1
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
ЦЯ ІСТОРІЯ ВИГАДАНА.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,515
ЗБІГИ З РЕАЛЬНИМИ ОСОБАМИ,
ЖИВИМИ ЧИ МЕРТВИМИ,
3
00:00:14,598 --> 00:00:16,433
ПОДІЯМИ ЧИ МІСЦЯМИ
АБСОЛЮТНО ВИПАДКОВІ.
4
00:00:22,356 --> 00:00:23,857
А тепер про Ґалі Леві,
5
00:00:23,941 --> 00:00:28,570
дівчину, яку й досі утримують у Росії
вже два з половиною місяці.
6
00:00:28,654 --> 00:00:30,489
Ми попросили Орну Леві
7
00:00:30,572 --> 00:00:34,284
розказати нам про прогрес
чи про його відсутність
8
00:00:34,368 --> 00:00:36,662
у дипломатичних зусиллях звільнити дочку.
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,914
Добрий вечір, Орно Леві.
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,543
- Добрий вечір, Сіван.
- «Добрий вечір, Сіван...»
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
ҐАЛІ НЕ ОДНА
12
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
Гей, роззуй очі!
13
00:00:57,224 --> 00:00:59,726
- Пробачте...
- Дивись, куди їдеш!
14
00:01:55,532 --> 00:02:02,497
БЕЗУМОВНО
15
00:02:06,543 --> 00:02:11,632
Добрий день, я шукаю Якіра.
16
00:02:11,965 --> 00:02:13,217
Він тут працює?
17
00:02:13,425 --> 00:02:15,594
- Він отам.
- Дякую.
18
00:02:15,677 --> 00:02:19,306
Це Ефі, Мозі, Боаз...
19
00:02:19,973 --> 00:02:22,184
- Цього забув, як звуть...
- Дуді.
20
00:02:22,851 --> 00:02:24,019
Так, Дуді.
21
00:02:24,937 --> 00:02:27,231
Ґалі служила в розвідці, але...
22
00:02:27,314 --> 00:02:30,817
Я не знаю, в якій саме.
Розумію, інформація секретна...
23
00:02:31,360 --> 00:02:33,111
Вам, мабуть, не можна казати...
24
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
Ніби мені не все одно. Хай ідуть на хрін.
25
00:02:36,406 --> 00:02:40,452
Це підрозділ спеціального призначення.
Цифровий, технічний та оперативний.
26
00:02:40,536 --> 00:02:45,457
А ці люди були в одному підрозділі?
27
00:02:45,541 --> 00:02:48,544
І так і ні. Ми з Ґалі працювали
на «сухому боці»,
28
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
за лаштунками, в авіації.
29
00:02:50,754 --> 00:02:53,799
А вони працювали
на «мокрому боці», в «полі».
30
00:02:54,132 --> 00:02:55,801
Усі четверо – резервісти.
31
00:02:55,884 --> 00:02:57,928
А ви підтримуєте з ними зв'язок?
32
00:02:58,220 --> 00:03:04,184
Ми знімаємо відеоролик на підтримку Ґалі,
в якому її друзі кажуть:
33
00:03:04,268 --> 00:03:07,896
- «Поверніть Ґалі додому».
- Ті хлопці дуже ненадійні.
34
00:03:09,523 --> 00:03:13,610
- У якому сенсі «ненадійні»?
- Не для зворушливих відео.
35
00:03:15,320 --> 00:03:18,532
Не знаю, чи Хадас сказав вам,
але я був командиром Ґалі
36
00:03:18,615 --> 00:03:19,700
у рік її служби.
37
00:03:19,783 --> 00:03:22,327
- Три роки.
- Ні.
38
00:03:22,411 --> 00:03:24,204
Два роки служби й рік за контрактом.
39
00:03:24,496 --> 00:03:27,749
Ні, по-моєму, її вигнали,
коли вона ще служила.
40
00:03:27,833 --> 00:03:28,750
Вона вам не казала?
41
00:03:29,376 --> 00:03:31,211
А ви точно говорите про Ґалі?
42
00:03:31,461 --> 00:03:35,632
Спершу її поставили виконувати задачі
на базі, а потім вона пішла.
43
00:03:36,800 --> 00:03:39,136
- Чому? Що вона зробила?
- Даруйте...
44
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Сідайте, я розкажу.
45
00:03:41,221 --> 00:03:45,184
Що кілька місяців підрозділ
проводить спільну операцію.
46
00:03:46,185 --> 00:03:48,854
Усталена практика вже багато років.
47
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
І це ж армія. Усі діють на автопілоті.
48
00:03:52,149 --> 00:03:55,819
А потім з'являється Ґалі
й починає розпитувати:
49
00:03:55,903 --> 00:03:59,406
«А чому повітряна підтримка
в цьому напрямку?»
50
00:04:00,407 --> 00:04:01,325
«Чому в цю годину?»
51
00:04:01,408 --> 00:04:05,579
Ми їй пояснюємо: «Стандартна практика,
з міркувань пального й видимості».
52
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
А вона нам: «Добре»,
дзвонить метеорологу підрозділу,
53
00:04:08,874 --> 00:04:10,584
повертається й каже:
54
00:04:10,918 --> 00:04:16,423
«У цю годину попутний вітер, треба менше
пального, оберімо безпечніший маршрут».
55
00:04:16,632 --> 00:04:19,551
«І якраз під час молитви,
тож на нас буде менше очей».
56
00:04:21,094 --> 00:04:24,515
Двадцять років одне й те саме,
аж ось з'являється Ґалі – й бум!
57
00:04:24,598 --> 00:04:27,142
І все працює
як за помахом чарівної палички.
58
00:04:27,226 --> 00:04:31,480
От тільки наш командир
поставив під проєктом своє прізвище
59
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
і присвоїв всі заслуги собі.
60
00:04:34,066 --> 00:04:36,985
А Ґалі... Це її збісило.
61
00:04:37,069 --> 00:04:41,156
Вона висловила все командиру,
і її вигнали за порушення субординації.
62
00:04:42,324 --> 00:04:44,910
Для мене вона була цінним кадром.
63
00:04:44,993 --> 00:04:48,497
Востаннє ми розмовляли, коли я почув,
що вона почала працювати на Маоза.
64
00:04:48,580 --> 00:04:51,959
Я застерігав її, що працювати
з такими, як він, – погана думка.
65
00:04:52,334 --> 00:04:56,129
- На кого вона почала працювати?
- На Маоза Атара,
66
00:04:56,213 --> 00:04:59,716
підполковника, якого також
вигнали з підрозділу.
67
00:04:59,800 --> 00:05:01,301
А за що його вигнали?
68
00:05:01,677 --> 00:05:06,890
Пішли чутки, що він
використовує ресурси підрозділу
69
00:05:06,974 --> 00:05:10,561
для контрабанди наркотиків
через кордон. Розумієте?
70
00:05:10,644 --> 00:05:14,356
От на кого вона працювала.
А потім вони стали парою.
71
00:05:15,023 --> 00:05:16,984
- Ні.
- Так.
72
00:05:17,067 --> 00:05:19,987
Навіщо 50-річному чоловікові
двадцятирічна дівчина?
73
00:05:20,195 --> 00:05:25,284
Я казав їй те саме,
але їй це не сподобалося.
74
00:05:25,367 --> 00:05:28,704
Обізвала мене психом, ніби я її домагався.
75
00:05:30,414 --> 00:05:34,793
І де вона тепер? Це не простий збіг.
76
00:05:34,877 --> 00:05:36,962
Допоможете знайти цих чоловіків?
77
00:05:37,045 --> 00:05:40,883
Я знайшла їхні номери,
постійно їм дзвонила, ходила додому,
78
00:05:40,966 --> 00:05:44,094
говорила з їхніми родичами,
але їх самих ніде не знайду.
79
00:05:44,178 --> 00:05:46,180
Хто, де... Я б не знав, з чого почати.
80
00:05:46,471 --> 00:05:50,309
Хтось же має знати цього Маоза.
81
00:05:50,392 --> 00:05:53,729
Ні, ніхто не знає. Я навіть не знаю,
чи він уже вийшов.
82
00:05:54,146 --> 00:05:58,275
- Звідки? З армії?
- Ні, не з армії.
83
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
З в'язниці.
84
00:06:06,950 --> 00:06:11,246
Я ще раз хочу подякувати всім,
хто задонатив на вебсайті,
85
00:06:11,330 --> 00:06:15,709
і сказати, що кожен охочий допомогти
може й далі донатити.
86
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
І, авжеж, я дякую Прем'єр-міністру
87
00:06:18,170 --> 00:06:21,131
та всім старанним працівникам
Міністерства закордонних справ,
88
00:06:21,215 --> 00:06:22,716
і я не сприймаю це як належне.
89
00:06:22,799 --> 00:06:26,345
- Орно, ми підтримуємо вас.
- Безперечно.
90
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
- Ми повернемося після реклами.
- І... Реклама!
91
00:06:30,557 --> 00:06:32,392
- Дякую, Ревіталь.
- Дякую вам.
92
00:06:32,476 --> 00:06:33,977
- Дякую, Одед.
- Нема за що.
93
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
Надіємося, Ґалі скоро буде вдома.
94
00:06:36,146 --> 00:06:37,523
- Амінь.
- Дякуємо.
95
00:06:39,525 --> 00:06:41,401
- До зустрічі.
- Бувайте.
96
00:06:41,485 --> 00:06:43,070
- Не жінка, а вогонь.
- Ого.
97
00:06:43,153 --> 00:06:44,821
- Ну як?
- Добре.
98
00:06:45,864 --> 00:06:49,785
Я почуваюся дурепою. За що дякувати
Міністерству закордонних справ?
99
00:06:49,868 --> 00:06:52,371
Це мене вбиває: Ґалі там,
а вони нічого не роблять.
100
00:06:52,454 --> 00:06:54,998
- Неначе чекають викупу.
- Так воно і є.
101
00:06:55,082 --> 00:06:58,210
- Прогрес є?
- З минулого тижня не було.
102
00:06:58,293 --> 00:07:00,671
У Міністерстві оптимістично
настроєні, це все.
103
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
Он як?
104
00:07:02,631 --> 00:07:03,632
А що?
105
00:07:03,715 --> 00:07:07,219
Хай би поспішили,
кампанія ж не триватиме вічно.
106
00:07:07,719 --> 00:07:11,807
- І що мені робити?
- Потрібно більше грошей.
107
00:07:12,391 --> 00:07:14,643
Гроші – мов той рупор.
Якщо вони досить гучні,
108
00:07:14,726 --> 00:07:17,187
ніхто не спатиме,
навіть Міністерство закордонних справ.
109
00:07:17,396 --> 00:07:18,313
Ясно.
110
00:07:18,397 --> 00:07:20,440
- Ти маєш гроші?
- Ні.
111
00:07:21,358 --> 00:07:24,278
Усе витратила на дорогезний піар.
112
00:07:24,361 --> 00:07:26,738
- Делікатно тобі...
- Хай Ґалі повернеться.
113
00:07:26,947 --> 00:07:32,077
...нагадаю, що ти обіцяла
поговорити з родичами чоловіка.
114
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Як справи на цьому фронті?
115
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Про це забудь.
116
00:07:39,459 --> 00:07:40,878
Підвезти тебе?
117
00:07:40,961 --> 00:07:42,546
Ні, я на машині.
118
00:07:42,629 --> 00:07:43,797
Щось новеньке?
119
00:07:44,131 --> 00:07:46,216
Ні, права в мене давно, просто не водила.
120
00:07:46,466 --> 00:07:47,509
Чому?
121
00:07:48,969 --> 00:07:50,804
- Не було куди їздити.
- Ясно.
122
00:07:51,471 --> 00:07:52,556
- Бувай.
- Бувай.
123
00:08:11,867 --> 00:08:16,371
МАОЗ АТАР
124
00:08:21,960 --> 00:08:23,795
Вона мені брехала, розумієш?
125
00:08:23,879 --> 00:08:26,840
Мені невтямки, як вона понад рік вставала,
126
00:08:26,924 --> 00:08:28,592
вдягала для показухи армійську форму
127
00:08:28,675 --> 00:08:32,554
і йшла працювати на наркоторговця,
займаючись бозна-чим.
128
00:08:34,472 --> 00:08:37,142
Їй же було 20. Мабуть,
боялася тебе розчарувати.
129
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
Можливо.
130
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
- Це тут вона працювала?
- Так мені сказали.
131
00:08:48,153 --> 00:08:51,406
Еге ж, обов'язково замкни,
щоб ніхто не спокушався.
132
00:08:54,159 --> 00:08:57,412
Думаєш, цей хлопець
підбив її на контрабанду?
133
00:08:57,496 --> 00:09:00,249
Не зви його «хлопцем»,
він дорослий, старший за тебе.
134
00:09:00,332 --> 00:09:02,584
Вибачте, а де можна знайти Ревіталь?
135
00:09:02,668 --> 00:09:04,169
- Отам.
- Дякую.
136
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
Перенесіть цей піддон, поки не пішли...
137
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
І хай Маша підпише папери.
138
00:09:13,011 --> 00:09:14,972
Ми не продаємо фізособам.
139
00:09:15,055 --> 00:09:19,184
- Нір, потім візьмеш і оці?
- А що ви не продаєте?
140
00:09:20,811 --> 00:09:25,190
Ми не продаємо офісні стільці, столи,
141
00:09:25,440 --> 00:09:27,985
шафи... Мені продовжувати?
142
00:09:28,610 --> 00:09:31,989
Ви ж Ревіталь? Вибачте, я Орна.
143
00:09:32,072 --> 00:09:36,285
Я дзвонила вам
і лишила кілька повідомлень.
144
00:09:37,202 --> 00:09:39,538
Ви шукаєте Маоза. Він і вам винен гроші?
145
00:09:39,872 --> 00:09:45,544
Ні, я чула, що його випустили,
146
00:09:45,627 --> 00:09:50,257
і хотіла розпитати про дочку...
147
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Я ж бачу, знайоме обличчя.
Ваша дочка в Росії.
148
00:09:54,845 --> 00:09:55,804
А до чого тут Маоз?
149
00:09:57,181 --> 00:10:00,017
Що? Ні, ні до чого, це пусте.
150
00:10:00,100 --> 00:10:04,229
Просто вони разом служили.
В одному армійському підрозділі.
151
00:10:04,897 --> 00:10:08,442
Але то, мабуть, дрібниці.
152
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Так я й повірила.
153
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
А ви її батько?
154
00:10:14,323 --> 00:10:17,409
Ні, я той, хто пробиває номери
колишніх дружин.
155
00:10:20,037 --> 00:10:22,706
Вибачайте, але я не знаю, де він,
156
00:10:22,789 --> 00:10:25,334
і, чесно кажучи, намагаюся його уникати.
157
00:10:26,126 --> 00:10:28,212
Нір, куди ти це несеш?
Це ж щойно привезли.
158
00:10:28,295 --> 00:10:30,380
- Постав на місце!
- Ставлю.
159
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
А знаєте, що я думаю?
160
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Думаю, ви знаєте, де він.
161
00:10:36,970 --> 00:10:39,598
А замислювалися, чому він так швидко втік?
162
00:10:39,681 --> 00:10:43,185
- Я сказала, що не говорила з ним.
- Бо він здав своїх партнерів.
163
00:10:43,519 --> 00:10:46,063
А тепер ховається, й не просто так.
164
00:10:46,522 --> 00:10:49,316
Може, ми питаємо про нього перші,
165
00:10:49,650 --> 00:10:52,194
але запевняю вас, точно не останні.
166
00:10:52,694 --> 00:10:54,363
Тому або дайте з ним поговорити,
167
00:10:54,821 --> 00:10:57,783
або ризикніть з тими,
хто прийде після нас,
168
00:10:57,866 --> 00:11:01,119
але майте на увазі:
вони можуть бути не такі чемні, як ми.
169
00:11:05,415 --> 00:11:09,461
Я не знаю, хто ви й чому думаєте,
що можете мені погрожувати,
170
00:11:09,837 --> 00:11:12,798
але згиньте з-перед очей,
поки я не покликала друзів.
171
00:11:28,021 --> 00:11:29,439
Усе, кінець шоу.
172
00:11:29,523 --> 00:11:33,610
- А він справді здав партнерів?
- І гадки не маю,
173
00:11:33,694 --> 00:11:36,780
але якщо вона знає, де він,
то ми теж скоро дізнаємось.
174
00:11:36,864 --> 00:11:37,781
І як же?
175
00:11:38,407 --> 00:11:41,952
Якщо вона знає, де він,
то попередить його,
176
00:11:42,035 --> 00:11:44,371
а щойно вона йому подзвонить,
ми узнаємо де він.
177
00:11:44,872 --> 00:11:45,706
Як?
178
00:11:46,206 --> 00:11:49,585
Я попросив приятеля зі свого відділу
відстежити її номер, нічого такого.
179
00:11:52,671 --> 00:11:54,131
Ого...
180
00:11:57,176 --> 00:11:58,177
Алло.
181
00:11:58,260 --> 00:12:01,013
Хочеш побачити дочку живою?
182
00:12:01,805 --> 00:12:05,142
- Хто це?
- Заткнися й роби, що скажу.
183
00:12:05,726 --> 00:12:11,440
Двісті тисяч доларів, у тебе одна доба.
184
00:12:11,523 --> 00:12:15,152
Добре, чекайте, я...
185
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Я не маю стільки грошей, але добуду.
186
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
Стоп! Ми полегшимо тобі задачу.
187
00:12:21,700 --> 00:12:24,161
Сто тисяч американських доларів,
188
00:12:24,244 --> 00:12:27,497
або ми пошлемо до неї в тюрму людей,
щоб розібралися з нею.
189
00:12:27,581 --> 00:12:29,458
Ні, ні, благаю, не робіть цього.
190
00:12:29,541 --> 00:12:32,794
- Я добуду гроші.
- Добре, добре.
191
00:12:32,878 --> 00:12:36,048
Це наша остання пропозиція. Чуєш?
192
00:12:37,466 --> 00:12:39,718
Два шекелі, й ніяких розписок, ясно?
193
00:12:39,801 --> 00:12:42,221
Секретно, нікому ні слова.
194
00:12:43,180 --> 00:12:45,432
А, чекай. Ой, секундочку.
195
00:12:46,600 --> 00:12:50,437
Ти добрий клієнт.
Ось що я для тебе зроблю:
196
00:12:50,521 --> 00:12:53,315
за 25 000 $ ми дамо тобі...
197
00:12:57,486 --> 00:12:58,737
Часто таке буває?
198
00:13:01,198 --> 00:13:03,575
Часто, я ж була на ТБ.
199
00:13:04,535 --> 00:13:05,661
А чому відповідаєш?
200
00:13:11,416 --> 00:13:13,502
Бо це може бути вона.
201
00:13:39,570 --> 00:13:43,615
ГОЛОСУЙТЕ ЗА ЙОССІ ЛЕВІ НА ПОСАДУ МЕРА!
202
00:13:44,032 --> 00:13:45,742
От чорт.
203
00:13:45,826 --> 00:13:47,578
Чорт.
204
00:13:59,715 --> 00:14:02,176
Бенні, глянь, яка прикольна,
ми зробили тобі кепки.
205
00:14:02,259 --> 00:14:06,430
А от і ти. А ми вже хвилювалися.
206
00:14:06,805 --> 00:14:10,142
Якщо твоя невістка знов
сюди прийде, я звільнюся.
207
00:14:11,143 --> 00:14:14,521
Ми сіли тут. Бенні сказав,
що цілий день не виходив надвір.
208
00:14:14,605 --> 00:14:15,522
Так.
209
00:14:15,606 --> 00:14:20,402
Дивись, політик нарешті заявив про себе.
210
00:14:20,485 --> 00:14:23,197
Ми відчули, що зараз слушна мить.
211
00:14:23,447 --> 00:14:26,283
Усі кажуть: «Ідіть уже в політику».
212
00:14:26,366 --> 00:14:28,577
Я дуже за вас рада.
213
00:14:28,660 --> 00:14:32,164
Пам'ятаю, як малим
він зводив батьків з розуму.
214
00:14:32,372 --> 00:14:34,291
Завжди домовлявся.
215
00:14:34,374 --> 00:14:38,295
Вибач за спізнення, день був шалений.
216
00:14:38,587 --> 00:14:41,006
У Лівані його машина
наїхала на вибуховий пристрій.
217
00:14:45,052 --> 00:14:46,762
Миттєва смерть. Жахлива історія.
218
00:14:50,599 --> 00:14:53,519
Ми завтра запускаємо передвиборчу кампанію
219
00:14:53,602 --> 00:14:55,938
і подумали, що було б добре тобі прийти.
220
00:14:56,230 --> 00:14:59,274
Давно ми не збиралися всі разом.
221
00:14:59,358 --> 00:15:03,904
Нам цього бракує. І Бенні теж, правда?
222
00:15:04,488 --> 00:15:06,782
- Так, Бенні?
- Аякже.
223
00:15:07,366 --> 00:15:11,411
Бенчук, допоможеш мені нагорі з краном?
224
00:15:12,913 --> 00:15:15,249
Не можу розібратися.
225
00:15:15,499 --> 00:15:18,001
Даси йому теж води?
226
00:15:18,085 --> 00:15:21,380
Це кран не може розібратися з тобою.
227
00:15:25,008 --> 00:15:28,262
Тамаро, правда в тому...
228
00:15:28,887 --> 00:15:30,514
Щодо вашого заходу,
229
00:15:30,597 --> 00:15:33,141
Бенні вчора лихоманило,
230
00:15:33,225 --> 00:15:35,519
тому він сьогодні й не виходив.
231
00:15:36,019 --> 00:15:38,063
Це нічого, приходь сама.
232
00:15:39,022 --> 00:15:42,526
Приходь сама. Це важливо для Йоссі,
для мене, для всіх.
233
00:15:43,026 --> 00:15:45,529
Це варто зусиль, особливо тепер.
234
00:15:45,612 --> 00:15:48,365
- Сила в єдності, так?
- Так.
235
00:15:50,075 --> 00:15:52,119
Правду кажучи...
236
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Я подзвонила в надії,
що ти мені з дечим допоможеш.
237
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Авжеж, з чим?
238
00:16:00,377 --> 00:16:04,798
У Росії висять судові витрати,
239
00:16:04,882 --> 00:16:07,384
і є ще витрати на кампанію
й на Оріт Кадмон...
240
00:16:07,593 --> 00:16:10,095
- Орно...
- Пробач, що отак про це кажу.
241
00:16:10,179 --> 00:16:12,014
Почекаймо, поки пройде захід.
242
00:16:12,097 --> 00:16:14,725
У нас зараз такий хаос.
243
00:16:14,808 --> 00:16:16,977
Приходь, буде чудово.
244
00:16:17,060 --> 00:16:19,229
Ми готуємо дещо для Ґалі, сама побачиш.
245
00:16:19,313 --> 00:16:22,357
А потім спокійно сядемо
246
00:16:22,441 --> 00:16:25,152
- і про все поговоримо. Добре?
- Добре.
247
00:16:25,485 --> 00:16:27,196
Ну, добре. Я вже піду.
248
00:16:27,571 --> 00:16:29,990
Мало не забула.
249
00:16:30,574 --> 00:16:32,201
Глянь, що я знайшла.
250
00:16:32,701 --> 00:16:35,996
Можеш брати його на інтерв'ю,
щоб поставили на задній фон.
251
00:16:36,413 --> 00:16:39,583
Ми ще не показували
по телевізору Ґалі з дядьком.
252
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
Буде тобі фото.
253
00:16:42,044 --> 00:16:43,212
- Бувай.
- Бувай.
254
00:16:49,343 --> 00:16:54,097
ДОРІ
255
00:16:54,181 --> 00:16:58,101
Алло, ти там? Є добра новина й погана.
256
00:16:58,352 --> 00:17:01,855
Добра новина – дзвонив
її колишній, я знаю, де він.
257
00:17:01,939 --> 00:17:05,901
На чотирикілометровій території,
але там лише одна споруда.
258
00:17:05,983 --> 00:17:09,195
- Це добра новина?
- Так. А погана...
259
00:17:10,280 --> 00:17:12,115
Я переглянув його досьє.
260
00:17:13,325 --> 00:17:15,577
Роні, його взяли
не через торгівлю наркотиками,
261
00:17:15,911 --> 00:17:17,538
а через торгівлю зброєю.
262
00:17:19,580 --> 00:17:22,209
Обговорімо все, перш ніж їхати.
263
00:17:22,917 --> 00:17:25,420
Я не впевнений, що варто це робити.
264
00:17:26,003 --> 00:17:29,383
Якщо ті люди втягли
в усе це Ґалі, я мушу їх знайти.
265
00:17:29,466 --> 00:17:30,634
Які я маю варіанти?
266
00:17:31,343 --> 00:17:33,804
З такими людьми треба бути насторожі.
267
00:17:34,429 --> 00:17:36,473
Пообіцяй, що не поїдеш туди без мене.
268
00:17:38,141 --> 00:17:39,351
Орно.
269
00:18:17,890 --> 00:18:19,808
Чейз, поруч!
270
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
Вітаю.
271
00:18:27,649 --> 00:18:28,984
Ви Маоз?
272
00:18:31,862 --> 00:18:35,407
- Ми незнайомі...
- Я бачив вас по телевізору.
273
00:18:35,741 --> 00:18:39,203
Так, я Орна, а моя дочка – Ґалі Леві.
274
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Ви, по-моєму, служили разом в армії.
275
00:18:46,251 --> 00:18:49,171
Ви приїхали не до тієї людини.
Я не той, хто ви думаєте.
276
00:18:50,547 --> 00:18:52,216
Ясно...
277
00:18:54,134 --> 00:18:56,011
Але тут же живете ви?
278
00:18:57,095 --> 00:18:58,889
Я тут не живу.
279
00:18:58,972 --> 00:19:00,641
А працюю.
280
00:19:01,391 --> 00:19:03,268
Надаю фермерам безпеку.
281
00:19:03,352 --> 00:19:04,811
Вибачте.
282
00:19:06,230 --> 00:19:08,982
Хтось хоче покрасти їхню худобу,
а я її стережу.
283
00:19:09,358 --> 00:19:11,860
Кабани їдять їхній урожай,
а я його стережу.
284
00:19:11,944 --> 00:19:13,737
Хай там що, а я це стережу.
285
00:19:17,115 --> 00:19:19,034
Це дикий кабан. Ми контролюємо популяцію.
286
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
Вам не слід тут бути,
це приватна власність.
287
00:19:22,871 --> 00:19:25,499
Але чи не пригадуєте ви,
чи знаєте мою дочку?
288
00:19:25,582 --> 00:19:28,126
- Можу показати фото.
- Не треба, я її не знаю.
289
00:19:28,210 --> 00:19:29,837
Але я ж знаю, що знаєте.
290
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
- Ви знаєте Ефі, Боаза, Дуді...
- Послухайте...
291
00:19:32,297 --> 00:19:35,217
- І я знаю, що вона працювала на вас.
- Я не знаю ні вас,
292
00:19:35,968 --> 00:19:39,930
ні вашої дочки, ні цих людей.
293
00:19:40,013 --> 00:19:43,267
От-от почнеться дощ.
Сідайте в машину і їдьте звідси.
294
00:19:43,350 --> 00:19:46,019
Поки вас не знайшли десь у яру.
295
00:20:31,607 --> 00:20:35,903
Вибачте, я замкнула машину,
а ключі в машині.
296
00:20:35,986 --> 00:20:39,406
Можна зайти й викликати слюсаря?
297
00:20:44,828 --> 00:20:48,624
Ой! Стійте, чекайте... Добре, я поїду!
298
00:20:50,584 --> 00:20:52,127
Я їду...
299
00:20:55,214 --> 00:20:56,131
Ні!
300
00:21:03,889 --> 00:21:06,725
Чейз! Чейз!
301
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Алло.
302
00:21:32,960 --> 00:21:34,294
Орна Леві?
303
00:21:34,378 --> 00:21:35,337
Хто це?
304
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Я той, хто може повернути вам дочку,
305
00:21:38,590 --> 00:21:41,260
той, хто може дати вам омріяний спокій.
306
00:21:41,343 --> 00:21:43,971
Ясно, але я чую на задньому фоні іврит.
307
00:21:44,054 --> 00:21:45,681
Не розумію, про що ви.
308
00:21:45,764 --> 00:21:47,391
Вимикайся...
309
00:22:04,825 --> 00:22:08,036
{\an8}РЕЧІ ҐАЛІ
310
00:22:19,089 --> 00:22:20,841
СТАНЬТЕ ГОЛОСОМ ТИХ, ХТО ЙОГО НЕ МАЄ
311
00:22:28,891 --> 00:22:32,895
НЕДАВНІ
312
00:22:34,980 --> 00:22:38,192
{\an8}«ЮРІЙ ҐЛАЗКОВ» PHANTOM LIMB
313
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Ви мене переслідуєте, я не та людина.
314
00:24:06,780 --> 00:24:10,242
Я не піду, поки не розкажете,
чим ви всі займалися:
315
00:24:10,325 --> 00:24:12,703
ви, Ефі, Дуді й Боаз...
316
00:24:13,996 --> 00:24:16,582
- Хто тебе прислав?
- Ніхто.
317
00:24:17,374 --> 00:24:19,960
Як ти знаєш їхні імена?
318
00:24:21,545 --> 00:24:24,506
Знайшла в її речах їхні паспорти.
319
00:24:32,931 --> 00:24:35,475
Розкажіть, що ви зробили з моєю дівчинкою.
320
00:24:37,477 --> 00:24:38,812
Що смішного?
321
00:24:40,772 --> 00:24:42,858
Смішна оця фігня
про «дівчинку» в інтерв'ю.
322
00:24:42,941 --> 00:24:44,401
«Моя дівчинка те, дівчинка се».
323
00:24:44,860 --> 00:24:46,111
Можна подумати, що їй вісім.
324
00:24:53,493 --> 00:24:57,289
- Ми набили їх разом.
- Ганьба вам, їй же було 20 років.
325
00:24:57,372 --> 00:25:02,586
Подумаєш, невеличка різниця у віці.
Це гірше, ніж зраджувати хворого чоловіка?
326
00:25:04,671 --> 00:25:09,009
Що? Ґалі мені розповіла.
А ти думала, вона не помічає?
327
00:25:09,343 --> 00:25:10,677
Діти все розуміють.
328
00:25:14,139 --> 00:25:16,308
Розкажи, де ховаються твої дружки!
329
00:25:16,391 --> 00:25:19,436
Ти зробила елементарну помилку.
330
00:25:19,520 --> 00:25:21,939
Вбила собі в голову, що якісь відморозки
331
00:25:22,022 --> 00:25:25,234
забрали твою «дівчинку» й використали її,
а тепер вона гниє в тюрмі,
332
00:25:25,317 --> 00:25:26,944
а вони наживаються. Щось таке?
333
00:25:32,366 --> 00:25:35,410
Вона не їхня жертва,
в цьому я тебе запевняю.
334
00:25:35,744 --> 00:25:36,995
Чому?
335
00:25:37,913 --> 00:25:40,123
Тому що це вони працювали на неї!
336
00:25:42,668 --> 00:25:45,212
Але мені сказали,
що вона працювала на вас.
337
00:25:45,420 --> 00:25:48,090
Працювала. У минулому часі.
338
00:25:48,423 --> 00:25:50,592
Після мого арешту вона й тижня не чекала.
339
00:25:51,343 --> 00:25:54,680
Знайшла такого ж, як я, росіянина,
й почала працювати на нього.
340
00:25:54,763 --> 00:25:57,057
- Як його звуть?
- Не знаю й знати не хочу.
341
00:25:57,140 --> 00:25:59,935
Твоя дівчинка вкрала угоду,
про яку я домовлявся цілий рік,
342
00:26:00,018 --> 00:26:03,939
і команду, яку я навчав,
й передала росіянину, видавши за свої.
343
00:26:04,022 --> 00:26:07,651
А мене кинула за три хвилини
розмови по тюремному телефону.
344
00:26:07,860 --> 00:26:09,361
Твоя «дівчинка».
345
00:26:09,695 --> 00:26:12,990
А ті люди.
346
00:26:13,991 --> 00:26:16,910
Якщо вони їй нічого не зробили,
то чому ховаються?
347
00:26:16,994 --> 00:26:18,954
Вони не ховаються.
348
00:26:24,751 --> 00:26:29,006
Три місяці тому я отримав
посеред ночі дивний дзвінок з Індії.
349
00:26:29,214 --> 00:26:32,634
Один з них, Ефі, про якого ти згадала,
був наляканий
350
00:26:32,718 --> 00:26:36,346
і просив мене переказати йому гроші
на адресу якоїсь індійки,
351
00:26:36,430 --> 00:26:38,515
щоб отримати новий паспорт.
352
00:26:38,724 --> 00:26:41,310
А ви не спитали,
навіщо йому новий паспорт?
353
00:26:41,393 --> 00:26:42,311
Ні.
354
00:26:42,394 --> 00:26:45,230
У нашій роботі ми не ставимо таких питань.
355
00:26:45,314 --> 00:26:48,150
Але одне я знаю точно:
коли угода йде як по маслу,
356
00:26:48,442 --> 00:26:50,736
таких дзвінків не буває.
357
00:26:50,944 --> 00:26:54,531
Те, що він не зняв гроші,
мабуть, головний знак.
358
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Знак чого?
359
00:26:56,158 --> 00:26:59,203
Ти не можеш їх знайти
не тому, що вони ховаються,
360
00:26:59,661 --> 00:27:02,623
а тому, що вже нікого знаходити.
361
00:27:05,918 --> 00:27:08,962
Розумію, ти її мати
362
00:27:10,130 --> 00:27:11,840
і твоєї вини тут нема.
363
00:27:12,466 --> 00:27:15,010
Але знай, що все,
через що зараз проходить Ґалі,
364
00:27:15,093 --> 00:27:17,763
вона заслужила.
365
00:27:23,435 --> 00:27:25,312
ПОВЕРНІТЬ ҐАЛІ ДОДОМУ
366
00:27:45,415 --> 00:27:46,917
Магія.
367
00:27:47,000 --> 00:27:48,001
Ні.
368
00:27:48,085 --> 00:27:49,670
- Так.
- Так швидко?
369
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Іди глянь.
370
00:28:09,690 --> 00:28:12,776
Він сказав, що не втомився,
а я запропонувала почитати книжку,
371
00:28:12,860 --> 00:28:14,444
зробила йому чай,
372
00:28:14,528 --> 00:28:17,781
а коли повернулася,
він уже спав, мов немовля.
373
00:28:19,366 --> 00:28:21,326
Неймовірно.
374
00:28:21,535 --> 00:28:23,328
Візьму нам морозива.
375
00:28:38,135 --> 00:28:40,304
{\an8}НОКСОЛІТ 7.5
376
00:28:40,929 --> 00:28:42,931
Мамо, я поставлю гру.
377
00:28:43,807 --> 00:28:46,518
Як будемо грати цього разу?
378
00:28:46,602 --> 00:28:47,811
З доповненням чи без?
379
00:28:47,895 --> 00:28:50,439
Якщо чесно, мені не хочеться
вчитися нового.
380
00:28:50,522 --> 00:28:53,984
Останнім часом, коли тата щось дратує,
він викидає це у смітник.
381
00:28:54,651 --> 00:28:58,113
Каже, що жартує,
а потім злиться, що не може знайти.
382
00:28:58,197 --> 00:29:00,115
Тому я постійно пильную.
383
00:29:00,449 --> 00:29:01,950
Що це?
384
00:29:03,911 --> 00:29:07,581
- Ноксоліт.
- Я знаю, а чому упаковка порожня?
385
00:29:09,249 --> 00:29:11,210
Ти знаєш чому.
386
00:29:15,047 --> 00:29:17,007
Як ти його йому даєш?
387
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Підмішую в чай.
388
00:29:20,677 --> 00:29:24,097
- Ти здуріла.
- Мамо, я так більше не можу...
389
00:29:24,181 --> 00:29:27,017
Він дуже ясно сказав,
що не хоче пити таблетки.
390
00:29:27,100 --> 00:29:31,188
Сказав, але він тут живе не сам,
391
00:29:31,271 --> 00:29:33,565
є й інші люди, є ти.
Ти заслуговуєш пожити для себе.
392
00:29:33,649 --> 00:29:35,817
Я не твоя відповідальність.
393
00:29:35,901 --> 00:29:40,197
- Ти зриваєшся на мені.
- Зовсім ні.
394
00:29:40,280 --> 00:29:42,491
Мамо, багато хто підмішує ліки в їжу,
395
00:29:42,574 --> 00:29:45,619
- так роблять усі батьки.
- Для дітей, а не для дорослих.
396
00:29:45,702 --> 00:29:48,288
Що тут такого?
397
00:29:48,372 --> 00:29:50,707
Не стався до нього,
як до дитини, зрозуміла мене?
398
00:29:51,583 --> 00:29:53,627
Він тобі не дитина.
399
00:29:54,711 --> 00:29:56,797
Підмішувати батькові ліки...
400
00:29:59,341 --> 00:30:01,134
Хто так робить?
401
00:30:03,804 --> 00:30:05,389
Вочевидь, я.
402
00:30:10,561 --> 00:30:11,645
Вочевидь.
403
00:30:22,447 --> 00:30:26,326
Що таке, Орно? Усе добре?
404
00:30:29,288 --> 00:30:30,914
Що сталося?
405
00:31:43,904 --> 00:31:45,739
Заходь, сядьмо.
406
00:31:48,116 --> 00:31:49,409
Давай...
407
00:31:55,916 --> 00:31:57,209
Ходімо в дім.
408
00:32:04,049 --> 00:32:07,427
Родичі Бенні завжди вважатимуть,
що я його в них украла,
409
00:32:07,511 --> 00:32:12,683
ніби я завагітніла,
щоб прив'язати його до себе.
410
00:32:13,475 --> 00:32:14,643
Дякую.
411
00:32:15,853 --> 00:32:19,231
І так вони сприймають усе, що я роблю.
412
00:32:19,565 --> 00:32:24,820
Ага, я ж так мріяла увійти
в королівську родину імпортерів гальм.
413
00:32:26,947 --> 00:32:29,908
То як усе пройшло з Маозом?
414
00:32:32,911 --> 00:32:35,372
- Що ти тепер думаєш?
- Не знаю,
415
00:32:35,581 --> 00:32:39,877
дарма я не довірилася тобі.
Бо ти з самого початку казав
416
00:32:39,960 --> 00:32:41,211
облишити це,
417
00:32:41,295 --> 00:32:44,965
зосередитися на Оріт,
збирати гроші для кампанії... Не знаю.
418
00:32:45,048 --> 00:32:47,968
Я дуже надіялася
отримати сьогодні відповіді.
419
00:32:48,218 --> 00:32:52,598
Але що глибше я копаю,
то химерніше все стає.
420
00:32:55,225 --> 00:32:58,520
- Ясно лише одне.
- Що саме?
421
00:33:00,189 --> 00:33:04,151
Витягати Ґалі з в'язниці маю не я.
422
00:33:06,069 --> 00:33:07,196
А вона сама.
423
00:33:13,160 --> 00:33:15,621
Як думаєш, де вона всього цього навчилася?
424
00:33:16,788 --> 00:33:20,167
- Очевидно, не в Бенні.
- Без варіантів.
425
00:33:21,210 --> 00:33:22,711
У кого ж тоді?
426
00:33:25,631 --> 00:33:29,551
У найкращому разі дивилася на мене
й навчилася робити навпаки.
427
00:33:31,011 --> 00:33:32,429
Послухай...
428
00:33:36,141 --> 00:33:38,435
Зараз ти кажеш так,
429
00:33:39,561 --> 00:33:45,192
але я впевнений, що одного дня
ти подивишся на всю цю ситуацію,
430
00:33:45,859 --> 00:33:49,947
на себе й на те, що робила,
431
00:33:50,572 --> 00:33:53,575
і збагнеш, яка була до себе сувора.
432
00:33:54,701 --> 00:33:59,122
А потім, можливо,
побачиш себе такою, як бачу тебе я:
433
00:34:00,999 --> 00:34:03,168
як людину, яка...
434
00:34:06,547 --> 00:34:10,592
така дурненька! Таке дурило...
435
00:34:10,801 --> 00:34:12,135
Яка...
436
00:34:14,221 --> 00:34:15,806
Клінічна ідіотка.
437
00:34:16,431 --> 00:34:20,185
А ніхто цього чомусь не помітив.
438
00:34:28,110 --> 00:34:30,445
Іще раз назвеш мене ідіоткою...
439
00:34:38,829 --> 00:34:41,998
ЙОССІ ЛЕВІ – В МЕРИ
440
00:35:27,211 --> 00:35:31,924
Дякую вам, що прийшли, і дякую вам, Нуріт,
441
00:35:32,007 --> 00:35:34,301
та громадському центру за гостинність.
442
00:35:34,801 --> 00:35:38,222
Як дехто з вас знає,
для мене й моєї родини
443
00:35:38,680 --> 00:35:42,184
тепер непрості часи,
444
00:35:42,976 --> 00:35:45,270
бо одна важлива й дорога нам гостя
445
00:35:45,354 --> 00:35:48,023
не змогла сьогодні бути тут.
446
00:35:48,565 --> 00:35:50,859
Авжеж, я говорю про нашу Ґалі.
447
00:35:52,361 --> 00:35:56,573
І ми хочемо присвятити цю пісню Ґалі
448
00:35:57,241 --> 00:35:59,618
та Орні, її чудесній матері,
449
00:36:00,577 --> 00:36:05,624
яка, попри біль і сум,
ушанувала нас своєю присутністю.
450
00:36:06,834 --> 00:36:11,421
Можливо, Ґалі дивом почує нас здалеку.
451
00:36:14,550 --> 00:36:16,426
Ельдар, прошу...
452
00:36:30,482 --> 00:36:33,861
Є далеке місце
453
00:36:34,611 --> 00:36:37,573
Де з тобою завжди хтось є
454
00:36:38,115 --> 00:36:39,992
Завжди поруч
455
00:36:40,367 --> 00:36:44,121
Руку простягни
Коли буде самотньо...
456
00:36:44,204 --> 00:36:47,332
Як ти, Орнуш?
457
00:36:47,666 --> 00:36:49,877
- Знайома з Даніелою?
- Ні.
458
00:36:49,960 --> 00:36:51,795
- Член нашої ради.
- Дуже приємно.
459
00:36:51,879 --> 00:36:54,131
- Ви знайомі?
- Ні.
460
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Так, з телевізора.
461
00:36:56,842 --> 00:36:59,511
- Мої співчуття.
- Дякую.
462
00:36:59,761 --> 00:37:04,349
Зробімо фото на пам'ять.
463
00:37:08,395 --> 00:37:09,313
Дякую.
464
00:37:09,396 --> 00:37:11,231
Ми повернемося до...
465
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Добре?
466
00:37:13,525 --> 00:37:14,902
Тамаро.
467
00:37:15,944 --> 00:37:17,404
- Можемо...?
- Авжеж.
468
00:37:20,157 --> 00:37:25,204
Розумію, зараз не до цього... Очевидно...
469
00:37:27,414 --> 00:37:31,168
але мені треба... знати,
470
00:37:31,251 --> 00:37:35,047
чи зможете ви фінансово мені допомогти.
471
00:37:35,130 --> 00:37:37,549
Я мушу знати.
472
00:37:37,633 --> 00:37:42,137
Благаю тебе, Орно. Мій чоловік
запускає сьогодні свою кампанію.
473
00:37:44,389 --> 00:37:46,308
А що сьогодні робить моя дочка?
474
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Тамаро, я прошу допомоги,
475
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
а не промов і пісень. Мені потрібні гроші.
476
00:37:56,109 --> 00:38:00,405
Добре, ми дамо тобі прийнятну суму
й спокійно це обговоримо,
477
00:38:00,489 --> 00:38:03,784
без тиску, у більш підхожий час.
478
00:38:03,867 --> 00:38:06,078
- Серйозно, Орно.
- Твоя правда, вибач.
479
00:38:06,411 --> 00:38:08,789
І трохи вдячності теж не завадить.
480
00:38:10,290 --> 00:38:13,126
- А за що саме?
- Не зрозуміла.
481
00:38:13,710 --> 00:38:16,380
Вдячності за що?
482
00:38:16,630 --> 00:38:19,424
Ти сказала про «вдячність»,
а я питаю, за що.
483
00:38:20,342 --> 00:38:24,221
За те, що подзвонила мені
через два місяці після арешту Ґалі?
484
00:38:24,471 --> 00:38:27,099
З усією повагою,
але ми теж мали достатньо клопоту.
485
00:38:27,182 --> 00:38:29,226
Тоді за що ж вдячність?
486
00:38:29,476 --> 00:38:31,728
Ні, кажи. За те, що ви соромилися
487
00:38:32,521 --> 00:38:35,065
й боялися, що всі подумають,
що ви причетні до наркотиків?
488
00:38:35,399 --> 00:38:38,694
Вдячність за те, що ви просто щезли,
коли захворів Бенні?
489
00:38:38,777 --> 00:38:41,780
- За те, що лишили мене геть саму?
- Мені нічого сказати.
490
00:38:42,364 --> 00:38:45,033
Добре, що Бенні не тут
і не бачить твоєї поведінки.
491
00:38:45,117 --> 00:38:49,079
- Може, й добре, що він під замком.
- «Під замком»?
492
00:38:49,162 --> 00:38:52,791
Так ти ставишся до чоловіка,
який завжди про тебе піклувався?
493
00:38:53,041 --> 00:38:58,046
Покинула його, мов собаку,
з нянькою, а сама розважаєшся?
494
00:38:58,130 --> 00:39:01,049
Це я його покинула?
Коли ви з Йоссі востаннє в нас були?
495
00:39:01,133 --> 00:39:03,969
Вибач, але я не дам тобі зіпсувати вечір,
496
00:39:04,386 --> 00:39:07,306
особливо сьогодні,
після всього, що ми зробили для Ґалі.
497
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Навряд чи вам є діло до Ґалі.
498
00:39:11,393 --> 00:39:13,353
Тихіше, Орно...
499
00:39:13,437 --> 00:39:16,440
Думаю, вам важливо вдати турботу
й використати мене,
500
00:39:16,523 --> 00:39:18,609
- щоб похизуватися...
- Збав тон...
501
00:39:18,692 --> 00:39:22,112
Але вам плювати й на мене, й на неї.
502
00:39:22,321 --> 00:39:25,490
І чому ви казали «наша Ґалі»?
Коли ви востаннє з нею бачилися?
503
00:39:25,574 --> 00:39:28,243
- Перестань, Орно.
- Як я пригадую,
504
00:39:28,327 --> 00:39:31,038
аж на Песах, коли їй було 17 років.
505
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
- І ти весь вечір називала її «Ґалія».
- Маячня...
506
00:39:33,790 --> 00:39:36,877
Вона у в'язниці вже три місяці,
ти це розумієш? І нічого.
507
00:39:37,503 --> 00:39:38,795
Нічого, ні слова.
508
00:39:38,879 --> 00:39:42,508
А як мене почали показувати по ТБ,
вона стала «наша Ґалі».
509
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
Я щось спитаю:
510
00:39:45,177 --> 00:39:48,472
хочеш наше з Йоссі
спільне фото в газетах? Так чи ні?
511
00:39:48,555 --> 00:39:53,018
- Що?
- Наше з Йоссі
512
00:39:53,101 --> 00:39:55,103
спільне фото в газетах, хочеш?
513
00:39:55,312 --> 00:39:58,732
Хочеш, щоб я розповіла про дядька Ґалі,
514
00:39:58,815 --> 00:40:02,194
який був для неї мов другий батько,
а тепер мітить в мери?
515
00:40:02,986 --> 00:40:05,948
Хочеш, щоб я прислала до тебе журналістів,
516
00:40:06,031 --> 00:40:07,741
щоб ти розповіла, як тобі гірко...
517
00:40:07,824 --> 00:40:10,327
Що ти немов дочку втратила.
518
00:40:13,163 --> 00:40:15,082
Це потягне на невеличкий чек?
519
00:40:15,791 --> 00:40:18,210
Не відповідай, просто кивни.
520
00:40:23,674 --> 00:40:25,133
Добре.
521
00:40:25,217 --> 00:40:27,344
Дякую, вечір був казковий.
522
00:40:28,846 --> 00:40:30,347
Бувай.
523
00:40:37,354 --> 00:40:42,818
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР КІР'ЯТ-АТА
524
00:41:21,398 --> 00:41:25,235
ПРИВАТНИЙ НОМЕР
525
00:41:29,656 --> 00:41:31,116
Алло.
526
00:41:32,284 --> 00:41:34,411
Місіс Леві? Орна Леві?
527
00:41:35,412 --> 00:41:37,456
Знову ви за своє?
528
00:41:37,539 --> 00:41:39,416
Є розмова про вашу дочку.
529
00:41:39,750 --> 00:41:42,711
Я шокована. Усе, я скидаю дзвінок.
530
00:41:43,212 --> 00:41:44,421
Я можу допомогти.
531
00:41:45,589 --> 00:41:48,550
Цього разу я допоможу вам.
532
00:41:48,842 --> 00:41:52,095
Скажіть, оце на таке ви гаєте життя?
533
00:41:52,179 --> 00:41:54,765
Цькуєте жінку, дочка якої сидить у тюрмі?
534
00:41:54,848 --> 00:41:59,061
Ви що, четвертокласник?
Ви задумуєтесь про це
535
00:41:59,311 --> 00:42:02,856
перед тим як лягати вночі
у своє жалюгідне ліжечко?
536
00:42:02,940 --> 00:42:06,401
Питаєте себе, чому ви такий?
537
00:42:06,485 --> 00:42:11,198
Так ви уявляєте собі життя,
сповнене світла, любові й...
538
00:42:12,824 --> 00:42:15,285
Що ви... Що мені робити?
539
00:42:15,786 --> 00:42:17,829
Що? Ні, я не розумію.
540
00:42:19,581 --> 00:42:21,291
На, поговори з матір'ю.
541
00:42:22,751 --> 00:42:25,170
Мамо, це ти?
542
00:42:25,254 --> 00:42:27,214
- Ґалі?
- Мамо...?
543
00:42:27,297 --> 00:42:30,175
Місіс Леві, ваш уряд вам бреше.
544
00:42:30,676 --> 00:42:34,179
Я можу допомогти. Записуйте адресу.
545
00:43:24,396 --> 00:43:26,398
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова