1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:12,638 --> 00:00:16,265 ΚΑΘΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΝ ΖΩΗ Ή ΜΗ, ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 Έχει λαζάνια στον φούρνο. 4 00:00:32,281 --> 00:00:36,161 - Ωραία. Τι γιορτάζουμε; - Βασικά… 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 κάνω πρόταση γάμου. 6 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 Το δαχτυλίδι είναι στη σάλτσα. 7 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Καιρός ήταν, ο κόρη σου τελειώνει το λύκειο. 8 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Τι είναι αυτό; 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - Την έφτιαξε ο Άμι. - Γιατί την πίνεις; 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Γιατί είμαι καλός φίλος. 11 00:00:56,431 --> 00:01:01,603 - Δεν είναι εδώ. Δεν θα το μάθει. - Θα το ξέρω εγώ. Να σου θυμίσω 12 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 ότι έχω αρχές, σε περίπτωση που δεν το έχεις προσέξει. 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,612 Μιας και λέμε γι' αρχές, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 14 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Λοιπόν… 15 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Όταν έρθει η ώρα… 16 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 και υπάρχει ακόμα χρόνος… 17 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 θέλω να έχω την επιλογή… 18 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 Θα έρθει κάποια στιγμή που δεν θα υπάρχει λόγος να με κρατήσεις εδώ με το ζόρι. 19 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 Να σε κρατήσω; Τι εννοείς; 20 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Αυτό το κλειδί ανοίγει μια θυρίδα. Είναι στην οδό Μεγκενίμ. 21 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 Έχει μέσα έναν μικρό φάκελο με δύο κάψουλες. 22 00:01:52,946 --> 00:01:57,576 Μη ρωτήσεις πού τις βρήκα. Ακούγεται δραματικό, αλλά δεν είναι. 23 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 Μοιάζουν με Advil, δεν ήθελα να είναι στο σπίτι. 24 00:02:00,829 --> 00:02:05,000 - Αλλάζουμε θέμα. Τώρα. - Αν καταλήξω σε νοσοκομείο… 25 00:02:06,668 --> 00:02:09,880 και υποφέρω, και δεν μπορούν να κάνουν τίποτα… 26 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 Δεν θα το συζητήσω αυτό μαζί σου. 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Παράτα με. - Κι από ποιον να το ζητήσω; 28 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Από τον Άμι, προφανώς. 29 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Σοβαρολογώ. - Κι εγώ. Πάρε από δω το κλειδί. 30 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Δεν κάνω πλάκα. 31 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Δεν μπορώ να το διαχειριστώ. 32 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Πού είναι το… 33 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Μπορεί να έκαναν λάθος. 34 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 Τι λες, Μπένο; Υπάρχει πιθανότητα; 35 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Θα το σκεφτώ γι' απόψε. 36 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Κάνω πρόταση γάμου. 37 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 Το δαχτυλίδι είναι στη σάλτσα. 38 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Είσαι τελείως… 39 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Τελείως κόπανος. Ντροπή σου. 40 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 Βαράς άρρωστο άνθρωπο; 41 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 ΑΝΕΥ ΟΡΩΝ 42 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - Τι ώρα θα έρθει; - Η συνάντηση είναι στις εννιά. 43 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - Έστειλαν αναφορά; - Ναι. 44 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 Ας την ξαναδούμε λίγο. 45 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Όρνα Λέβι, 43, παντρεμένη, μητέρα ενός παιδιού. 46 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Γεννημένη στο Ισραήλ, στο Κίριατ Μότσκιν, ζει εκεί από τότε που γεννήθηκε. 47 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 Η κυρία Λέβι δεν έχει σπουδάσει, έχει τελειώσει μόνο το λύκειο. 48 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 Η οικονομική κατάσταση της οικογένειας επιδεινώθηκε 49 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 λόγω του Αλτσχάιμερ του συζύγου, που διαγνώστηκε πριν μια δεκαετία. 50 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 Πρόσφατα, ο σύζυγος εισήχθη στη μονάδα εντατικής θεραπείας, 51 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 λόγω βαριάς πνευμονίας κι επιδείνωσης της κατάστασής του. 52 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 Η συμπεριφορά της κυρίας Λέβι υποδηλώνει μεγάλο βαθμό αποφυγής ρίσκου, 53 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 τάση να αποφεύγει τις συγκρούσεις και περιορισμένη συναισθηματική αντοχή. 54 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 Αυτά. Δεν έχουμε άλλες πληροφορίες. 55 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 Παράξενο που μια τέτοια γυναίκα έχει τέτοια κόρη. 56 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Παρακαλώ, περάστε. 57 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Όρνα, χαίρω πολύ. Είμαι ο Πίτερ. 58 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Βαντίμ Ουλμάνσκι, δικηγόρος. 59 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Χαίρω πολύ. 60 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 Είπες σε κανέναν ότι επικοινωνήσαμε ή ότι θα μας συναντήσεις σήμερα; 61 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Όχι. 62 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Ωραία. Είναι σημαντικό να παραμείνει έτσι 63 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 αν θες το κανάλι επικοινωνίας μεταξύ μας να παραμείνει ανοιχτό. 64 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Παρακαλώ, κάθισε. 65 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Όπως σου είπα και στο τηλέφωνο, 66 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 πιστεύω ότι η κυβέρνηση σου αποκρύπτει πληροφορίες 67 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 σχετικά με το γιατί οι διαπραγματεύσεις απελευθέρωσης της κόρης σου καθυστερούν. 68 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Συγγνώμη, αλλά εσείς ποιοι είστε; 69 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Εγώ είμαι ο Πίτερ. 70 00:06:20,172 --> 00:06:22,883 Η κατάσταση έχει ως εξής. Πριν λίγους μήνες, 71 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 μια Ρωσίδα υπήκοος που επισκέφθηκε το Ισραήλ συνελήφθη εδώ. 72 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 Τη λένε Νάντια Πετρόφσκι. Είμαι ο δικηγόρος της. 73 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Φαίνεται ότι η κυρία Πετρόφσκι ξέρει κάποια πράγματα που, πώς να το πω, 74 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 είναι πολύ ευαίσθητα για τη Ρωσία. 75 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 Την επόμενη βδομάδα, το Ισραήλ σχεδιάζει να την εκδώσει στις ΗΠΑ. 76 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 Είναι πολύ σημαντικό για μας να μην πάει η Νάντια στις ΗΠΑ. 77 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Τις τελευταίες βδομάδες, πιέζουμε για ανταλλαγή. 78 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Η Νάντια επιστρέφει στη Ρωσία 79 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 και, σε αντάλλαγμα, η κόρη σου αποφυλακίζεται κι έρχεται εδώ. 80 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Εντάξει, πρώτη φορά το ακούω αυτό. 81 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 Συγγνώμη, αλλά είπες "σημαντικό για μας". 82 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 Μου εξηγείς, σε παρακαλώ, ποιους εννοείς; 83 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Ίσως να εξηγήσουμε ότι κάποιες ερωτήσεις δεν επιτρέπονται. 84 00:07:16,562 --> 00:07:20,399 - Ας πούμε καλύτερα… - Καλά, θα ρωτήσω αλλιώς. 85 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Συναντιόμαστε σε αυτό το ξενοδοχείο, 86 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 όχι στη ρωσική πρεσβεία, όχι στο Υπουργείο Εξωτερικών. 87 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Πώς ξέρω ότι αυτή που μίλησα στο τηλέφωνο είναι η κόρη μου; 88 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Φέρ' το. 89 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 Όχι εκεί. Στην άλλη βαλίτσα. 90 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Δείξ' της το. 91 00:08:10,115 --> 00:08:13,118 - Μπορώ να της ξαναμιλήσω; - Όχι ακόμα. 92 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Πρώτα θέλουμε να μας βοηθήσεις να πάει η Νάντια στη Ρωσία. 93 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Θα μιλήσω στην κυβέρνηση μόλις τελειώσουμε από δω. 94 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 Δυστυχώς, απ' ό,τι φαίνεται η κυβέρνηση δεν σε εμπιστεύεται πλήρως, 95 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 δεδομένου ότι σου έκρυψαν αυτές τις πληροφορίες για βδομάδες. 96 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Εντάξει. Θα βγω στην τηλεόραση. 97 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Θα δώσω μια συνέντευξη κι αυτό θα πιέσει την κυβέρνηση. 98 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 Δυστυχώς, ούτε αυτό είναι απολύτως δυνατό. 99 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 Γιατί; 100 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Υπάρχει δικαστική εντολή αποσιώπησης. 101 00:08:51,949 --> 00:08:57,246 Οπότε… Δεν καταλαβαίνω. Γιατί με πήρατε; Τι άλλο μπορώ να κάνω; 102 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 Η ειρωνεία είναι πως το θέμα μπορεί να λυθεί σε μια στιγμή. 103 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Αρκεί η Νάντια να υπέγραφε ένα αίτημα. 104 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - Τότε πιθανότατα θα σταλεί στη Ρωσία. - Αίτημα; 105 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 Την παρουσίασαν ως εγκέφαλο του κυβερνοεγκλήματος. 106 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Αλλά είναι απλώς μια αφελής κοπέλα. 107 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Ονειρεύεται σαν μικρό κοριτσάκι. 108 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Φαντασιώνεται ένα παραμύθι όπου οι ΗΠΑ θα της προτείνουν κάποια συμφωνία 109 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 για να ζήσει μια νέα ζωή στο Μαλιμπού. 110 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}ΝΑΝΤΙΑ ΠΕΤΡΟΦΣΚΙ 111 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}Αλλά η αλήθεια είναι πως θα σαπίσει σε μια φυλακή των ΗΠΑ 112 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}μέχρι να την απελάσουν στη Ρωσία. 113 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Θέλουμε να την πείσεις να υπογράψει το αίτημα. 114 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 Δεν έχει κανέναν στον κόσμο. 115 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Μεγάλωσε χωρίς οικογένεια, σε ανάδοχο σπίτι. 116 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 Ήμασταν, τρόπον τινά, η μόνη οικογένεια που είχε, ό,τι πιο κοντινό σε γονείς. 117 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 Τώρα επαναστατεί εναντίον μας. 118 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 Εσύ, από την άλλη, έχεις έναν διάφανο κι αξιοθαύμαστο στόχο. 119 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Ίσως μια ειλικρινής έκκληση από σένα να την πείσει. 120 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Πότε μπορώ να τη δω; 121 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Τους μίλησα, εγκρίθηκαν όλα. 122 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Θα σας περιμένουν στην κεντρική πύλη. 123 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Ευχαριστώ πολύ, Αβίβα. 124 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Δεν θα έχω μπλεξίματα στην είσοδο; 125 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 Είναι ξένη υπήκοος, 126 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 επιτρέπονται και επισκέπτες πέρα από συγγενείς πρώτου βαθμού. 127 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Συμπλήρωσα μια αίτηση για να την επισκεφτείς. 128 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Θα το πάμε ομαλά. 129 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 ΝΤΟΡΙ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙ' ΑΠΟΨΕ; 130 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Είπατε ότι οι Αρχές το ξέρουν εδώ και βδομάδες. 131 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 Για το θέμα της ανταλλαγής. 132 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Εννοείτε και τη Σιν Μπετ; 133 00:10:54,279 --> 00:10:57,533 Υπέβαλα εγώ προσωπικά την αίτηση. Γιατί; 134 00:10:59,409 --> 00:11:04,039 Τίποτα, είχα επαφές με κάποιον εκεί. Δεν το ανέφερε. 135 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Αυτή η έκδοση είναι πολύ σημαντική για τις ΗΠΑ, 136 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 οπότε προφανώς δεν είχε λόγο να σε ενημερώσει. 137 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Απεναντίας. 138 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 ΝΤΟΡΙ ΟΡΝΑ; 139 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 Όχι… 140 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Είπατε ότι είναι ο δικηγόρος μου. Δεν είναι αυτός. 141 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - Τι εννοείς; - Είμαι δικηγόρος της. 142 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - Εγώ την έβαλα στη λίστα επισκεπτών. - Μη μου εξηγείς. Πάρτε με! 143 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Ναντιούσα, 144 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - ο άλλος δικηγόρος παραιτήθηκε. - Παραιτήθηκε. 145 00:12:03,098 --> 00:12:07,519 Κι εσύ θα παραιτηθείς, αν σε απειλήσουν όπως εκείνον. Ποια είναι αυτή; 146 00:12:07,603 --> 00:12:13,942 Δεν την έβαλα στη λίστα. Τι κοιτάς εσύ; Τι κοιτάς; Για θέαμα το πέρασες; 147 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 Τι συμβαίνει εδώ; Ποια είναι αυτή; 148 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Είμαι δικηγόρος της και έκανα… Ναντιούσα, σε παρακαλώ. 149 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Αν με ξαναπείς Ναντιούσα, ούτε κι εγώ ξέρω τι θα σου κάνω. 150 00:12:22,743 --> 00:12:27,331 Πίστεψες πως θα πάθαινα νοσταλγία και θα 'τρεχα πίσω σου σαν παιδάκι; 151 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 Μη με πλησιάζεις! 152 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 Αρκετά! 153 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Δεν είναι η μάνα εκείνης της πρεζού; 154 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Ναι, είναι η μητέρα της Γκάλι Λέβι που συνελήφθη στη Ρωσία. 155 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Εντάξει. 156 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 Δέκα λεπτά. 157 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 Έλα. 158 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Γιατί δεν υπέβαλες κανονική αίτηση; 159 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Συγγνώμη, αν ζητήσει… 160 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 Δεν ήταν εκεί… 161 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Νομίζω ότι καταλαβαίνω. 162 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Υποσχέθηκαν να αφήσουν την κόρη σου αν τι; Αν επιστρέψω στη Ρωσία, έτσι; 163 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 Κάτι τέτοιο. 164 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Καλά, ας μιλήσουμε. 165 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - Εντάξει. - Έχεις κάτι για τον πονοκέφαλο; 166 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Παρακεταμόλη; 167 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 Μου δίνεις άλλα δύο; 168 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Για μετά. 169 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Ας ξεκινήσω εγώ. 170 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Αυτή είναι η κόρη μου, η Γκάλι. 171 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 Η φωτογραφία είναι ενδιαφέρουσα. 172 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 Αλήθεια; 173 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 Δεν τη δείχνουν στην τηλεόραση. 174 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 Ισχύει. Δεν τη δείχνουν. 175 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 Στη σύμβουλο επικοινωνίας μου δεν αρέσει η φωτογραφία. 176 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 Αλλά νιώθεις ότι δείχνει μια άλλη πλευρά της κόρης σου. 177 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Κάτι που δεν μπορεί να εξηγηθεί σε μια πεντάλεπτη συνέντευξη. 178 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Ακριβώς. 179 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 Όπως το γεγονός ότι είναι μια επικίνδυνη εγκληματίας. 180 00:14:39,922 --> 00:14:42,382 - Ναι, αλλά… - Εγώ ξέρω γιατί είμαι εδώ. 181 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 Οπότε… 182 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Μπορώ να πω 100%, πως αν ήταν απλώς λίγα ναρκωτικά, 183 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 δεν θα ήμασταν εδώ τώρα. 184 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 Τι λες, λοιπόν; 185 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Λέω πως αν προσφέρουν μια διέξοδο στην κόρη σου, 186 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 καλύτερα να τη δεχτείς. Γρήγορα. 187 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Γι' αυτό είμαι εδώ. 188 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Δεν ξέρω τι έκανες και βρέθηκες εδώ. 189 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 Αλλά πιστεύω πως έχεις κάτι μέσα σου… 190 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Νοιάζεσαι. 191 00:15:22,589 --> 00:15:28,971 Επειδή δέχτηκες να μου μιλήσεις. Επειδή κάτι μέσα σου θέλει να βοηθήσει. 192 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Θα το κάνω. Θα υπογράψω το αίτημα. 193 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Αλλά υπό έναν όρο. 194 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 Πρέπει να στείλω ένα γράμμα. Ιδιωτικά, όχι μέσω της φυλακής. 195 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 Αν μάθω ότι το έδειξες στον δικηγόρο ή σε κάποιον άλλο, δεν θα με ξαναδείς. 196 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Στείλ' το και ξαναέλα μετά. 197 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Εντάξει. 198 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Γελένα; Έρχομαι. Ξύπνησε; 199 00:16:33,744 --> 00:16:37,164 Όχι ακόμα.Τον είδε ο γιατρός; 200 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Ναι. Είπε ότι η CRP ανεβαίνει κι άλλο, 201 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 επειδή η πνευμονία δεν ανταποκρίνεται στην αντιβίωση. 202 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Θα αλλάξουν την αντιβίωση και θα ξαναπάρουν αίμα. 203 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 Σε αναγνωρίζει; 204 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Όχι. 205 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 206 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Εντάξει, γεια. - Γεια. 207 00:17:44,231 --> 00:17:47,985 Όρνα, περίμενε, να σου εξηγήσω. 208 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Σταμάτα μια στιγμή. - Κακώς είσαι εδώ. 209 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 Δεν είναι μαύρο ή άσπρο. Δεν σου τα είπαν όλα. 210 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Η Ρωσία έχει πολλές φωνές. 211 00:17:56,326 --> 00:18:01,373 Υπάρχει η λογική διπλωματική φωνή, κι υπάρχουν κι ένα σωρό αρπακτικά καθίκια 212 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 στις μυστικές υπηρεσίες. 213 00:18:02,875 --> 00:18:06,879 Συνέλαβαν την Γκάλι ως μοχλό πίεσης για μια πράκτορά τους. 214 00:18:06,962 --> 00:18:10,757 Μόλις σταλεί η Νάντια Πετρόφσκι στις ΗΠΑ, τα αρπακτικά θα εξαφανιστούν 215 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 και θα δουλέψουμε πάλι με λογικούς ανθρώπους… 216 00:18:13,135 --> 00:18:17,890 Μα το ήξερες. Ήξερες γιατί καθυστερούσαν. Με κοίταξες στα μάτια και δεν μίλησες. 217 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Δεν ήθελα να σου αποκρύψω κάτι. 218 00:18:20,851 --> 00:18:24,229 Ήθελα να σου πω τα πάντα, αλλά φοβήθηκα ότι θα γίνει αυτό. 219 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 Ότι δεν θα αντισταθείς και θα λύσεις την εξίσωσή τους. 220 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 Ξέρεις για τι κατηγορείται η πράκτορας; 221 00:18:31,278 --> 00:18:34,072 - Σου είπαν; - Γιατί ξέρεις ότι συναντηθήκαμε; 222 00:18:34,156 --> 00:18:37,576 Γιατί είναι η δουλειά μου. Αυτή δεν είναι σαν την Γκάλι. 223 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 Συνάντησες μια γυναίκα που ήταν επικεφαλής ομάδας χάκερ, 224 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 που έκανε φρικτά πράγματα. 225 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 Εκβιασμούς, παγίδευση ανθρώπων… Ρόνι… 226 00:18:46,376 --> 00:18:50,339 - Μην αφήσεις να σε χρησιμοποιήσουν. - Άσ' τα αυτά. Πες μου το εξής. 227 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 Αν δεν εκδοθεί στις ΗΠΑ, 228 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 θα σου δημιουργήσει πρόβλημα; Εσένα προσωπικά; 229 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Ναι. 230 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Ναι, προφανώς. 231 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Εντάξει. 232 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Όρνα, δεν είναι άνθρωποι εμπιστοσύνης. 233 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 Ενώ εσύ είσαι; 234 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ 235 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 ΠΟΛΥΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΜΟΥ ΚΟΛΙΑ, ΣΟΥ ΓΡΑΦΩ ΞΕΡΟΝΤΑΣ ΟΤΙ ΘΑ ΕΝΟΧΛΗΘΕΙΣ. ΕΤΟΙΜΑΣΟΥ. 236 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 ΝΑΝΤΙΑ.ΕΞΕ + ΚΟΛΙΑ 237 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 ΝΑΝΤΙΑ.ΕΞΕ 238 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΚΟΛΙΑ!!! 239 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 ΔΕΝ ΜΟΥ ΕΜΕΙΝΕ ΑΛΛΗ ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΑΡΑ ΝΑ ΒΑΛΩ ΤΕΛΟΣ. 240 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 ΝΑ ΜΕ ΘΥΜΑΣΑΙ ΟΠΩΣ ΗΜΟΥΝ. Η ΝΑΝΤΕΝΚΑ. 241 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Εμπρός; - Συγγνώμη για την ώρα. 242 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Υπάρχει κάτι που δεν σου είπα, 243 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - κάτι σημαντικό. - Όρνα, δεν φταις εσύ. 244 00:21:11,146 --> 00:21:14,191 - Για ποιο πράγμα; - Για την παρακεταμόλη. 245 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Εμπρός; - Ναι; 246 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Νόμιζα ότι γι' αυτό πήρες. 247 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Η Νάντια έκανε απόπειρα αυτοκτονίας. Με παυσίπονα. 248 00:21:24,117 --> 00:21:28,956 Η φυλακή είπε ότι τα μάζευε εδώ και μήνες. Πήρε πάνω από 50 χάπια. 249 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 Πώς είναι; 250 00:21:30,707 --> 00:21:34,628 Στην εντατική. Τη μετέφεραν σε νοσοκομείο της φυλακής. 251 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Εντάξει. 252 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 Τι δεν μου είπες; 253 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 Εμπρός; 254 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Ότι πρέπει να την ξαναδώ. 255 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 Μπορώ να την επισκεφτώ εκεί που νοσηλεύεται; 256 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Ευχαριστώ. 257 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Γεια. 258 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Πώς νιώθεις; 259 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Σαν να μου έχωσαν άπειρα σωληνάκια στον λαιμό. 260 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Σου έφερα μερικά ρούχα της Γκάλι. 261 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Σκέφτηκα ότι μπορεί να θες ν' αλλάξεις. 262 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Μάλλον φοράτε το ίδιο νούμερο, περίπου. 263 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Σχετικά με τα χάπια που σου έδωσα. Δεν σκέφτηκα ότι θα έκανες… 264 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Μην ανησυχείς. Δεν φταίνε τα δύο δικά σου. 265 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Ήταν συλλογική προσπάθεια. 266 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Και πάλι, νιώθω άσχημα. 267 00:22:56,043 --> 00:23:00,839 Χαλάρωσε. Αν ήθελα όντως να πεθάνω, δεν θα ήμασταν εδώ τώρα. 268 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Χρειαζόμουν απλώς λίγο αέρα. 269 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Δεν θα είχες γράψει αυτό το γράμμα αν ήθελες απλώς λίγο αέρα. 270 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 Διάβασες το γράμμα μου; 271 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Ποιος είναι ο Κόλια; 272 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Να μη σε νοιάζει. 273 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 Αδερφός σου είναι; Του γράφεις σαν να είναι ο μικρός σου αδερφός. 274 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Δεν έχω αδέρφια. 275 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 Είναι κάποιος από το ανάδοχο σπίτι; 276 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Τέλος πάντων, είναι… 277 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 Είναι προφανώς κάποιος που νοιάζεσαι. 278 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 Δεν είναι στις ΗΠΑ, είναι στη Ρωσία. Είναι εκεί. 279 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 Σε παρακαλώ. 280 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 Μη με χειραγωγείς. 281 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 Αυτή ακριβώς είναι η δουλειά μου, δεν με ξέρεις. 282 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Αν πιστεύεις ότι οι Αμερικανοί θα σου προσφέρουν συμφωνία ή… 283 00:24:11,368 --> 00:24:16,540 Το ξέρω. Δεν είμαι χαζή. Αλλά δεν γυρνάω σε αυτούς στη Ρωσία. 284 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Συγγνώμη, είναι η νοσοκόμα του άντρα μου, είναι πολύ άρρωστος. 285 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 Βασικά, πεθαίνει. 286 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 Κι η κόρη μου δεν είναι εδώ, δίπλα του. 287 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 Τώρα εγώ πρέπει να σε λυπηθώ, ας πούμε; 288 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Άκου. 289 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Καταλαβαίνω ότι δεν νοιάζεσαι για τον εαυτό σου τώρα. Το καταλαβαίνω. 290 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Αλλά ξέρω ότι έχεις καρδιά. 291 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 Και, ναι, έχεις την ευκαιρία να σώσεις την κόρη μου. 292 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 Το καταλαβαίνεις αυτό; 293 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Απλώς πες μου 294 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 αν υπάρχει η παραμικρή περίπτωση να υπογράψεις το αίτημα. 295 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Όπως βλέπεις… 296 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 προτιμώ να πεθάνω. 297 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Λυπάμαι για την κόρη σου. 298 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Γεια σου, Όρνα, είμαι ο δρ Ντρορ από την Πτέρυγα Γ. 299 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 Η κατάσταση του Μπένι επιδεινώθηκε τη νύχτα. 300 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 Θέλουμε να έρθεις το συντομότερο δυνατό. 301 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Δυστυχώς, δεν ανταποκρίνεται πια στη θεραπεία. 302 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Τον μεταφέραμε σε αποστειρωμένη μονάδα για να αποφύγουμε μολύνσεις. 303 00:26:10,028 --> 00:26:16,159 Επίσης, τον ναρκώσαμε. Ήταν πολύ ανήσυχος. Έβγαζε διαρκώς τη μάσκα οξυγόνου. 304 00:26:18,370 --> 00:26:22,666 Όταν έρθεις, μπορούμε να πούμε για τα επόμενα βήματα. Ευχαριστώ. 305 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 Το κλειδί… 306 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 Το κλειδί… 307 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Το κλειδί… 308 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Πήρες το κλειδί; 309 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 Ποιο κλειδί; 310 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Όχι, Μπένι, δεν είσαι δεμένος. 311 00:26:54,114 --> 00:26:58,535 Ήσουν χθες βράδυ, γιατί ήσουν ανήσυχος και δεν ήθελαν να χτυπήσεις. 312 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 Τα χέρια σου δεν είναι δεμένα, αγάπη μου. 313 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Δεν έχει κλειδαριά. Δεν χρειάζεσαι κλειδί. 314 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Πάρε το κλειδί και πήγαινε στο ταχυδρομείο. 315 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Εντάξει. 316 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Θα πάω όταν έρθει η Γελένα. 317 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Έλα να βάλουμε τη μάσκα. 318 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - Δεν σου κάνει καλό. - Όχι… 319 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 Είναι σημαντικό. 320 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Πήγαινε τώρα… 321 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 και κάνε ό,τι σου ζήτησα. 322 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Έλα εδώ. 323 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Μην το πεις στη μαμά. 324 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Γκάλι, 325 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 πάρε το κλειδί και κάνε αυτό που μου υποσχέθηκες. 326 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Μη φοβάσαι, Γκάλι. Η μαμά δεν θα θυμώσει. 327 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Δεν θα θυμώσει. 328 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 ΘΥΡΙΔΑ #215 329 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Μαμά, μπορώ να σου μιλήσω; 330 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Τι είναι; Τι έγινε; 331 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Συναντηθήκαμε με τον Μπεν Ντοβ. 332 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Μας έδωσε δυσοίωνη πρόγνωση γι' αυτό που έρχεται. 333 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Κάποια φάρμακα ίσως βοηθήσουν, κάποια ίσως κάνουν κακό. 334 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 Όλα κοστίζουν μια περιουσία, δεν τα καλύπτει η ασφάλεια 335 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 και πρέπει να αποφασίσουμε τώρα. 336 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 Μας πιέζουν ν' αποφασίσουμε 337 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 γιατί του κλήρωσε επιθετική μορφή. 338 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 Χάλια η φάση. 339 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 Πώς το έχει πάρει ο μπαμπάς; 340 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 Έτρεξε να το πει στ' αδέρφια του. 341 00:30:04,471 --> 00:30:08,976 Είναι απίστευτος… Του είναι σημαντικό να συζητήσει τα πάντα, 342 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 να οργανώσει τα πάντα, σαν καμιά μανιακή νύφη που οργανώνει γάμο. 343 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Πραγματικά, νομίζω ότι το απολαμβάνει. 344 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 Τι έγινε; Κλαις; 345 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Μπορεί. 346 00:30:37,045 --> 00:30:39,756 - Δεν πρέπει, είσαι μαμά μου. - Καλά. 347 00:30:39,840 --> 00:30:43,260 - Είναι ανησυχητικό. - Εντάξει, να, σταμάτησα. 348 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Ακόμα νωπό είναι. Πολύ νωπό. 349 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - Εντάξει, φτάνει. - Σου ζητάω να σταματήσεις. 350 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Εντάξει, να. Ξεκινώντας από… τώρα. - Τώρα. 351 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 Η παραμελημένη κόρη μου. 352 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Άκουσέ με. 353 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Ξέρω ότι νιώθεις πως κυριεύει όλη μας τη ζωή, 354 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 αλλά σου υπόσχομαι πως δεν θα είναι πάντα έτσι. Εντάξει; 355 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 Τι έγινε, λοιπόν; 356 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 Εσύ όλα καλά; 357 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 Ναι, τέλεια. 358 00:31:36,939 --> 00:31:40,400 Ωραία. Κάτι είναι κι αυτό. 359 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Ξέρει ότι δεν την περιμένουν με ανοιχτές αγκάλες στις ΗΠΑ, 360 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 αλλά παρ' όλα αυτά, δεν θέλει να γυρίσει στη Ρωσία. 361 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Ναι, κι αυτό το προσέξαμε. 362 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Ίσως αν μπορέσω να της προσφέρω κάτι; 363 00:32:23,068 --> 00:32:29,449 Να της υποσχεθώ κάτι ή να της δώσω κάτι; Πίτερ, πρέπει να γυρίσει η κόρη μου. 364 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 Ο πατέρας της είναι πολύ άρρωστος. Τη χρειάζεται. Πρέπει να τον δει. 365 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Λυπάμαι, αλλά δεν βάζω εγώ τους όρους. 366 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 Η δουλειά μου περιορίζεται στο να κάνω ένα τηλεφώνημα. 367 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 Η Νάντια συμφωνεί, η Νάντια δεν συμφωνεί. 368 00:32:41,378 --> 00:32:45,924 - Αν δεν συμφωνήσει, λυπάμαι πολύ. - Ναι, όλοι λυπούνται. 369 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Ορίστε; 370 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 Εσύ λυπάσαι, εκείνη λυπάται. Όλοι λυπούνται συνέχεια. 371 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Κι εγώ λυπάμαι. 372 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Ξέρω πώς να την κάνω να υπογράψει. 373 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 Μου ζήτησε να στείλω αυτό το γράμμα πριν κάνει την απόπειρα. 374 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Επιδεινώθηκε τις τελευταίες ώρες. 375 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Υπέστη εγκεφαλική βλάβη. 376 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 Πλέον λίγα μπορούμε να κάνουμε σε επίπεδο ενεργητικής θεραπείας. 377 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 Μπορεί να κρατήσει καιρό, οπότε κοιτάμε να τον φροντίζουμε 378 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - και να είναι όσο πιο άνετα γίνεται. - Μάλιστα. 379 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Ευχαριστώ, Σιβάν. Πάμε στον επόμενο ασθενή. 380 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 ΝΤΟΡΙ: ΕΛΑ ΣΤΟ ΚΥΛΙΚΕΙΟ. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 381 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 Τι κάνεις εσύ εδώ; 382 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Ποιος είναι αυτός; 383 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - Είναι για καλό, πίστεψέ με. - Γεια σου. 384 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Σε αναγνωρίζω από την τηλεόραση. 385 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Γκάι. Συνάδελφος του Ντόρι. 386 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Κάθισε. 387 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 Φαντάζομαι ότι σκέφτεσαι πολλά αυτήν τη στιγμή. 388 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 Με ακολουθείς; Γιατί είσαι εδώ; 389 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Υπάρχει κάτι που πρέπει ν' ακούσεις. 390 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 Λίγα λεπτά μόνο. 391 00:35:08,734 --> 00:35:13,197 Υπάρχει μια συνθήκη στα σκαριά με τη Ρωσία, σχετικά με τη Συρία. 392 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Έχουμε υπογεγραμμένη δέσμευση του πρωθυπουργού 393 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 ότι η αποφυλάκιση της Γκάλι θα μπει ως υποχρεωτικός όρος. 394 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Δεν ήθελαν να συνδέσουν τα δύο θέματα μέχρι τώρα. 395 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 Όρνα, εμείς δεν γνωριζόμαστε, αλλά ο Ντόρι μπορεί να σου πει. 396 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 Δεν είμαι ο πιο καλός άνθρωπος, αλλά είμαι ακριβής. 397 00:35:31,507 --> 00:35:36,220 Σου λέω ότι αυτή η συμφωνία θα φέρει πίσω την κόρη σου. Εγγυημένα. 398 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Θα πάρει μόνο λίγο καιρό. 399 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 Πόσο καιρό; 400 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 Από έξι μήνες έως έναν χρόνο. 401 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 Όχι. Η απάντηση είναι όχι. 402 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 Ο πατέρας της δεν έχει έξι μήνες. 403 00:35:50,734 --> 00:35:55,280 Δεν θα επισπεύσουν τις διαπραγματεύσεις για την αποφυγή στρατιωτικής σύγκρουσης 404 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 επειδή μια τουρίστρια συνελήφθη επιστρέφοντας από την Ινδία. 405 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Ξέρουμε ότι ο άντρας σου νοσηλεύεται σε ένα δωματιάκι. 406 00:36:02,829 --> 00:36:06,959 Με προσωπικό που φροντίζει άλλους 50 ασθενείς. Δεν θα είναι εύκολο. 407 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Έχουμε πρόσβαση σε περίθαλψη VIP. 408 00:36:10,504 --> 00:36:13,841 Ένα τηλεφώνημα από μας κι ο άντρας σου θα έχει 24ωρη φροντίδα σε μονόκλινο. 409 00:36:14,341 --> 00:36:17,386 - Ευχαριστώ. Δεν ενδιαφέρομαι. - Όρνα. 410 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Αν φύγεις τώρα, μην έχεις αυταπάτες. 411 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 Ήρθαμε κουνώντας την ουρά μας, αλλά αν χρειαστεί, δαγκώνουμε. 412 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Γιατί αυτό τώρα; 413 00:36:23,809 --> 00:36:29,481 Οι επισκέψεις σου στη Νάντια, οι συναντήσεις σου στο Λα Γκάρντια… 414 00:36:30,399 --> 00:36:34,444 Ξέρεις τι θα πει "επαφή με ξένο πράκτορα"; Μπορεί να σε στείλει 15 χρόνια φυλακή. 415 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - Γκάι, αρκετά! - Βούλωσ' το, Ντόρι! 416 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Δεν κάνεις το καλύτερο για την κόρη σου. 417 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 Δεν θα της είσαι χρήσιμη αν μπεις φυλακή. 418 00:36:44,663 --> 00:36:48,792 Κι αυτό είναι πολύ πιθανό να συμβεί. Προτείνω να το ξανασκεφτείς. 419 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Αν έκανα κάτι κακό, μπορείτε να με συλλάβετε. 420 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 Για ό,τι άλλο, μιλήστε με τον δικηγόρο μου, τον Βαντίμ Ουλμάνσκι. 421 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 Καλή σας μέρα. 422 00:36:59,887 --> 00:37:03,432 Όρνα. Συγγνώμη, δεν μου είπε ότι θα το έκανε αυτό. 423 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 Τι άλλο του είπες για μένα; 424 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 Προσπαθούσα να σε βοηθήσω. Έκανα λάθος. 425 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 Λάθη. Πληθυντικός, εντάξει; 426 00:37:11,356 --> 00:37:15,277 Έπρεπε να σου πω για τη Νάντια και δεν έπρεπε να σε φέρω εδώ. 427 00:37:15,360 --> 00:37:19,323 Πιθανότατα έκανα κι άλλα λάθη, αλλά προσπαθώ να σε βοηθήσω. 428 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 Με ποιον είσαι, Ντόρι; Είσαι με το μέρος μου; 429 00:37:22,159 --> 00:37:26,121 - Φυσικά, μόνο με το μέρος σου. - Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω; 430 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Όρνα… - Όχι, με το μέρος μου δεν είσαι; 431 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Σε παρακαλώ, πες μου. 432 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 Τι να κάνω; 433 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Να δεχτείς τη συμφωνία. 434 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Δεν σε πιστεύω πια. 435 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Ευχαριστώ. 436 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Φοράς μια από τις μπλούζες. 437 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Ναι. 438 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 Τα ρούχα εδώ βρομοκοπάνε. 439 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Και τη σακούλα σκουπιδιών να φορούσα, καλύτερη θα ήταν. 440 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 Αλλά όχι, είναι ωραία. Ευχαριστώ που ήρθες. 441 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 Της κόρης σου της αρέσει αυτή η μουσική; 442 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 Είναι συγκρότημα αυτό; 443 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Ρωσικό συγκρότημα. Από τη γενέτειρά μου, το Ροστόφ-ον-Ντον. 444 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Να σου παίξω κάτι; 445 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 Η Γκάλι άκουγε συνέχεια αυτό το τραγούδι. Ήταν από τα αγαπημένα της. 446 00:38:56,044 --> 00:38:59,173 - Το ξέρεις; - Όχι το τραγούδι, το όνομα. 447 00:38:59,256 --> 00:39:02,759 Γιούρι Γκλάσκοφ. Είναι και ο τίτλος του τραγουδιού. 448 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 Ξέρεις για τι με κατηγορούν στις ΗΠΑ; 449 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 Λένε πως αν ένας πελάτης χρειαζόταν έναν χάκερ, θα έπαιρνε εμένα. 450 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 Και θα τον συνέδεα με τον σωστό άνθρωπο. 451 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 Ο Γιούρι Γκλάσκοφ είναι κάτι τέτοιο. 452 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Αλλά βοηθά τους πελάτες να βρουν όπλα. 453 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 Πουλάει όπλα στη Ρωσία; 454 00:39:30,621 --> 00:39:34,708 - Πώς μπορώ να του μιλήσω; - Έχεις κάποιο πρόβλημα κι αναζητάς λύση; 455 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 Όχι. Πρέπει απλώς να του μιλήσω. 456 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Ίσως είναι λίγο δύσκολο να του μιλήσεις. 457 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 Γιατί; 458 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 Ξέρω το όνομά του μόνο και μόνο 459 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 επειδή κάποιος όρισε αμοιβή για το κεφάλι του. 460 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Έχει εξαφανιστεί. Και κάποιοι ήδη τον ψάχνουν. 461 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Πώς είναι ο άντρας σου; 462 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Δεν είναι καλά. 463 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Ήλπιζα να ήταν εδώ η Γκάλι για να τον αποχαιρετήσει. 464 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Ελπίζω να με καταλαβαίνεις. Έστω λίγο. 465 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Ναι, καταλαβαίνω. 466 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Νάντια, λυπάμαι. 467 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 Για ποιο πράγμα; 468 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Θα υπογράψεις το αίτημα και θα γυρίσεις στη Ρωσία. 469 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Τους έδωσα το γράμμα, Νάντια. 470 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 Το γράμμα που έγραψες στον Κόλια. Του μίλησαν ήδη. 471 00:40:44,236 --> 00:40:48,073 Αν νοιάζεσαι για εκείνον, που προφανώς νοιάζεσαι, θα συνεργαστείς. 472 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 Είσαι ένα τέρας. 473 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Νικίτα! 474 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Πάρ' τη, Νικίτα! 475 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Όρνα, μακάρι να μη γυρίσει ποτέ. 476 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Μακάρι να σαπίσει εκεί και να μην την ξαναδείς ποτέ. 477 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Μακάρι να πεθάνει εκεί! 478 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Μακάρι να πεθάνει εκεί! 479 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Πάρτε την! 480 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Μακάρι η κόρη σου να σαπίσει στην κόλαση! 481 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 Μακάρι να μην ξαναδείς ποτέ την κόρη σου! 482 00:41:27,196 --> 00:41:32,534 Μακάρι να πεθάνει! Μακάρι να μην την ξαναδείς ποτέ! 483 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 Πώς θα γίνει τώρα; 484 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 Ο Βαντίμ κι η Νάντια υπέβαλαν το αίτημα το πρωί. 485 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Εξασφάλισαν επείγουσα ακρόαση. Ίσως να είναι ήδη σε εξέλιξη. 486 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Ναι, αλλά… η Γκάλι; 487 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Όπως είπα, θα αφεθεί ελεύθερη τις επόμενες μέρες. 488 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 Θα τη δεις σύντομα. 489 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Ωραία. 490 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 Φεύγεις; Δεν θα μείνεις μέχρι να τακτοποιηθούν όλα; 491 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 Όχι, δυστυχώς. 492 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Όρνα, χάρηκα πολύ. 493 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Είναι το καλύτερο για τη Νάντια. 494 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Ενίοτε πρέπει να σπρώξεις κάποιον για να βοηθηθεί. 495 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 Σε συγχαίρω για αυτό το φοβερό επίτευγμα. 496 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - Η μητέρα της Γκάλι Λέβι; - Ναι. 497 00:43:08,630 --> 00:43:12,426 - Θα επιστρέψει. Θα το δεις. - Ευχαριστώ. 498 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - Ευχαριστώ. - Να είσαι καλά. 499 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Η Όρνα Λέβι; Αστυνομία. 500 00:43:26,607 --> 00:43:30,027 - Είστε υπό κράτηση. - Μισό λεπτό. 501 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - Τι θέλετε; - Ακολουθήστε μας. 502 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Μια στιγμή… 503 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 Ποιον συναντήσατε στο Λα Γκάρντια; 504 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 Τον Πίτερ, με τον οποίο μίλησα. 505 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 Και τον Βαντίμ. 506 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 Τον δικηγόρο της Νάντια. 507 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 Κι άλλους δύο 508 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 που δεν είπαν τίποτα. Κι έναν φύλακα, νομίζω. 509 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Αυτές χρειάζονται; 510 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 Η φίλη σου είναι νεκρή. 511 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Ένας Ρώσος συγκρατούμενος. 512 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 ΡΩΣΙΔΑ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΗ ΜΑΧΑΙΡΩΝΕΤΑΙ. 513 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Περίμεναν απλώς την ευκαιρία. 514 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 Σε εκπλήσσει; 515 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Δεν… 516 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Δεν νιώθω καλά. 517 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 Οι φίλοι σου από τη ρωσική μονάδα. 518 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 Δεν νιώθω καλά, χρειάζομαι βοήθεια. 519 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 Πιες. Ζάχαρη. 520 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Αυτοί που ήσουν σε επαφή από τη ρωσική μονάδα 521 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 δεν σου είπαν ότι σκόπευαν να τη δολοφονήσουν; 522 00:45:25,559 --> 00:45:28,061 - Εμείς σε προειδοποιήσαμε. - Εγώ… 523 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Θέλω να μιλήσω στον Ντόρι. Μου δίνεις το κινητό μου; 524 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - Όχι. - Μα… 525 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 Έχουμε μέλλον εδώ. 526 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - Μόλις ξεκινήσαμε. - Εγώ… 527 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 Δεν νιώθω καλά. 528 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Εντάξει. - Μια στιγμή… 529 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Χρειάζομαι γιατρό, σου λέω. Δεν νιώθω καλά. 530 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 Δεν θα σε βοηθήσει αυτό. 531 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Θα μείνουμε εδώ όσο χρειαστεί. 532 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Ώρες, μέρες, ακόμα και βδομάδες, αν χρειαστεί. 533 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Όχι τώρα. 534 00:46:03,013 --> 00:46:06,058 - Δεν είπα όχι τώρα; - Σε ζητάει ο Μένι. 535 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 Τι είναι τόσο επείγον, μου λες; 536 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Ορίστε. 537 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Για δες πώς τα φέρνει η μοίρα. Όλο συναντιόμαστε. 538 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 Δεν σου απαντούν οι Ρώσοι, έτσι; 539 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Έφυγαν όλοι. Μέχρι κι ο χοντρούλης που φορούσε κιπά. 540 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 Ο Ισραηλινός. Πάμε, θα τα πούμε στον δρόμο. 541 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - Θα έρθω μαζί σου; - Ναι, φεύγουμε. 542 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΙΣΡΑΗΛ 543 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Σε βλέπω πολύ στην τηλεόραση 544 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 να δίνεις συνεντεύξεις. Δεν είναι εύκολο θέαμα. 545 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 Πουλάς τον Μπάμπι το ελαφάκι σε όποιον σε πιστεύει. 546 00:47:47,034 --> 00:47:51,830 Ένα μικρό, εύθραυστο πλασματάκι με τα θλιμμένα καφέ ματάκια του. 547 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Γαλάζια έχει. - Δεν λέω για τον Μπάμπι. 548 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Τέλος πάντων. Τους είπα "Ο άντρας της πεθαίνει, 549 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 η κόρη της είναι φυλακή, την παραπλάνησαν, αφήστε την ήσυχη". 550 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 Αλλά ο Γκάι; Εντελώς άχρηστος. 551 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Όχι ότι ο γκόμενός σου είναι κάνα κελεπούρι. 552 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 Πώς σε άφησαν να με απελευθερώσεις; 553 00:48:12,518 --> 00:48:17,105 Με λένε Ρίτα και είμαι ειδική ακόλουθος του Υπουργείου Άμυνας. 554 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - Είσαι με τη Μοσάντ; - Όχι, ούτε με τη Σιν Μπετ. 555 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 Είμαι η Ρίτα. Έχω πολύ συγκεκριμένη οδηγία. 556 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 Τι εννοείς; 557 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 Είναι μια θέση όπου έχω κάτι σαν κάρτα ελευθέρας 558 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 σε λογικά πλαίσια. Μπορώ να ξεκινήσω πόλεμο; Όχι. 559 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 ΜΑΡΓΚΑΡΙΤΑ ΜΠΕΛΟΦ 560 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 Αλλά να απελευθερώσω μια δόλια μάνα που δεν έκανε και κάτι; 561 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 Δεν χάλασε ο κόσμος. 562 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Κατάλαβες, όμως. Για να μην το παρακάνω, 563 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 το κράτος έχει μηχανισμούς ελέγχου. 564 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Υπάρχουν και μερικοί έξυπνοι εκεί. 565 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 Στ' αλήθεια δεν ήξερες ότι θα τη σκοτώσουν; 566 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 Γιατί τη σκότωσαν; Υπέγραψε το αίτημα. 567 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 Το αίτημα μπορεί και να μη γινόταν αποδεκτό. 568 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 Καλύτερα να έχουν το κεφάλι τους ήσυχο. 569 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - Τι οδηγία έχεις; - Ορίστε; 570 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Είπες ότι έχεις συγκεκριμένη οδηγία. 571 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Ναι, να φέρω την κόρη σου στο Ισραήλ για ανάκριση. 572 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 Καλησπέρα! 573 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Κι οι δύο θέλουμε να γυρίσει. 574 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Εσύ επειδή είναι κόρη σου 575 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 κι είσαι προγραμματισμένη να πιστεύεις ότι αυτό είναι το χρέος σου. 576 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 Εγώ τη θέλω πίσω 577 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 επειδή έχει κρίσιμες πληροφορίες για την εθνική ασφάλεια. 578 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Δεν φαντάζομαι να σου είπε κάτι. 579 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 Για ποιο πράγμα; 580 00:49:36,560 --> 00:49:42,649 Κοίτα, έκανες φοβερή δουλειά γενικά. Με τα μίντια, με τους πολιτικούς. 581 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Αλλά τώρα, δυστυχώς, αυτές οι διέξοδοι πάνε, 582 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 όπως κι η Ρωσιδούλα σου. 583 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Σκέφτηκα να πάμε στη Ρωσία μαζί, 584 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 να μιλήσουμε με κόσμο, 585 00:49:59,208 --> 00:50:02,336 να φάμε ωραίο φαγητό, να προκαλέσουμε λίγο χαμούλη, 586 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 να φέρουμε πίσω την "κόρη ολωνών". 587 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Αν δεν θες, δεν πειράζει. 588 00:50:08,842 --> 00:50:12,804 Τελείωσε το φαΐ σου και θα σε πάμε πίσω στο κρατητήριο. 589 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 Εκπλήσσεσαι; Δεν παίζουμε Monopoly. 590 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 Δεν τραβάς κάρτα και βγαίνεις από τη φυλακή. 591 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 Με την κόρη σου δεν αγαπάτε τα επιτραπέζια; 592 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Μίλησα με έναν γιατρό. 593 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Είναι πάρα πολύ χαρούμενοι. 594 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Είπαν ότι πας πολύ καλύτερα 595 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 και ίσως πάρεις εξιτήριο αύριο. 596 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 Μίλησα και με τον Άμι. 597 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Ήρθαν σήμερα με τη Σιβάν. 598 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Καθάρισαν και μάζεψαν το σπίτι. 599 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Θα σε περιμένει καθαρό και τακτοποιημένο, όπως σου αρέσει. 600 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 Λένε ότι θα βρέξει κιόλας. 601 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 Τηλεφώνησε κι η Γκάλι. 602 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Είπε ότι έρχεται απόψε. 603 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 Θα μείνει μαζί μας το σαββατοκύριακο. 604 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 Ήθελε να σου πω ότι σε αγαπάει πάρα πολύ. 605 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 Κι ότι είσαι… 606 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου. 607 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΗΛΗΤΗΡΙΟ! ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΜΠΕΝΙ 608 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 Καληνύχτα, αγάπη μου. 609 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 610 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}ΓΚΑΛΙ 611 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 ΦΑΝΤΟΜ ΛΙΜΠ 612 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 ΡΙΤΑ: ΠΤΗΣΗ RF267, ΜΗ ΜΙΛΗΣΕΙΣ ΣΕ ΚΑΝΕΝΑΝ. 613 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού