़ुश हो जाओ। 604 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 क़िस्मत का खेल तो देखो। हम बार-बार एक दूसरे से टकरा जाते हैं। 605 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 वे तुम्हारा फ़ोन नहीं उठाएँगे। वे रूसी लोग, हाँ? 606 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 वे सब चले गए, यहूदी टोपी पहने वह मोटा आदमी भी। 607 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 वह इज़राइली… लेकिन चलो, रास्ते में बात करेंगे। 608 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - क्या मुझे आपके साथ चलना है? - हाँ, हाँ, हम जा रहे हैं। 609 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 इज़राइली पुलिस तेल अवीव मुख्यालय 610 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 पता है, मैंने तुम्हें टीवी पर बहुत देखा है, 611 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 इंटरव्यू देते हुए। देखकर बुरा लग रहा था। 612 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 उस बेचारे बैम्बी को, जो भी ख़रीद ले, उसे बेचने की कोशिश करते हुए। 613 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 एक नन्ही, नाज़ुक सी जान, 614 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 और वे उदास भूरी आँखें। 615 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - उसकी आँखें नीली हैं। - मैं बैम्बी की बात नहीं कर रही थी। 616 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 वैसे, मैंने उनसे कहा : उसका पति मर रहा है, 617 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 उसकी बेटी जेल में है, उन्होंने उसे धोखा दे दिया। उसे छोड़ दो। 618 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 लेकिन गाय? एकदम बेकार आदमी। 619 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 वैसे, हमारे बीच की बात है, तुम्हारा बॉयफ़्रेंड भी कोई बहुत अच्छा नहीं है। 620 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 तो उन्होंने आपके कहने पर मुझे रिहा कैसे कर दिया? 621 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 मेरा नाम रीटा है, 622 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 और रक्षा मंत्रालय की एक विशेष प्रतिनिधि हूँ। 623 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - तो आप मोसाद के साथ हैं? - नहीं, ना मोसाद के साथ, ना शिन बेट के साथ। 624 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 मैं बस रीटा हूँ। मुझे बहुत ख़ास निर्देश मिले हैं। 625 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 "निर्देश" से आपका क्या मतलब है? 626 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 यह एक ऐसा पद है जिसमें कुछ हद तक पूरी छूट है, 627 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 लेकिन उचित सीमाओं के अंदर। तो युद्ध शुरू करना है? बिल्कुल नहीं। 628 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 मार्गरीटा बेलोव 629 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 लेकिन किसी ऐसी बेचारी माँ को छुड़ाना जिसने वाक़ई कुछ नहीं किया? 630 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 यह कोई बड़ी बात नहीं है। 631 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 लेकिन तुम बात समझ रही हो, है ना? यह इसलिए ताकि मैं इसका ज़रूरत से ज़्यादा इस्तेमाल ना करूँ, 632 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 यह सरकार द्वारा बनाई गई नियंत्रण और संतुलन की व्यवस्था है। 633 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 सचमुच, वहाँ कुछ बहुत ही होशियार लोग बैठे हैं। 634 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 मुझे बताओ, तुम्हें सच में नहीं पता था कि वे उसे मारने वाले हैं? 635 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 उन्होंने उसे क्यों मारा? उसने तो अपील पर साइन कर दिया था। 636 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 कौन जाने अपील मंज़ूर होती या नहीं। 637 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 लेकिन इस तरह, पछतावे से सावधानी बेहतर है। 638 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - तो आपको क्या निर्देश मिले हैं? - माफ़ करना? 639 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 आपने कहा कि आपको कुछ ख़ास निर्देश मिले हैं। 640 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 हाँ। तुम्हारी बेटी को इज़राइल लाकर उससे पूछताछ करना। 641 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 गुड इवनिंग! 642 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 देखो, हम दोनों चाहते हैं कि वह वापस आ जाए। 643 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 तुम उसे वापस लाना चाहती हो क्योंकि वह तुम्हारी बेटी है, 644 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 और जन्म से ही तुम्हारे मन में यह बात बिठा दी गई है कि यह तुम्हारी ज़िम्मेदारी है। 645 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 मैं उसे वापस लाना चाहती हूँ 646 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 क्योंकि वह राष्ट्रीय सुरक्षा से जुड़ी कुछ महत्वपूर्ण चीज़ें जानती है। 647 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 उसने तुम्हें इस बारे में तो कुछ नहीं बताया होगा, है ना? 648 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 किस बारे में? 649 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 देखो, तुमने कमाल का काम किया है, हर मायने में। 650 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 मीडिया के साथ, राजनेताओं के साथ भी। 651 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 लेकिन अब, बदक़िस्मती से, वे रास्ते बंद हो चुके हैं, 652 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 और ना तुम्हारा वह रूसी साथी काम आएगा। 653 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 इसलिए मैंने सोचा, चलो, साथ में रूस चलते हैं, 654 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 कुछ लोगों से बात करते हैं, 655 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 थोड़ा अच्छा खाना खाते हैं, 656 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 थोड़ा हंगामा खड़ा करते हैं, 657 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 और "जनता की बेटी" को वापस घर लेकर आते हैं। 658 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 अगर तुम्हें यह ठीक ना लगे, तो कोई बात नहीं। 659 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 अपना पीता ख़त्म करो, 660 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 हम तुम्हें वापस हिरासत में भेज देंगे। 661 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 क्या, तुम्हें हैरानी हो रही है? हम यहाँ व्यापार नहीं खेल रहे हैं। 662 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 यहाँ मुफ़्त में जेल से बाहर निकालने वाला कोई पत्ता नहीं है। 663 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 तुम और तुम्हारी बेटी बोर्ड गेम्स के बहुत शौक़ीन हो ना? 664 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 मैंने एक डॉक्टर से बात की। 665 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 वे बहुत, बहुत ख़ुश हैं। 666 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 उन्होंने कहा कि तुम्हारी हालत सच में सुधर रही है, 667 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 और हो सकता है कि तुम कल घर भी जा सकते हो। 668 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 और मैंने आमी से बात की। 669 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 वह और सिवान आज आए थे। 670 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 उन्होंने घर की सफ़ाई की और सब कुछ ठीक से जमा दिया। 671 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 ताकि तुम्हें सब कुछ साफ़-सुथरा मिले, जैसा कि तुम्हें पसंद है। 672 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 और बारिश होने की सम्भावना है। 673 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 और गाली का फ़ोन आया था। 674 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 उसने कहा कि वह आज रात वापस आ रही है। 675 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 और इस वीकेंड पर वह हमारे साथ रहेगी। 676 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 और वह तुम्हें बताना चाहती थी कि वह तुमसे बहुत ज़्यादा प्यार करती है। 677 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 और यह कि तुम… 678 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 दुनिया के सबसे अच्छे डैड हो। 679 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}सावधान! ज़हर! प्यार, बेनी 680 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 गुड नाइट, जान। 681 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 मैं तुमसे बहुत प्यार करती हूँ। 682 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}गाली 683 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 द फ़ैंटम लिम्ब 684 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 रीटा : फ़्लाइट आरएफ़267, रास्ते में किसी से बात मत करना। 685 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम