1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 HECHOS O LUGARES REALES ES PURA COINCIDENCIA. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Hola. 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 Pero hay lasaña en el horno. 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 Genial. ¿Qué celebramos? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 Pues… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 Le pediré matrimonio. 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 El anillo está en la salsa. Ten cuidado. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Ya era hora, tu hija ya terminará la preparatoria. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 ¿Qué es esto? 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - Ami lo hizo. - Pero ¿por qué lo bebes? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Porque soy un buen amigo. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Pero él no está aquí. No lo sabrá. 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 Pero yo sí. Y solo para recordarte, 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 soy un hombre de principios por si no lo sabías. 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,612 Hablando de principios, hay algo de lo que quiero que hablemos. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Yo… 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Cuando llegue el momento…, 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 y aún hay tiempo…, 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 querré tener la opción… 22 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 Llegará el momento en el que no tendrás que mantenerme aquí a la fuerza. 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 ¿Mantenerte? ¿De qué hablas? 24 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Es la llave de un apartado de correos. Está en la calle Meginim. 25 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 Hay un pequeño sobre con dos cápsulas. 26 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 No preguntes de dónde vienen. 27 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Suena dramático, pero no lo es. 28 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 Parece Advil, no lo quería en la casa. 29 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Estás cambiando el tema ahora. 30 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Si termino en el hospital…, 31 00:02:06,668 --> 00:02:09,880 y estoy sufriendo, y no hay otra cosa que hacer… 32 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 No hablaré contigo sobre esto. 33 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Déjame en paz. - ¿Y a quién se lo pido? 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Pídeselo a Ami, obviamente. 35 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Hablo en serio. - Yo igual. Aleja esa llave de mí. 36 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 No estoy bromeando. 37 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Bueno, no puedo con esto. 38 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 ¿Dónde está el…? 39 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Tal vez se equivocaron. 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 ¿Qué dices, Benno? ¿Es posible? 41 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Lo consideraré esta noche. 42 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Le voy a pedir matrimonio. 43 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 El anillo está en la salsa. Ten cuidado. 44 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Vaya, eres tan… 45 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Qué estúpido. ¡Das vergüenza! 46 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 ¿Golpearás a un hombre enfermo? 47 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 AMOR INCONDICIONAL 48 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - ¿A qué hora llegará? - La reunión es a las 9:00. 49 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - ¿Te enviaron el reporte? - Sí. 50 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 Repasémoslo de nuevo. 51 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Orna Levy, 43 años, es casada, tiene una hija. 52 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Nació en Kiryat Motzkin, Israel, vive ahí desde su nacimiento. 53 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 No tiene formación académica a partir de la preparatoria. 54 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 La economía de la familia se deterioró 55 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 hace una década por el diagnóstico de alzhéimer en su esposo. 56 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 Hace poco admitieron al esposo a terapia intensiva 57 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 por un cuadro grave de neumonía y un gran deterioro. 58 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 El comportamiento de la señora Levy indica una gran aversión al riesgo, 59 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 propensión a evadir conflictos y una resiliencia emocional limitada. 60 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 Eso es todo. No hay más información. 61 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 Es raro que alguien como ella tenga a una hija como esa. 62 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Por favor, pasa. 63 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Orna, es un gusto conocerte. Soy Peter. 64 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Vadim Ulmanski, defensor público. 65 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Es un gusto conocerlo. 66 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 ¿Le dijiste a alguien que te contactamos o que te veríamos aquí hoy? 67 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 No. 68 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Bien. Es importante que siga así 69 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 si quieres que este canal de comunicación entre nosotros siga abierto. 70 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Por favor, siéntate. 71 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Como te dije por llamada, 72 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 creo que tu gobierno te oculta información 73 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 sobre por qué se detuvieron las negociaciones por liberar a tu hija. 74 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Perdón, pero ¿quién eres? 75 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Soy Peter. 76 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 Esto es lo que pasa. 77 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 Hace algunos meses, 78 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 aquí arrestaron a una ciudadana rusa que visitaba Israel. 79 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 Se llama Nadya Petrovski. Soy el abogado que la representa. 80 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Resulta que la señora Petrovski sabe algunas cosas… ¿Cómo decirlo? 81 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 Que son delicadas para Rusia. 82 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 La siguiente semana, Israel la extraditará a EE. UU. 83 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 Es muy importante para nosotros que Nadya no termine en EE. UU. 84 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 En las últimas semanas, los hemos presionado para un intercambio. 85 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Nadya regresará a Rusia, 86 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 y, a cambio, liberarán a tu hija y regresará a Israel. 87 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Vaya. De acuerdo. Jamás me enteré de eso. 88 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Lo siento, dijiste: "Es importante para nosotros". 89 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 ¿Puedes explicarme a quiénes te refieres? 90 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Mejor explícale que debe tener cuidado con lo que pregunta. 91 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 Es mejor decir… 92 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Bien, se lo preguntaré de otra manera. 93 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Mira, nos reunimos aquí en este hotel, 94 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 no en la Embajada Rusa ni en Asuntos Exteriores. 95 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 ¿Cómo sé que la persona con la que hablé por teléfono sí es mi hija? 96 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Tráiganla. 97 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 Esa no. Es la otra maleta. 98 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Enséñasela. 99 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 ¿Puedo hablar con ella de nuevo? 100 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 Aún no. 101 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Primero necesitamos que nos ayudes a traer Nadya a Rusia. 102 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Puedo contactar al gobierno en cuanto terminemos. 103 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 Lamentablemente no parece que tu gobierno confíe en ti, 104 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 por cómo te han ocultado esta información por semanas. 105 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Bien. Puedo salir en la TV. 106 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Puedo dar una entrevista y eso presionará al gobierno. 107 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 Tristemente eso no será del todo posible. 108 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 ¿Por qué no? 109 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Hay una orden de silencio en este juicio. 110 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 No entiendo. 111 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 ¿Por qué me llamaron? ¿Qué más puedo hacer? 112 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 Lo irónico es que todo esto podría resolverse en un momento. 113 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Si Nadya firma la apelación, 114 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - probablemente la enviarán a Rusia. - ¿Apelación? 115 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 La hacen ver como la mente intelectual de un ciberdelito. 116 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Pero solo es una pequeña ingenua. 117 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Incluso sueña como una niña. 118 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Fantasea con el cuento de hadas de que EE. UU le propondrá un trato 119 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 para que pueda vivir una nueva vida en Malibú. 120 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}Pero en realidad se pudrirá por años en una cárcel de EE. UU. 121 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}antes de que la deporten a Rusia. 122 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Queremos que intentes convencerla de firmar la apelación. 123 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 No tiene a nadie en este mundo. 124 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Creció sin familia en un orfanato. 125 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 Somos la única familia que tiene, lo más parecido a unos padres. 126 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 Y ahora se nos rebela. 127 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 Tú, por otro lado, tienes objetivos transparentes y admirables. 128 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Tal vez una súplica sincera de tu parte la convencerá. 129 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 ¿Cuándo podré verla? 130 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Muy bien. Hablé con ellos. Aprobaron todo. 131 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Te esperarán en la puerta principal. 132 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Muchas gracias, Aviva. Adiós. 133 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 ¿No tendré problemas en la entrada? 134 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Es ciudadana extranjera, 135 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 por lo que le permitirán recibir visitas que no sean solo familiares. 136 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Así que firmé una solicitud a su nombre para que la visites. 137 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Intentaremos que sea una interacción tranquila. 138 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 DORI ¿Sigue en pie lo de hoy? 139 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Dijiste que las autoridades sabían sobre esto desde hace semanas. 140 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 Sobre esto del intercambio. 141 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 ¿Esto incluye el Shabak? 142 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Yo mismo presenté la solicitud. 143 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 ¿Por qué? 144 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 Por nada, estuve en contacto con alguien de ahí. 145 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 No lo mencionó. 146 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Esta extradición es muy importante para los Estados Unidos, 147 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 así que obviamente no tenía razón para informarte. 148 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Es todo lo contrario. 149 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 DORI ¿Orna? 150 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 No. 151 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Dijiste que era mi abogado. No es mi abogado. 152 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - ¿De qué hablas? - Soy el abogado de la señora Petrovski. 153 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - La puse en la lista de visitantes. - Ni me expliques. ¡Sáquenme de aquí! 154 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Nadyusha, 155 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - tu abogado renunció. - Mi abogado renunció, lo sé. 156 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 Y tú también renunciarás si te amenazan al igual que él. 157 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 ¿Quién es ella? 158 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 No la agregué a la lista. ¿Qué me ves? 159 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 ¿Qué me ves? ¿Crees que es un espectáculo? 160 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 ¿Qué sucede? ¿Quién es ella? 161 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Soy su abogado y yo… Nadyusha, por favor. 162 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Dime Nadyusha una vez más y no sabrás lo que te haré. 163 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 ¿Creíste que cuando la viera 164 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 me pondría nostálgica y correría hacia ti como una niñita? 165 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 ¡No te me acerques! 166 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Oye, ¡es suficiente! 167 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 ¿No es la mamá de la drogadicta? 168 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Sí, es la mamá de Gali Levy, quien arrestaron en Rusia. 169 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Bien. 170 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 Diez minutos. 171 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 Adelante. 172 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 ¿Por qué no presentaron una solicitud formal? 173 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Lo siento, si ella la presentó… 174 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 No estuve ahí… 175 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Creo que entiendo. 176 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Prometieron liberar a tu hija si regreso a Rusia, ¿no? 177 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 Algo así. 178 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Bien, hablemos. 179 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - Bueno. - ¿Tienes algo para el dolor de cabeza? 180 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 ¿Paracetamol? 181 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 ¿Me das dos, por favor? 182 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Son para después. 183 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Entonces… Empiezo. 184 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Ella es mi hija. Gali. 185 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 La foto que elegiste es interesante. 186 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 ¿En serio? 187 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 No la muestran cuando estás en la TV. 188 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 Es cierto. No la muestran. 189 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 A mi asesora no le gusta. 190 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 Pero crees que demuestra una faceta diferente de tu hija. 191 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Algo que es difícil explicar en una entrevista de cinco minutos. 192 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Exacto. 193 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 ¿Cómo el hecho de que es una criminal peligrosa? 194 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 Sí, claro. Pero… 195 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 Sé por qué estoy aquí. 196 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 Así que… 197 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Puedo confirmar al 100 % que, si solo fuera por drogas, 198 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 no estaríamos aquí ahora. 199 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 ¿De qué hablas? 200 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Hablo de que, si le ofrecen a tu hija una salida, 201 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 probablemente querrás aceptarla. De inmediato. 202 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Por eso vine. 203 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Oye, no sé por qué estás aquí. 204 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 Pero creo que tienes algo especial. 205 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Y te importa. 206 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Porque aceptaste hablar conmigo. 207 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 Quizá porque una parte de ti quiere ayudar. 208 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Lo haré. Firmaré la petición. 209 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Pero tengo una condición. 210 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 Debo enviar una carta. En privado, no a través de la cárcel. 211 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 Si se la enseñas al abogado o a otra persona, no volverás a verme. 212 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Envíala. Y luego regresa. 213 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Bien. 214 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 ¿Yelena? Voy en camino. ¿Ya despertó? 215 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 Aún no. 216 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 ¿El doctor lo revisó? 217 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Sí. Explicó que la PCR sigue aumentando 218 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 porque la neumonía no reacciona a los antibióticos. 219 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Así que le cambiarán el antibiótico, y le volvieron a sacar sangre. 220 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 ¿Y él te reconoce? 221 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 No. 222 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Ve a descansar. 223 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Bien, adiós. - Adiós. 224 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 Orna. 225 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 Orna, espera, debo explicártelo. 226 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Solo un momento. - No vengas. No deberías venir. 227 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 No es tan sencillo. No te han dicho todo. 228 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Rusia no es una sola. Hay varias voces. 229 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 Hay una voz sensata y diplomática 230 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 y luego está una bola de malditos buitres, 231 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 o sea, las agencias de inteligencia. 232 00:18:02,875 --> 00:18:06,879 Arrestaron a Gali, en primer lugar, para intercambiarla por su agente. 233 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 Y, cuando a Nadya Petrovski se la lleven a EE. UU., 234 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 los buitres también se irán, 235 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 y volveremos a trabajar bien, con gente cuerda… 236 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Pero lo sabías, Dori. 237 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Sabías por qué se retrasó. Me miraste y no dijiste nada. 238 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 No quise ocultártelo. 239 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 Quería contarte todo. 240 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 Solo temía que esto pasaría. 241 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 Que no podrías resistirte y completarías su ecuación. 242 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 ¿Sabes de qué acusan a la agente que viste hoy? 243 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 ¿Te dijeron? 244 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 ¿Por qué sabes que los vi? 245 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 Porque es mi trabajo. 246 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 No es una niña como Gali. 247 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 La mujer que conociste lideraba un grupo de hackers 248 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 que hizo cosas terribles. 249 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 Extorsionaban, incriminaban gente… Roni… 250 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - No dejes que te usen. - Olvídalo. 