1
00:00:11,512 --> 00:00:12,554
ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ.
2
00:00:12,638 --> 00:00:16,265
ΚΑΘΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΝ ΖΩΗ Ή ΜΗ,
ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.
3
00:00:29,947 --> 00:00:31,782
Έχει λαζάνια στον φούρνο.
4
00:00:32,281 --> 00:00:36,161
- Ωραία. Τι γιορτάζουμε;
- Βασικά…
5
00:00:37,621 --> 00:00:39,706
κάνω πρόταση γάμου.
6
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
Το δαχτυλίδι είναι στη σάλτσα.
7
00:00:41,667 --> 00:00:44,127
Καιρός ήταν, ο κόρη σου
τελειώνει το λύκειο.
8
00:00:49,508 --> 00:00:50,634
Τι είναι αυτό;
9
00:00:50,717 --> 00:00:53,679
- Την έφτιαξε ο Άμι.
- Γιατί την πίνεις;
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
Γιατί είμαι καλός φίλος.
11
00:00:56,431 --> 00:01:01,603
- Δεν είναι εδώ. Δεν θα το μάθει.
- Θα το ξέρω εγώ. Να σου θυμίσω
12
00:01:01,687 --> 00:01:05,274
ότι έχω αρχές,
σε περίπτωση που δεν το έχεις προσέξει.
13
00:01:06,900 --> 00:01:10,612
Μιας και λέμε γι' αρχές,
θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
14
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Λοιπόν…
15
00:01:16,493 --> 00:01:18,245
Όταν έρθει η ώρα…
16
00:01:20,581 --> 00:01:22,165
και υπάρχει ακόμα χρόνος…
17
00:01:24,251 --> 00:01:26,920
θέλω να έχω την επιλογή…
18
00:01:30,674 --> 00:01:34,761
Θα έρθει κάποια στιγμή που δεν θα υπάρχει
λόγος να με κρατήσεις εδώ με το ζόρι.
19
00:01:35,345 --> 00:01:37,973
Να σε κρατήσω; Τι εννοείς;
20
00:01:43,353 --> 00:01:47,524
Αυτό το κλειδί ανοίγει μια θυρίδα.
Είναι στην οδό Μεγκενίμ.
21
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
Έχει μέσα έναν μικρό φάκελο
με δύο κάψουλες.
22
00:01:52,946 --> 00:01:57,576
Μη ρωτήσεις πού τις βρήκα.
Ακούγεται δραματικό, αλλά δεν είναι.
23
00:01:57,659 --> 00:02:00,746
Μοιάζουν με Advil,
δεν ήθελα να είναι στο σπίτι.
24
00:02:00,829 --> 00:02:05,000
- Αλλάζουμε θέμα. Τώρα.
- Αν καταλήξω σε νοσοκομείο…
25
00:02:06,668 --> 00:02:09,880
και υποφέρω,
και δεν μπορούν να κάνουν τίποτα…
26
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
Δεν θα το συζητήσω αυτό μαζί σου.
27
00:02:12,466 --> 00:02:15,010
- Παράτα με.
- Κι από ποιον να το ζητήσω;
28
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
Από τον Άμι, προφανώς.
29
00:02:18,847 --> 00:02:21,892
- Σοβαρολογώ.
- Κι εγώ. Πάρε από δω το κλειδί.
30
00:02:21,975 --> 00:02:23,602
Δεν κάνω πλάκα.
31
00:02:31,151 --> 00:02:33,195
Δεν μπορώ να το διαχειριστώ.
32
00:02:33,278 --> 00:02:35,322
Πού είναι το…
33
00:02:40,744 --> 00:02:42,037
Μπορεί να έκαναν λάθος.
34
00:02:47,793 --> 00:02:50,087
Τι λες, Μπένο; Υπάρχει πιθανότητα;
35
00:02:52,506 --> 00:02:54,967
Θα το σκεφτώ γι' απόψε.
36
00:03:02,391 --> 00:03:04,643
Κάνω πρόταση γάμου.
37
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
Το δαχτυλίδι είναι στη σάλτσα.
38
00:03:15,362 --> 00:03:17,072
Είσαι τελείως…
39
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Τελείως κόπανος. Ντροπή σου.
40
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
Βαράς άρρωστο άνθρωπο;
41
00:04:02,159 --> 00:04:09,124
ΑΝΕΥ ΟΡΩΝ
42
00:04:13,754 --> 00:04:17,216
- Τι ώρα θα έρθει;
- Η συνάντηση είναι στις εννιά.
43
00:04:17,298 --> 00:04:19,301
- Έστειλαν αναφορά;
- Ναι.
44
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
Ας την ξαναδούμε λίγο.
45
00:04:20,969 --> 00:04:25,807
Όρνα Λέβι, 43,
παντρεμένη, μητέρα ενός παιδιού.
46
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Γεννημένη στο Ισραήλ, στο Κίριατ Μότσκιν,
ζει εκεί από τότε που γεννήθηκε.
47
00:04:30,854 --> 00:04:35,192
Η κυρία Λέβι δεν έχει σπουδάσει,
έχει τελειώσει μόνο το λύκειο.
48
00:04:35,275 --> 00:04:38,487
Η οικονομική κατάσταση
της οικογένειας επιδεινώθηκε
49
00:04:38,570 --> 00:04:42,366
λόγω του Αλτσχάιμερ του συζύγου,
που διαγνώστηκε πριν μια δεκαετία.
50
00:04:42,449 --> 00:04:48,455
Πρόσφατα, ο σύζυγος εισήχθη
στη μονάδα εντατικής θεραπείας,
51
00:04:48,539 --> 00:04:51,416
λόγω βαριάς πνευμονίας
κι επιδείνωσης της κατάστασής του.
52
00:04:51,500 --> 00:04:55,879
Η συμπεριφορά της κυρίας Λέβι υποδηλώνει
μεγάλο βαθμό αποφυγής ρίσκου,
53
00:04:55,963 --> 00:05:00,968
τάση να αποφεύγει τις συγκρούσεις
και περιορισμένη συναισθηματική αντοχή.
54
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
Αυτά. Δεν έχουμε άλλες πληροφορίες.
55
00:05:03,345 --> 00:05:07,307
Παράξενο που μια τέτοια γυναίκα
έχει τέτοια κόρη.
56
00:05:08,642 --> 00:05:10,602
Παρακαλώ, περάστε.
57
00:05:25,868 --> 00:05:29,746
Όρνα, χαίρω πολύ. Είμαι ο Πίτερ.
58
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Βαντίμ Ουλμάνσκι, δικηγόρος.
59
00:05:34,168 --> 00:05:35,586
Χαίρω πολύ.
60
00:05:35,669 --> 00:05:39,464
Είπες σε κανέναν ότι επικοινωνήσαμε
ή ότι θα μας συναντήσεις σήμερα;
61
00:05:39,548 --> 00:05:40,799
Όχι.
62
00:05:41,425 --> 00:05:44,178
Ωραία. Είναι σημαντικό να παραμείνει έτσι
63
00:05:44,261 --> 00:05:47,556
αν θες το κανάλι επικοινωνίας μεταξύ μας
να παραμείνει ανοιχτό.
64
00:05:48,265 --> 00:05:50,726
Παρακαλώ, κάθισε.
65
00:05:55,189 --> 00:05:57,065
Όπως σου είπα και στο τηλέφωνο,
66
00:05:57,149 --> 00:05:59,985
πιστεύω ότι η κυβέρνηση
σου αποκρύπτει πληροφορίες
67
00:06:00,068 --> 00:06:04,823
σχετικά με το γιατί οι διαπραγματεύσεις
απελευθέρωσης της κόρης σου καθυστερούν.
68
00:06:07,784 --> 00:06:12,039
Συγγνώμη, αλλά εσείς ποιοι είστε;
69
00:06:13,165 --> 00:06:14,166
Εγώ είμαι ο Πίτερ.
70
00:06:20,172 --> 00:06:22,883
Η κατάσταση έχει ως εξής.
Πριν λίγους μήνες,
71
00:06:22,966 --> 00:06:27,471
μια Ρωσίδα υπήκοος που επισκέφθηκε
το Ισραήλ συνελήφθη εδώ.
72
00:06:27,554 --> 00:06:31,350
Τη λένε Νάντια Πετρόφσκι.
Είμαι ο δικηγόρος της.
73
00:06:31,433 --> 00:06:36,063
Φαίνεται ότι η κυρία Πετρόφσκι ξέρει
κάποια πράγματα που, πώς να το πω,
74
00:06:36,647 --> 00:06:38,732
είναι πολύ ευαίσθητα για τη Ρωσία.
75
00:06:38,815 --> 00:06:42,236
Την επόμενη βδομάδα, το Ισραήλ
σχεδιάζει να την εκδώσει στις ΗΠΑ.
76
00:06:42,736 --> 00:06:46,448
Είναι πολύ σημαντικό για μας
να μην πάει η Νάντια στις ΗΠΑ.
77
00:06:47,032 --> 00:06:49,701
Τις τελευταίες βδομάδες,
πιέζουμε για ανταλλαγή.
78
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Η Νάντια επιστρέφει στη Ρωσία
79
00:06:52,621 --> 00:06:55,958
και, σε αντάλλαγμα, η κόρη σου
αποφυλακίζεται κι έρχεται εδώ.
80
00:06:58,085 --> 00:07:01,463
Εντάξει, πρώτη φορά το ακούω αυτό.
81
00:07:02,381 --> 00:07:04,842
Συγγνώμη, αλλά είπες "σημαντικό για μας".
82
00:07:04,925 --> 00:07:07,261
Μου εξηγείς, σε παρακαλώ, ποιους εννοείς;
83
00:07:10,597 --> 00:07:14,142
Ίσως να εξηγήσουμε
ότι κάποιες ερωτήσεις δεν επιτρέπονται.
84
00:07:16,562 --> 00:07:20,399
- Ας πούμε καλύτερα…
- Καλά, θα ρωτήσω αλλιώς.
85
00:07:22,317 --> 00:07:26,363
Συναντιόμαστε σε αυτό το ξενοδοχείο,
86
00:07:27,531 --> 00:07:31,201
όχι στη ρωσική πρεσβεία,
όχι στο Υπουργείο Εξωτερικών.
87
00:07:32,452 --> 00:07:36,582
Πώς ξέρω ότι αυτή που μίλησα
στο τηλέφωνο είναι η κόρη μου;
88
00:07:37,791 --> 00:07:39,126
Φέρ' το.
89
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
Όχι εκεί. Στην άλλη βαλίτσα.
90
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
Δείξ' της το.
91
00:08:10,115 --> 00:08:13,118
- Μπορώ να της ξαναμιλήσω;
- Όχι ακόμα.
92
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
Πρώτα θέλουμε να μας βοηθήσεις
να πάει η Νάντια στη Ρωσία.
93
00:08:19,082 --> 00:08:21,960
Θα μιλήσω στην κυβέρνηση
μόλις τελειώσουμε από δω.
94
00:08:22,586 --> 00:08:27,299
Δυστυχώς, απ' ό,τι φαίνεται
η κυβέρνηση δεν σε εμπιστεύεται πλήρως,
95
00:08:28,133 --> 00:08:31,512
δεδομένου ότι σου έκρυψαν
αυτές τις πληροφορίες για βδομάδες.
96
00:08:35,349 --> 00:08:38,684
Εντάξει. Θα βγω στην τηλεόραση.
97
00:08:39,520 --> 00:08:43,524
Θα δώσω μια συνέντευξη
κι αυτό θα πιέσει την κυβέρνηση.
98
00:08:43,607 --> 00:08:46,735
Δυστυχώς, ούτε αυτό είναι απολύτως δυνατό.
99
00:08:46,818 --> 00:08:48,028
Γιατί;
100
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Υπάρχει δικαστική εντολή αποσιώπησης.
101
00:08:51,949 --> 00:08:57,246
Οπότε… Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί με πήρατε; Τι άλλο μπορώ να κάνω;
102
00:08:59,206 --> 00:09:03,460
Η ειρωνεία είναι πως το θέμα
μπορεί να λυθεί σε μια στιγμή.
103
00:09:03,961 --> 00:09:07,005
Αρκεί η Νάντια να υπέγραφε ένα αίτημα.
104
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
- Τότε πιθανότατα θα σταλεί στη Ρωσία.
- Αίτημα;
105
00:09:10,592 --> 00:09:14,263
Την παρουσίασαν
ως εγκέφαλο του κυβερνοεγκλήματος.
106
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Αλλά είναι απλώς μια αφελής κοπέλα.
107
00:09:18,642 --> 00:09:20,602
Ονειρεύεται σαν μικρό κοριτσάκι.
108
00:09:21,228 --> 00:09:25,941
Φαντασιώνεται ένα παραμύθι όπου οι ΗΠΑ
θα της προτείνουν κάποια συμφωνία
109
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
για να ζήσει μια νέα ζωή στο Μαλιμπού.
110
00:09:28,110 --> 00:09:29,278
{\an8}ΝΑΝΤΙΑ ΠΕΤΡΟΦΣΚΙ
111
00:09:29,361 --> 00:09:32,364
{\an8}Αλλά η αλήθεια είναι
πως θα σαπίσει σε μια φυλακή των ΗΠΑ
112
00:09:32,447 --> 00:09:34,575
{\an8}μέχρι να την απελάσουν στη Ρωσία.
113
00:09:35,617 --> 00:09:40,956
Θέλουμε να την πείσεις
να υπογράψει το αίτημα.
114
00:09:41,039 --> 00:09:43,166
Δεν έχει κανέναν στον κόσμο.
115
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Μεγάλωσε χωρίς οικογένεια,
σε ανάδοχο σπίτι.
116
00:09:46,920 --> 00:09:51,008
Ήμασταν, τρόπον τινά, η μόνη οικογένεια
που είχε, ό,τι πιο κοντινό σε γονείς.
117
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
Τώρα επαναστατεί εναντίον μας.
118
00:09:54,303 --> 00:09:59,266
Εσύ, από την άλλη, έχεις
έναν διάφανο κι αξιοθαύμαστο στόχο.
119
00:09:59,349 --> 00:10:02,853
Ίσως μια ειλικρινής έκκληση
από σένα να την πείσει.
120
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
Πότε μπορώ να τη δω;
121
00:10:13,363 --> 00:10:15,908
Τους μίλησα, εγκρίθηκαν όλα.
122
00:10:15,991 --> 00:10:17,951
Θα σας περιμένουν στην κεντρική πύλη.
123
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
Ευχαριστώ πολύ, Αβίβα.
124
00:10:21,538 --> 00:10:24,458
Δεν θα έχω μπλεξίματα στην είσοδο;
125
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
Είναι ξένη υπήκοος,
126
00:10:25,876 --> 00:10:29,379
επιτρέπονται και επισκέπτες
πέρα από συγγενείς πρώτου βαθμού.
127
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
Συμπλήρωσα μια αίτηση
για να την επισκεφτείς.
128
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Θα το πάμε ομαλά.
129
00:10:36,428 --> 00:10:41,099
ΝΤΟΡΙ
ΙΣΧΥΕΙ ΓΙ' ΑΠΟΨΕ;
130
00:10:42,017 --> 00:10:47,481
Είπατε ότι οι Αρχές
το ξέρουν εδώ και βδομάδες.
131
00:10:48,815 --> 00:10:50,984
Για το θέμα της ανταλλαγής.
132
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
Εννοείτε και τη Σιν Μπετ;
133
00:10:54,279 --> 00:10:57,533
Υπέβαλα εγώ προσωπικά την αίτηση. Γιατί;
134
00:10:59,409 --> 00:11:04,039
Τίποτα, είχα επαφές με κάποιον εκεί.
Δεν το ανέφερε.
135
00:11:05,916 --> 00:11:09,253
Αυτή η έκδοση
είναι πολύ σημαντική για τις ΗΠΑ,
136
00:11:09,336 --> 00:11:12,214
οπότε προφανώς
δεν είχε λόγο να σε ενημερώσει.
137
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
Απεναντίας.
138
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
ΝΤΟΡΙ
ΟΡΝΑ;
139
00:11:46,790 --> 00:11:48,458
Όχι…
140
00:11:48,542 --> 00:11:51,420
Είπατε ότι είναι ο δικηγόρος μου.
Δεν είναι αυτός.
141
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
- Τι εννοείς;
- Είμαι δικηγόρος της.
142
00:11:54,464 --> 00:11:58,177
- Εγώ την έβαλα στη λίστα επισκεπτών.
- Μη μου εξηγείς. Πάρτε με!
143
00:11:58,886 --> 00:12:00,220
Ναντιούσα,
144
00:12:00,304 --> 00:12:03,015
- ο άλλος δικηγόρος παραιτήθηκε.
- Παραιτήθηκε.
145
00:12:03,098 --> 00:12:07,519
Κι εσύ θα παραιτηθείς, αν σε απειλήσουν
όπως εκείνον. Ποια είναι αυτή;
146
00:12:07,603 --> 00:12:13,942
Δεν την έβαλα στη λίστα. Τι κοιτάς εσύ;
Τι κοιτάς; Για θέαμα το πέρασες;
147
00:12:14,026 --> 00:12:15,861
Τι συμβαίνει εδώ; Ποια είναι αυτή;
148
00:12:15,944 --> 00:12:18,739
Είμαι δικηγόρος της και έκανα…
Ναντιούσα, σε παρακαλώ.
149
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
Αν με ξαναπείς Ναντιούσα,
ούτε κι εγώ ξέρω τι θα σου κάνω.
