1 00:00:11,512 --> 00:00:12,554 (本影集為虛構故事) 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 (若與任何現存或死亡的真實人物) 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,265 (真實事件或地點 有雷同之處,純屬巧合) 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 嘿 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 但是烤箱裡有肉醬千層麵 6 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 好耶,是什麼特殊場合? 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 就是… 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,706 我要求婚 9 00:00:39,790 --> 00:00:41,583 戒指在肉醬裡,所以要小心 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 也該是時候了,你女兒都快高中畢業了 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 好噁,那是什麼? 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - 是阿米釀的 - 但你為何要喝? 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,348 因為我是好朋友啊 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,933 但他又不在這裡,他不會知道的 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 但我會知道,好嗎?而且我要提醒妳 16 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 若妳還沒注意到,我是有原則的人 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,402 說到原則 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 我要跟妳談一件事 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 話說… 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 當時候到了 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 而且還有時間 22 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 我要能有選擇權 23 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 遲早會沒有理由硬把我留下 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 把你留下?什麼意思? 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 這是一個郵政信箱的鑰匙,位於麥吉尼街 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 裡面有一個小信封,裝著兩枚藥丸 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 別問我是從哪來的 28 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 這聽起來很戲劇化,實則不然 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 它們看起來就像止痛藥,我不想擺在家裡 30 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 我們現在要改變話題 31 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 若我最後去住院 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,002 而且很痛苦 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 他們再也幫不了我… 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 我不要跟你談這件事 35 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - 別煩我了 - 不然我要找誰? 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 當然是去找阿米啊 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - 我是認真的 - 我也是,我才不要那把鑰匙 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 我沒在開玩笑 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 好,我看不下去了 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 在哪裡… 41 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 或許他們搞錯了 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 小班,你覺得呢?有機會嗎? 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 我今晚會好好思考 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 我要求婚 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 戒指在肉醬裡,所以要小心 46 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 哇,你真是… 47 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 真是混蛋,討厭耶 48 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 妳打一個生病的人嗎? 49 00:04:02,159 --> 00:04:09,124 《越界母親》 50 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - 她幾點會來? - 預定9點會面 51 00:04:17,298 --> 00:04:19,301 - 他們寄來報告了嗎? - 寄了 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,886 我們一起看 53 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 歐娜雷維,43歲,已婚,育有一女 54 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 出生於以色列的基里亞特莫茨金 此後從沒離開過 55 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 雷維太太的最高學歷是高中 56 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 全家的財務狀況每況愈下 57 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 因為她的丈夫在十年前罹患阿茲海默症 58 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 最近,她的丈夫住進加護病房 59 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 因為患上嚴重肺炎,健康狀況急轉直下 60 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 雷維太太的行為顯示出亟欲規避風險 61 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 傾向避免衝突,情緒韌性也有限 62 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 就這樣,沒有更多資訊了 63 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 奇怪的是,她這樣的人竟然有那種女兒 64 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 請進 65 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 歐娜,幸會,我是彼得 66 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 我是瓦丁烏曼斯基,公設辯護人 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 幸會 68 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 妳有告訴別人我們聯絡妳 或者我們今天在這裡見面嗎? 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 沒有… 70 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 很好,守口如瓶很重要 71 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 如此一來,我們才能持續溝通 72 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 請坐 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,065 如我在電話中所說 74 00:05:57,149 --> 00:05:59,985 我認為妳的政府對妳隱匿資訊 75 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 不告知釋放令嬡的談判過程為何停滯不前 76 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 抱歉,但是你是誰? 77 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 我是彼得 78 00:06:20,172 --> 00:06:21,507 情況是這樣的 79 00:06:21,590 --> 00:06:22,883 幾個月前 80 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 一名來以色列觀光的俄羅斯人 在這裡被逮捕 81 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 她名叫娜蒂亞佩托夫斯基 我是她的代表律師 82 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 原來佩托夫斯基小姐知道一些事 我該怎麼說呢? 83 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 對俄羅斯而言有高度敏感性 84 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 以色列打算下週將她引渡到美國 85 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 對我們而言,非常重要的是 娜蒂亞千萬不能被送去美國 86 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 在最近幾週,我們一直想促成換囚 87 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 讓娜蒂亞回去俄羅斯 88 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 交換將令嬡放回以色列 89 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 哇,好的,我從沒聽說過這件事 90 00:07:02,381 --> 00:07:04,842 不好意思 但你說:“對我們而言很重要” 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,261 我能請問“我們”是指誰嗎? 92 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 就跟她解釋說她不應該問某些問題 93 00:07:16,562 --> 00:07:18,188 這樣說吧… 94 00:07:18,272 --> 00:07:20,399 好,那我換個方式問 95 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 聽著,我們…在這間飯店見面 96 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 不是在俄羅斯大使館或外交部辦公室 97 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 我怎麼知道跟我通電話的人 真是我的女兒? 98 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 拿進來 99 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 不是那個,是另一個行李箱 100 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 給她看 101 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 我可以再跟她說話嗎? 102 00:08:11,909 --> 00:08:13,118 還不能 103 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 首先,我們需要妳幫我們 讓娜蒂亞回俄羅斯 104 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 我們在這裡一談完,我就能跟政府談 105 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 很可惜,妳的政府似乎無法徹底信任妳 106 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 因為他們數週以來都沒向妳透露這件事 107 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 好的,我…可以上電視 108 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 我可以接受訪問,那就能對政府施壓 109 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 很不幸,那也不太可能 110 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 為…什麼? 111 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 法院對此案下了封口令 112 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 那麼…我不懂 113 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 那你們為何打給我?為什麼… 我還能怎麼做? 114 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 諷刺的是,這整件事可以立刻解決 115 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 若娜蒂亞願意簽署上訴書 116 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - 她就可能被送回俄羅斯 - 上訴書? 117 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 他們把她描述成網路犯罪大師 118 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 但事實是,她只是一個天真的小女孩 119 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 她連作夢都像一個小女孩 120 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 她幻想出一個童話故事 就是美國政府會跟她協商 121 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 讓她在馬里布海灘過著新生活 122 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}(娜蒂亞佩托夫斯基) 123 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}但事實是,她會在美國監獄裡蹲好幾年 124 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}然後才被遣返回俄羅斯 125 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 我們要妳試著說服她簽署上訴書 126 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 她舉目無親 127 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 她從小沒有家人,在寄養家庭長大 128 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 我們曾經像她唯一的親人 跟她的雙親差不多 129 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 而現在她卻背叛我們 130 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 然而,妳的目標非常明確又高尚 131 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 或許妳真心的呼籲可以讓她改變心意 132 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 我何時能見她? 133 00:10:13,363 --> 00:10:15,908 我跟他們談過,全都核准了 134 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 他們會在大門口等你們 135 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 很感謝妳,亞薇娃,再見 136 00:10:21,538 --> 00:10:24,458 我不會在門口被刁難嗎? 137 00:10:24,541 --> 00:10:25,792 她是外籍人士 138 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 所以非直系親屬可以去探視她 139 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 因此我以她的名義申請,要求妳去探視 140 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 我們會蒙混過關的 141 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 (多瑞:今天依約見面嗎?) 142 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 你說當局已經知道這件事好幾週 143 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 關於換囚的事 144 00:10:52,152 --> 00:10:53,695 包括國安局嗎? 145 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 是我親自呈交申請表的 146 00:10:56,448 --> 00:10:57,533 為何問? 147 00:10:59,409 --> 00:11:02,412 沒什麼原因 我跟一個在裡面工作的人聯絡過 148 00:11:02,496 --> 00:11:04,039 他沒提到這件事 149 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 引渡她對美國而言非常重要 150 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 所以,顯然他沒理由告訴妳 151 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 他根本不該告訴妳 152 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 (多瑞:歐娜?) 153 00:11:46,790 --> 00:11:48,458 不… 154 00:11:48,542 --> 00:11:51,420 妳說我的律師會來,那不是我的律師 155 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - 什麼意思? - 我是佩托夫斯基小姐的律師 156 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - 是我安排她來探視 - 別解釋了,帶我出去 157 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 小娜 158 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - 妳之前的律師辭職了 - 我之前的律師辭職了,我知道 159 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 若他們用威脅他的手段威脅你 你也會辭職 160 00:12:06,518 --> 00:12:07,519 她是誰? 161 00:12:07,603 --> 00:12:10,564 我又沒要求她來探視,妳看什麼看? 162 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 有什麼好看的?妳在看好戲嗎? 163 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 這是怎麼回事?她是誰? 164 00:12:15,944 --> 00:12:18,739 我是她的律師,而且我…小娜,拜託 165 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 再叫我一聲小娜,我就對你不客氣 166 00:12:22,743 --> 00:12:24,036 你以為當我看見她 167 00:12:24,119 --> 00:12:27,331 就會念舊,然後像小女生一樣跑向你嗎? 168 00:12:27,414 --> 00:12:29,124 不要接近我 169 00:12:29,208 --> 00:12:30,375 嘿,夠了 170 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 她不是那個女毒蟲的媽媽嗎? 171 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 對,她是蓋莉雷維的母親 蓋莉在俄羅斯被逮捕 172 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 好吧 173 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 十分鐘 174 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 去吧 175 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 你為何不提出正式要求? 176 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 抱歉,若她要求… 177 00:13:00,948 --> 00:13:02,282 不在那裡… 178 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 我想我知道是什麼情況 179 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 他們答應釋放妳的女兒,前提是什麼? 若我回去俄羅斯,對吧? 180 00:13:26,682 --> 00:13:27,724 對,可以這麼說 181 00:13:27,808 --> 00:13:28,976 好,我們來談吧 182 00:13:30,227 --> 00:13:32,312 - 好的 - 妳有頭痛藥嗎? 183 00:13:32,896 --> 00:13:33,897 普拿疼? 184 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 可以多給我兩顆嗎? 185 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 我晚點要吃的 186 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 那我就…先說吧 187 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 這是我的女兒蓋莉 188 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 妳選的照片還真有趣 189 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 是嗎? 190 00:14:13,061 --> 00:14:15,230 妳上電視的時候,他們沒播出這張 191 00:14:15,939 --> 00:14:17,399 對,並沒有 192 00:14:17,482 --> 00:14:21,778 我的媒體顧問不喜歡這張 193 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 但妳認為這展現出妳女兒的另一面 194 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 在五分鐘的訪談中 妳沒時間解釋這些複雜的事 195 00:14:30,621 --> 00:14:31,663 完全沒錯 196 00:14:31,747 --> 00:14:34,374 例如她是一個危險的罪犯? 197 00:14:39,922 --> 00:14:41,006 對,沒錯,但… 198 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 我知道我為何在這裡 199 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 那麼… 200 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 我可以篤定地說,若只是少許毒品 201 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 我們就不會在這裡 202 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 所以,妳是什麼意思? 203 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 我的意思是…若他們要給妳女兒一條生路 204 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 妳或許就應該接受,而且要快 205 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 所以我才答應來這裡 206 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 聽著,我不知道妳為何坐牢 207 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 但我認為妳有惻隱之心 208 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 妳的確在乎 209 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 因為妳同意跟我談 210 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 或許妳其實真心想幫忙 211 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 我願意,我會簽上訴書 212 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 但我有一個條件 213 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 我只需要寄出一封信 私下寄,不是透過獄方 214 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 若我發現妳把信給律師或任何人看 妳就再也見不到我 215 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 寄出去,然後回來 216 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 好的 217 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 葉蘭娜,我正要回家,他醒了嗎? 218 00:16:33,744 --> 00:16:35,204 還沒 219 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 醫生檢查過他了嗎? 220 00:16:37,247 --> 00:16:40,292 檢查了,他說他的C反應蛋白還在上升 221 00:16:40,375 --> 00:16:43,045 因為抗生素無法把肺炎壓下來 222 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 所以他們會試著換一種抗生素 然後再替他驗血 223 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 他認得妳嗎? 224 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 不認得 225 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 去休息吧 226 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 - 好的,再見 - 再見 227 00:17:44,231 --> 00:17:45,315 歐娜 228 00:17:46,275 --> 00:17:47,985 歐娜,等等,我必須解釋一件事 229 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - 先別走 - 你別來這裡,你不該來這裡 230 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 事情並不是非黑即白 他們沒有全盤告訴妳 231 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 聽著,俄羅斯並非單一區塊 而是有好幾個派系 232 00:17:56,326 --> 00:17:58,078 有明事理的外交派系 233 00:17:58,161 --> 00:18:01,373 也有一群噬血的混蛋 234 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 也就是情報單位 235 00:18:02,875 --> 00:18:04,710 他們先逮捕蓋莉 236 00:18:04,793 --> 00:18:06,879 然後把她當成釋放特務的籌碼 237 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 妳等著瞧吧 這位娜蒂亞佩托夫斯基一被遣送到美國 238 00:18:09,423 --> 00:18:10,757 這群噬血混蛋也會消失無蹤 239 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 然後我們就能再次跟理智的人合作… 240 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 但你早就知道了,多瑞 241 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 你很清楚為何延遲這件事 你直視我的眼睛,卻不發一語 242 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 我又不是想刻意隱瞞妳 243 00:18:20,851 --> 00:18:22,019 我想把一切都告訴妳 244 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 我只是擔心會發生這種事 245 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 擔心妳會忍不住,正中他們下懷 246 00:18:28,400 --> 00:18:31,195 妳知道妳今天見到的特務 被指控犯下什麼罪嗎? 247 00:18:31,278 --> 00:18:32,279 他們有告訴妳嗎? 248 00:18:32,362 --> 00:18:34,072 你怎麼知道我跟他們見面? 249 00:18:34,156 --> 00:18:35,407 因為那是我的工作 250 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 她不像蓋莉那麼單純 251 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 今天妳見到的女子帶領一群駭客 252 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 在全世界胡作非為 253 00:18:42,372 --> 00:18:45,000 勒索、誣陷別人…朗尼… 254 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 - 拜託別被這些人利用了 - 少囉嗦 255 00:18:48,295 --> 00:18:50,339 回答我這個問題就好 256 00:18:51,590 --> 00:18:53,217 若她沒被引渡去美國 257 00:18:53,300 --> 00:18:56,178 會讓你惹上麻煩嗎?你會自身難保? 258 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 會 259 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 當然會 260 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 好的 261 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 歐娜,妳不能信任這些人 262 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 你就值得信任嗎? 263 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 (俄語翻英語) 264 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 (我最親愛的寇利亞,我寫這封信 就知道你肯定會不自在,接受吧…寶貝) 265 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 (娜蒂亞與寇利亞) 266 00:20:17,217 --> 00:20:18,343 (生活共享) 267 00:20:20,345 --> 00:20:21,763 (娜蒂亞) 268 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}(生日快樂,寇利亞) 269 00:20:45,329 --> 00:20:47,414 (我別無選擇,只能這樣結束) 270 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 (請你記得以前的我,娜娜) 271 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - 喂 - 瓦丁,抱歉這麼晚打給你 272 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 有一件事我沒告訴你 273 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - 是重要的事 - 歐娜,這不是妳的錯 274 00:21:11,146 --> 00:21:12,731 什麼不是我的錯? 275 00:21:12,814 --> 00:21:14,191 普拿疼 276 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - 在嗎? - 我在 277 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 我以為妳是為了這件事打來 278 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 娜蒂亞今晚企圖吃止痛藥自殺 279 00:21:24,117 --> 00:21:26,995 獄方說她已經囤藥好幾個月 280 00:21:27,079 --> 00:21:28,956 她吞了50多顆 281 00:21:29,039 --> 00:21:30,207 她還好嗎? 282 00:21:30,707 --> 00:21:31,959 她正在加護病房 283 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 他們把她移到獄中的一座醫療機構 284 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 好的… 285 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 妳有什麼事沒告訴我? 286 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 有聽到嗎? 287 00:21:45,430 --> 00:21:47,641 我必須再次跟她見面 288 00:21:47,724 --> 00:21:51,061 我可以去她就醫的地方探視她嗎? 289 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 謝謝 290 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 嗨 291 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 妳感覺如何? 292 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 我感覺有人把100根管子插進我的喉嚨 293 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 我帶了幾件蓋莉的衣服給妳 294 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 我想說妳或許想換件衣服 295 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 妳倆的身材似乎差不多 296 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 聽著,關於我給妳的那些藥 我沒想到妳打算… 297 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 別擔心,妳給我的那兩顆不算什麼 298 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 我總共吃了很多顆 299 00:22:53,624 --> 00:22:55,959 但我還是覺得內疚 300 00:22:56,043 --> 00:22:57,419 妳大可放心 301 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 若我真的想自殺,現在早就死了 302 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 我只是需要一點新鮮空氣 303 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 我認為若妳只是需要新鮮空氣 就不會寫這種信了 304 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 妳看了我寫的信? 305 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 寇利亞是誰? 306 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 不關妳的事 307 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 他是妳的弟弟嗎? 妳寫信的語氣像他的姊姊 308 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 我沒有任何兄弟 309 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 所以他是寄養家庭的小孩? 310 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 總之,這… 311 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 顯然他是妳在乎的人 312 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 而且他不在美國,在俄羅斯,遠在天邊 313 00:24:00,399 --> 00:24:01,525 拜託 314 00:24:02,359 --> 00:24:04,319 別想操弄我 315 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 我的工作才是操弄別人,妳並不瞭解我 316 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 若妳認為美國政府會跟妳協商或… 317 00:24:11,368 --> 00:24:13,412 我知道,我不是笨蛋 318 00:24:13,912 --> 00:24:16,540 但我不要回到俄羅斯的那群人身邊 319 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 抱歉,是我丈夫的看護,他病得很重 320 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 其實他快死了 321 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 而我女兒無法陪在他身邊 322 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 所以,現在我應該同情妳之類的嗎? 323 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 聽著 324 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 我瞭解妳現在並不在乎自己的死活 我真的懂 325 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 但我也…知道妳有良心 326 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 而且,對,妳有機會拯救我的女兒 327 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 妳瞭解嗎? 328 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 直接告訴我… 329 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 妳是否願意簽那份上訴書 330 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 妳也看得出來… 331 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 我寧願死 332 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 很遺憾妳女兒出事 333 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 嗨,歐娜,我是內科C病房的多爾醫生 334 00:25:58,058 --> 00:26:00,769 班尼的狀況在一夜之間惡化了 335 00:26:00,853 --> 00:26:03,355 我們希望妳能儘快趕來 336 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 可惜,他對治療毫無反應 337 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 我們已經把他移到無菌病房,以免受感染 338 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 而且我們也不得不讓他服鎮靜劑 他動個不停 339 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 一直把氧氣面罩拿掉 340 00:26:18,370 --> 00:26:21,415 妳來了之後,我們就能討論下一步 341 00:26:21,498 --> 00:26:22,666 謝謝 342 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 鑰匙 343 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - 鑰匙 - 嘿 344 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 鑰匙 345 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 妳拿了鑰匙嗎? 346 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 什麼鑰匙? 347 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 不,班尼,你沒被綁起來 348 00:26:54,114 --> 00:26:56,450 那是昨晚的事 349 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 因為你有一點躁動,他們不希望你受傷 350 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 但你的手臂沒被綁起來,親愛的 351 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 也沒有鎖,你不需要鑰匙 352 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 妳必須拿鑰匙,然後去郵局 353 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 好的 354 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 葉蘭娜來了之後我就去 355 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 你把面罩戴回去吧 356 00:27:21,099 --> 00:27:23,018 - 這樣對你不好 - 不 357 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 這很重要 358 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 立刻去 359 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 照我說的去做 360 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 過來 361 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 別告訴媽 362 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 蓋莉 363 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 去拿鑰匙,完成妳答應過我的事 364 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 別擔心,蓋莉,媽不會生氣 365 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 她不會生氣的 366 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 (215號郵政信箱) 367 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 媽,我能跟妳談一件事嗎? 368 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 什麼事?怎麼了? 369 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 我們今早跟班多夫見面 370 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 他說預後狀況並不樂觀 371 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 某些藥物或許有幫助 某些或許會造成傷害 372 00:29:44,868 --> 00:29:47,412 每種治療方式都很貴,因為保險不給付 373 00:29:47,496 --> 00:29:49,748 而且我們必須現在就決定 374 00:29:49,831 --> 00:29:51,250 所有人也都逼我們決定 375 00:29:51,333 --> 00:29:54,461 因為算他好運,他得了迅速惡化的病 376 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 真糟糕 377 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 爸有什麼反應? 378 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 他立刻去告訴他的兄弟們 379 00:30:04,471 --> 00:30:06,014 他真是不可理喻 380 00:30:06,098 --> 00:30:08,976 他非得談論所有的事情 381 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 計畫好一切,像籌備婚禮的怪獸新娘 382 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 我發誓,我認為他樂在其中 383 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 幹嘛?妳在哭嗎? 384 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 或許吧 385 00:30:37,045 --> 00:30:38,589 妳不應該哭,妳是我媽耶 386 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 好吧 387 00:30:39,840 --> 00:30:41,383 這樣會讓我焦慮 388 00:30:41,466 --> 00:30:43,260 好啦,我哭完了 389 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 還是濕的,非常濕 390 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - 好啦,我不哭了 - 我不准妳哭 391 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - 好的,從現在…開始 - 就是現在 392 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 我備受忽略的女兒 393 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 聽我說 394 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 我知道這件事似乎佔據了我們的人生 395 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 但我保證不會永遠都這樣,好嗎? 396 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 所以,妳有什麼事? 397 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 一切都好嗎? 398 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 對,非常好 399 00:31:36,939 --> 00:31:38,524 那就好 400 00:31:39,024 --> 00:31:40,400 至少妳過得好 401 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 她知道美國政府並非張開雙臂歡迎她 402 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 但她依舊…她不肯回俄羅斯 403 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 對,我們也注意到了 404 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 或者我能…提供她某些東西? 405 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 給她某種保證,或給她某種東西? 406 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 聽著,彼得,我需要救回我女兒 407 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 她的父親病得很重,而且需要她 她必須回來看他 408 00:32:33,620 --> 00:32:35,706 抱歉,但條件由不得我決定 409 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 我的工作只是打一通電話 410 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 看娜蒂亞是否同意簽上訴書 411 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 若她不同意,我很遺憾幫不上忙 412 00:32:44,047 --> 00:32:45,924 對,所有人都很遺憾 413 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 妳說什麼? 414 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 你很遺憾,她很遺憾 這段時間所有人都很遺憾 415 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 我也很遺憾 416 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 我知道如何逼她簽上訴書 417 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 她在自殺未遂之前 要求我替她寄出這封自殺信 418 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 他的症狀在過去幾小時內惡化 419 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 出現腦部損傷 420 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 目前我們無法進行積極治療 421 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 這種情況會持續一陣子 所以我們會著重於支持性照護 422 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - 讓他儘量舒服 - 瞭解 423 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 謝謝,席文,我們去看下一位病患吧 424 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 (多瑞:來餐廳,我們需要談一談) 425 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 你來這裡做什麼? 426 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 他是誰? 427 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - 這是好事,相信我 - 妳好,歐娜 428 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 我當然是從電視上認識妳 429 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 我是蓋,多瑞的同事 430 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 請坐 431 00:34:50,549 --> 00:34:53,467 我能想像妳現在一定千頭萬緒 432 00:34:53,552 --> 00:34:55,804 你在跟蹤我嗎?你來做什麼? 433 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 妳必須聽聽他要說的話 434 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 幾分鐘就好 435 00:35:08,734 --> 00:35:10,485 歐娜,目前我們正在與俄羅斯 436 00:35:10,569 --> 00:35:13,197 協商一份關於敘利亞的停火條約 437 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 首相已經白紙黑字承諾 438 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 釋放蓋莉會是這份條約中的必要條件 439 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 他們在這之前,原本不想牽涉到這些議題 440 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 歐娜,我倆不認識對方,但多瑞可以擔保 441 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 我或許不是最好的人,但我辦事精準 442 00:35:31,507 --> 00:35:33,967 而我告訴妳,這份協議 443 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 一定能讓妳的女兒回家 444 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 只是得花一點時間 445 00:35:40,432 --> 00:35:41,475 要多久? 446 00:35:42,184 --> 00:35:43,977 六個月到一年 447 00:35:45,103 --> 00:35:47,064 不行,那我拒絕 448 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 她爸活不了六個月 449 00:35:50,734 --> 00:35:53,237 妳不能期待他們加快談判速度 450 00:35:53,320 --> 00:35:55,280 這是要預防一場大型軍事衝突 451 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 不能只為了一個背包客 從印度返國途中被拘留就倉促交涉 452 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 我們也知道妳的丈夫 住在樓上的一間小病房裡 453 00:36:02,829 --> 00:36:05,374 醫護人員還得照顧另外50名病患 454 00:36:05,457 --> 00:36:06,959 那一定很不容易 455 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 我們能提供貴賓級的醫療體系 456 00:36:10,504 --> 00:36:11,588 我們打一通電話 457 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 妳的丈夫就能在私人病房 獲得全天候的照護 458 00:36:14,341 --> 00:36:16,301 謝了,我沒興趣 459 00:36:16,385 --> 00:36:17,386 歐娜 460 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 若妳現在離開,就要搞清楚一件事 461 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 我們是低聲下氣來找妳 但若有必要,我們不會手下留情 462 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 蓋,沒必要撂狠話 463 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 妳去探視娜蒂亞,想說服她 464 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 還常去加迪亞街 465 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 妳聽過“接觸外國特務”的罪名嗎? 466 00:36:32,609 --> 00:36:34,444 這可以讓妳坐牢15年 467 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - 蓋,別說了 - 你給我閉嘴,多瑞 468 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 若妳以為那麼做對女兒最好,妳就錯了 469 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 若妳被打入大牢,就什麼都別想做了 470 00:36:44,663 --> 00:36:46,874 而那是很有可能發生的事 471 00:36:46,957 --> 00:36:48,792 我建議妳慎重考慮 472 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 若我做錯事,就儘管逮捕我吧 473 00:36:54,965 --> 00:36:58,051 至於其他事 請聯絡我的律師瓦丁烏曼斯基 474 00:36:58,135 --> 00:36:59,303 祝一天愉快 475 00:36:59,887 --> 00:37:01,096 歐娜 476 00:37:01,180 --> 00:37:03,432 抱歉,他沒跟我說他會這麼做 477 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 你還跟他說了哪些關於我的事? 478 00:37:06,977 --> 00:37:09,438 這是一個錯誤,我原本想幫妳,我錯了 479 00:37:09,521 --> 00:37:11,273 而且不只犯一個錯,好嗎? 480 00:37:11,356 --> 00:37:12,900 我不該對妳隱瞞娜蒂亞的事 481 00:37:12,983 --> 00:37:15,277 我一開始也根本不應該帶妳來這裡 482 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 我或許還犯下更多錯誤 483 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 那是我的問題,但我是真心想幫妳 484 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 多瑞,你究竟站在誰那邊? 你跟我同一陣線嗎? 485 00:37:22,159 --> 00:37:24,369 我當然跟妳同一陣線,沒別人了 486 00:37:24,453 --> 00:37:26,121 那你認為我現在應該怎麼做? 487 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - 歐娜… - 不,你站在我這邊,對吧? 488 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 那就請你告訴我 489 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 現在我應該怎麼做? 490 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 妳應該接受這份協議 491 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 我再也不相信你了 492 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 謝謝 493 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 看來妳穿了我帶來的上衣 494 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 是啊 495 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 這裡的衣服都好臭 496 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 我寧願穿垃圾袋,都還比較舒服 497 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 但是,不,這樣很好,謝謝妳來 498 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 妳女兒喜歡這種音樂嗎? 499 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 那是…一個樂團嗎? 500 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 一個俄羅斯樂團 他們跟我來自相同城市,頓河畔羅斯托夫 501 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 我能播放一首歌給妳聽嗎? 502 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 蓋莉經常聽這首歌,這是她最愛聽的一首 503 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 妳知道這首歌嗎? 504 00:38:57,171 --> 00:38:59,173 我沒聽過這首歌,但聽過這個名字 505 00:38:59,256 --> 00:39:00,632 由里葛拉斯科夫 506 00:39:01,216 --> 00:39:02,759 這也是歌名 507 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 妳知道美國政府指控我的罪名嗎? 508 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 他們說若客戶需要駭客執行計畫 就會找上我 509 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 而我會幫他們與適合的人牽線 510 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 然後呢,由里葛拉斯科夫…也有點像那樣 511 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 但他是幫客戶取得武器 512 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 他在俄羅斯販賣武器? 513 00:39:30,621 --> 00:39:32,581 我該如何跟他談? 514 00:39:32,664 --> 00:39:34,708 妳有問題需要解決嗎? 515 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 不…我需要…我只是需要…跟他談… 516 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 妳想跟他談或許不太容易 517 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 為什麼? 518 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 我知道這號人物的唯一原因 519 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 是因為有人買兇殺他 520 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 他消失了,而且已經有人在找他 521 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 妳的丈夫還好嗎? 522 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 他並不好 523 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 我希望蓋莉能回來跟他道別 524 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 我希望妳能瞭解我…至少一點也好 525 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 對,我瞭解 526 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 娜蒂亞,對不起 527 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 為何道歉? 528 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 妳必須簽上訴書,而且妳要回俄羅斯 529 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 我把那封信交給他們了,娜蒂亞 530 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 妳寫給寇利亞的那封信 他們已經跟他談過了 531 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 所以若妳在乎他,而妳顯然在乎 532 00:40:46,655 --> 00:40:48,073 妳就要配合 533 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 妳是禽獸 534 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 尼基塔… 535 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 把她帶走,尼基塔 536 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 歐娜,我希望她永遠回不來 537 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 我希望她在那裡腐爛,而妳再也見不到她 538 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 我希望她死在那裡 539 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 我希望她死在那裡 540 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 把她帶走 541 00:41:20,856 --> 00:41:23,692 我希望妳女兒在地獄裡腐爛 542 00:41:23,775 --> 00:41:27,112 我希望妳再也見不到女兒 543 00:41:27,196 --> 00:41:28,989 我希望她死掉 544 00:41:29,072 --> 00:41:32,534 我希望妳再也見不到她 545 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 所以現在會怎樣? 546 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 瓦丁跟娜蒂亞今早提交了上訴書 547 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 他們獲准舉行緊急法院聽證會 或許正在進行 548 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 對,但是…蓋莉呢? 549 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 如我所說,她在接下來幾天就會被釋放 550 00:42:22,501 --> 00:42:23,794 妳很快就會見到她 551 00:42:24,419 --> 00:42:25,629 那就好 552 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 你要走了?你不要待到事情全盤解決嗎? 553 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 可惜我無法 554 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 歐娜,很高興認識妳 555 00:42:38,725 --> 00:42:40,227 這是對娜蒂亞最好的安排 556 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 有時候妳得幫助別人幫助他們自己 557 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 我也恭喜妳達成一個莫大的成就 558 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - 妳是蓋莉雷維的母親? - 我是 559 00:43:08,630 --> 00:43:10,841 她會回來的,妳等著瞧,她會回來的 560 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 謝謝 561 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - 感激不盡 - 上帝保佑 562 00:43:23,520 --> 00:43:24,980 歐娜雷維 563 00:43:25,063 --> 00:43:26,064 我們是警察 564 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 跟我們來,妳被拘留了 565 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 等一下… 566 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - 你們想怎樣? - 請跟我們來 567 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 等一下 568 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 跟妳在加迪亞飯店房間裡 見面的那些男人是誰? 569 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 跟我談話的是彼得 570 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 還有瓦丁 571 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 他是娜蒂亞的律師 572 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 至於另外兩個人… 573 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 什麼都沒說,應該還有一名保鑣 574 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 有必要這樣嗎? 575 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 妳的朋友死了 576 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 一名服終身監禁的俄羅斯囚犯 正準備前往法庭 577 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 (俄羅斯囚犯被刺死) 578 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 他們是在伺機而動 579 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 妳會訝異嗎? 580 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 我不… 581 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 我不太舒服 582 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 跟妳聯絡的那些朋友,來自俄羅斯單位 583 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 等等,我不太舒服,請幫幫我 584 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 喝吧,有加糖 585 00:45:16,592 --> 00:45:18,886 來自俄羅斯單位的那些人聯絡妳時 586 00:45:18,969 --> 00:45:21,263 沒跟妳說他們打算如何暗殺她嗎? 587 00:45:25,559 --> 00:45:26,977 別說我們沒警告過妳 588 00:45:27,060 --> 00:45:28,061 我… 589 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 請讓我跟多瑞談,可以把手機給我嗎? 590 00:45:32,774 --> 00:45:34,193 - 不能 - 但我… 591 00:45:34,276 --> 00:45:36,028 我們還有很多話要問妳 592 00:45:36,111 --> 00:45:38,197 - 幾乎還沒開始 - 我… 593 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 我不舒服 594 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - 好的 - 等一下,我… 595 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 跟你說,我需要醫生,我真的不舒服 596 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 那是沒用的 597 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 我們在這裡想待多久就待多久 598 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 數小時、數天,有必要的話數週也行 599 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 現在不方便 600 00:46:03,013 --> 00:46:04,306 我說了現在不方便 601 00:46:04,389 --> 00:46:06,058 曼尼要找你 602 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 可以跟我說有什麼急事嗎? 603 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 走吧 604 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 真是世事難料,我們不斷遇見對方 605 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 那些俄羅斯人不肯回答妳,對吧? 606 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 他們全都離開了 連戴小圓帽的胖子也走了 607 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 那個以色列人,但我們走吧,路上再談 608 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - 我跟妳走嗎? - 對…我們要離開這裡 609 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 (以色列警局,特拉維夫總部) 610 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 我經常在電視上看到妳 611 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 接受訪問,看了真讓人難過 612 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 想把那隻可憐的斑比 賣給任何願意買單的人 613 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 那個渺小又脆弱的小東西 614 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 還有一雙悲傷的棕色眼睛 615 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - 他的眼睛是藍色的 - 我不是在說那隻斑比 616 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 總之,我跟他們說妳的丈夫快死了 617 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 妳的女兒在坐牢 他們還耍了妳,就放過妳吧 618 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 但是蓋那個大而無當的廢物就是不聽 619 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 但妳男友也沒好到哪去,別說出去 620 00:48:10,224 --> 00:48:12,434 所以他們為何讓妳帶我走? 621 00:48:12,518 --> 00:48:14,019 我是麗塔 622 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 我是國防部的特別專員 623 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - 所以妳在摩薩德工作? - 不,不是摩薩德,也不是國安局 624 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 我就是麗塔,我收到一份非常特定的簡報 625 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 怎樣的“簡報”? 626 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 這個職位讓我有絕對的特權 627 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 但要在合理範圍內 所以我能引發戰爭嗎?不能 628 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 (瑪格麗塔貝洛夫) 629 00:48:33,539 --> 00:48:36,708 但釋放一個其實沒錯壞事的可憐母親? 630 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 這根本沒大礙 631 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 但妳聽懂了吧? 目的是確保我不會濫用職權 632 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 這是政府設計出來的制衡方式 633 00:48:45,467 --> 00:48:47,219 說真的,裡頭有好幾個聰明的傢伙 634 00:48:47,302 --> 00:48:49,972 告訴我,妳當時真的不知道 他們打算殺了她? 635 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 他們為何要殺她?她簽了上訴書 636 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 上訴書或許會被核准,或許不會 637 00:48:57,354 --> 00:49:00,065 但殺了她才能永絕後患 638 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - 所以妳的簡報是什麼? - 妳說什麼? 639 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 妳說收到一份非常特定的簡報 640 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 對,就是把妳女兒帶回以色列 然後偵訊她 641 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 晚安 642 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 聽著,我倆都希望她回來 643 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 妳希望她回來,因為她是妳的女兒 644 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 而妳打從她一出生就自我洗腦 認為這是妳的天命 645 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 而我要她回來 646 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 是因為她知道一些牽涉國安的重要資訊 647 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 她應該沒告訴過妳吧? 648 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 關於什麼? 649 00:49:36,560 --> 00:49:40,564 聽著,整體而言妳表現得很好 650 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 在應付媒體跟政客方面 651 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 但現在,可惜那些途徑都成了死路 652 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 跟妳的小俄羅斯朋友一起死了 653 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 所以我心想,不如我們一起去俄羅斯吧 654 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 跟幾個人談談 655 00:49:59,208 --> 00:50:00,751 吃點美食 656 00:50:00,834 --> 00:50:02,336 惹點麻煩 657 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 把“全民女兒”帶回家 658 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 若妳不想去,也沒問題 659 00:50:08,842 --> 00:50:10,093 妳就吃完口袋餅 660 00:50:10,177 --> 00:50:12,804 我會送妳回拘留所 661 00:50:15,265 --> 00:50:17,851 怎樣?妳很訝異嗎?我們不是在玩大富翁 662 00:50:17,935 --> 00:50:19,937 沒有什麼免坐牢卡 663 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 妳跟妳女兒很愛玩桌遊,對吧? 664 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 我跟一位醫生談過 665 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 他們真的很高興 666 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 他們說你有大幅的進步 667 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 甚至或許明天就能回家 668 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 我也跟阿米談過 669 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 他跟席文今天來過 670 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 他們把房子好好整理了一番 671 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 才能舒適又整潔,像你喜歡的那樣 672 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 而且應該會下雨 673 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 蓋莉也打電話來 674 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 她說她今晚就會回來 675 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 而且這個週末會跟我們住 676 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 她要告訴你,她非常愛你 677 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 還說你是… 678 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 世界上最棒的父親 679 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}(小心,毒藥,愛妳的班尼) 680 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 晚安,我的愛人 681 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 我非常愛你 682 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}(蓋莉) 683 00:53:23,120 --> 00:53:24,121 (幻肢) 684 00:53:24,204 --> 00:53:26,456 (麗塔:RF267航班 沿途別跟任何人說話) 685 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 字幕翻譯:邱瑤仙