251 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 Solo responde. 252 00:18:51,590 --> 00:18:56,178 Si no la extraditan a EE. UU., ¿te va a afectar? ¿Personalmente? 253 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Sí. 254 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Sí, obviamente. 255 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Bien. 256 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Orna, no puedes confiar en ellos. 257 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 ¿Y en ti sí? 258 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 TRADUCTOR RUSO - INGLÉS 259 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 Querido Kolya, te escribo aunque sé que te dará pena. Prepárate, bebé. 260 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}¡¡¡FELIZ CUMPLEAÑOS, KOLYA!!! 261 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 No me queda más opción que acabar con esto. 262 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Recuérdame tal como era, Nadenka. 263 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - ¿Hola? - Vadim, perdón por la hora. 264 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Hay algo que no te dije. 265 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - Es algo importante. - Orna, no es tu culpa. 266 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 ¿De qué hablas? 267 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 Del paracetamol. 268 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - ¿Hola? - Sí… 269 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Pensé que por eso llamabas. 270 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Nadya intentó suicidarse esta noche. Con analgésicos. 271 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 Los de la cárcel dicen que llevaba meses acumulándolos. 272 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 Se tomó más de 50 pastillas. 273 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 ¿Cómo está? 274 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 Está en terapia intensiva. 275 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 La llevaron al centro médico de la cárcel. 276 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Bueno… 277 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 ¿Qué no me contaste? 278 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 ¿Hola? 279 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Que debo verla de nuevo. 280 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 ¿Puedo verla en donde está internada? 281 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Gracias. 282 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Hola. 283 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 ¿Cómo te sientes? 284 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Como si me hubieran metido 100 tubos por la garganta. 285 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Te traje algunas prendas de Gali. 286 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Pensé que querrías cambiar de ropa. 287 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Creo que eres de la misma talla, algo así. 288 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Oye, sobre las pastillas que te di, no pensé que te ibas a… 289 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Tranquila. Las que me diste no son la causa. 290 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Fue un esfuerzo colectivo. 291 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Aun así, me siento mal. 292 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 Puedes calmarte. 293 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 Si quisiera matarme, no estaríamos hablando. 294 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Solo necesitaba un poco de aire. 295 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 No creo que escribirías esta carta si solo quisiera un poco de aire. 296 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 ¿Leíste mi carta? 297 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 ¿Quién es Kolya? 298 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Eso no te importa. 299 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 ¿Es tu hermano? Le escribes como si fuera tu hermanito. 300 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 No tengo hermanos. 301 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 Entonces, ¿es un niño del orfanato? 302 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Como sea, es… 303 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 Es obvio que es alguien que te importa. 304 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 Y no está en EE. UU. Está en Rusia. Está allá. 305 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 Por favor. 306 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 No intentes manipularme. 307 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 Básicamente, así me gano la vida. No me conoces. 308 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Si crees que los estadounidenses te ofrecerán un trato o… 309 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 Lo sé. No soy estúpida. 310 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 Pero no volveré con esas personas en Rusia. 311 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Perdón. Es la enfermera de mi esposo. Él está muy enfermo. 312 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 De hecho, está muriendo. 313 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 Y mi hija no está aquí para acompañarlo. 314 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 ¿Y ahora debería sentir lástima por ti? 315 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Escucha… 316 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Entiendo que no te preocupes por ti en este momento. Pero yo sí. 317 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Pero también sé que tienes un corazón. 318 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 Y sí, tienes la oportunidad de salvar a mi hija. 319 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 ¿Lo entiendes? 320 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Solo dime… 321 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 si hay alguna posibilidad de que firmes esta petición. 322 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Como puedes ver… 323 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 prefiero morir. 324 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Lamento lo de tu hija. 325 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Hola, Orna, habla el doctor Dror del pabellón C de medicina interna. 326 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 El estado de Benny empeoró durante la noche. 327 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 Nos gustaría que vinieras cuanto antes. 328 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Desafortunadamente, ya no reacciona al tratamiento. 329 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Lo trasladamos a una unidad estéril para prevenir infecciones, 330 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 y también tuvimos que sedarlo. Estaba muy inquieto. 331 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 No dejaba de quitarse el oxígeno. 332 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 Cuando llegues, hablaremos de los siguientes pasos. 333 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Gracias. 334 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 La llave… 335 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - La llave… - Hola. 336 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 La llave… 337 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 ¿Tienes la llave? 338 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 ¿Qué llave? 339 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 No, Benny, no estás atado. 340 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 Lo estuviste durante la noche 341 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 porque no querían que te lastimaras. 342 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 Pero no estás atado de los brazos, corazón. 343 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Ya no necesitas una llave. 344 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Debes ir por la llave e ir a la oficina de correos. 345 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Está bien. 346 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Iré por ella después de que llegue Yelena. 347 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Te pondré de nuevo el oxígeno. 348 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - O te hará daño. - No. 349 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 Es importante. 350 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Ve ahora, 351 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 y haz lo que te pedí. 352 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Ven aquí. 353 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 No le digas a tu mamá. 354 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Gali, 355 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 ve por la llave y cumple tu promesa. 356 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 No te preocupes, Gali. Mamá no se enojará. 357 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 No se molestará. 358 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 APARTADO POSTAL #215 359 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Mamá, ¿puedo hablar contigo sobre algo? 360 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 ¿Qué pasa? ¿Qué pasó? 361 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Vimos a Ben Dov esta mañana. 362 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Nos dio un pronóstico desalentador sobre lo que pasará. 363 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Algunos medicamentos ayudarán, otros le harán daño. 364 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 Todo costará una fortuna porque no lo cubre el seguro, 365 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 y debemos decidir pronto qué hacer. 366 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 Y todos nos presionan, 367 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 porque tuvo la "suerte" de tener la variante de progresión acelerada. 368 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 Qué horror. 369 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 ¿Y cómo se lo tomó papá? 370 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 De inmediato fue a contárselo a sus hermanos. 371 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 Es increíble. 372 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Es importante para él hablar sobre todo, 373 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 planear todo como una novia loca que planea su boda. 374 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Te lo juro. Parece que lo disfruta. 375 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 ¿Qué? ¿Estás llorando? 376 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Tal vez. 377 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 No deberías llorar, eres mi mamá. 378 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 Bueno. 379 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 Es inquietante. 380 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 Está bien. Ya terminé. 381 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Aún caen lágrimas, muchas. 382 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - Bueno, ahora sí. - Te pido que pares. 383 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Está bien, sí. Ya. - Ya. 384 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 Mi hija abandonada. 385 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Escúchame. 386 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Sé que parece que esto tomó el control de nuestras vidas, 387 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 pero te prometo que no siempre será así. 388 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 ¿Qué pasa? 389 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 ¿Todo está bien? 390 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 Sí, de maravilla. 391 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 Bien. 392 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 Al menos. 393 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Sabe que en EE. UU. no la recibirán con los brazos abiertos, 394 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 pero aun así no quiere regresar a Rusia. 395 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Sí, también lo notamos. 396 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Tal vez podría… Tal vez podría ofrecerle algo. 397 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 ¿Puedo prometerle o darle algo? 398 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 Escúchame, Peter, quiero que mi hija regrese a casa. 399 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 Su padre está muy enfermo. Él la necesita. Ella debe verlo. 400 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Lo siento, pero yo no dicto los términos. 401 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 Mi trabajo consta en hacer una sola llamada. 402 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 O Nadya acepta la apelación o Nadya no la acepta. 403 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 Si no la acepta, lo lamento mucho. 404 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 Sí, todos lo lamentan. 405 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 ¿Disculpa? 406 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 Tú lo lamentas, ella también. Todos lo hacen todo el tiempo. 407 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Yo también. 408 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Sé cómo hacer que firme la petición. 409 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 Me pidió que enviara su carta de suicidio antes de que intentara matarse. 410 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Ha empeorado en las últimas horas. 411 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Sufrió daño cerebral. 412 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 A estas alturas, no hay mucho por hacer aunque tenga tratamiento. 413 00:33:59,915 --> 00:34:02,125 Seguirá así por mucho tiempo, 414 00:34:02,209 --> 00:34:05,003 por lo que priorizaremos los cuidados paliativos 415 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - para que se sienta cómodo. - Entiendo. 416 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Gracias, Sivan. Vayamos con el paciente que sigue. 417 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 DORI Ven a la cafetería. Debemos hablar. 418 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 ¿Qué haces aquí? 419 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 ¿Quién es? 420 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - Es algo bueno, confía en mí. - Hola, Orna. 421 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Te ubico por la TV, claro. 422 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Soy Guy. Trabajo con Dori. 423 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Siéntate. 424 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 Supongo que estás pensando en muchas cosas. 425 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 ¿Me están siguiendo? ¿Por qué están aquí? 426 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Él sabe algo que debes escuchar. 427 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 Solo danos unos minutos. 428 00:35:08,734 --> 00:35:13,197 Orna, hay un negocio en proceso con Rusia sobre los acuerdos en Siria. 429 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Tenemos un compromiso, firmado por el primer ministro, 430 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 donde afirman que la liberación de Gali será obligatoria en el tratado. 431 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Hasta ahora, no habían querido vincular ninguno de estos problemas. 432 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 Orna, no nos conocemos, pero Dori puede atestiguar 433 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 que, aunque no soy la mejor persona, soy el más preciso. 434 00:35:31,507 --> 00:35:36,220 Y te aseguro que este trato regresará a tu hija a casa. 435 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Tomará algo de tiempo. 436 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 ¿Cuánto? 437 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 De seis meses a un año. 438 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 No. Entonces no. 439 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 A su padre no le quedan seis meses. 440 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 No puedes esperar que aceleren las negociaciones 441 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 para evitar un conflicto militar mayor 442 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 solo porque detuvieron a una turista al regresar de la India. 443 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 También sabemos que tu marido está hospitalizado en un lugar pequeño. 444 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 Con un personal responsable de otros 50 pacientes. 445 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 No debe ser fácil. 446 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Tenemos acceso a un sistema de salud vip. 447 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 Si llamamos, 448 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 tu esposo recibirá atención 24/7 en privado. 449 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 Gracias. No me interesa. 450 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 Orna. 451 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Si te vas, no te hagas ilusiones. 452 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 Fuimos amistosos, pero si lo requerimos, podemos ser agresivos. 453 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Guy, no es necesario. 454 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 Tus visitas a Nadya, tu intento de influenciarla, 455 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 los viajes a La Guardia. 456 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 ¿Sabes qué significa "contacto con un agente extranjero"? 457 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 Te pueden dar 15 años de cárcel. 458 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - Guy, ¡basta! - ¡Cállate, Dori! 459 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Si crees que haces lo mejor por tu hija, te equivocas. 460 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 No puedes hacer nada desde la cárcel. 461 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 Y es muy probable que eso pasará. 462 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 Te recomiendo que lo pienses. 463 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Si hice algo malo, entonces arréstame. 464 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 Para cualquier otro asunto, contacta a mi abogado, Vadim Ulmanski. 465 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 Buen día. 466 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 Orna. 467 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 Lo siento, no me dijo que haría eso. 468 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 ¿Qué más le contaste sobre mí? 469 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 Fue un error. Intentaba ayudarte. Cometí un error. 470 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 Cometí errores, ¿sí? 471 00:37:11,356 --> 00:37:15,277 No debí ocultarte lo de Nadya, y jamás debí traerte aquí, para empezar. 472 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 Y tal vez hay más, 473 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 y es mi culpa, pero en serio intento ayudarte. 474 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 ¿De qué lado estás, Dori? ¿Al menos me apoyas? 475 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 Claro que te apoyo. Estoy de tu lado. 476 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 Entonces, ¿qué debería hacer? 477 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Orna… - No. Me apoyas, ¿no? 478 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Por favor, dime. 479 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 ¿Qué debería hacer ahora? 480 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Deberías aceptar ese trato. 481 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Ya no te creo nada. 482 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Gracias. 483 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Veo que usas una de sus camisetas. 484 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Sí. 485 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 La ropa de aquí apesta. 486 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Podría usar una bolsa de basura. Y eso estaría mejor. 487 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 Pero no, está bien. Gracias por venir. 488 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 ¿A tu hija le gusta esta música? 489 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 ¿Es un…? ¿Esa es una banda? 490 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Una banda rusa. Es de mi ciudad. Rostov del Don. 491 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 ¿Quieres que ponga música? 492 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 Gali escuchaba demasiado esta canción. Estaba en su lista de favoritos. 493 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 ¿La conoces? 494 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 La canción no, pero he escuchado ese nombre. 495 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 Yuri Glaskov. 496 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 También es el nombre de la canción. 497 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 ¿Sabes de qué me acusan en EE. UU.? 498 00:39:06,305 --> 00:39:10,434 Dicen que, si un cliente necesitaba hackers para un proyecto, 499 00:39:10,517 --> 00:39:12,269 acudirían a mí. 500 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 Y yo los enlazaría con la gente indicada para el trabajo. 501 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 Y Yuri Glaskov… Es alguien así. 502 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Pero él les ayuda a conseguir armas. 503 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 ¿Vende armas en Rusia? 504 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 ¿Cómo hablo con él? 505 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 ¿Tienes un problema que necesita solución? 506 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 No, solo quier… Yo solo quiero hablar… 507 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Tal vez será difícil para ti conseguir hablar con él. 508 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 ¿Por qué? 509 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 La única razón por la que conozco su nombre 510 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 es porque alguien le puso precio a su cabeza. 511 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Él desapareció. Y algunos ya lo están buscando. 512 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 ¿Cómo está tu esposo? 513 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Está mal. 514 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Esperaba que Gali pudiera venir a despedirse. 515 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Espero que me entiendas… aunque sea un poco. 516 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Sí, te entiendo. 517 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Nadya, lo lamento. 518 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 ¿Por qué? 519 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Firmarás la petición y regresarás a Rusia. 520 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Les di la carta, Nadya. 521 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 La que le escribiste a Kolya. Ya hablaron con él. 522 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 Y si tanto te importa, que claramente es así, 523 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 vas a cooperar. 524 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 Eres un monstruo. 525 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 ¡Nikita! 526 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 ¡Sácala de aquí, Nikita! 527 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Orna, espero que ella nunca regrese. 528 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Espero que se pudra ahí y que jamás sepas sobre ella. 529 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 ¡Espero que se muera ahí! 530 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 ¡Espero que muera allá! 531 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 ¡Sácala de aquí! 532 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 ¡Espero que tu hija se pudra allá! 533 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 ¡Espero que nunca vuelvas a ver a tu hija! 534 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 ¡Espero que se muera! 535 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 ¡Espero que nunca vuelvas a verla! 536 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 ¿Y ahora cómo va a funcionar? 537 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 Vadim y Nadya presentaron la petición esta mañana. 538 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Les concedieron una audiencia urgente. Tal vez está en proceso ahora. 539 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Sí, Pero… ¿Y Gali? 540 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Como dije, la liberarán en unos días. 541 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 La verás pronto. 542 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Bien. 543 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 ¿Ya te vas? ¿No te quedarás hasta que termine? 544 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 No, tristemente. 545 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Orna, fue un placer. 546 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Es lo mejor para Nadya. 547 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 A veces debes ayudar a que otros se ayuden a sí mismos. 548 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 Y te felicito por ese gran logro. 549 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - ¿Eres la mamá de Gali Levy? - Sí. 550 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 Ella regresará. Ya lo verá, regresará. 551 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 Gracias. 552 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - Muchas gracias. - Que Dios la bendiga. 553 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 ¿Orna Levy? 554 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 Policía. 555 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Acompáñenos, está detenida. 556 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 Esperen. 557 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - Pero ¿qué quieren? - Venga con nosotros. 558 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Esperen un momento. 559 00:43:36,158 --> 00:43:38,493 POLICÍA DE ISRAEL JEFATURA DEL DISTRITO DE TEL AVIV 560 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 ¿Quiénes eran los hombres que vio en La Gardia? 561 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 Peter, el hombre con el que hablé…, 562 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 y Vadim…, 563 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 el abogado de Nadya. 564 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 Y la otras dos personas… 565 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 que no dijeron nada, y el guardia de seguridad, creo. 566 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 ¿Esto es necesario? 567 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 Su amiga está muerta. 568 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Un recluso ruso condenado, en camino al tribunal. 569 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 PRISIONERA RUSA MUERE TRAS SER APUÑALADA 570 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Solo esperaban la oportunidad. 571 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 ¿Esto te sorprende? 572 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Yo no… 573 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 No me siento bien. 574 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 Tus amigos con los que te contactabas, los de la unidad rusa. 575 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 Espere, no me siento bien. Ayúdeme. 576 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 Bebe. Es azúcar. 577 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Los chicos con los que te contactabas de la unidad rusa, 578 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 ¿no te dijeron cómo planearon asesinarla? 579 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 No puedes decir que no te advertimos. 580 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 Yo… 581 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Quiero hablar con Dori, por favor. ¿Pueden darme mi celular? 582 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - No. - Pero yo… 583 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 No hemos terminado. 584 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - Apenas empezamos. - Yo… 585 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 No me siento bien. 586 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Bien. - Espera un momento. Me… 587 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 En serio, necesito un doctor. No me siento bien. 588 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 Eso no te servirá de nada. 589 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Nos quedaremos aquí el tiempo que haga falta. 590 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Horas, días, incluso semanas de ser necesario. 591 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Ahora no. 592 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 Dije que ahora no, ¿no escuchaste? 593 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 Meni te está buscando. 594 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 ¿No puedes decirme cuál es la urgencia? 595 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Ya puedes irte. 596 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Qué gran golpe del destino. Nos volvemos a ver. 597 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 No te responderán. Los rusos, ¿entiendes? 598 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Todos se fueron, hasta el gordito con kipá. 599 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 El israelí. Pero mejor vámonos. Caminaremos en el trayecto. 600 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - ¿Me iré contigo? - Sí. Nos vamos. 601 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 POLICÍA DE ISRAEL JEFATURA DEL DISTRITO DE TEL AVIV 602 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Te vi bastantes veces en la TV 603 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 en entrevistas. No fue fácil verte. 604 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 Intentaste vender a esa pobre Bambi a cualquiera que se lo creyera. 605 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 A esa pobre cosa pequeña y frágil 606 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 con esos tristes ojos marrones. 607 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Son azules. - Hablaba sobre Bambi. 608 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Como sea, les dije: "Su esposo se está muriendo, 609 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 su hija está en la cárcel, le vieron la cara. Déjenla en paz". 610 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 Pero ¿Guy? Es un inútil. 611 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 No es que tu novio sea importante, acá entre nos. 612 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 ¿Y cómo hiciste que me liberaran? 613 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 Me llamo Rita, 614 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 soy agregada especial del Ministerio de Defensa. 615 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - Entonces, ¿estás con el Mossad? - No, ni con el Mossad ni con el Shabak. 616 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 Solo soy yo. Tengo un resumen creativo en específico. 617 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 ¿Cómo que "resumen"? 618 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 Es un puesto con cierta carta blanca, 619 00:48:29,910 --> 00:48:33,121 pero razonable. ¿Empezar una guerra? Claro que no. 620 00:48:33,205 --> 00:48:36,708 Pero, ¿liberar a una pobre madre que no hizo nada? 621 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 No es el fin del mundo. 622 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Pero me entiendes, ¿no? Es para asegurarse de que no abusen. 623 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 Son controles y equilibrios que el Estado establece. 624 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Hay algunas personas inteligentes aquí. 625 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 Dime, ¿en serio no sabías que la iban a matar? 626 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 ¿Por qué la mataron? Firmó la apelación. 627 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 A lo mejor se concedió o no la apelación. 628 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 Pero más vale prevenir que lamentarse. 629 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - ¿Y cuál es tu resumen? - ¿Disculpa? 630 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Dijiste que tenías uno muy específico. 631 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Sí. Traer a tu hija a Israel e interrogarla. 632 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 ¡Buenas noches! 633 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Mira, ambas queremos que regrese. 634 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Tú quieres que regrese porque es tu hija, 635 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 y te lavaron el cerebro desde que naciste para creer que es tu misión. 636 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 Yo quiero que regrese 637 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 porque sabe algo crítico para la seguridad nacional. 638 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 ¿No te contó nada sobre eso, o sí? 639 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 ¿Sobre qué? 640 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 Mira, hiciste un muy buen trabajo, en general. 641 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 Con los medios, con los políticos. 642 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Pero ahora, desafortunadamente, esas opciones murieron 643 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 con tu amiguita rusa. 644 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Así que pensé que podríamos ir a Rusia, 645 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 hablemos con algunas personas, 646 00:49:59,208 --> 00:50:02,336 comamos comida buena, causemos algunos problemas 647 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 y regresemos a casa a "la hija de todos". 648 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Y si eso no te convence, está bien. 649 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 Termina tu pita 650 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 y te escoltaremos de regreso a la cárcel. 651 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 ¿Qué? ¿Te sorprende? No estamos en Monopoly. 652 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 No hay una carta para salir de la cárcel. 653 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 A ti y a tu hija les gustan los juegos de mesa, ¿no? 654 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Hablé con uno de los doctores. 655 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Están muy complacidos. 656 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Dijeron que estás mejorando 657 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 y que tal vez podrás irte mañana a casa. 658 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 Y hablé con Ami. 659 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Él y Sivan vinieron hoy. 660 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Limpiaron y ordenaron la casa. 661 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Para que se viera bonita y limpia, como a ti te gusta. 662 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 Y se supone que va a llover. 663 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 Y Gali llamó. 664 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Dice que volverá esta noche. 665 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 Y se quedará con nosotros este fin de semana. 666 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 Y quiere que sepas que te ama mucho. 667 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 Y que eres… 668 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 el mejor papá del mundo. 669 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}¡CUIDADO! ¡VENENO! CON AMOR, BENNY 670 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 Buenas noches, corazón. 671 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Te amo mucho. 672 00:53:23,078 --> 00:53:26,456 RITA - Vuelo RF267, no hables con nadie en el camino. 673 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 Subtítulos: Mar S. Guerrero