150
00:12:22,743 --> 00:12:27,331
Πίστεψες πως θα πάθαινα νοσταλγία
και θα 'τρεχα πίσω σου σαν παιδάκι;
151
00:12:27,414 --> 00:12:29,124
Μη με πλησιάζεις!
152
00:12:29,208 --> 00:12:30,375
Αρκετά!
153
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Δεν είναι η μάνα εκείνης της πρεζού;
154
00:12:38,008 --> 00:12:41,803
Ναι, είναι η μητέρα της Γκάλι Λέβι
που συνελήφθη στη Ρωσία.
155
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Εντάξει.
156
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
Δέκα λεπτά.
157
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
Έλα.
158
00:12:54,441 --> 00:12:58,403
Γιατί δεν υπέβαλες κανονική αίτηση;
159
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
Συγγνώμη, αν ζητήσει…
160
00:13:00,948 --> 00:13:02,282
Δεν ήταν εκεί…
161
00:13:18,090 --> 00:13:19,591
Νομίζω ότι καταλαβαίνω.
162
00:13:19,675 --> 00:13:24,513
Υποσχέθηκαν να αφήσουν την κόρη σου αν τι;
Αν επιστρέψω στη Ρωσία, έτσι;
163
00:13:26,682 --> 00:13:27,724
Κάτι τέτοιο.
164
00:13:27,808 --> 00:13:28,976
Καλά, ας μιλήσουμε.
165
00:13:30,227 --> 00:13:32,312
- Εντάξει.
- Έχεις κάτι για τον πονοκέφαλο;
166
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
Παρακεταμόλη;
167
00:13:46,493 --> 00:13:48,161
Μου δίνεις άλλα δύο;
168
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
Για μετά.
169
00:14:00,090 --> 00:14:01,884
Ας ξεκινήσω εγώ.
170
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
Αυτή είναι η κόρη μου, η Γκάλι.
171
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
Η φωτογραφία είναι ενδιαφέρουσα.
172
00:14:11,476 --> 00:14:12,561
Αλήθεια;
173
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
Δεν τη δείχνουν στην τηλεόραση.
174
00:14:15,939 --> 00:14:17,399
Ισχύει. Δεν τη δείχνουν.
175
00:14:17,482 --> 00:14:21,778
Στη σύμβουλο επικοινωνίας μου
δεν αρέσει η φωτογραφία.
176
00:14:21,862 --> 00:14:24,865
Αλλά νιώθεις ότι δείχνει
μια άλλη πλευρά της κόρης σου.
177
00:14:26,033 --> 00:14:29,703
Κάτι που δεν μπορεί να εξηγηθεί
σε μια πεντάλεπτη συνέντευξη.
178
00:14:30,621 --> 00:14:31,663
Ακριβώς.
179
00:14:31,747 --> 00:14:34,374
Όπως το γεγονός
ότι είναι μια επικίνδυνη εγκληματίας.
180
00:14:39,922 --> 00:14:42,382
- Ναι, αλλά…
- Εγώ ξέρω γιατί είμαι εδώ.
181
00:14:43,300 --> 00:14:44,676
Οπότε…
182
00:14:45,636 --> 00:14:49,848
Μπορώ να πω 100%,
πως αν ήταν απλώς λίγα ναρκωτικά,
183
00:14:50,474 --> 00:14:52,309
δεν θα ήμασταν εδώ τώρα.
184
00:14:57,314 --> 00:14:58,524
Τι λες, λοιπόν;
185
00:14:58,607 --> 00:15:02,694
Λέω πως αν προσφέρουν
μια διέξοδο στην κόρη σου,
186
00:15:02,778 --> 00:15:06,198
καλύτερα να τη δεχτείς. Γρήγορα.
187
00:15:07,324 --> 00:15:08,367
Γι' αυτό είμαι εδώ.
188
00:15:10,118 --> 00:15:12,913
Δεν ξέρω τι έκανες και βρέθηκες εδώ.
189
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Αλλά πιστεύω πως έχεις κάτι μέσα σου…
190
00:15:18,335 --> 00:15:19,586
Νοιάζεσαι.
191
00:15:22,589 --> 00:15:28,971
Επειδή δέχτηκες να μου μιλήσεις.
Επειδή κάτι μέσα σου θέλει να βοηθήσει.
192
00:15:31,056 --> 00:15:34,351
Θα το κάνω. Θα υπογράψω το αίτημα.
193
00:15:36,019 --> 00:15:37,312
Αλλά υπό έναν όρο.
194
00:15:38,772 --> 00:15:43,569
Πρέπει να στείλω ένα γράμμα.
Ιδιωτικά, όχι μέσω της φυλακής.
195
00:15:49,324 --> 00:15:55,289
Αν μάθω ότι το έδειξες στον δικηγόρο
ή σε κάποιον άλλο, δεν θα με ξαναδείς.
196
00:15:57,624 --> 00:15:59,960
Στείλ' το και ξαναέλα μετά.
197
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Εντάξει.
198
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
Γελένα; Έρχομαι. Ξύπνησε;
199
00:16:33,744 --> 00:16:37,164
Όχι ακόμα.Τον είδε ο γιατρός;
200
00:16:37,247 --> 00:16:40,292
Ναι. Είπε ότι η CRP ανεβαίνει κι άλλο,
201
00:16:40,375 --> 00:16:43,045
επειδή η πνευμονία
δεν ανταποκρίνεται στην αντιβίωση.
202
00:16:43,128 --> 00:16:46,590
Θα αλλάξουν την αντιβίωση
και θα ξαναπάρουν αίμα.
203
00:16:47,883 --> 00:16:52,221
Σε αναγνωρίζει;
204
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
Όχι.
205
00:17:17,037 --> 00:17:19,289
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
206
00:17:23,544 --> 00:17:25,253
- Εντάξει, γεια.
- Γεια.
207
00:17:44,231 --> 00:17:47,985
Όρνα, περίμενε, να σου εξηγήσω.
208
00:17:48,068 --> 00:17:50,237
- Σταμάτα μια στιγμή.
- Κακώς είσαι εδώ.
209
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
Δεν είναι μαύρο ή άσπρο.
Δεν σου τα είπαν όλα.
210
00:17:53,365 --> 00:17:56,243
Η Ρωσία έχει πολλές φωνές.
211
00:17:56,326 --> 00:18:01,373
Υπάρχει η λογική διπλωματική φωνή,
κι υπάρχουν κι ένα σωρό αρπακτικά καθίκια
212
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
στις μυστικές υπηρεσίες.
213
00:18:02,875 --> 00:18:06,879
Συνέλαβαν την Γκάλι
ως μοχλό πίεσης για μια πράκτορά τους.
214
00:18:06,962 --> 00:18:10,757
Μόλις σταλεί η Νάντια Πετρόφσκι στις ΗΠΑ,
τα αρπακτικά θα εξαφανιστούν
215
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
και θα δουλέψουμε πάλι
με λογικούς ανθρώπους…
216
00:18:13,135 --> 00:18:17,890
Μα το ήξερες. Ήξερες γιατί καθυστερούσαν.
Με κοίταξες στα μάτια και δεν μίλησες.
217
00:18:17,973 --> 00:18:20,350
Δεν ήθελα να σου αποκρύψω κάτι.
218
00:18:20,851 --> 00:18:24,229
Ήθελα να σου πω τα πάντα,
αλλά φοβήθηκα ότι θα γίνει αυτό.
219
00:18:24,313 --> 00:18:27,566
Ότι δεν θα αντισταθείς
και θα λύσεις την εξίσωσή τους.
220
00:18:28,400 --> 00:18:31,195
Ξέρεις για τι κατηγορείται η πράκτορας;
221
00:18:31,278 --> 00:18:34,072
- Σου είπαν;
- Γιατί ξέρεις ότι συναντηθήκαμε;
222
00:18:34,156 --> 00:18:37,576
Γιατί είναι η δουλειά μου.
Αυτή δεν είναι σαν την Γκάλι.
223
00:18:37,659 --> 00:18:40,787
Συνάντησες μια γυναίκα
που ήταν επικεφαλής ομάδας χάκερ,
224
00:18:40,871 --> 00:18:42,289
που έκανε φρικτά πράγματα.
225
00:18:42,372 --> 00:18:45,000
Εκβιασμούς, παγίδευση ανθρώπων… Ρόνι…
226
00:18:46,376 --> 00:18:50,339
- Μην αφήσεις να σε χρησιμοποιήσουν.
- Άσ' τα αυτά. Πες μου το εξής.
227
00:18:51,590 --> 00:18:53,217
Αν δεν εκδοθεί στις ΗΠΑ,
228
00:18:53,300 --> 00:18:56,178
θα σου δημιουργήσει πρόβλημα;
Εσένα προσωπικά;
229
00:18:59,890 --> 00:19:01,183
Ναι.
230
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
Ναι, προφανώς.
231
00:19:06,813 --> 00:19:08,023
Εντάξει.
232
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Όρνα, δεν είναι άνθρωποι εμπιστοσύνης.
233
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
Ενώ εσύ είσαι;
234
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
235
00:20:07,791 --> 00:20:11,336
ΠΟΛΥΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΜΟΥ ΚΟΛΙΑ, ΣΟΥ ΓΡΑΦΩ
ΞΕΡΟΝΤΑΣ ΟΤΙ ΘΑ ΕΝΟΧΛΗΘΕΙΣ. ΕΤΟΙΜΑΣΟΥ.
236
00:20:12,504 --> 00:20:15,257
ΝΑΝΤΙΑ.ΕΞΕ
+ ΚΟΛΙΑ
237
00:20:20,345 --> 00:20:21,763
ΝΑΝΤΙΑ.ΕΞΕ
238
00:20:32,524 --> 00:20:35,235
{\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΚΟΛΙΑ!!!
239
00:20:45,329 --> 00:20:47,414
ΔΕΝ ΜΟΥ ΕΜΕΙΝΕ ΑΛΛΗ ΕΠΙΛΟΓΗ
ΠΑΡΑ ΝΑ ΒΑΛΩ ΤΕΛΟΣ.
240
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
ΝΑ ΜΕ ΘΥΜΑΣΑΙ ΟΠΩΣ ΗΜΟΥΝ. Η ΝΑΝΤΕΝΚΑ.
241
00:21:01,553 --> 00:21:03,472
- Εμπρός;
- Συγγνώμη για την ώρα.
242
00:21:03,555 --> 00:21:06,892
Υπάρχει κάτι που δεν σου είπα,
243
00:21:06,975 --> 00:21:09,645
- κάτι σημαντικό.
- Όρνα, δεν φταις εσύ.
244
00:21:11,146 --> 00:21:14,191
- Για ποιο πράγμα;
- Για την παρακεταμόλη.
245
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
- Εμπρός;
- Ναι;
246
00:21:18,362 --> 00:21:20,572
Νόμιζα ότι γι' αυτό πήρες.
247
00:21:21,073 --> 00:21:24,034
Η Νάντια έκανε απόπειρα αυτοκτονίας.
Με παυσίπονα.
248
00:21:24,117 --> 00:21:28,956
Η φυλακή είπε ότι τα μάζευε εδώ και μήνες.
Πήρε πάνω από 50 χάπια.
249
00:21:29,039 --> 00:21:30,207
Πώς είναι;
250
00:21:30,707 --> 00:21:34,628
Στην εντατική.
Τη μετέφεραν σε νοσοκομείο της φυλακής.
251
00:21:36,463 --> 00:21:37,673
Εντάξει.
252
00:21:40,217 --> 00:21:41,593
Τι δεν μου είπες;
253
00:21:43,345 --> 00:21:44,638
Εμπρός;
254
00:21:45,430 --> 00:21:47,641
Ότι πρέπει να την ξαναδώ.
255
00:21:47,724 --> 00:21:51,061
Μπορώ να την επισκεφτώ
εκεί που νοσηλεύεται;
256
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
Ευχαριστώ.
257
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Γεια.
258
00:22:13,625 --> 00:22:14,668
Πώς νιώθεις;
259
00:22:17,296 --> 00:22:20,841
Σαν να μου έχωσαν
άπειρα σωληνάκια στον λαιμό.
260
00:22:25,304 --> 00:22:28,265
Σου έφερα μερικά ρούχα της Γκάλι.
261
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
Σκέφτηκα ότι μπορεί να θες ν' αλλάξεις.
262
00:22:32,102 --> 00:22:36,064
Μάλλον φοράτε το ίδιο νούμερο, περίπου.
263
00:22:40,068 --> 00:22:44,656
Σχετικά με τα χάπια που σου έδωσα.
Δεν σκέφτηκα ότι θα έκανες…
264
00:22:44,740 --> 00:22:47,242
Μην ανησυχείς. Δεν φταίνε τα δύο δικά σου.
265
00:22:48,327 --> 00:22:50,287
Ήταν συλλογική προσπάθεια.
266
00:22:53,624 --> 00:22:55,959
Και πάλι, νιώθω άσχημα.
267
00:22:56,043 --> 00:23:00,839
Χαλάρωσε. Αν ήθελα όντως να πεθάνω,
δεν θα ήμασταν εδώ τώρα.
268
00:23:02,049 --> 00:23:03,509
Χρειαζόμουν απλώς λίγο αέρα.
269
00:23:07,471 --> 00:23:11,683
Δεν θα είχες γράψει αυτό το γράμμα
αν ήθελες απλώς λίγο αέρα.
270
00:23:13,894 --> 00:23:15,145
Διάβασες το γράμμα μου;
271
00:23:17,231 --> 00:23:18,315
Ποιος είναι ο Κόλια;
272
00:23:20,442 --> 00:23:21,818
Να μη σε νοιάζει.
273
00:23:26,615 --> 00:23:30,827
Αδερφός σου είναι; Του γράφεις
σαν να είναι ο μικρός σου αδερφός.
274
00:23:31,411 --> 00:23:33,205
Δεν έχω αδέρφια.
275
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
Είναι κάποιος από το ανάδοχο σπίτι;
276
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Τέλος πάντων, είναι…
277
00:23:51,598 --> 00:23:54,935
Είναι προφανώς κάποιος που νοιάζεσαι.
278
00:23:55,018 --> 00:24:00,315
Δεν είναι στις ΗΠΑ,
είναι στη Ρωσία. Είναι εκεί.
279
00:24:00,399 --> 00:24:01,525
Σε παρακαλώ.
280
00:24:02,359 --> 00:24:04,319
Μη με χειραγωγείς.
281
00:24:04,820 --> 00:24:07,781
Αυτή ακριβώς είναι η δουλειά μου,
δεν με ξέρεις.
282
00:24:07,865 --> 00:24:11,285
Αν πιστεύεις ότι οι Αμερικανοί
θα σου προσφέρουν συμφωνία ή…
283
00:24:11,368 --> 00:24:16,540
Το ξέρω. Δεν είμαι χαζή.
Αλλά δεν γυρνάω σε αυτούς στη Ρωσία.
284
00:24:22,129 --> 00:24:26,842
Συγγνώμη, είναι η νοσοκόμα
του άντρα μου, είναι πολύ άρρωστος.
285
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
Βασικά, πεθαίνει.
286
00:24:37,477 --> 00:24:40,856
Κι η κόρη μου δεν είναι εδώ, δίπλα του.
287
00:24:43,025 --> 00:24:46,820
Τώρα εγώ πρέπει να σε λυπηθώ, ας πούμε;
288
00:24:50,490 --> 00:24:51,742
Άκου.
289
00:24:53,160 --> 00:24:59,541
Καταλαβαίνω ότι δεν νοιάζεσαι
για τον εαυτό σου τώρα. Το καταλαβαίνω.
290
00:25:04,213 --> 00:25:06,507
Αλλά ξέρω ότι έχεις καρδιά.
291
00:25:09,343 --> 00:25:14,806
Και, ναι, έχεις την ευκαιρία
να σώσεις την κόρη μου.
292
00:25:17,476 --> 00:25:18,810
Το καταλαβαίνεις αυτό;
293
00:25:21,605 --> 00:25:23,941
Απλώς πες μου
294
00:25:25,234 --> 00:25:29,655
αν υπάρχει η παραμικρή περίπτωση
να υπογράψεις το αίτημα.
295
00:25:31,490 --> 00:25:32,824
Όπως βλέπεις…
296
00:25:34,868 --> 00:25:36,620
προτιμώ να πεθάνω.
297
00:25:40,624 --> 00:25:42,292
Λυπάμαι για την κόρη σου.
298
00:25:54,346 --> 00:25:57,975
Γεια σου, Όρνα,
είμαι ο δρ Ντρορ από την Πτέρυγα Γ.
299
00:25:58,058 --> 00:26:00,769
Η κατάσταση του Μπένι
επιδεινώθηκε τη νύχτα.
300
00:26:00,853 --> 00:26:03,355
Θέλουμε να έρθεις το συντομότερο δυνατό.
301
00:26:03,438 --> 00:26:06,275
Δυστυχώς,
δεν ανταποκρίνεται πια στη θεραπεία.
302
00:26:06,358 --> 00:26:09,945
Τον μεταφέραμε σε αποστειρωμένη μονάδα
για να αποφύγουμε μολύνσεις.
303
00:26:10,028 --> 00:26:16,159
Επίσης, τον ναρκώσαμε. Ήταν πολύ ανήσυχος.
Έβγαζε διαρκώς τη μάσκα οξυγόνου.
304
00:26:18,370 --> 00:26:22,666
Όταν έρθεις, μπορούμε να πούμε
για τα επόμενα βήματα. Ευχαριστώ.
305
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
Το κλειδί…
306
00:26:36,722 --> 00:26:38,849
Το κλειδί…
307
00:26:41,560 --> 00:26:43,103
Το κλειδί…
308
00:26:45,731 --> 00:26:47,816
Πήρες το κλειδί;
309
00:26:48,650 --> 00:26:50,319
Ποιο κλειδί;
310
00:26:51,403 --> 00:26:54,031
Όχι, Μπένι, δεν είσαι δεμένος.
