1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 PŘÍBĚH JE FIKTIVNÍ. 2 00:00:12,638 --> 00:00:16,265 PODOBNOST S LIDMI ŽIJÍCÍMI ČI MRTVÝMI, UDÁLOSTMI A MÍSTY JE NÁHODNÁ. 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Čau. 4 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 V troubě jsou lasagne. 5 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 Milé. Co se děje? 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 No… 7 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 Žádám o ruku. 8 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 Je v nich prsten, tak bacha. 9 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 No konečně. Tvoje dcera dodělává střední. 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Fuj, co to je? 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - To dělal Ami. - Ale proč to piješ? 12 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 Protože jsem dobrý kamarád. 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 Není tady. Nedozví se to. 14 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 Ale já to vím, chápeš? A jen připomínám, 15 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 že jsem zásadový muž. To kdyby sis toho ještě nevšimla. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 Když je řeč o zásadách, 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 rád bych s tebou něco probral. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Takže… 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Až přijde čas, 20 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 a ono se to stane, 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 chci mít možnost… 22 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 Nastane chvíle, kdy nebude dávat smysl mě tu držet za každou cenu. 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 Jak držet? Co tím myslíš? 24 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Tohle je klíč k poštovní přihrádce. Je na ulici Meginim. 25 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 Leží v ní malá obálka se dvěma kapslemi. 26 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 Neptej se, odkud jsou. 27 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Zní to tragicky, ale o nic nejde. 28 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 Připomínají léky na bolest a já je nechtěl mít doma. 29 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Měníme téma. Okamžitě. 30 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Jestli skončím ve špitálu… 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 a budu se trápit 32 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 a bude to beznadějné… 33 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 O tomhle se bavit nebudu. 34 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Dej s tím pokoj. - Na koho se mám obrátit? 35 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Na Amiho, samozřejmě. 36 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Myslím to vážně. - Já taky. Ten klíč si pěkně vem. 37 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Nežertuju. 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Fajn, tohle nezvládnu… 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Kde je… 40 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 Třeba se spletli. 41 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 Co, Benno? Je to možné? 42 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Dnes večer to tak budu brát. 43 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Žádám tě o ruku. 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 Prsten je v lasagních, tak bacha. 45 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Teda, ty jsi takový… 46 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Parchant. Styď se! 47 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 Mlátíš nemocného muže? 48 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 MATEŘSKÉ POUTO 49 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - V kolik přijde? - Schůzka je v devět. 50 00:04:17,298 --> 00:04:20,886 - A zprávu? - Máme. Pojďme si ji spolu projít. 51 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Orna Levyová, čtyřicet tři let, vdaná, jedno dítě. 52 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Narodila se v izraelském Kirjat Mockinu, kde žije doposud. 53 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 Paní Levyová má ukončenou střední školu, nemá akademické vzdělání. 54 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 Finanční situace rodiny se zhoršila poté, 55 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 co u manžela před deseti lety propukla Alzheimerova choroba. 56 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 Manžel byl nedávno přijat na jednotce intenzivní péče 57 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 kvůli zápalu plic a zhoršenému zdravotnímu stavu. 58 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 Chování paní Levyové naznačuje vysokou averzi vůči riziku, 59 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 tendenci vyhýbat se konfliktům a omezenou emoční odolnost. 60 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 To je vše. Více toho nemáme. 61 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 Podivné, že žena jako ona má takovou dceru. 62 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Pojďte dál. 63 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Těší mě, Orno. Jsem Peter. 64 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Vadim Ulmanskij, obhájce. 65 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Těší mě. 66 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 Svěřila jste se někomu, že jsme vás kontaktovali a že se setkáme? 67 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Ne. 68 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Dobře. Je zásadní, aby tomu tak zůstalo, 69 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 pokud si přejete zachovat tento komunikační kanál funkční. 70 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Prosím, posaďte se. 71 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 Jak jsem uvedl v telefonu, 72 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 vláda vám nesděluje veškeré informace o důvodu, 73 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 proč se jednání o propuštění vaší dcery ocitla na mrtvém bodě. 74 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Promiňte, ale kdo jste? 75 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Jsem Peter. 76 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 Věc se má takto: 77 00:06:21,590 --> 00:06:27,471 před pár měsíci během návštěvy Izraele byla zadržena občanka Ruské federace. 78 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 Jmenuje se Naďa Petrovská. Zastupuji ji jako právník. 79 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Ukazuje se, že slečna Petrovská je obeznámena, jak to podat, 80 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 s pro Rusko choulostivými věcmi. 81 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 Příští týden ji Izrael plánuje vydat do USA. 82 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 Velmi nám záleží na tom, aby Naďa v USA neskončila. 83 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 V uplynulých týdnech jsme vyjednávali o výměně. 84 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Nadin návrat do Ruska 85 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 výměnou za propuštění a návrat vaší dcery do Izraele. 86 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 No teda. Fajn. Ale ke mně se to vůbec nedoneslo. 87 00:07:02,381 --> 00:07:07,261 Promiňte, řekl jste „velmi nám záleží“. Mohu prosím vědět, koho tím „my“ myslíte? 88 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Asi upřesněte, že jisté otázky by se klást neměly. 89 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 Asi se sluší říct… 90 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 Fajn, zeptám se jinak. 91 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Podívejte, setkáváme se v tomto hotelu, 92 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 ne na Ruské ambasádě, ani na ministerstvu zahraničních věcí. 93 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Jak mám vědět, že jsem po telefonu hovořila skutečně se svojí dcerou? 94 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Přineste to. 95 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 To ne. Ve druhém kufříku. 96 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Ukažte jí to. 97 00:08:10,115 --> 00:08:13,118 - Můžu s ní zase mluvit? - Zatím ne. 98 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Nejdřív nám pomůžete dostat Naďu do Ruska. 99 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Hned po téhle schůzce se můžu obrátit na vládu. 100 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 Naneštěstí se zdá, že vaše vláda ve vás nemá plnou důvěru 101 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 vzhledem k tomu, že s vámi tyto informace týdny nesdíleli. 102 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Fajn. Tak můžu jít do televize. 103 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Můžu jim dát rozhovor a tím vytvořit na vládu tlak. 104 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 Naneštěstí ani to není možné. 105 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 Proč… Proč ne? 106 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Soud nařídil informační embargo. 107 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 Tak to nechápu. 108 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 Proč jste mě sem zvali? Proč… Co jiného můžu já udělat? 109 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 Ironické na tom je, že se celá situace dá okamžitě vyřešit. 110 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Pokud Naďa podepíše odvolání, 111 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - pravděpodobně ji pošlou do Ruska. - Odvolání? 112 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 Udělali z ní kybernetickou superšpiónku. 113 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Ale popravdě, ona je to jen naivní holčička. 114 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Vždyť i její sny jsou dětské. 115 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Vyfantazírovala si pohádku, že jí USA předloží pohádkovou nabídku 116 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 a bude moc začít znova v Malibu. 117 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}NAĎA PETROVSKÁ 118 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}Reálně bude pár let hnít v americkém vězení 119 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}a pak ji deportují zpátky do Ruska. 120 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Pokuste se ji přesvědčit, ať podepíše odvolání. 121 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 Nikoho nemá. 122 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Vyrůstala bez rodiny, u pěstounů. 123 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 Do určité míry jsme její jediná rodina, něco jako rodiče. 124 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 A ona nám teď odporuje. 125 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 Ve srovnání s tím jsou vaše cíle transparentní a obdivuhodné. 126 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Vaše upřímná žádost by na ni mohla mít vliv. 127 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Kdy ji můžu vidět? 128 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 Fajn, domluveno. Schváleno. 129 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Počkají na vás u hlavního vstupu. 130 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Moc děkuji, Avivo. Mějte se. 131 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 Nebudu mít problém se tam dostat? 132 00:10:24,541 --> 00:10:29,379 Je to cizí státní příslušnice. Návštěvy mít může, jen ne přímé příbuzné. 133 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 O schůzku jsem požádal jejím jménem. 134 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Aby vše šlo hladce. 135 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 DORI: PLATÍ DNESKA NAŠE SCHŮZKA? 136 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Říkali jste, že o tom vláda ví celé týdny. 137 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 O té záležitosti s výměnou. 138 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 Zahrnuje to i Šin Bet? 139 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 Já osobně jsem tu žádost podal. 140 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 Proč? 141 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 Jen tak. S někým od nich jsem v kontaktu. 142 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 Nezmínil se o tom. 143 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Ta extradice je pro USA velice důležitá, 144 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 takže zjevně neměl důvod vás informovat. 145 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Právě naopak. 146 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 DORI: ORNO? 147 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 Ne, to ne. 148 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 Měl to být jen můj právník. A on jím není. 149 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - Prosím? - Jsem jejím právníkem. 150 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - Já ji dal na seznam návštěv. - Nic nevysvětluj. Chci pryč! 151 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Naděnko, 152 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - tvůj předchozí právník odstoupil. - To vím. 153 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 A uděláš to i ty, až ti taky budou vyhrožovat. 154 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 Kdo to je? 155 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 Já ji na seznam nedala. Na co koukáte? 156 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Na co koukáte? Bavíte se dobře? 157 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 O co jde? Kdo to je? 158 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 Jsem její právník a… Naděnko, prosím. 159 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Ještě jednou mi řekneš Naděnko a neručím za sebe. 160 00:12:22,743 --> 00:12:27,331 To mám při pohledu na ni vyměknout a připlazit se s prosíkem jak malá holka? 161 00:12:27,414 --> 00:12:30,375 - Nepřibližuj se! - To stačí! 162 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Není to matka té smažky? 163 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Ano, to je matka Gali Levyové, kterou zatkli v Rusku. 164 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Fajn. 165 00:12:49,520 --> 00:12:52,314 - Deset minut. - Pojďte. 166 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Proč jste nepodal řádnou žádost? 167 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Promiňte… 168 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 Nebylo… 169 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Asi to chápu. 170 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Slíbili, že propustí vaši dceru, když co? Když se vrátím do Ruska, že? 171 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 Tak nějak. 172 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 Fajn, promluvme si. 173 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - Fajn. - Máte prášek na bolest hlavy? 174 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 Paracetamol? 175 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 Můžu ještě dva? 176 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 Na později. 177 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Možná zač… Tak já začnu. 178 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Tohle je moje dcera, Gali. 179 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 Vaše volba fotky je zajímavá. 180 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 Opravdu? 181 00:14:13,061 --> 00:14:17,399 - Když jste v TV, tuhle neukazují. - To je pravda. Neukazují. 182 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 Moje mediální konzultantka ji nemá ráda. 183 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 Ale vy cítíte, že odhaluje jiný charakter vaší dcery. 184 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Složitější. Který se nedá popsat během pětiminutového rozhovoru. 185 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 Přesně tak. 186 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 Třeba to, že je nebezpečným zločincem? 187 00:14:39,922 --> 00:14:42,382 - Jasně. Ale… - Vím, proč tu jsem. 188 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 Takže… 189 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Můžu se stoprocentní jistotou říct, že kdyby šlo jen o špetku drog, 190 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 nebyly bychom tu. 191 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 A co teda říkáte? 192 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Jen říkám, že pokud vaší dceři nabídnou svobodu, 193 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 měla byste na to kývnout. Rychle. 194 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Proto jsem tu. 195 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Podívejte, nevím, co jste provedla, že jste tady. 196 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 Ale myslím, že nejste špatný člověk. 197 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Nejste lhostejná. 198 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Svolila jste k rozhovoru. 199 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 Třeba vás něco ponouká k tomu, že chcete pomoct. 200 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Udělám to. Odvolání podepíšu. 201 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Ale mám podmínku. 202 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 Potřebuji poslat dopis. Soukromě. Ne přes vězení. 203 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 Když zjistím, že jste to komukoli včetně právníka ukázala, už mě neuvidíte. 204 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Odešlete ho a pak za mnou zase přijďte. 205 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Dobře. 206 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Jeleno? Už jsem na cestě. Probral se? 207 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 Ještě ne. 208 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 Viděl ho doktor? 209 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 Ano. CRP pořád stoupá. 210 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 Ta antibiotika na zápal plic nezabírají. 211 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Takže nasadí jiná a pak mu znovu vezmou krev. 212 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 A poznal tě? 213 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Ne. 214 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Běž si odpočinout. 215 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - Tak jo, měj se. - Čau. 216 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 Orno. 217 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 Stůj. Něco ti chci říct. 218 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Počkej. - Nechoď sem. Nehodí se to. 219 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 Není to tak jednoduché. Neřekli ti vše. 220 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Hele, Rusko není blok. Má různé hlasy. 221 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 Třeba hlas rozumu, diplomacie. 222 00:17:58,161 --> 00:18:02,791 A pak je tam celá řada vychcaných debilů, to jsou bezpečnostní služby. 223 00:18:02,875 --> 00:18:06,879 Za zatčením Gali stojí oni. Chtějí tak dosáhnout propuštění agentky. 224 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 Uvidíš. Jakmile ji odvezou do USA, 225 00:18:09,423 --> 00:18:13,051 ti supi zmizí taky a budeme moct pracovat s rozumnými lidmi… 226 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Tys to věděl, Dori. 227 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Proč jednání vázlo. Díval ses mi do očí a mlčel. 228 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Já před tebou nechtěl tajit nic. 229 00:18:20,851 --> 00:18:24,229 Chtěl jsem ti všechno říct. Ale bál jsem se přesně tohohle. 230 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 Že to neodmítneš a že přistoupíš na jejich hru. 231 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 Víš, z čeho je ta agentka obviněná? 232 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 Pověděli ti to? 233 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 Jak to, že o té schůzce víš? 234 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 Je to moje práce. 235 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 Není to děvče jako Gali. 236 00:18:37,659 --> 00:18:42,289 Setkala ses se ženou, která vedla jednotku hackerů zodpovědnou za hrozné věci. 237 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 Vydírání, falešná obvinění… Roni… 238 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - Nenechej se využít. - Kašli na to. 239 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 Řekni mi jednu věc: 240 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 když ji nevydají do USA, 241 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 způsobí ti to problém? Tobě osobně? 242 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Ano. 243 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Ano, to je jasné. 244 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Dobře. 245 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Orno, těm lidem se nedá věřit. 246 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 A tobě ano? 247 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 PŘEKLADAČ 248 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 Drahý Koljo, budeš se ošívat, až to budeš číst. Drž se, zlato. 249 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 NADJA.EXE + KOLJA 250 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 NADJA.EXE 251 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}VŠECHNO NEJLEPŠÍ KOLJO!!! 252 00:20:45,329 --> 00:20:49,583 Nemám jinou možnost než to skončit. Pamatuj si mě pořád stejnou. Naděnka. 253 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Haló? - Promiňte, že volám pozdě. 254 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Něco jsem vám neřekla. 255 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - Něco důležitého. - Orno, nemůžete za to. 256 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 Za co? 257 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 Ten paracetamol. 258 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Haló? - Ano… 259 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Myslel jsem, že proto voláte. 260 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Naďa se v noci pokusila o sebevraždu. Pomocí prášků. 261 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 Podle vězení je shromažďovala celé měsíce. 262 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 Spolykala jich přes padesát. 263 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 Jak na tom je? 264 00:21:30,707 --> 00:21:34,628 Je na jipce. Přesunuli ji do vězeňské nemocnice. 265 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Aha. 266 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 Co jste mi neřekla? 267 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 Haló? 268 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 Musím ji znovu vidět. 269 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 Můžu ji navštívit tam, kam ji přemístili? 270 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Díky. 271 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Zdravím. 272 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Jak se cítíte? 273 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Jako někdo, komu do krku stokrát strkali nějaké trubičky. 274 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Napadlo mě přinést vám nějaké Galiino oblečení. 275 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Že byste se třeba mohla chtít převléct. 276 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Přišlo mi, že máte podobnou velikost. Přibližně. 277 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Poslyšte, k těm práškům, co jsem vám dala. Já… Já nevěděla, že je… 278 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Žádný strach. Ty dva od vás za to nemůžou. 279 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Byla to kolektivní snaha. 280 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 Přesto mám špatný pocit. 281 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 Žádný stres. 282 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 Kdybych se fakt chtěla zabít, tak se mnou teď nemluvíte. 283 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Já potřebovala na vzduch. 284 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Kdybyste potřebovala jen na vzduch, takový dopis byste nenapsala. 285 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 Vy jste to četla? 286 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Kdo je Kolja? 287 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Po tom vám nic není. 288 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 Je to váš bratr? Píšete mu, jako by to byl váš bráška. 289 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Bratry nemám. 290 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 Tak někdo z pěstounské rodiny? 291 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Každopádně to je… 292 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 Zjevně je to někdo, na kom vám záleží. 293 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 A není v USA, ale v Rusku. On je tam. 294 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 Prosím. 295 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 Nesnažte se mě zmanipulovat. 296 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 Tím já se v podstatě živím. Neznáte mě. 297 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Jestli čekáte, že vám Američani udělají nějakou nabídku… 298 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 Já vím. Nejsem blbá. 299 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 Ale k těm lidem do Ruska se nevrátím. 300 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Promiňte. To je ošetřovatelka mého muže. Je vážně nemocný. 301 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 V podstatě umírá. 302 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 A moje dcera tu není, aby mu byla po boku. 303 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 Tak teď mám jako být smutná nebo co? 304 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Poslyšte… 305 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Chápu, že vám už teď na sobě nezáleží. Já to chápu. 306 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Ale já taky vím, že máte srdce. 307 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 A ano, můžete zachránit moji dceru. 308 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 Rozumíte tomu? 309 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Jen mi řekněte, 310 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 jestli vůbec existuje naděje, že to odvolání podepíšete. 311 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Jak sama vidíte, 312 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 radši bych umřela. 313 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 To s vaší dcerou mě mrzí. 314 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Zdravím, Orno, tady doktor Dror z interny C. 315 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 Bennyho stav se přes noc zhoršil. 316 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 Přijďte, prosím, jakmile budete moci. 317 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Bohužel už jeho tělo na léčbu nereaguje. 318 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Abychom předešli infekci, přesunuli jsme ho do izolace 319 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 a museli ho uspat. Byl velmi neklidný. 320 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Pořád si sundával kyslíkovou masku. 321 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 Až přijedete, musíme probrat, jak dále. 322 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 Děkuji vám. 323 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 Klíč… 324 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - Klíč… - Ahoj. 325 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Klíč… 326 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Vzala jsi klíč? 327 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 Jaký klíč? 328 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Ne, Benny, nejsi spoutaný. 329 00:26:54,114 --> 00:26:58,535 V noci jsi byl, protože jsi byl rozrušený a nechtěli, aby sis ublížil, 330 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 ale ruce už spoutané nemáš, lásko. 331 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Pouta nemáš. Klíč není třeba. 332 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Musíš s tím klíčem jít na tu poštu. 333 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Dobře. 334 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Půjdu, až přijde Jelena. 335 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Nasadím ti zas masku. 336 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - Tohle ti nesvědčí. - Ne… 337 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 Je to důležité. 338 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Běž hned teď 339 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 a udělej, o co jsem tě požádal. 340 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Vrať se sem. 341 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Neříkej to mámě. 342 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Gali, 343 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 běž pro ten klíč a udělej, co jsem ti řekl. 344 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Neboj se, Gali. Máma se nenaštve. 345 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Nenaštve se. 346 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 POŠTOVNÍ PŘIHRÁDKA Č. 215 347 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Mami, můžu s tebou mluvit? 348 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Co je? Co se děje? 349 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Ráno jsme mluvili s Benem Dovem. 350 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Vylíčil nám pesimistický scénář vývoje. 351 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Nějaké léky možná pomohou, jiné mohou uškodit. 352 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 Stojí to majlant, pojištění to totiž nehradí. 353 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 A my se musíme rozhodnout tady a teď. 354 00:29:49,831 --> 00:29:54,461 Tlačí nás do toho. Vyhráli jsme totiž typ s rychlým průběhem. 355 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 To je na prd. 356 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 A jak to snáší táta? 357 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 Běžel s tím rovnou za bratry. 358 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 Neskutečný. 359 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 Je pro něj tak důležité všechno probrat, 360 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 všechno naplánovat. Jako nějaká šílená vdavekchtivá ženská. 361 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 On si to snad užívá, nekecám. 362 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 Co? Ty pláčeš? 363 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Možná. 364 00:30:37,045 --> 00:30:39,756 - Nemáš plakat, jsi moje máma. - Tak jo. 365 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 Vyvádí mě to z míry. 366 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 No dobře. Nechám toho. 367 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Pořád mokro. Hodně mokro. 368 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - No dobře. Už nepláču. - Prosím tě, nechej toho. 369 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Tak dobře. Vidíš. Odteďka. - Teďka. 370 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 Moje zanedbávaná dcera. 371 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Teď mě poslouchej. 372 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Jakoby nám to zničilo život, 373 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 ale slibuju, že se to změní, ano? 374 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 Co je? 375 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 A jak jsi na tom ty? 376 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 No jo, dobrý. 377 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 Dobře. 378 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 Aspoň že tak. 379 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Ví, že na ni v USA nečekají s otevřenou náručí, 380 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 ale přesto se do Ruska vrátit nechce. 381 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 Ano, taky jsme si všimli. 382 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Možná kdybych mohla… Co jí třeba něco nabídnout? 383 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 Něco jí slíbit nebo dát? 384 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 Poslyšte, Petere, dceru dostat zpátky musím. 385 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 Její otec je na tom zle. Potřebuje ji. Musí ho ještě vidět. 386 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 Promiňte, ale já podmínky neurčuju. 387 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 Mám jediný úkol, a to zavolat ohledně toho, 388 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 zda Naďa s odvoláním souhlasí, nebo ne. 389 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 Pokud souhlasit nebude, tak je mi líto. 390 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 Ano, všem je to líto. 391 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Promiňte? 392 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 Vám je to líto, jí je to líto. Všem je to všechno líto. 393 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Mně je to taky líto. 394 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Vím, jak ji donutit odvolání podepsat. 395 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 Před tím pokusem o sebevraždu mě požádala, ať odešlu dopis na rozloučenou. 396 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Jeho stav se za pár hodin zhoršil. 397 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Utrpěl poškození mozku. 398 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 Ve smyslu aktivní léčby se v tuto chvíli už nedá moc udělat. 399 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 Může to nějakou dobu trvat, tak se zaměříme na podpůrnou péči. 400 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - Ať je to pro něj co nejpohodlnější. - Chápu. 401 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Díky, Sivan. Přejdeme k dalšímu pacientovi. 402 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 DORI: PŘIJĎ DO KAVÁRNY. MUSÍME SI PROMLUVIT 403 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 Co tady děláš? 404 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Kdo je to? 405 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - Jde o dobrou věc, věř mi. - Zdravím. 406 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Já vás samozřejmě znám z TV. 407 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Guy. Pracuju s Dorim. 408 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Posaďte se. 409 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 Asi se vám toho teď hodně honí hlavou. 410 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 Sledujete mě? Proč tady jste? 411 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Měla by sis to vyslechnout. 412 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 Zabere to jen pár minut. 413 00:35:08,734 --> 00:35:13,197 Orno, v současnosti se vypracovává smlouva s Ruskem ohledně Sýrie. 414 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Máme písemný závazek premiéra, 415 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 že propuštění Gali bude závazným ustanovením smlouvy. 416 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Až doteď odmítali obě záležitosti spojit dohromady. 417 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 My dva se neznáme, ale Dori se za vás zaručil. 418 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 Nejednám s lidmi v rukavičkách, ale jsem precizní. 419 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 A říkám vám, že tato dohoda 420 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 vaši dceru dovede domů. Zaručeně. 421 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Chce to jen nějaký čas. 422 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 Jak dlouho? 423 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 Šest měsíců až rok. 424 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 Ne. Nepřichází v úvahu. 425 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 Její otec tolik času nemá. 426 00:35:50,734 --> 00:35:55,280 Nemůžete čekat, že uspíší vyjednávání o rozsáhlém ozbrojeném konfliktu proto, 427 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 že jednu baťůžkářku zadrželi během návratu z Indie. 428 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Víme i, že váš manžel leží v pokoji na jipce nahoře. 429 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 Personál se stará o 50 dalších pacientů. 430 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 Není to snadné. 431 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Máme přístup k VIP zdravotní péči. 432 00:36:10,504 --> 00:36:13,841 Stačí telefonát, a manžel má nonstop péči a soukromý pokoj. 433 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 Děkuji. Nemám zájem. 434 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 - Orno? - Jestli odejdete, pak se nedivte. 435 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 Teď tu sedíme s úsměvem, ale umíme i kousnout. 436 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 To není třeba. 437 00:36:23,809 --> 00:36:29,481 Vaše návštěva Nadi, snaha ji ovlivnit, výlety do hotelu La Gardia. 438 00:36:30,399 --> 00:36:34,444 Slyšela jste o „kontaktu s cizím agentem“? Můžete za to dostat 15 let. 439 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - To stačí! - Zmlkni, Dori! 440 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Věříte, že jednáte v zájmu dcery? Mýlíte se. 441 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 Zavřená ve vězení jí budete prd platná. 442 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 A tak to dost pravděpodobně dopadne. 443 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 Důkladně to zvažte. 444 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Jestli jsem něco spáchala, tak mě zatkněte. 445 00:36:54,965 --> 00:36:59,303 Jinak kontaktujte mého právníka, pana Ulmanského. Pěkný den. 446 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 Orno! 447 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 Promiň. Neřekl mi, že to udělá. 448 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 Co jsi mu o mně ještě řekl? 449 00:37:06,977 --> 00:37:11,273 Moje chyba. Chtěl jsem pomoct a udělal chybu. Chyby, množné, ano? 450 00:37:11,356 --> 00:37:12,900 Neměl jsem o Nadi mlčet. 451 00:37:12,983 --> 00:37:16,695 A už vůbec ne dostat tě do téhle situace. A asi i další věci. 452 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Moje chyba. Ale snažím se ti pomoct. 453 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 Komu pomáháš? Jsi vůbec na mojí straně? 454 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 Jasně že jo. Jen na tvojí. 455 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 Co bych teda měla udělat? 456 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Orno… - Ne. Jsi na mojí straně, ne? 457 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Tak mi prosím poraď. 458 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 Co mám udělat teď? 459 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Měla bys kývnout na tohle. 460 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Už ti nevěřím. 461 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Děkuju. 462 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Máte na sobě jedno z těch triček. 463 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Ano. 464 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 Oblečení tady strašně páchne. 465 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Kdybych na sobě měla pytel na odpadky, voněl by líp. 466 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 Ale tohle je dobrý. Díky, že jste přišla. 467 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 Vaše dcera, ona má tuhle hudbu ráda? 468 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 Je to… Je to skupina? 469 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Ruská skupina. Jsou z Rostova na Donu jako já. 470 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Mám vám něco pustit? 471 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 Gali často poslouchala tuhle písničku. Patřila k jejím oblíbeným. 472 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 Znáte to? 473 00:38:57,171 --> 00:39:00,632 Písničku ne. Ale to jméno Juri Glaskov ano. 474 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 Je to i název té písničky. 475 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 Víte, z čeho mě v USA obviňují? 476 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 Že prý když klient na něco hledá hackery, tak se obrátí na mě. 477 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 A já je propojím s lidmi, co se na danou práci nejlíp hodí. 478 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 Juri Glaskov… On je něco podobného. 479 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Ale pomáhá klientům ke zbraním. 480 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 On v Rusku prodává zbraně? 481 00:39:30,621 --> 00:39:34,708 - Jak se s ním může někdo spojit? - Máte problém, co je třeba vyřešit? 482 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 Ne. Já… Jen potřebuju… Musím s ním mluvit… 483 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Promluvit si s ním může být pro vás trochu obtížnější. 484 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 Proč? 485 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 O tom jménu vím jen proto, 486 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 že na jeho hlavu někdo vypsal odměnu. 487 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Ukryl se, víte. A jistí lidé už po něm pátrají. 488 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Co váš manžel? 489 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Není na tom dobře. 490 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Já doufala, že se s ním Gali rozloučí. 491 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Doufám, že mě chápete… Aspoň trošku. 492 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Jo, chápu. 493 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Naďo, mrzí mě to. 494 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 Co? 495 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Podepíšete to odvolání a vrátíte se do Ruska. 496 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Dala jsem jim ten dopis. 497 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 Dopis, který jste psala Koljovi. Už s ním mluvili. 498 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 Pokud vám na něm záleží, což je zjevné, 499 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 budete spolupracovat. 500 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 Jste monstrum. 501 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Nikito! 502 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Odveďte ji pryč, Nikito! 503 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Přeju si, ať se nikdy nevrátí. 504 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Ať tam shnije zaživa, a už se o ní nikdy nic nedozvíte. 505 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Ať tam umře! 506 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Ať tam umře! 507 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Odveďte ji pryč! 508 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 Ať vaše dcera shnije v pekle! 509 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 Ať svoji dceru už nikdy nespatříte! 510 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 Ať tam umře! 511 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 Ať svoji dceru už nikdy nespatříte! 512 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 Co se odehraje teď? 513 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 Vadim s Naďou dnes ráno podali odvolání. 514 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Bylo jim umožněno okamžité soudní slyšení. Asi zrovna probíhá. 515 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Ano, a Gali? 516 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Jak jsem říkal, za pár dní ji propustí. 517 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 Brzy ji uvidíte. 518 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 Dobře. 519 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 Vy odjíždíte? Nezůstanete, dokud se to všechno nevyřeší? 520 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 Bohužel ne. 521 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Orno, rád jsem vás poznal. 522 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 Pro Naďu je to tak lepší. 523 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 Občas musíte pomoct i těm, co pomoc odmítají. 524 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 A gratuluji vám ke slušnému úspěchu. 525 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - Máma Gali Levyové? - Ano. 526 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 Vrátí se. Uvidíte, že se vrátí. 527 00:43:10,924 --> 00:43:14,428 - Děkuju. Mnohokrát děkuju. - Bůh vám žehnej. 528 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Orna Levyová? Policie. 529 00:43:26,607 --> 00:43:30,027 - Půjdete s námi. Zatýkáme vás. - Počkat. Moment. 530 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - Ale co chcete? - Pojďte prosím s námi. 531 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Vydržte chviličku… 532 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 Kdo byl s vámi v tom hotelu? 533 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 Peter, muž, se kterým jsem hovořila, 534 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 a Vadim, 535 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 Nadin právník. 536 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 A dvě další osoby, které… 537 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 neřekly ani slovo. Ochranka. Asi. 538 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Je to nutné? 539 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 Vaše kamarádka je mrtvá. 540 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Vězeňkyně na cestě k soudu. 541 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 ZADRŽENÁ RUSKA UBODÁNA 542 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Jen čekali na příležitost. 543 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 Překvapuje vás to? 544 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Není… 545 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Není mi dobře. 546 00:44:56,572 --> 00:45:02,411 - Lidi z ruské buňky, co vás kontaktovali… - Hele, dělá se mi zle. Potřebuju pomoc. 547 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 Napijte se. Cukr. 548 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 Lidi z ruské buňky, co vás kontaktovali, 549 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 ti vám neřekli, že ji chtějí zabít? 550 00:45:25,559 --> 00:45:28,061 - My jsme vás varovali. - Já… 551 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Chci mluvit s Dorim. Můžu prosím dostat svůj mobil? 552 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - Ne. - Ale já… 553 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 Zdaleka nejsme hotoví. 554 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - Sotva jsme začali. - Já… 555 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 Není mi dobře. 556 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Tak jo. - Moment, já… 557 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Říkám, že potřebuji doktora. Není mi dobře. 558 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 To vám nepomůže. 559 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Zůstaneme tu tak dlouho, jak bude třeba. 560 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Hodiny, dny, třeba i týdny, jestli to bude nutné. 561 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Teď ne. 562 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 Neslyšela jste? 563 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 Chce vás Meni. 564 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 Řeknete mi, co teď tak hoří? 565 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Hotovo. 566 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Ten osud si z nás pěkně střílí. Narážíme na sebe nějak často. 567 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 Nebudou reagovat. Ti Rusové, ano? 568 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Všichni odjeli. I ten při těle, s jarmulkou. 569 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 Z Izraele… Ale pojďte. Promluvíme si cestou. 570 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - Mám jít s váma? - Jo, odcházíme. 571 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 POLICIE 572 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Víte, vídala jsem vás často v televizi, 573 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 jak děláte rozhovory. Není to zábavná podívaná. 574 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 Snažit se prodat nebohou Bambi komukoli, kdo to zbaští. 575 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Drobnou, křehkou postavičku 576 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 s tak velkýma, smutnýma očima. 577 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Oči má modré. - O Bambi nemluvím. 578 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Prostě jsem jim řekla: umírá jí muž, 579 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 dceru má ve vězení, využili ji. Nechte ji na pokoji. 580 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 Ale Guy? Ta velká tlustá nula. 581 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Teda, mezi náma, ani ten váš přítel není žádná výhra. 582 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 Jak to, že vám dovolili pustit mě? 583 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 Jmenuji se Rita. 584 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 Na ministerstvu obrany jsem speciálním atašé. 585 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - Jste z Mosadu? - Ne, nejsem z Mosadu ani Šin Bet. 586 00:48:20,984 --> 00:48:25,739 - Jen Rita. Mám hodně specifické zadání. - A tím „zadáním“ myslíte co? 587 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 Na své pozici mám relativně volné ruce. 588 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 V rozumné míře. Zahájení války? To ne. 589 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 MARGARITA BELOVÁ 590 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 Ale propuštění nebohé matky, co vlastně nic neprovedla? 591 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 Svět se nezboří. 592 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Už asi tušíte, ne? Abych své postavení nezneužívala. 593 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 Systém vah a protivah ve státě. 594 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 Pár lidem to tam i myslí. 595 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 Opravdu jste netušila, že se jí zbaví? 596 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 Proč ji zabili? Vždyť to odvolání podepsala. 597 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 Odvolání být uděleno může, ale nemusí. 598 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 Takhle měli jistotu. 599 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - Jaké máte zadání? - Promiňte? 600 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Zmínila jste, že máte specifické zadání. 601 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Ano. Dostat vaši dceru do Izraele a vyslechnout ji. 602 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 Dobrý večer! 603 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Podívejte, obě ji chceme zpátky. 604 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Vy proto, že je to vaše dcera 605 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 a od narození vám to tak vtloukali do hlavy. 606 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 Já ji chci zpátky, 607 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 protože je obeznámena s jistou pro národní bezpečnost zásadní věcí. 608 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 O tom se vám asi nezmínila, že? 609 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 O čem? 610 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 Hele, odvedla jste neskutečnou práci. Když to vezmeme kolem a kolem. 611 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 Co se médií a politiků týče. 612 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Ale naneštěstí tyhle možnosti už teď nejsou na stole. 613 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 A to včetně té vaší milé Rusky. 614 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Napadlo mě, co kdybychom se do Ruska vydaly spolu? 615 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 Promluvit si s pár lidma, 616 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 najíst se něčeho dobrého, 617 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 rozčeřit poklidné vody, 618 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 dostat tu vaši hvězdu zpátky domů. 619 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Kdybyste nechtěla, nevadí. 620 00:50:08,842 --> 00:50:12,804 Dojíte si pitu a hodíme vás zpátky do vazby. 621 00:50:15,265 --> 00:50:19,937 Co? Překvapená? Nehrajeme Monopoly. Kartu „propuštění z vězení“ nevedeme. 622 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 Vás i dceru deskovky baví, ne? 623 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Mluvila jsem s jedním lékařem. 624 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Mají moc velkou radost. 625 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Prý se jeho stav zlepšuje 626 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 a možná ho zítra budou moct pustit domů. 627 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 A mluvila jsem s Amim. 628 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Dneska se se Sivan u nás zastavili. 629 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Všechno poumývali a uklidili celý dům. 630 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Tak tam máš hezky a uklizeno, jak to máš rád. 631 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 A má pršet. 632 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 A volala Gali. 633 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Prý se dneska večer vrátí. 634 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 A zůstane u nás na víkend. 635 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 Chtěla, abych ti vyřídila, že tě má moc ráda. 636 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 A že jsi… 637 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 nejbáječnější táta na světě. 638 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}POZOR! JED! MILUJU TĚ, BENNY 639 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 Dobrou noc, lásko moje. 640 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Neskutečně tě miluju. 641 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}GALI 642 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 FANTOMOVÁ KONČETINA 643 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 RITA: LET RF267, S NIKÝM NEMLUVTE 644 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková