1 00:00:11,512 --> 00:00:16,265 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА ИЛИ РЕАЛНИ СЪБИТИЯ И МЕСТА Е СЛУЧАЙНА. 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 Здравей. 3 00:00:29,947 --> 00:00:31,782 Но в печката има лазаня. 4 00:00:32,281 --> 00:00:35,077 Супер. Какъв е поводът? 5 00:00:37,621 --> 00:00:41,583 Предлагам ти брак. Пръстенът е в соса, внимавай. 6 00:00:41,667 --> 00:00:44,127 Крайно време е, дъщеря ти завършва гимназия. 7 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Какво е това? 8 00:00:50,717 --> 00:00:53,679 - Ами го е забъркал. - Но защо го пиеш? 9 00:00:54,388 --> 00:00:57,933 - Защото съм добър приятел. - Той няма да разбере. 10 00:00:58,016 --> 00:01:01,603 Но аз ще знам, нали? И само да ти напомня - 11 00:01:01,687 --> 00:01:05,274 аз съм принципен човек, в случай че не си забелязала. 12 00:01:06,900 --> 00:01:10,612 Като стана дума за принципи, трябва да поговорим за нещо. 13 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Значи… 14 00:01:16,493 --> 00:01:18,245 Когато дойде моментът, 15 00:01:20,581 --> 00:01:22,165 и все още има време, 16 00:01:24,251 --> 00:01:26,920 ще искам да имам възможност… 17 00:01:30,674 --> 00:01:34,761 В даден момент няма да има смисъл да ме държиш тук насила. 18 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 Да те държа ли? Какво искаш да кажеш? 19 00:01:43,353 --> 00:01:47,524 Това е ключ от пощенска кутия. Намира се на улица "Мегиним". 20 00:01:49,484 --> 00:01:54,323 Там има малък плик с две капсули. Не питай откъде са. 21 00:01:54,406 --> 00:01:57,576 Звучи драматично, но не е. 22 00:01:57,659 --> 00:02:00,746 Приличат на адвил, не исках да са вкъщи. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Веднага сменяме темата. 24 00:02:02,915 --> 00:02:05,000 Ако се озова в болницата… 25 00:02:06,668 --> 00:02:09,880 Ако само се мъча и няма какво повече да направят… 26 00:02:09,963 --> 00:02:12,382 Няма да го обсъждаме. 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,010 - Престани. - А кого да помоля? 28 00:02:15,093 --> 00:02:17,262 Помоли Ами, естествено. 29 00:02:18,847 --> 00:02:21,892 - Говоря сериозно. - И аз, разкарай този ключ. 30 00:02:21,975 --> 00:02:23,602 Не се шегувам. 31 00:02:31,151 --> 00:02:33,195 Не ми се гледа това. 32 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Къде е… 33 00:02:40,744 --> 00:02:42,037 А ако са сбъркали диагнозата? 34 00:02:47,793 --> 00:02:50,087 Какво ще кажеш, Бено? Възможно ли е? 35 00:02:52,506 --> 00:02:54,967 Ще го имам предвид довечера. 36 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Предлагам ти брак. 37 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 Пръстенът е в соса, внимавай. 38 00:03:15,362 --> 00:03:17,072 Ах, какъв си… 39 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 - Негодник! Засрами се! - Удряш болен човек? 40 00:04:13,754 --> 00:04:17,216 - Кога ще дойде тя? - Уговорихме се за 9 ч. 41 00:04:17,298 --> 00:04:20,886 - Пратиха ли доклад? Да го прочетем. - Да. 42 00:04:20,969 --> 00:04:25,807 Орна Леви, на 43 г., омъжена, с едно дете. 43 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Родена в Израел, в град Кирят Моцкин, живее там от раждането си. 44 00:04:30,854 --> 00:04:35,192 Г-жа Леви няма академични документи освен диплома за средно образование. 45 00:04:35,275 --> 00:04:38,487 Финансовите възможности на семейството се влошават 46 00:04:38,570 --> 00:04:42,366 след като съпругът развива Алцхаймер преди десет години. 47 00:04:42,449 --> 00:04:48,455 Неотдавна той е приет в интензивно отделение с тежка пневмония 48 00:04:48,539 --> 00:04:51,416 и състоянието му сериозно се е влошило. 49 00:04:51,500 --> 00:04:55,879 Поведението на г-жа Леви предполага силно нежелание за поемане на рискове, 50 00:04:55,963 --> 00:05:00,968 склонност да избягва конфликти и емоционална лабилност. 51 00:05:01,051 --> 00:05:03,262 Това е всичко, няма друга информация. 52 00:05:03,345 --> 00:05:07,307 Странно е, че жена като нея има такава дъщеря. 53 00:05:08,642 --> 00:05:10,602 Влезте, моля. 54 00:05:25,868 --> 00:05:29,746 Орна, приятно ми е да се запознаем. Аз съм Питър. 55 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Вадим Улмански, обществен защитник. 56 00:05:34,168 --> 00:05:35,586 Приятно ми е. 57 00:05:35,669 --> 00:05:39,464 Някой знае ли, че сме се свързали с вас, или че ще се срещнем тук? 58 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Не. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,178 Добре. Важно е да не казвате на никого, 60 00:05:44,261 --> 00:05:47,556 ако искате този канал за комуникация да остане отворен. 61 00:05:48,265 --> 00:05:50,726 Седнете, ако обичате. 62 00:05:55,189 --> 00:05:59,985 Както ви казах по телефона, вашето правителство крие от вас причината 63 00:06:00,068 --> 00:06:04,823 преговорите за освобождаването на дъщеря ви да са в застой. 64 00:06:07,784 --> 00:06:12,039 Простете, но кой сте вие? 65 00:06:13,165 --> 00:06:14,166 Аз съм Питър. 66 00:06:20,172 --> 00:06:22,883 Ето каква е ситуацията. Преди няколко месеца 67 00:06:22,966 --> 00:06:27,471 руска гражданка, посетила Израел, беше арестувана тук. 68 00:06:27,554 --> 00:06:31,350 Името й е Надя Петровски. Аз съм нейният адвокат. 69 00:06:31,433 --> 00:06:36,063 Тя знае някои неща, които, как да кажа, 70 00:06:36,647 --> 00:06:38,732 са строго секретни за Русия. 71 00:06:38,815 --> 00:06:42,236 Идната седмица Израел се готви да я екстрадира в САЩ. 72 00:06:42,736 --> 00:06:46,448 За нас е много важно Надя да не бъде пратена в САЩ. 73 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 През последните седмици настоявахме за размяна. 74 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Надя се връща обратно в Русия, 75 00:06:52,621 --> 00:06:55,958 а в замяна дъщеря ви ще бъде върната в Израел. 76 00:06:58,085 --> 00:07:01,463 Виж ти. Не съм чула за това. 77 00:07:02,381 --> 00:07:07,261 Простете, но казахте "важно е за нас". Може ли да узная кои сте вие? 78 00:07:10,597 --> 00:07:14,142 Обясни й, че някои въпроси не се задават. 79 00:07:16,562 --> 00:07:20,399 - По-добре е да се каже… - Ще перифразирам въпроса си. 80 00:07:22,317 --> 00:07:26,363 Вижте, ние се срещаме тук, в този хотел, 81 00:07:27,531 --> 00:07:31,201 а не в руското посолство, не в Министерството на външните работи. 82 00:07:32,452 --> 00:07:36,582 Откъде да знам, че момичето, с което говорих, наистина е дъщеря ми? 83 00:07:37,791 --> 00:07:39,126 Донеси я. 84 00:07:49,761 --> 00:07:52,347 Не в този, в другия куфар. 85 00:07:52,890 --> 00:07:54,391 Покажи й я. 86 00:08:10,115 --> 00:08:13,118 - Може ли пак да я чуя? - Още не. 87 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Първо ни помогнете да върнем Надя в Русия. 88 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Ще говоря с правителството веднага след срещата. 89 00:08:22,586 --> 00:08:27,299 За съжаление, явно не се ползвате с доверието на вашето правителство, 90 00:08:28,133 --> 00:08:31,512 след като е крило тази информация от вас няколко седмици. 91 00:08:35,349 --> 00:08:38,684 Добре, тогава мога да отида в телевизията. 92 00:08:39,520 --> 00:08:43,524 Ще дам интервю и това ще окаже натиск върху правителството. 93 00:08:43,607 --> 00:08:46,735 За съжаление, и това не е съвсем възможно. 94 00:08:46,818 --> 00:08:48,028 Защо? 95 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Има възбрана за изявления по делото. 96 00:08:51,949 --> 00:08:53,742 Тогава не разбирам. 97 00:08:53,825 --> 00:08:57,246 Защо ми се обадихте? Какво друго мога да направя? 98 00:08:59,206 --> 00:09:03,460 Иронията е, че цялата ситуация може да се реши моментално. 99 00:09:03,961 --> 00:09:07,005 Ако само Надя подпише жалбата, 100 00:09:07,089 --> 00:09:10,509 - има вероятност да я върнат в Русия. - Жалба ли? 101 00:09:10,592 --> 00:09:14,263 Изкарват я гениален киберпрестъпник. 102 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 А всъщност тя е едно наивно момиченце. 103 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 Дори мечтае като малко момиченце. 104 00:09:21,228 --> 00:09:25,941 Фантазира си приказка, че САЩ ще й предложат сделка 105 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 и ще започне нов живот в Малибу Бийч. 106 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 {\an8}НАДЯ ПЕТРОВСКИ 107 00:09:29,361 --> 00:09:32,364 {\an8}На практика ще гние с години в американски затвор 108 00:09:32,447 --> 00:09:34,575 {\an8}и ще я депортират обратно в Русия. 109 00:09:35,617 --> 00:09:40,956 Опитайте се да я убедите да подпише жалбата. 110 00:09:41,039 --> 00:09:43,166 Тя си няма никого. 111 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Израснала е без семейство, в детски дом. 112 00:09:46,920 --> 00:09:51,008 Ние бяхме единственото й семейство, най-близкото нещо до родители. 113 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 А сега тя се бунтува срещу нас. 114 00:09:54,303 --> 00:09:59,266 Вашите цели, от друга страна, са прозрачни и достойни за възхищение. 115 00:09:59,349 --> 00:10:02,853 Може би една искрена молба от вас ще я трогне. 116 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Кога мога да я видя? 117 00:10:13,363 --> 00:10:17,951 Получихме разрешение. Ще ви чакат на портала. 118 00:10:18,035 --> 00:10:19,995 Благодаря, Авива. Чао. 119 00:10:21,538 --> 00:10:25,792 - Няма ли да имам неприятности на входа? - Тя е чуждестранна гражданка. 120 00:10:25,876 --> 00:10:29,379 Позволено е да я виждат не само близките й роднини. 121 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 Подадох молба за свиждане с вас. 122 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Ще гледаме да я изпипаме. 123 00:10:36,428 --> 00:10:41,099 ОТ ДОРИ: ЩЕ СЕ ВИДИМ ЛИ ДНЕС? 124 00:10:42,017 --> 00:10:47,481 Казахте, че властите са знаели за това от седмици. 125 00:10:48,815 --> 00:10:50,984 За цялата тази размяна. 126 00:10:52,152 --> 00:10:57,533 - Това включва ли и "Шин Бет"? - Аз лично подадох искането. Защо? 127 00:10:59,409 --> 00:11:04,039 Просто познавам техен служител. Той не спомена за размяната. 128 00:11:05,916 --> 00:11:09,253 Тази екстрадиция е много важна за САЩ, 129 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 затова не е било нужно да ви информира. 130 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 Дори обратното. 131 00:11:19,179 --> 00:11:22,057 ОТ ДОРИ: ОРНА? 132 00:11:46,790 --> 00:11:51,420 Не, не! Казахте, че ще дойде адвокатът ми. 133 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 - Как така? - Аз съм адвокатът й. 134 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 - Аз я включих в списъка. - Не се обяснявай. Изведи ме! 135 00:11:58,886 --> 00:12:00,220 Надюша, 136 00:12:00,304 --> 00:12:03,015 - предишният ти адвокат се оттегли. - Да, знам. 137 00:12:03,098 --> 00:12:06,435 И ти ще се оттеглиш, ако те заплашат като него. 138 00:12:06,518 --> 00:12:10,564 Коя е тя? Не съм я слагала в списъка. Какво ме гледа? 139 00:12:10,647 --> 00:12:13,942 Какво гледаш? Това да не е концерт по желание? 140 00:12:14,026 --> 00:12:18,739 - Какво става тук? Коя е тя? - Аз съм нейният адвокат. Надюша, моля те. 141 00:12:18,822 --> 00:12:22,659 Ако пак ме наречеш Надюша, не отговарям за действията си. 142 00:12:22,743 --> 00:12:27,331 Реши, че ще изпитам носталгия и ще хукна след теб като малко момиченце? 143 00:12:27,414 --> 00:12:30,375 - Не се приближавай! - Стига! 144 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Да не е майката на наркоманката? 145 00:12:38,008 --> 00:12:41,803 Да, майката на Гали Леви, която беше арестувана в Русия. 146 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Добре. 147 00:12:49,520 --> 00:12:52,314 - Десет минути. - Елате. 148 00:12:54,441 --> 00:12:58,403 Защо не подадохте заявка по надлежния ред? 149 00:12:58,487 --> 00:13:02,282 - Простете, но ако тя поиска… - Нямаше заявка. 150 00:13:18,090 --> 00:13:19,591 Май разбирам. 151 00:13:19,675 --> 00:13:24,513 Обещали са ви да освободят дъщеря ви, ако се върна в Русия, нали? 152 00:13:26,682 --> 00:13:28,976 - Нещо такова. - Добре, да поговорим. 153 00:13:30,227 --> 00:13:33,897 Имате ли хапче за главоболие? Парацетамол? 154 00:13:46,493 --> 00:13:48,161 Може ли да си взема още две? 155 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 За по-късно. 156 00:14:00,090 --> 00:14:01,884 Може би аз да започна. 157 00:14:05,262 --> 00:14:07,055 Това е дъщеря ми Гали. 158 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 Интересна снимка сте избрали. 159 00:14:11,476 --> 00:14:15,230 - Така ли? - Не я показват по телевизията. 160 00:14:15,939 --> 00:14:21,778 Вярно, не я показват. Моята медийна консултантка не я харесва. 161 00:14:21,862 --> 00:14:24,865 Но вие мислите, че тя показва различна страна на дъщеря ви. 162 00:14:26,033 --> 00:14:29,703 Нещо, което е твърде сложно за обяснение в петминутно интервю. 163 00:14:30,621 --> 00:14:34,374 - Точно така. - Като факта, че е опасен престъпник? 164 00:14:39,922 --> 00:14:42,382 - Така е, но… - Знам защо съм тук. 165 00:14:45,636 --> 00:14:49,848 Сигурна съм, че ако просто е пренесла малко наркотици, 166 00:14:50,474 --> 00:14:52,309 сега нямаше да сме тук. 167 00:14:57,314 --> 00:14:58,524 Какво искаш да кажеш? 168 00:14:58,607 --> 00:15:02,694 Искам да кажа - ако предложат изход на дъщеря ви, 169 00:15:02,778 --> 00:15:06,198 най-добре се възползвайте, и то бързо. 170 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Затова съм дошла. 171 00:15:10,118 --> 00:15:12,913 Не знам какво си направила, за да се озовеш тук. 172 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 Но мисля, че има нещо в теб. 173 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Не си безразлична. 174 00:15:22,589 --> 00:15:24,216 Съгласи се да говориш с мен. 175 00:15:24,299 --> 00:15:28,971 Защото може би има причина да искаш да ми помогнеш. 176 00:15:31,056 --> 00:15:34,351 Ще го направя. Ще подпиша жалбата. 177 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 Но имам едно условие. 178 00:15:38,772 --> 00:15:43,569 Трябва да изпратя едно писмо. Тайно, не чрез затвора. 179 00:15:49,324 --> 00:15:55,289 Ако разбера, че си го показала на адвоката или на друг, няма да ме видиш повече. 180 00:15:57,624 --> 00:15:59,960 Изпрати го и пак ела. 181 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Добре. 182 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 Йелена? Пътувам към вас. Той събуди ли се? 183 00:16:33,744 --> 00:16:37,164 - Още не. - Докторът прегледа ли го? 184 00:16:37,247 --> 00:16:43,045 Да, каза, че нивото на СРП още се покачва, пневмонията не се влияе от антибиотиците. 185 00:16:43,128 --> 00:16:46,590 Ще пробват да сменят антибиотика и пак му взеха кръв. 186 00:16:47,883 --> 00:16:52,221 А разпознава ли те? 187 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Не. 188 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 Иди да поспиш. 189 00:17:23,544 --> 00:17:25,253 Добре, чао. 190 00:17:44,231 --> 00:17:47,985 Орна. Трябва да ти обясня нещо. 191 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 - Спри за малко. - Нямаш работа тук. 192 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 Не са ти казали всичко. 193 00:17:53,365 --> 00:17:56,243 Русия не е единен блок, има няколко гласа. 194 00:17:56,326 --> 00:18:01,373 Има един разумен, дипломатичен глас, но има и куп гадни лешояди. 195 00:18:01,456 --> 00:18:06,879 Това са разузнавателните служби. Арестуваха Гали, за да освободят агент. 196 00:18:06,962 --> 00:18:10,757 Щом Надя Петровски бъде изпратена в САЩ, лешоядите също ще изчезнат 197 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 и пак ще работим с разумни хора. 198 00:18:13,135 --> 00:18:14,803 Знаел си, Дори. 199 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 Знаел си защо протакат. Гледаше ме в очите и мълчеше. 200 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Не че исках да крия нещо от теб. 201 00:18:20,851 --> 00:18:24,229 Исках да ти кажа, но се боях, че ще стане така. 202 00:18:24,313 --> 00:18:27,566 Че няма да устоиш и чрез теб ще постигнат целите си. 203 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Знаеш ли коя е агентката, с която се срещна? Казаха ли ти? 204 00:18:32,362 --> 00:18:35,407 - Откъде знаеш за срещата? - Това ми е работата. 205 00:18:35,490 --> 00:18:37,576 Тя не е хлапе като Гали. 206 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 Срещнала си се с жена, ръководила група хакери. 207 00:18:40,871 --> 00:18:45,000 Вършеха ужасяващи неща. Изнудване, набеждаване на хора. Рони… 208 00:18:46,376 --> 00:18:50,339 - Те ще те използват. - Остави това. Просто ми отговори. 209 00:18:51,590 --> 00:18:56,178 Ако не я екстрадират в САЩ, това ще навреди ли лично на теб? 210 00:18:59,890 --> 00:19:01,183 Да. 211 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 Да, естествено. 212 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Добре. 213 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 На тези хора не може да се вярва. 214 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 А на теб може, така ли? 215 00:20:04,413 --> 00:20:05,414 ПРЕВЕДИ ОТ РУСКИ 216 00:20:07,791 --> 00:20:11,336 Миличък Коля, пиша това, като знам, че ще изтръпнеш. Дръж се. 217 00:20:12,504 --> 00:20:15,257 НАДЯ.EXE + КОЛЯ 218 00:20:32,524 --> 00:20:35,235 {\an8}ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, КОЛЯ! 219 00:20:45,329 --> 00:20:49,583 Нямам друг избор освен да сложа край. Запомни ме, каквато бях. Наденка. 220 00:21:01,553 --> 00:21:03,472 - Ало? - Простете, късно е. 221 00:21:03,555 --> 00:21:06,892 Има нещо, което не ви казах. 222 00:21:06,975 --> 00:21:09,645 - Нещо важно. - Орна, вие не сте виновна. 223 00:21:11,146 --> 00:21:14,191 - За какво? - За парацетамола. 224 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 - Ало? - Да? 225 00:21:18,362 --> 00:21:20,572 Мислех, че затова се обаждате. 226 00:21:21,073 --> 00:21:24,034 Надя опита да се самоубие с болкоуспокояващи. 227 00:21:24,117 --> 00:21:28,956 Запасявала се е с тях от месеци. Изпила е над 50 хапчета. 228 00:21:29,039 --> 00:21:31,959 - Как е тя? - В интензивното е. 229 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 В лечебницата на затвора. 230 00:21:36,463 --> 00:21:37,673 Добре. 231 00:21:40,217 --> 00:21:41,593 Какво не сте ми казали? 232 00:21:43,345 --> 00:21:44,638 Ало? 233 00:21:45,430 --> 00:21:51,061 Че трябва да я видя отново. Може ли да я посетя в лечебницата? 234 00:22:04,700 --> 00:22:05,701 Благодаря. 235 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Здравей. 236 00:22:13,625 --> 00:22:14,668 Как се чувстваш? 237 00:22:17,296 --> 00:22:20,841 Като някой, на когото са напъхали сто тръби в гърлото. 238 00:22:25,304 --> 00:22:28,265 Донесох ти от дрехите на Гали. 239 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 Реших, че сигурно ще искаш да се преоблечеш. 240 00:22:32,102 --> 00:22:36,064 Горе-долу сте един размер. 241 00:22:40,068 --> 00:22:44,656 Слушай, относно хапчетата, които ти дадох - не мислех, че ще… 242 00:22:44,740 --> 00:22:47,242 Не се тревожи, твоите не бяха фатални. 243 00:22:48,327 --> 00:22:50,287 Бях събрала от много хора. 244 00:22:53,624 --> 00:22:57,419 - Все пак се чувствам гузна. - Успокой се. 245 00:22:57,503 --> 00:23:00,839 Ако наистина исках да се самоубия, нямаше да говорим сега. 246 00:23:02,049 --> 00:23:03,509 Имах нужда от чист въздух. 247 00:23:07,471 --> 00:23:11,683 Едва ли си написала такова писмо само за да подишаш чист въздух. 248 00:23:13,894 --> 00:23:15,145 Прочете ли го? 249 00:23:17,231 --> 00:23:18,315 Кой е Коля? 250 00:23:20,442 --> 00:23:21,818 Не е твоя работа. 251 00:23:26,615 --> 00:23:30,827 Брат ли ти е? Пишеш му, сякаш е малкото ти братче. 252 00:23:31,411 --> 00:23:33,205 Аз нямам братя. 253 00:23:35,624 --> 00:23:37,584 Значи е момче от детския дом? 254 00:23:47,636 --> 00:23:49,680 Все едно, явно… 255 00:23:51,598 --> 00:23:54,935 Явно е някой, за когото те е грижа. 256 00:23:55,018 --> 00:24:00,315 И не е в САЩ, а в Русия. Той е там. 257 00:24:00,399 --> 00:24:04,319 Моля те. Не се опитвай да ме манипулираш. 258 00:24:04,820 --> 00:24:07,781 С това си изкарвам прехраната. Не ме познаваш. 259 00:24:07,865 --> 00:24:11,285 Ако мислиш, че американците ще ти предложат сделка… 260 00:24:11,368 --> 00:24:16,540 Знам. Не съм глупава. Но няма да се върна при тези хора в Русия. 261 00:24:22,129 --> 00:24:26,842 Извинявай, това е медсестрата на съпруга ми. Той е тежко болен. 262 00:24:31,180 --> 00:24:32,306 Всъщност умира. 263 00:24:37,477 --> 00:24:40,856 А дъщеря ми не е тук, за да бъде край леглото му. 264 00:24:43,025 --> 00:24:46,820 И очакваш да те съжаля, така ли? 265 00:24:50,490 --> 00:24:51,742 Слушай… 266 00:24:53,160 --> 00:24:59,541 Разбирам, че в момента не те е грижа за теб самата. Наистина разбирам. 267 00:25:04,213 --> 00:25:06,507 Но също така знам, че имаш сърце. 268 00:25:09,343 --> 00:25:14,806 И да, ти имаш възможност да спасиш дъщеря ми. 269 00:25:17,476 --> 00:25:18,810 Разбираш ли го? 270 00:25:21,605 --> 00:25:23,941 Просто ми кажи 271 00:25:25,234 --> 00:25:29,655 дали има някакъв шанс да подпишеш тази жалба. 272 00:25:31,490 --> 00:25:32,824 Както виждаш… 273 00:25:34,868 --> 00:25:36,620 По-скоро бих умряла. 274 00:25:40,624 --> 00:25:42,292 Съжалявам за дъщеря ти. 275 00:25:54,346 --> 00:25:57,975 Орна, обажда се д-р Дрор от Трето вътрешно. 276 00:25:58,058 --> 00:26:03,355 Състоянието на Бени се влоши през нощта. Елате при първа възможност. 277 00:26:03,438 --> 00:26:06,275 Той вече не реагира на лечението. 278 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 Преместихме го в стерилно отделение, за да предотвратим инфекция. 279 00:26:10,028 --> 00:26:13,991 Наложи се да го упоим, беше много неспокоен. 280 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 Сваляше кислородната си маска. 281 00:26:18,370 --> 00:26:22,666 Когато дойдете, ще поговорим за това какво следва. Благодаря ви. 282 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 Ключът… 283 00:26:36,722 --> 00:26:38,849 - Ключът… - Здравей. 284 00:26:41,560 --> 00:26:43,103 Ключът… 285 00:26:45,731 --> 00:26:47,816 Взе ли ключа? 286 00:26:48,650 --> 00:26:50,319 Какъв ключ? 287 00:26:51,403 --> 00:26:54,031 Не, Бени, не си вързан. 288 00:26:54,114 --> 00:26:58,535 Вързали са те снощи, защото не са искали да се нараниш, 289 00:26:58,619 --> 00:27:01,038 но сега ръцете ти са свободни, любов моя. 290 00:27:01,830 --> 00:27:03,999 Няма ключалка, не ти трябва ключ. 291 00:27:06,335 --> 00:27:09,296 Трябва да вземеш ключа и да отидеш до пощата. 292 00:27:12,007 --> 00:27:13,467 Добре. 293 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Ще отида, щом дойде Йелена. 294 00:27:19,598 --> 00:27:23,018 - Да ти сложим маската, опасно е иначе. - Не. 295 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 Важно е. 296 00:27:31,443 --> 00:27:32,694 Отиди сега 297 00:27:35,155 --> 00:27:37,866 и направи това, което те помолих. 298 00:27:41,537 --> 00:27:42,996 Ела тук. 299 00:27:53,924 --> 00:27:56,468 Не казвай на мама. 300 00:28:01,431 --> 00:28:02,808 Гали, 301 00:28:03,809 --> 00:28:09,314 вземи ключа и направи това, което ми обеща. 302 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Не се притеснявай, Гали. Мама няма да се ядоса. 303 00:28:14,486 --> 00:28:16,113 Няма да ти се сърди. 304 00:29:08,040 --> 00:29:11,752 ПОЩЕНСКА КУТИЯ №215 305 00:29:25,182 --> 00:29:27,559 Мамо, може ли да поговорим? 306 00:29:28,644 --> 00:29:29,686 Какво има? 307 00:29:31,063 --> 00:29:33,315 Сутринта се видях с Бен Дов. 308 00:29:39,404 --> 00:29:41,865 Прогнозата за предстоящото е мрачна. 309 00:29:41,949 --> 00:29:44,785 Някои лекарства ще помогнат, други - ще навредят. 310 00:29:44,868 --> 00:29:49,748 Скъпи са, не се покриват от застраховката, и трябва да решим веднага. 311 00:29:49,831 --> 00:29:54,461 Всички ни притискат - за зла участ, болестта се развива бързо. 312 00:29:55,712 --> 00:29:57,256 Лоша работа. 313 00:29:57,923 --> 00:30:00,717 А как го приема татко? 314 00:30:00,801 --> 00:30:03,345 Хукна веднага да каже на братята си. 315 00:30:04,471 --> 00:30:08,976 Той е невероятен. Адски му е важно да говори за всичко, 316 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 да планира всичко, като вманиачена булка на сватба. 317 00:30:14,106 --> 00:30:16,525 Дори май му доставя удоволствие. 318 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 Какво, плачеш ли? 319 00:30:34,293 --> 00:30:35,377 Може би. 320 00:30:37,045 --> 00:30:39,756 - Не бива, ти си ми майка. - Добре. 321 00:30:39,840 --> 00:30:43,260 - Тревожиш ме. - Хубаво, край, приключих. 322 00:30:46,138 --> 00:30:49,057 Бузите ти още са мокри. 323 00:30:50,767 --> 00:30:54,688 - Добре, край вече. - Моля те да спреш. 324 00:30:54,771 --> 00:30:58,442 - Добре, ето, спирам… сега. - Сега. 325 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 Пренебрегнатата ми дъщеря. 326 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Чуй ме. 327 00:31:09,786 --> 00:31:12,831 Знам, че мислиш, че болестта е превзела живота ни, 328 00:31:12,915 --> 00:31:16,001 но ти обещавам, че няма да е винаги така. 329 00:31:25,802 --> 00:31:27,262 Какво става? 330 00:31:28,430 --> 00:31:30,182 Всичко наред ли е с теб? 331 00:31:31,225 --> 00:31:32,809 Да, супер е. 332 00:31:36,939 --> 00:31:40,400 Радвам се. Поне ти да си добре. 333 00:32:01,672 --> 00:32:05,217 Тя знае, че в САЩ не я чакат с отворени обятия, 334 00:32:05,300 --> 00:32:09,388 но въпреки това не иска да се връща в Русия. 335 00:32:10,889 --> 00:32:12,432 И ние го забелязахме. 336 00:32:18,272 --> 00:32:22,985 Дали бих могла да й предложа нещо? 337 00:32:23,068 --> 00:32:26,113 Да й обещая или да й дам нещо? 338 00:32:26,613 --> 00:32:29,449 Чуйте, Питър, дъщеря ми трябва да се върне у дома. 339 00:32:30,158 --> 00:32:35,706 - Баща й е тежко болен, трябва да го види. - Съжалявам, но не аз диктувам условията. 340 00:32:35,789 --> 00:32:38,542 Работата ми се свежда до едно телефонно обаждане. 341 00:32:38,625 --> 00:32:41,295 Надя или се съгласява с жалбата, или не. 342 00:32:41,378 --> 00:32:43,964 Ако не се съгласи, тогава много съжалявам. 343 00:32:44,047 --> 00:32:47,759 - Да, всички съжаляват. - Моля? 344 00:32:47,843 --> 00:32:51,430 Вие съжалявате, тя съжалява. Всички само се извиняват. 345 00:32:52,055 --> 00:32:53,473 Аз също съжалявам. 346 00:32:56,268 --> 00:32:58,562 Знам как да я накарам да подпише жалбата. 347 00:33:06,320 --> 00:33:10,866 Тя ме помоли да изпратя това писмо, преди опита й за самоубийство. 348 00:33:48,946 --> 00:33:52,157 Влоши се през последните часове. 349 00:33:52,241 --> 00:33:54,117 Получил е мозъчно увреждане. 350 00:33:54,201 --> 00:33:57,871 На този етап активното лечение вече не дава резултат. 351 00:33:59,915 --> 00:34:05,003 Може да издържи доста време, така че наблягаме на поддържащите грижи 352 00:34:05,087 --> 00:34:08,047 - за да му осигурим максимален комфорт. - Разбирам. 353 00:34:10,092 --> 00:34:13,344 Сиван, да видим следващия пациент. 354 00:34:13,428 --> 00:34:16,764 ОТ ДОРИ: ЕЛА В КАФЕНЕТО. ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ. 355 00:34:32,281 --> 00:34:33,614 Какво правиш тук? 356 00:34:35,117 --> 00:34:36,118 Кой е този? 357 00:34:37,119 --> 00:34:39,663 - За добро е, повярвай. - Здравей, Орна. 358 00:34:40,371 --> 00:34:42,416 Познавам те от телевизията. 359 00:34:43,708 --> 00:34:45,668 Аз съм Гай, колега на Дори. 360 00:34:46,460 --> 00:34:47,462 Седни. 361 00:34:50,549 --> 00:34:55,804 - Сигурно си мислиш какво ли не. - Следите ли ме? Защо сте дошли? 362 00:34:56,388 --> 00:34:58,348 Наистина трябва да чуеш това. 363 00:34:59,391 --> 00:35:00,809 Само няколко минути. 364 00:35:08,734 --> 00:35:13,197 В момента се подготвя договор с Русия относно положението в Сирия. 365 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Имаме писмено уверение от премиера, 366 00:35:16,074 --> 00:35:19,286 че освобождаването на Гали ще бъде клауза в договора. 367 00:35:20,245 --> 00:35:24,041 Досега отказваха да обвързват тези въпроси. 368 00:35:24,958 --> 00:35:27,753 С теб не се познаваме, но Дори ще гарантира, 369 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 че макар да не съм особено приятен, аз съм точен. 370 00:35:31,507 --> 00:35:36,220 И ти казвам, че тази сделка гарантирано ще върне дъщеря ти у дома. 371 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Просто ще отнеме време. 372 00:35:40,432 --> 00:35:43,977 - Колко време? - От шест месеца до година. 373 00:35:45,103 --> 00:35:49,566 Тогава отговорът ми е "не". На баща й не му остават шест месеца. 374 00:35:50,734 --> 00:35:55,280 Няма как да избързат с преговорите, целящи да предотвратят военен конфликт, 375 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 само заради една задържана туристка. 376 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Знаем, че съпругът ти е настанен в тясна стаичка. 377 00:36:02,829 --> 00:36:06,959 С персонал, грижещ се за още 50 пациенти. Едва ли им е лесно. 378 00:36:08,043 --> 00:36:10,420 Имаме достъп до ВИП здравна система. 379 00:36:10,504 --> 00:36:13,841 Едно обаждане - и той ще бъде под денонощни грижи в самостоятелна стая. 380 00:36:14,341 --> 00:36:17,386 - Благодаря, но това не ме интересува. - Орна. 381 00:36:17,469 --> 00:36:19,555 Ако откажеш, не си прави илюзии. 382 00:36:19,638 --> 00:36:22,599 Сега сме любезни, но ако се наложи, знаем и да хапем. 383 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 Гай, недей. 384 00:36:23,809 --> 00:36:27,604 Посещенията ти при Надя, опитите ти да й повлияеш, 385 00:36:27,688 --> 00:36:29,481 срещите в "Ла Гардия". 386 00:36:30,399 --> 00:36:34,444 За контакт с чуждестранен агент може да те осъдят на 15 години затвор. 387 00:36:34,528 --> 00:36:36,613 - Стига! - Затвори си устата, Дори! 388 00:36:37,614 --> 00:36:40,492 Така не помагаш на дъщеря си. 389 00:36:41,034 --> 00:36:43,704 Ако влезеш в затвора, ще си безсилна. 390 00:36:44,663 --> 00:36:48,792 И е много вероятно това да се случи. Хубаво си помисли. 391 00:36:50,627 --> 00:36:53,255 Ако съм направила нещо лошо, арестувайте ме. 392 00:36:54,965 --> 00:36:59,303 Иначе се обръщайте към адвоката ми, Вадим Улмански. Приятен ден. 393 00:36:59,887 --> 00:37:03,432 Орна! Съжалявам, той не ми каза, че ще те притисне. 394 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 Какво друго му каза за мен? 395 00:37:06,977 --> 00:37:11,273 Беше грешка, опитах се да ти помогна. Допуснах много грешки, признавам. 396 00:37:11,356 --> 00:37:15,277 Не трябваше да крия за Надя и изобщо не трябваше да те водя тук. 397 00:37:15,360 --> 00:37:19,323 Сигурно има и още, но наистина се опитвам да ти помогна. 398 00:37:19,406 --> 00:37:22,075 На моя страна ли си изобщо, Дори? 399 00:37:22,159 --> 00:37:26,121 - Разбира се, само на твоя. - Според теб какво да направя? 400 00:37:27,039 --> 00:37:29,416 - Орна… - Нали си на моя страна? 401 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Тогава ми кажи, моля те. 402 00:37:33,504 --> 00:37:35,547 Какво да направя сега? 403 00:37:39,009 --> 00:37:40,969 Трябва да приемеш сделката. 404 00:37:45,140 --> 00:37:46,850 Вече не ти вярвам. 405 00:38:01,406 --> 00:38:02,574 Благодаря. 406 00:38:05,786 --> 00:38:08,163 Облякла си нейна тениска. 407 00:38:09,122 --> 00:38:10,123 Да. 408 00:38:11,416 --> 00:38:13,210 Дрехите тук ужасно вонят. 409 00:38:13,293 --> 00:38:16,880 Ако навлека чувала за боклук, ще е по-добре. 410 00:38:19,049 --> 00:38:22,970 Но тениската е хубава. Благодаря ти, че дойде. 411 00:38:26,056 --> 00:38:28,183 Дъщеря ти харесва ли тази музика? 412 00:38:29,935 --> 00:38:31,812 Това група ли е? 413 00:38:31,895 --> 00:38:36,275 Руска група. От моя роден град - Ростов на Дон. 414 00:38:36,358 --> 00:38:38,360 Може ли да ти пусна нещо? 415 00:38:38,443 --> 00:38:43,657 Гали много слушаше тази песен. Беше сред любимите й. 416 00:38:56,044 --> 00:38:59,173 - Чувала ли си я? - Песента - не, но съм чувала името. 417 00:38:59,256 --> 00:39:02,759 Юрий Гласков. Това е и името на песента. 418 00:39:03,343 --> 00:39:05,429 Знаеш ли в какво ме обвиняват в САЩ? 419 00:39:06,305 --> 00:39:12,269 Казват, че ако клиент има нужда от хакери за даден проект, се обръща към мен. 420 00:39:12,853 --> 00:39:16,231 И аз го свързвам с подходящите за задачата хора. 421 00:39:17,316 --> 00:39:19,860 Юрий Гласков е като мен. 422 00:39:19,943 --> 00:39:24,573 Но той помага на клиентите си да се сдобият с оръжия. 423 00:39:25,449 --> 00:39:27,993 Продава оръжия в Русия ли? 424 00:39:30,621 --> 00:39:34,708 - Как да се свържа с него? - Имаш проблем, който искаш да решиш? 425 00:39:34,791 --> 00:39:37,753 Не, просто имам нужда да поговоря… 426 00:39:37,836 --> 00:39:41,215 Малко ще е трудно да говориш с него. 427 00:39:41,798 --> 00:39:43,091 Защо? 428 00:39:43,175 --> 00:39:46,094 Знам името му единствено защото 429 00:39:46,178 --> 00:39:50,265 някой е обявил награда за главата му. 430 00:39:51,016 --> 00:39:56,396 Разбираш ли, той е изчезнал. И някои хора вече го търсят. 431 00:40:00,275 --> 00:40:01,443 Как е съпругът ти? 432 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Не е добре. 433 00:40:06,865 --> 00:40:09,493 Надявах се, че Гали ще дойде да се сбогуват. 434 00:40:11,453 --> 00:40:16,625 Дано ме разбираш поне малко. 435 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Да, разбирам. 436 00:40:24,049 --> 00:40:25,217 Надя, съжалявам. 437 00:40:26,385 --> 00:40:27,386 За какво? 438 00:40:30,264 --> 00:40:33,600 Ще подпишеш тази жалба и ще се върнеш в Русия. 439 00:40:37,646 --> 00:40:39,106 Дадох им писмото, Надя. 440 00:40:40,607 --> 00:40:44,152 Писмото, което си написала на Коля. Те вече са говорили с него. 441 00:40:44,236 --> 00:40:48,073 Ако държиш на него, а очевидно е така, ще им съдействаш. 442 00:40:52,452 --> 00:40:53,704 Ти си чудовище. 443 00:40:56,164 --> 00:40:59,042 Никита! 444 00:40:59,626 --> 00:41:01,837 Отведи я, Никита! 445 00:41:04,965 --> 00:41:07,342 Дано тя никога да не се върне. 446 00:41:07,426 --> 00:41:11,471 Дано изгние там и никога повече да не чуеш за нея! 447 00:41:11,555 --> 00:41:13,473 Дано да си умре там! 448 00:41:15,058 --> 00:41:16,852 Дано да пукне там! 449 00:41:18,478 --> 00:41:20,272 Махни я! 450 00:41:20,856 --> 00:41:27,112 Дано дъщеря ти се пържи в ада! Дано никога повече не я видиш! 451 00:41:27,196 --> 00:41:32,534 Дано да пукне! Дано никога повече не я видиш! 452 00:42:00,187 --> 00:42:02,147 И какво ще стане сега? 453 00:42:04,316 --> 00:42:07,110 Вадим и Надя подадоха жалбата тази сутрин. 454 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Разрешиха им спешно съдебно заседание. Вероятно тече в момента. 455 00:42:14,701 --> 00:42:17,412 Да, но… Гали? 456 00:42:17,996 --> 00:42:20,958 Ще бъде освободена до няколко дни. 457 00:42:22,501 --> 00:42:25,629 - Скоро ще я видите. - Добре. 458 00:42:27,840 --> 00:42:31,677 Тръгвате ли си? Няма ли да останете, докато не приключи всичко? 459 00:42:32,302 --> 00:42:33,428 Уви, не. 460 00:42:36,139 --> 00:42:37,724 Орна, беше ми приятно. 461 00:42:38,725 --> 00:42:43,188 Така е най-добре за Надя. Понякога трябва да им помогнеш да си помогнат сами. 462 00:42:45,357 --> 00:42:49,945 И ви поздравявам за това чудесно постижение. 463 00:43:06,503 --> 00:43:08,547 - Майката на Гали Леви? - Да. 464 00:43:08,630 --> 00:43:12,426 - Тя ще се върне, ще видите. - Благодаря ви. 465 00:43:12,509 --> 00:43:14,428 - Благодаря. - Всичко хубаво. 466 00:43:23,520 --> 00:43:26,064 Орна Леви? Полиция. 467 00:43:26,607 --> 00:43:30,027 - Елате с нас, арестувана сте. - Момент. 468 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 - Какво искате? - Елате с нас, ако обичате. 469 00:43:33,697 --> 00:43:36,074 Чакайте малко! 470 00:43:38,577 --> 00:43:41,038 С кого се срещнахте в "Ла Гардия"? 471 00:43:43,081 --> 00:43:45,501 С Питър, мъжът, с когото говорих, 472 00:43:47,044 --> 00:43:48,921 и Вадим, 473 00:43:49,838 --> 00:43:51,632 адвокатът на Надя. 474 00:43:53,634 --> 00:43:56,053 И още двама души, които… 475 00:43:56,553 --> 00:44:01,767 не говореха, имаше и един охранител. 476 00:44:22,454 --> 00:44:23,830 Това необходимо ли е? 477 00:44:29,294 --> 00:44:30,712 Приятелката ти е мъртва. 478 00:44:36,885 --> 00:44:38,971 Уби я затворник на път за съда. 479 00:44:39,054 --> 00:44:40,514 ЗАДЪРЖАНА РУСКИНЯ НАМУШКАНА. 480 00:44:40,597 --> 00:44:42,391 Чакали са възможност. 481 00:44:44,434 --> 00:44:46,186 Това изненадва ли те? 482 00:44:51,942 --> 00:44:53,402 Не съм… 483 00:44:54,820 --> 00:44:56,488 Не ми е добре. 484 00:44:56,572 --> 00:44:59,116 Руските ти приятели, с които контактуваше. 485 00:44:59,199 --> 00:45:02,411 Чакайте, лошо ми е, имам нужда от помощ. 486 00:45:11,295 --> 00:45:13,297 Пий. Захар. 487 00:45:16,592 --> 00:45:21,263 Момчетата от руското звено не ти ли казаха как планират да я убият? 488 00:45:25,559 --> 00:45:28,061 Предупредихме те, нали? 489 00:45:29,438 --> 00:45:32,691 Искам да говоря с Дори. Ще ми върнете ли телефона? 490 00:45:32,774 --> 00:45:36,028 Не. Далеч не сме приключили. 491 00:45:36,111 --> 00:45:39,406 - Тепърва започваме. - Лошо ми е. 492 00:45:39,489 --> 00:45:41,491 - Хубаво. - Чакайте малко. 493 00:45:41,575 --> 00:45:44,411 Казвам ви, трябва ми лекар. Наистина ми е зле. 494 00:45:45,370 --> 00:45:46,914 Безполезно е. 495 00:45:48,457 --> 00:45:50,918 Ще останем тук, колкото е необходимо. 496 00:45:53,170 --> 00:45:57,799 Часове, дни, дори седмици, ако трябва. 497 00:46:00,302 --> 00:46:01,637 Не сега. 498 00:46:03,013 --> 00:46:06,058 - Казах, не сега! - Мени те търси. 499 00:46:16,151 --> 00:46:18,028 Какво толкова спешно има? 500 00:46:51,854 --> 00:46:53,063 Хайде, ела. 501 00:46:59,987 --> 00:47:04,616 Какъв обрат на съдбата! Все се срещаме с теб. 502 00:47:08,161 --> 00:47:10,289 Руснаците няма да ти вдигнат. 503 00:47:10,372 --> 00:47:13,125 Всички си тръгнаха - дори пълничкият, с кипата. 504 00:47:13,208 --> 00:47:16,587 А израелците… Но да вървим, ще говорим по пътя. 505 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 - С вас ли ще дойда? - Да, да тръгваме. 506 00:47:34,271 --> 00:47:35,272 ИЗРАЕЛСКА ПОЛИЦИЯ 507 00:47:35,898 --> 00:47:38,650 Знаеш ли, виждала съм те често по телевизията. 508 00:47:38,734 --> 00:47:42,237 Интервютата, които даваш, не се преглъщат лесно. 509 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 Продаваш историята за бедното Бамби на всеки, който е готов да повярва. 510 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Едно мъничко, крехко същество 511 00:47:49,953 --> 00:47:51,830 с тъжни кафяви очи. 512 00:47:51,914 --> 00:47:53,999 - Със сини е. - Нямах предвид Бамби. 513 00:47:54,082 --> 00:47:56,793 Както и да е, казах им: "Съпругът й умира, 514 00:47:56,877 --> 00:48:00,797 дъщеря й е в затвора, гаврят се с нея. Оставете я на мира." 515 00:48:01,298 --> 00:48:04,176 Но Гай е една голяма кръгла нула. 516 00:48:05,135 --> 00:48:08,388 Не че гаджето ти е по-добър, между нас казано. 517 00:48:10,224 --> 00:48:14,019 - Как ви позволиха да ме освободите? - Казвам се Рита. 518 00:48:14,102 --> 00:48:17,105 Спец-аташе към Министерството на отбраната. 519 00:48:17,189 --> 00:48:20,901 - Значи сте от "Мосад"? - Не от "Мосад", нито от "Шин Бет". 520 00:48:20,984 --> 00:48:24,154 Просто Рита. Имам много конкретни правомощия. 521 00:48:24,238 --> 00:48:25,739 Какви правомощия? 522 00:48:26,740 --> 00:48:29,826 Постът ми дава известен картбланш, 523 00:48:29,910 --> 00:48:32,371 в рамките на разумното, не мога да обявя война. 524 00:48:32,454 --> 00:48:33,455 МАРГАРИТА БЕЛОВ 525 00:48:33,539 --> 00:48:38,710 Но имам право да освободя бедна майка, която не е сторила нищо. 526 00:48:39,461 --> 00:48:42,840 Схващаш, нали? За да гарантира, че няма да злоупотребя, 527 00:48:42,923 --> 00:48:45,384 държавата налага контрол и баланс. 528 00:48:45,467 --> 00:48:49,972 В правителството има и умни хора. Кажи ми, нали не си знаела, че ще я убият? 529 00:48:50,597 --> 00:48:54,017 Защо са я убили? Тя подписа жалбата. 530 00:48:55,060 --> 00:49:00,065 Жалбата е можело да бъде уважена или не. Предпочели са да не рискуват. 531 00:49:00,858 --> 00:49:02,985 - Какви са правомощията ви? - Моля? 532 00:49:03,861 --> 00:49:06,238 Казахте, че имате конкретни правомощия. 533 00:49:06,321 --> 00:49:09,950 Да - да върна дъщеря ти в Израел и да я разпитам. 534 00:49:12,911 --> 00:49:14,580 Добър вечер! 535 00:49:14,663 --> 00:49:17,791 Виж, и двете искаме да я върнем. 536 00:49:18,333 --> 00:49:21,128 Ти искаш да си я върнеш, защото ти е дъщеря, 537 00:49:21,211 --> 00:49:24,423 и са ти промили мозъка да вярваш, че това е твоето призвание. 538 00:49:24,965 --> 00:49:26,717 А аз искам да я върна, 539 00:49:26,800 --> 00:49:31,430 защото тя знае нещо изключително важно за националната сигурност. 540 00:49:32,097 --> 00:49:34,224 Не ти е казала за това, нали? 541 00:49:35,267 --> 00:49:36,476 За кое? 542 00:49:36,560 --> 00:49:42,649 Общо взето, ти свърши много добра работа. С медиите, с политиците. 543 00:49:44,151 --> 00:49:47,779 Но, за съжаление, тези шансове вече умряха, 544 00:49:48,280 --> 00:49:51,408 заедно с твоята рускиня. 545 00:49:51,950 --> 00:49:55,370 Затова реших, че трябва да отидем заедно в Русия, 546 00:49:56,288 --> 00:49:57,998 да поговорим с този-онзи, 547 00:49:59,208 --> 00:50:02,336 да хапнем нещо вкусно, да разбуним духовете 548 00:50:02,836 --> 00:50:05,589 и да си върнем "дъщерята на народа". 549 00:50:06,840 --> 00:50:08,759 Ако не си съгласна, хубаво. 550 00:50:08,842 --> 00:50:12,804 Довърши си питата, ще те върнем обратно в ареста. 551 00:50:15,265 --> 00:50:19,937 Изненадана ли си? Това не ти е "Монополи". Няма безплатно излизане от затвора. 552 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 С дъщеря ти обичате настолните игри, нали? 553 00:50:39,206 --> 00:50:41,792 Говорих с един от лекарите. 554 00:50:43,210 --> 00:50:45,295 Те са много доволни. 555 00:50:48,090 --> 00:50:51,760 Казаха, че състоянието ти се подобрява, 556 00:50:52,719 --> 00:50:55,931 и че дори може утре да се прибереш у дома. 557 00:50:59,393 --> 00:51:01,270 Говорих и с Ами. 558 00:51:05,148 --> 00:51:07,609 Той и Сиван дойдоха днес. 559 00:51:09,820 --> 00:51:12,614 Почистиха и оправиха вкъщи. 560 00:51:13,574 --> 00:51:16,618 Така че ще е чисто и подредено, както ти харесва. 561 00:51:18,453 --> 00:51:22,040 Очаква се да вали. 562 00:51:25,711 --> 00:51:27,629 И Гали се обади. 563 00:51:33,594 --> 00:51:36,180 Каза, че ще се върне довечера. 564 00:51:39,474 --> 00:51:42,686 И ще остане при нас този уикенд. 565 00:51:48,400 --> 00:51:51,612 Искаше да ти каже, че страшно много те обича. 566 00:51:54,740 --> 00:51:56,283 И че ти си… 567 00:51:57,659 --> 00:51:59,995 най-страхотният баща на света. 568 00:52:03,582 --> 00:52:06,001 {\an8}ВНИМАНИЕ, ОТРОВА! ЦЕЛУВКИ, БЕНИ 569 00:52:12,591 --> 00:52:15,177 Лека нощ, любов моя. 570 00:52:23,852 --> 00:52:26,522 Толкова много те обичам. 571 00:52:38,075 --> 00:52:42,746 {\an8}ГАЛИ 572 00:53:23,120 --> 00:53:26,456 РИТА: ПОЛЕТ RF267, НЕ ГОВОРИ С НИКОГО ПО ПЪТЯ. 573 00:54:42,282 --> 00:54:44,284 Превод на субтитрите Живко Тодоров