311
00:26:54,114 --> 00:26:58,535
Ήσουν χθες βράδυ, γιατί ήσουν ανήσυχος
και δεν ήθελαν να χτυπήσεις.
312
00:26:58,619 --> 00:27:01,038
Τα χέρια σου δεν είναι δεμένα, αγάπη μου.
313
00:27:01,830 --> 00:27:03,999
Δεν έχει κλειδαριά. Δεν χρειάζεσαι κλειδί.
314
00:27:06,335 --> 00:27:09,296
Πάρε το κλειδί
και πήγαινε στο ταχυδρομείο.
315
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
Εντάξει.
316
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Θα πάω όταν έρθει η Γελένα.
317
00:27:19,598 --> 00:27:21,016
Έλα να βάλουμε τη μάσκα.
318
00:27:21,099 --> 00:27:23,018
- Δεν σου κάνει καλό.
- Όχι…
319
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
Είναι σημαντικό.
320
00:27:31,443 --> 00:27:32,694
Πήγαινε τώρα…
321
00:27:35,155 --> 00:27:37,866
και κάνε ό,τι σου ζήτησα.
322
00:27:41,537 --> 00:27:42,996
Έλα εδώ.
323
00:27:53,924 --> 00:27:56,468
Μην το πεις στη μαμά.
324
00:28:01,431 --> 00:28:02,808
Γκάλι,
325
00:28:03,809 --> 00:28:09,314
πάρε το κλειδί και κάνε
αυτό που μου υποσχέθηκες.
326
00:28:10,190 --> 00:28:13,777
Μη φοβάσαι, Γκάλι. Η μαμά δεν θα θυμώσει.
327
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
Δεν θα θυμώσει.
328
00:29:08,040 --> 00:29:11,752
ΘΥΡΙΔΑ #215
329
00:29:25,182 --> 00:29:27,559
Μαμά, μπορώ να σου μιλήσω;
330
00:29:28,644 --> 00:29:29,686
Τι είναι; Τι έγινε;
331
00:29:31,063 --> 00:29:33,315
Συναντηθήκαμε με τον Μπεν Ντοβ.
332
00:29:39,404 --> 00:29:41,865
Μας έδωσε δυσοίωνη πρόγνωση
γι' αυτό που έρχεται.
333
00:29:41,949 --> 00:29:44,785
Κάποια φάρμακα ίσως βοηθήσουν,
κάποια ίσως κάνουν κακό.
334
00:29:44,868 --> 00:29:47,412
Όλα κοστίζουν μια περιουσία,
δεν τα καλύπτει η ασφάλεια
335
00:29:47,496 --> 00:29:49,748
και πρέπει να αποφασίσουμε τώρα.
336
00:29:49,831 --> 00:29:51,250
Μας πιέζουν ν' αποφασίσουμε
337
00:29:51,333 --> 00:29:54,461
γιατί του κλήρωσε επιθετική μορφή.
338
00:29:55,712 --> 00:29:57,256
Χάλια η φάση.
339
00:29:57,923 --> 00:30:00,717
Πώς το έχει πάρει ο μπαμπάς;
340
00:30:00,801 --> 00:30:03,345
Έτρεξε να το πει στ' αδέρφια του.
341
00:30:04,471 --> 00:30:08,976
Είναι απίστευτος…
Του είναι σημαντικό να συζητήσει τα πάντα,
342
00:30:09,059 --> 00:30:12,896
να οργανώσει τα πάντα, σαν καμιά
μανιακή νύφη που οργανώνει γάμο.
343
00:30:14,106 --> 00:30:16,525
Πραγματικά, νομίζω ότι το απολαμβάνει.
344
00:30:30,038 --> 00:30:31,582
Τι έγινε; Κλαις;
345
00:30:34,293 --> 00:30:35,377
Μπορεί.
346
00:30:37,045 --> 00:30:39,756
- Δεν πρέπει, είσαι μαμά μου.
- Καλά.
347
00:30:39,840 --> 00:30:43,260
- Είναι ανησυχητικό.
- Εντάξει, να, σταμάτησα.
348
00:30:46,138 --> 00:30:49,057
Ακόμα νωπό είναι. Πολύ νωπό.
349
00:30:50,767 --> 00:30:54,688
- Εντάξει, φτάνει.
- Σου ζητάω να σταματήσεις.
350
00:30:54,771 --> 00:30:58,442
- Εντάξει, να. Ξεκινώντας από… τώρα.
- Τώρα.
351
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
Η παραμελημένη κόρη μου.
352
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
Άκουσέ με.
353
00:31:09,786 --> 00:31:12,831
Ξέρω ότι νιώθεις
πως κυριεύει όλη μας τη ζωή,
354
00:31:12,915 --> 00:31:16,001
αλλά σου υπόσχομαι
πως δεν θα είναι πάντα έτσι. Εντάξει;
355
00:31:25,802 --> 00:31:27,262
Τι έγινε, λοιπόν;
356
00:31:28,430 --> 00:31:30,182
Εσύ όλα καλά;
357
00:31:31,225 --> 00:31:32,809
Ναι, τέλεια.
358
00:31:36,939 --> 00:31:40,400
Ωραία. Κάτι είναι κι αυτό.
359
00:32:01,672 --> 00:32:05,217
Ξέρει ότι δεν την περιμένουν
με ανοιχτές αγκάλες στις ΗΠΑ,
360
00:32:05,300 --> 00:32:09,388
αλλά παρ' όλα αυτά,
δεν θέλει να γυρίσει στη Ρωσία.
361
00:32:10,889 --> 00:32:12,432
Ναι, κι αυτό το προσέξαμε.
362
00:32:18,272 --> 00:32:22,985
Ίσως αν μπορέσω να της προσφέρω κάτι;
363
00:32:23,068 --> 00:32:29,449
Να της υποσχεθώ κάτι ή να της δώσω κάτι;
Πίτερ, πρέπει να γυρίσει η κόρη μου.
364
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
Ο πατέρας της είναι πολύ άρρωστος.
Τη χρειάζεται. Πρέπει να τον δει.
365
00:32:33,620 --> 00:32:35,706
Λυπάμαι, αλλά δεν βάζω εγώ τους όρους.
366
00:32:35,789 --> 00:32:38,542
Η δουλειά μου περιορίζεται
στο να κάνω ένα τηλεφώνημα.
367
00:32:38,625 --> 00:32:41,295
Η Νάντια συμφωνεί, η Νάντια δεν συμφωνεί.
368
00:32:41,378 --> 00:32:45,924
- Αν δεν συμφωνήσει, λυπάμαι πολύ.
- Ναι, όλοι λυπούνται.
369
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Ορίστε;
370
00:32:47,843 --> 00:32:51,430
Εσύ λυπάσαι, εκείνη λυπάται.
Όλοι λυπούνται συνέχεια.
371
00:32:52,055 --> 00:32:53,473
Κι εγώ λυπάμαι.
372
00:32:56,268 --> 00:32:58,562
Ξέρω πώς να την κάνω να υπογράψει.
373
00:33:06,320 --> 00:33:10,866
Μου ζήτησε να στείλω αυτό το γράμμα
πριν κάνει την απόπειρα.
374
00:33:48,946 --> 00:33:52,157
Επιδεινώθηκε τις τελευταίες ώρες.
375
00:33:52,241 --> 00:33:54,117
Υπέστη εγκεφαλική βλάβη.
376
00:33:54,201 --> 00:33:57,871
Πλέον λίγα μπορούμε να κάνουμε
σε επίπεδο ενεργητικής θεραπείας.
377
00:33:59,915 --> 00:34:05,003
Μπορεί να κρατήσει καιρό,
οπότε κοιτάμε να τον φροντίζουμε
378
00:34:05,087 --> 00:34:08,047
- και να είναι όσο πιο άνετα γίνεται.
- Μάλιστα.
379
00:34:10,092 --> 00:34:13,344
Ευχαριστώ, Σιβάν.
Πάμε στον επόμενο ασθενή.
380
00:34:13,428 --> 00:34:16,764
ΝΤΟΡΙ: ΕΛΑ ΣΤΟ ΚΥΛΙΚΕΙΟ.
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
381
00:34:32,281 --> 00:34:33,614
Τι κάνεις εσύ εδώ;
382
00:34:35,117 --> 00:34:36,118
Ποιος είναι αυτός;
383
00:34:37,119 --> 00:34:39,663
- Είναι για καλό, πίστεψέ με.
- Γεια σου.
384
00:34:40,371 --> 00:34:42,416
Σε αναγνωρίζω από την τηλεόραση.
385
00:34:43,708 --> 00:34:45,668
Γκάι. Συνάδελφος του Ντόρι.
386
00:34:46,460 --> 00:34:47,462
Κάθισε.
387
00:34:50,549 --> 00:34:53,467
Φαντάζομαι ότι σκέφτεσαι πολλά
αυτήν τη στιγμή.
388
00:34:53,552 --> 00:34:55,804
Με ακολουθείς; Γιατί είσαι εδώ;
389
00:34:56,388 --> 00:34:58,348
Υπάρχει κάτι που πρέπει ν' ακούσεις.
390
00:34:59,391 --> 00:35:00,809
Λίγα λεπτά μόνο.
391
00:35:08,734 --> 00:35:13,197
Υπάρχει μια συνθήκη στα σκαριά
με τη Ρωσία, σχετικά με τη Συρία.
392
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Έχουμε υπογεγραμμένη δέσμευση
του πρωθυπουργού
393
00:35:16,074 --> 00:35:19,286
ότι η αποφυλάκιση της Γκάλι
θα μπει ως υποχρεωτικός όρος.
394
00:35:20,245 --> 00:35:24,041
Δεν ήθελαν να συνδέσουν
τα δύο θέματα μέχρι τώρα.
395
00:35:24,958 --> 00:35:27,753
Όρνα, εμείς δεν γνωριζόμαστε,
αλλά ο Ντόρι μπορεί να σου πει.
396
00:35:27,836 --> 00:35:31,006
Δεν είμαι ο πιο καλός άνθρωπος,
αλλά είμαι ακριβής.
397
00:35:31,507 --> 00:35:36,220
Σου λέω ότι αυτή η συμφωνία
θα φέρει πίσω την κόρη σου. Εγγυημένα.
398
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Θα πάρει μόνο λίγο καιρό.
399
00:35:40,432 --> 00:35:41,475
Πόσο καιρό;
400
00:35:42,184 --> 00:35:43,977
Από έξι μήνες έως έναν χρόνο.
401
00:35:45,103 --> 00:35:47,064
Όχι. Η απάντηση είναι όχι.
402
00:35:47,731 --> 00:35:49,566
Ο πατέρας της δεν έχει έξι μήνες.
403
00:35:50,734 --> 00:35:55,280
Δεν θα επισπεύσουν τις διαπραγματεύσεις
για την αποφυγή στρατιωτικής σύγκρουσης
404
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
επειδή μια τουρίστρια συνελήφθη
επιστρέφοντας από την Ινδία.
405
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Ξέρουμε ότι ο άντρας σου
νοσηλεύεται σε ένα δωματιάκι.
406
00:36:02,829 --> 00:36:06,959
Με προσωπικό που φροντίζει
άλλους 50 ασθενείς. Δεν θα είναι εύκολο.
407
00:36:08,043 --> 00:36:10,420
Έχουμε πρόσβαση σε περίθαλψη VIP.
408
00:36:10,504 --> 00:36:13,841
Ένα τηλεφώνημα από μας κι ο άντρας σου
θα έχει 24ωρη φροντίδα σε μονόκλινο.
409
00:36:14,341 --> 00:36:17,386
- Ευχαριστώ. Δεν ενδιαφέρομαι.
- Όρνα.
410
00:36:17,469 --> 00:36:19,555
Αν φύγεις τώρα, μην έχεις αυταπάτες.
411
00:36:19,638 --> 00:36:22,599
Ήρθαμε κουνώντας την ουρά μας,
αλλά αν χρειαστεί, δαγκώνουμε.
412
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
Γιατί αυτό τώρα;
413
00:36:23,809 --> 00:36:29,481
Οι επισκέψεις σου στη Νάντια,
οι συναντήσεις σου στο Λα Γκάρντια…
414
00:36:30,399 --> 00:36:34,444
Ξέρεις τι θα πει "επαφή με ξένο πράκτορα";
Μπορεί να σε στείλει 15 χρόνια φυλακή.
415
00:36:34,528 --> 00:36:36,613
- Γκάι, αρκετά!
- Βούλωσ' το, Ντόρι!
416
00:36:37,614 --> 00:36:40,492
Δεν κάνεις το καλύτερο για την κόρη σου.
417
00:36:41,034 --> 00:36:43,704
Δεν θα της είσαι χρήσιμη αν μπεις φυλακή.
418
00:36:44,663 --> 00:36:48,792
Κι αυτό είναι πολύ πιθανό να συμβεί.
Προτείνω να το ξανασκεφτείς.
419
00:36:50,627 --> 00:36:53,255
Αν έκανα κάτι κακό,
μπορείτε να με συλλάβετε.
420
00:36:54,965 --> 00:36:58,051
Για ό,τι άλλο, μιλήστε
με τον δικηγόρο μου, τον Βαντίμ Ουλμάνσκι.
421
00:36:58,135 --> 00:36:59,303
Καλή σας μέρα.
422
00:36:59,887 --> 00:37:03,432
Όρνα. Συγγνώμη, δεν μου είπε
ότι θα το έκανε αυτό.
423
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
Τι άλλο του είπες για μένα;
424
00:37:06,977 --> 00:37:09,438
Προσπαθούσα να σε βοηθήσω. Έκανα λάθος.
425
00:37:09,521 --> 00:37:11,273
Λάθη. Πληθυντικός, εντάξει;
426
00:37:11,356 --> 00:37:15,277
Έπρεπε να σου πω για τη Νάντια
και δεν έπρεπε να σε φέρω εδώ.
427
00:37:15,360 --> 00:37:19,323
Πιθανότατα έκανα κι άλλα λάθη,
αλλά προσπαθώ να σε βοηθήσω.
428
00:37:19,406 --> 00:37:22,075
Με ποιον είσαι, Ντόρι;
Είσαι με το μέρος μου;
429
00:37:22,159 --> 00:37:26,121
- Φυσικά, μόνο με το μέρος σου.
- Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω;
430
00:37:27,039 --> 00:37:29,416
- Όρνα…
- Όχι, με το μέρος μου δεν είσαι;
431
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
Σε παρακαλώ, πες μου.
432
00:37:33,504 --> 00:37:35,547
Τι να κάνω;
433
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
Να δεχτείς τη συμφωνία.
434
00:37:45,140 --> 00:37:46,850
Δεν σε πιστεύω πια.
435
00:38:01,406 --> 00:38:02,574
Ευχαριστώ.
436
00:38:05,786 --> 00:38:08,163
Φοράς μια από τις μπλούζες.
437
00:38:09,122 --> 00:38:10,123
Ναι.
438
00:38:11,416 --> 00:38:13,210
Τα ρούχα εδώ βρομοκοπάνε.
439
00:38:13,293 --> 00:38:16,880
Και τη σακούλα σκουπιδιών να φορούσα,
καλύτερη θα ήταν.
440
00:38:19,049 --> 00:38:22,970
Αλλά όχι, είναι ωραία.
Ευχαριστώ που ήρθες.
441
00:38:26,056 --> 00:38:28,183
Της κόρης σου της αρέσει αυτή η μουσική;
442
00:38:29,935 --> 00:38:31,812
Είναι συγκρότημα αυτό;
443
00:38:31,895 --> 00:38:36,275
Ρωσικό συγκρότημα.
Από τη γενέτειρά μου, το Ροστόφ-ον-Ντον.
444
00:38:36,358 --> 00:38:38,360
Να σου παίξω κάτι;
445
00:38:38,443 --> 00:38:43,657
Η Γκάλι άκουγε συνέχεια αυτό το τραγούδι.
Ήταν από τα αγαπημένα της.
446
00:38:56,044 --> 00:38:59,173
- Το ξέρεις;
- Όχι το τραγούδι, το όνομα.
447
00:38:59,256 --> 00:39:02,759
Γιούρι Γκλάσκοφ.
Είναι και ο τίτλος του τραγουδιού.
448
00:39:03,343 --> 00:39:05,429
Ξέρεις για τι με κατηγορούν στις ΗΠΑ;
449
00:39:06,305 --> 00:39:12,269
Λένε πως αν ένας πελάτης χρειαζόταν
έναν χάκερ, θα έπαιρνε εμένα.
450
00:39:12,853 --> 00:39:16,231
Και θα τον συνέδεα με τον σωστό άνθρωπο.
451
00:39:17,316 --> 00:39:19,860
Ο Γιούρι Γκλάσκοφ είναι κάτι τέτοιο.
452
00:39:19,943 --> 00:39:24,573
Αλλά βοηθά τους πελάτες να βρουν όπλα.
453
00:39:25,449 --> 00:39:27,993
Πουλάει όπλα στη Ρωσία;
454
00:39:30,621 --> 00:39:34,708
- Πώς μπορώ να του μιλήσω;
- Έχεις κάποιο πρόβλημα κι αναζητάς λύση;
455
00:39:34,791 --> 00:39:37,753
Όχι. Πρέπει απλώς να του μιλήσω.
456
00:39:37,836 --> 00:39:41,215
Ίσως είναι λίγο δύσκολο να του μιλήσεις.
457
00:39:41,798 --> 00:39:43,091
Γιατί;
458
00:39:43,175 --> 00:39:46,094
Ξέρω το όνομά του μόνο και μόνο
459
00:39:46,178 --> 00:39:50,265
επειδή κάποιος όρισε αμοιβή
για το κεφάλι του.
460
00:39:51,016 --> 00:39:56,396
Έχει εξαφανιστεί.
Και κάποιοι ήδη τον ψάχνουν.
461
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Πώς είναι ο άντρας σου;
462
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Δεν είναι καλά.
463
00:40:06,865 --> 00:40:09,493
Ήλπιζα να ήταν εδώ η Γκάλι
για να τον αποχαιρετήσει.
464
00:40:11,453 --> 00:40:16,625
Ελπίζω να με καταλαβαίνεις. Έστω λίγο.
465
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Ναι, καταλαβαίνω.
466
00:40:24,049 --> 00:40:25,217
Νάντια, λυπάμαι.
467
00:40:26,385 --> 00:40:27,386
Για ποιο πράγμα;
468
00:40:30,264 --> 00:40:33,600
Θα υπογράψεις το αίτημα
και θα γυρίσεις στη Ρωσία.
469
00:40:37,646 --> 00:40:39,106
Τους έδωσα το γράμμα, Νάντια.
470
00:40:40,607 --> 00:40:44,152
Το γράμμα που έγραψες στον Κόλια.
Του μίλησαν ήδη.
471
00:40:44,236 --> 00:40:48,073
Αν νοιάζεσαι για εκείνον,
που προφανώς νοιάζεσαι, θα συνεργαστείς.
472
00:40:52,452 --> 00:40:53,704
Είσαι ένα τέρας.
473
00:40:56,164 --> 00:40:59,042
Νικίτα!
474
00:40:59,626 --> 00:41:01,837
Πάρ' τη, Νικίτα!
475
00:41:04,965 --> 00:41:07,342
Όρνα, μακάρι να μη γυρίσει ποτέ.
476
00:41:07,426 --> 00:41:11,471
Μακάρι να σαπίσει εκεί
και να μην την ξαναδείς ποτέ.
477
00:41:11,555 --> 00:41:13,473
Μακάρι να πεθάνει εκεί!
478
00:41:15,058 --> 00:41:16,852
Μακάρι να πεθάνει εκεί!
479
00:41:18,478 --> 00:41:20,272
Πάρτε την!
480
00:41:20,856 --> 00:41:23,692
Μακάρι η κόρη σου να σαπίσει στην κόλαση!
481
00:41:23,775 --> 00:41:27,112
Μακάρι να μην ξαναδείς ποτέ την κόρη σου!
482
00:41:27,196 --> 00:41:32,534
Μακάρι να πεθάνει!
Μακάρι να μην την ξαναδείς ποτέ!
483
00:42:00,187 --> 00:42:02,147
Πώς θα γίνει τώρα;
484
00:42:04,316 --> 00:42:07,110
Ο Βαντίμ κι η Νάντια
υπέβαλαν το αίτημα το πρωί.
485
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Εξασφάλισαν επείγουσα ακρόαση.
Ίσως να είναι ήδη σε εξέλιξη.
486
00:42:14,701 --> 00:42:17,412
Ναι, αλλά… η Γκάλι;
487
00:42:17,996 --> 00:42:20,958
Όπως είπα, θα αφεθεί ελεύθερη
τις επόμενες μέρες.
488
00:42:22,501 --> 00:42:23,794
Θα τη δεις σύντομα.
489
00:42:24,419 --> 00:42:25,629
Ωραία.
490
00:42:27,840 --> 00:42:31,677
Φεύγεις; Δεν θα μείνεις
μέχρι να τακτοποιηθούν όλα;
491
00:42:32,302 --> 00:42:33,428
Όχι, δυστυχώς.
492
00:42:36,139 --> 00:42:37,724
Όρνα, χάρηκα πολύ.
493
00:42:38,725 --> 00:42:40,227
Είναι το καλύτερο για τη Νάντια.
494
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
Ενίοτε πρέπει να σπρώξεις κάποιον
για να βοηθηθεί.
495
00:42:45,357 --> 00:42:49,945
Σε συγχαίρω για αυτό το φοβερό επίτευγμα.
496
00:43:06,503 --> 00:43:08,547
- Η μητέρα της Γκάλι Λέβι;
- Ναι.
497
00:43:08,630 --> 00:43:12,426
- Θα επιστρέψει. Θα το δεις.
- Ευχαριστώ.
498
00:43:12,509 --> 00:43:14,428
- Ευχαριστώ.
- Να είσαι καλά.
499
00:43:23,520 --> 00:43:26,064
Η Όρνα Λέβι; Αστυνομία.
500
00:43:26,607 --> 00:43:30,027
- Είστε υπό κράτηση.
- Μισό λεπτό.
501
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
- Τι θέλετε;
- Ακολουθήστε μας.
502
00:43:33,697 --> 00:43:36,074
Μια στιγμή…
503
00:43:38,577 --> 00:43:41,038
Ποιον συναντήσατε στο Λα Γκάρντια;
504
00:43:43,081 --> 00:43:45,501
Τον Πίτερ, με τον οποίο μίλησα.
505
00:43:47,044 --> 00:43:48,921
Και τον Βαντίμ.
506
00:43:49,838 --> 00:43:51,632
Τον δικηγόρο της Νάντια.
507
00:43:53,634 --> 00:43:56,053
Κι άλλους δύο
508
00:43:56,553 --> 00:44:01,767
που δεν είπαν τίποτα.
Κι έναν φύλακα, νομίζω.
509
00:44:22,454 --> 00:44:23,830
Αυτές χρειάζονται;
510
00:44:29,294 --> 00:44:30,712
Η φίλη σου είναι νεκρή.
511
00:44:36,885 --> 00:44:38,971
Ένας Ρώσος συγκρατούμενος.
512
00:44:39,054 --> 00:44:40,514
ΡΩΣΙΔΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΗ
ΜΑΧΑΙΡΩΝΕΤΑΙ.
513
00:44:40,597 --> 00:44:42,391
Περίμεναν απλώς την ευκαιρία.
514
00:44:44,434 --> 00:44:46,186
Σε εκπλήσσει;
515
00:44:51,942 --> 00:44:53,402
Δεν…
516
00:44:54,820 --> 00:44:56,488
Δεν νιώθω καλά.
517
00:44:56,572 --> 00:44:59,116
Οι φίλοι σου από τη ρωσική μονάδα.
518
00:44:59,199 --> 00:45:02,411
Δεν νιώθω καλά, χρειάζομαι βοήθεια.
519
00:45:11,295 --> 00:45:13,297
Πιες. Ζάχαρη.
520
00:45:16,592 --> 00:45:18,886
Αυτοί που ήσουν σε επαφή
από τη ρωσική μονάδα
521
00:45:18,969 --> 00:45:21,263
δεν σου είπαν ότι σκόπευαν
να τη δολοφονήσουν;
522
00:45:25,559 --> 00:45:28,061
- Εμείς σε προειδοποιήσαμε.
- Εγώ…
523
00:45:29,438 --> 00:45:32,691
Θέλω να μιλήσω στον Ντόρι.
Μου δίνεις το κινητό μου;
524
00:45:32,774 --> 00:45:34,193
- Όχι.
- Μα…
525
00:45:34,276 --> 00:45:36,028
Έχουμε μέλλον εδώ.
526
00:45:36,111 --> 00:45:38,197
- Μόλις ξεκινήσαμε.
- Εγώ…
527
00:45:38,280 --> 00:45:39,406
Δεν νιώθω καλά.
528
00:45:39,489 --> 00:45:41,491
- Εντάξει.
- Μια στιγμή…
529
00:45:41,575 --> 00:45:44,411
Χρειάζομαι γιατρό, σου λέω.
Δεν νιώθω καλά.
530
00:45:45,370 --> 00:45:46,914
Δεν θα σε βοηθήσει αυτό.
531
00:45:48,457 --> 00:45:50,918
Θα μείνουμε εδώ όσο χρειαστεί.
532
00:45:53,170 --> 00:45:57,799
Ώρες, μέρες,
ακόμα και βδομάδες, αν χρειαστεί.
533
00:46:00,302 --> 00:46:01,637
Όχι τώρα.
534
00:46:03,013 --> 00:46:06,058
- Δεν είπα όχι τώρα;
- Σε ζητάει ο Μένι.
535
00:46:16,151 --> 00:46:18,028
Τι είναι τόσο επείγον, μου λες;
536
00:46:51,854 --> 00:46:53,063
Ορίστε.
537
00:46:59,987 --> 00:47:04,616
Για δες πώς τα φέρνει η μοίρα.
Όλο συναντιόμαστε.
538
00:47:08,161 --> 00:47:10,289
Δεν σου απαντούν οι Ρώσοι, έτσι;
539
00:47:10,372 --> 00:47:13,125
Έφυγαν όλοι.
Μέχρι κι ο χοντρούλης που φορούσε κιπά.
540
00:47:13,208 --> 00:47:16,587
Ο Ισραηλινός.
Πάμε, θα τα πούμε στον δρόμο.
541
00:47:17,838 --> 00:47:20,424
- Θα έρθω μαζί σου;
- Ναι, φεύγουμε.
542
00:47:34,271 --> 00:47:35,272
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΙΣΡΑΗΛ
543
00:47:35,898 --> 00:47:38,650
Σε βλέπω πολύ στην τηλεόραση
544
00:47:38,734 --> 00:47:42,237
να δίνεις συνεντεύξεις.
Δεν είναι εύκολο θέαμα.
545
00:47:42,738 --> 00:47:46,950
Πουλάς τον Μπάμπι το ελαφάκι
σε όποιον σε πιστεύει.
546
00:47:47,034 --> 00:47:51,830
Ένα μικρό, εύθραυστο πλασματάκι
με τα θλιμμένα καφέ ματάκια του.
547
00:47:51,914 --> 00:47:53,999
- Γαλάζια έχει.
- Δεν λέω για τον Μπάμπι.
548
00:47:54,082 --> 00:47:56,793
Τέλος πάντων. Τους είπα
"Ο άντρας της πεθαίνει,
549
00:47:56,877 --> 00:48:00,797
η κόρη της είναι φυλακή,
την παραπλάνησαν, αφήστε την ήσυχη".
550
00:48:01,298 --> 00:48:04,176
Αλλά ο Γκάι; Εντελώς άχρηστος.
551
00:48:05,135 --> 00:48:08,388
Όχι ότι ο γκόμενός σου
είναι κάνα κελεπούρι.
552
00:48:10,224 --> 00:48:12,434
Πώς σε άφησαν να με απελευθερώσεις;
553
00:48:12,518 --> 00:48:17,105
Με λένε Ρίτα και είμαι ειδική ακόλουθος
του Υπουργείου Άμυνας.
554
00:48:17,189 --> 00:48:20,901
- Είσαι με τη Μοσάντ;
- Όχι, ούτε με τη Σιν Μπετ.
555
00:48:20,984 --> 00:48:24,154
Είμαι η Ρίτα.
Έχω πολύ συγκεκριμένη οδηγία.
556
00:48:24,238 --> 00:48:25,739
Τι εννοείς;
557
00:48:26,740 --> 00:48:29,826
Είναι μια θέση
όπου έχω κάτι σαν κάρτα ελευθέρας
558
00:48:29,910 --> 00:48:32,371
σε λογικά πλαίσια.
Μπορώ να ξεκινήσω πόλεμο; Όχι.
559
00:48:32,454 --> 00:48:33,455
ΜΑΡΓΚΑΡΙΤΑ ΜΠΕΛΟΦ
560
00:48:33,539 --> 00:48:36,708
Αλλά να απελευθερώσω μια δόλια μάνα
που δεν έκανε και κάτι;
561
00:48:36,792 --> 00:48:38,710
Δεν χάλασε ο κόσμος.
562
00:48:39,461 --> 00:48:42,840
Κατάλαβες, όμως. Για να μην το παρακάνω,
563
00:48:42,923 --> 00:48:45,384
το κράτος έχει μηχανισμούς ελέγχου.
564
00:48:45,467 --> 00:48:47,219
Υπάρχουν και μερικοί έξυπνοι εκεί.
565
00:48:47,302 --> 00:48:49,972
Στ' αλήθεια δεν ήξερες
ότι θα τη σκοτώσουν;
566
00:48:50,597 --> 00:48:54,017
Γιατί τη σκότωσαν; Υπέγραψε το αίτημα.
567
00:48:55,060 --> 00:48:57,271
Το αίτημα μπορεί
και να μη γινόταν αποδεκτό.
568
00:48:57,354 --> 00:49:00,065
Καλύτερα να έχουν το κεφάλι τους ήσυχο.
569
00:49:00,858 --> 00:49:02,985
- Τι οδηγία έχεις;
- Ορίστε;
570
00:49:03,861 --> 00:49:06,238
Είπες ότι έχεις συγκεκριμένη οδηγία.
571
00:49:06,321 --> 00:49:09,950
Ναι, να φέρω την κόρη σου
στο Ισραήλ για ανάκριση.
572
00:49:12,911 --> 00:49:14,580
Καλησπέρα!
573
00:49:14,663 --> 00:49:17,791
Κι οι δύο θέλουμε να γυρίσει.
574
00:49:18,333 --> 00:49:21,128
Εσύ επειδή είναι κόρη σου
575
00:49:21,211 --> 00:49:24,423
κι είσαι προγραμματισμένη να πιστεύεις
ότι αυτό είναι το χρέος σου.
576
00:49:24,965 --> 00:49:26,717
Εγώ τη θέλω πίσω
577
00:49:26,800 --> 00:49:31,430
επειδή έχει κρίσιμες πληροφορίες
για την εθνική ασφάλεια.
578
00:49:32,097 --> 00:49:34,224
Δεν φαντάζομαι να σου είπε κάτι.
579
00:49:35,267 --> 00:49:36,476
Για ποιο πράγμα;
580
00:49:36,560 --> 00:49:42,649
Κοίτα, έκανες φοβερή δουλειά γενικά.
Με τα μίντια, με τους πολιτικούς.
581
00:49:44,151 --> 00:49:47,779
Αλλά τώρα, δυστυχώς,
αυτές οι διέξοδοι πάνε,
582
00:49:48,280 --> 00:49:51,408
όπως κι η Ρωσιδούλα σου.
583
00:49:51,950 --> 00:49:55,370
Σκέφτηκα να πάμε στη Ρωσία μαζί,
584
00:49:56,288 --> 00:49:57,998
να μιλήσουμε με κόσμο,
585
00:49:59,208 --> 00:50:02,336
να φάμε ωραίο φαγητό,
να προκαλέσουμε λίγο χαμούλη,
586
00:50:02,836 --> 00:50:05,589
να φέρουμε πίσω την "κόρη ολωνών".
587
00:50:06,840 --> 00:50:08,759
Αν δεν θες, δεν πειράζει.
588
00:50:08,842 --> 00:50:12,804
Τελείωσε το φαΐ σου
και θα σε πάμε πίσω στο κρατητήριο.
589
00:50:15,265 --> 00:50:17,851
Εκπλήσσεσαι; Δεν παίζουμε Monopoly.
590
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Δεν τραβάς κάρτα
και βγαίνεις από τη φυλακή.
591
00:50:21,897 --> 00:50:24,733
Με την κόρη σου
δεν αγαπάτε τα επιτραπέζια;
592
00:50:39,206 --> 00:50:41,792
Μίλησα με έναν γιατρό.
593
00:50:43,210 --> 00:50:45,295
Είναι πάρα πολύ χαρούμενοι.
594
00:50:48,090 --> 00:50:51,760
Είπαν ότι πας πολύ καλύτερα
595
00:50:52,719 --> 00:50:55,931
και ίσως πάρεις εξιτήριο αύριο.
596
00:50:59,393 --> 00:51:01,270
Μίλησα και με τον Άμι.
597
00:51:05,148 --> 00:51:07,609
Ήρθαν σήμερα με τη Σιβάν.
598
00:51:09,820 --> 00:51:12,614
Καθάρισαν και μάζεψαν το σπίτι.
599
00:51:13,574 --> 00:51:16,618
Θα σε περιμένει καθαρό
και τακτοποιημένο, όπως σου αρέσει.
600
00:51:18,453 --> 00:51:22,040
Λένε ότι θα βρέξει κιόλας.
601
00:51:25,711 --> 00:51:27,629
Τηλεφώνησε κι η Γκάλι.
602
00:51:33,594 --> 00:51:36,180
Είπε ότι έρχεται απόψε.
603
00:51:39,474 --> 00:51:42,686
Θα μείνει μαζί μας το σαββατοκύριακο.
604
00:51:48,400 --> 00:51:51,612
Ήθελε να σου πω ότι σε αγαπάει πάρα πολύ.
605
00:51:54,740 --> 00:51:56,283
Κι ότι είσαι…
606
00:51:57,659 --> 00:51:59,995
ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου.
607
00:52:03,582 --> 00:52:06,001
{\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ!
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΜΠΕΝΙ
608
00:52:12,591 --> 00:52:15,177
Καληνύχτα, αγάπη μου.
609
00:52:23,852 --> 00:52:26,522
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
610
00:52:38,075 --> 00:52:42,746
{\an8}ΓΚΑΛΙ
611
00:53:23,120 --> 00:53:24,121
ΦΑΝΤΟΜ ΛΙΜΠ
612
00:53:24,204 --> 00:53:26,456
ΡΙΤΑ: ΠΤΗΣΗ RF267,
ΜΗ ΜΙΛΗΣΕΙΣ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ.
613
00:54:42,282 --> 00:54:44,284
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού