1 00:00:11,512 --> 00:00:16,225 本作はフィクションで 実在の 人物や出来事とは無関係です 2 00:00:22,356 --> 00:00:23,899 次はガリ・レヴィ 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,654 ロシアで2か月半も 拘束されています 4 00:00:28,737 --> 00:00:34,326 先程 娘さんの解放に向けた 交渉の進捗しんちょくについて–– 5 00:00:34,409 --> 00:00:36,703 お母さんに伺いました 6 00:00:36,787 --> 00:00:39,331 こんばんは オルナ 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 こんばんは シヴァン 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,085 こんばんは シヴァン 9 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 “ガリは独りじゃない” 10 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 どこ見てんだ! 11 00:00:57,224 --> 00:00:58,392 すみません 12 00:00:58,475 --> 00:01:00,060 前見て走れよ! 13 00:01:55,574 --> 00:02:02,539 アンコンディショナル 14 00:02:06,543 --> 00:02:07,336 ハーイ 15 00:02:07,419 --> 00:02:13,133 ここの従業員で ヤキールという人はいます? 16 00:02:13,509 --> 00:02:15,093 彼なら奥に 17 00:02:15,636 --> 00:02:19,640 これがエフィで モジと ボアズ... 18 00:02:19,973 --> 00:02:20,933 彼は... 19 00:02:21,016 --> 00:02:21,850 デュディ 20 00:02:22,809 --> 00:02:24,186 そう デュディだ 21 00:02:24,895 --> 00:02:27,689 娘は軍の諜報ちょうほう部所属で 22 00:02:27,773 --> 00:02:31,151 詳細は機密だから 知らなくて... 23 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 言えませんよね? 24 00:02:33,529 --> 00:02:36,114 機密なんて どうでもいい 25 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 サイバーや技術専門の 特殊作戦部隊だ 26 00:02:40,494 --> 00:02:45,457 写真の人たちとは 同じ部隊だったんですか? 27 00:02:45,541 --> 00:02:48,502 ガリと俺は裏方だった 28 00:02:48,585 --> 00:02:54,258 エアコンの利いた部屋で... 他の連中は現場に出てた 29 00:02:54,341 --> 00:02:55,425 予備兵だ 30 00:02:55,509 --> 00:02:57,928 彼らとは今も連絡を? 31 00:02:58,011 --> 00:03:04,184 今 動画を作ってて 娘の 仲間に言ってもらってるの 32 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 “ガリを取り戻そう” 33 00:03:05,644 --> 00:03:08,188 奴らは かなり怪しい 34 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 どういう意味? 35 00:03:11,191 --> 00:03:13,735 動画向きとは言えない 36 00:03:15,320 --> 00:03:19,700 聞いたかもだが 俺が当時 ガリの上官だった 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,368 3年の間 38 00:03:21,577 --> 00:03:22,244 いや 39 00:03:22,703 --> 00:03:24,246 義務2年 延長1年 40 00:03:24,538 --> 00:03:29,042 義務の間に解雇された 聞いてなかったか? 41 00:03:29,376 --> 00:03:31,378 本当にガリの話? 42 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 当初 事務仕事を させられた後 除隊に 43 00:03:36,800 --> 00:03:38,302 何が原因で? 44 00:03:38,385 --> 00:03:39,136 失礼 45 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 座って話そう 46 00:03:41,180 --> 00:03:45,601 数か月ごとに 本格的な演習があった 47 00:03:46,185 --> 00:03:51,315 毎回 同じ手順で 軍隊らしく 型どおりになってた 48 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 そこへガリがやってきて 言ったんだ 49 00:03:55,819 --> 00:04:01,325 “何で このルートと時間帯に 演習をするわけ?” 50 00:04:01,408 --> 00:04:05,287 “燃料と視界の関係だ”と 説明すると 51 00:04:05,704 --> 00:04:10,501 彼女は気象担当者と話し 戻ってきて言った 52 00:04:10,918 --> 00:04:16,548 “追い風で燃料が節約でき ルート変更で安全性が増す” 53 00:04:16,632 --> 00:04:19,551 “礼拝と重なり 人目につきにくい” 54 00:04:21,011 --> 00:04:24,515 20年 続いた手順が ガリの指摘で–– 55 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 魔法のように円滑に 56 00:04:27,226 --> 00:04:33,148 だが その新たな計画の 功績を上官が横取りした 57 00:04:33,857 --> 00:04:36,985 キレたガリは上官を密告し–– 58 00:04:37,236 --> 00:04:41,240 反抗的態度で 除隊処分になったんだ 59 00:04:42,241 --> 00:04:44,701 彼女を大切に思ってた 60 00:04:44,993 --> 00:04:48,622 マオズの下で 働き始めたと聞き–– 61 00:04:48,705 --> 00:04:52,042 関わるなと彼女に警告した 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,586 誰の下で働いたって? 63 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 マオズ・アタル 64 00:04:56,213 --> 00:04:59,591 中佐で やはり除隊処分に 65 00:04:59,675 --> 00:05:01,176 原因は? 66 00:05:01,677 --> 00:05:06,890 部隊のものを悪用したという うわさが立ってた 67 00:05:06,974 --> 00:05:10,269 麻薬密輸のためだと... 分かるか? 68 00:05:10,769 --> 00:05:14,356 そんな男なのに 付き合い始めた 69 00:05:15,065 --> 00:05:16,149 ウソでしょ 70 00:05:16,233 --> 00:05:16,984 本当だ 71 00:05:17,067 --> 00:05:19,653 50歳の男が20歳の女と 72 00:05:20,195 --> 00:05:24,992 俺が彼女に そう言ったら 腹を立ててたよ 73 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 完全に嫌われちまった 74 00:05:30,372 --> 00:05:34,751 つまり彼女の現状は 偶然じゃない 75 00:05:34,835 --> 00:05:36,962 捜すのを手伝って 76 00:05:37,045 --> 00:05:40,883 電話番号を調べて 何度も掛けたし 77 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 家族とも話したけど ムダでした 78 00:05:44,178 --> 00:05:46,388 誰とも連絡を取ってない 79 00:05:46,471 --> 00:05:50,309 でも 誰かマオズを 知ってるはずでは? 80 00:05:50,392 --> 00:05:54,104 奴が出たかどうかも 知らない 81 00:05:54,188 --> 00:05:56,106 出たって 軍から? 82 00:05:56,190 --> 00:05:57,983 軍じゃない 83 00:05:58,650 --> 00:05:59,818 刑務所だ 84 00:06:03,572 --> 00:06:07,576 {\an8}〝エルサレム・ スタジオ〟 85 00:06:06,909 --> 00:06:11,121 寄付してくださった皆さんに 感謝します 86 00:06:11,205 --> 00:06:15,834 そして引き続き ご支援を お願いします 87 00:06:16,043 --> 00:06:18,086 もちろん首相と–– 88 00:06:18,170 --> 00:06:22,966 外務省の皆さんにも 深く感謝しています 89 00:06:23,050 --> 00:06:24,927 応援しています 90 00:06:25,010 --> 00:06:26,136 全力で 91 00:06:26,553 --> 00:06:28,096 ではCMを 92 00:06:28,180 --> 00:06:29,556 CMへ 93 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 ありがとう 94 00:06:32,476 --> 00:06:33,268 本当に 95 00:06:33,352 --> 00:06:35,938 ガリの帰還を祈ってる 96 00:06:36,021 --> 00:06:36,855 アーメン 97 00:06:36,939 --> 00:06:38,106 ありがとう 98 00:06:39,483 --> 00:06:40,400 またね 99 00:06:40,484 --> 00:06:41,401 お疲れ 100 00:06:41,485 --> 00:06:42,611 立派だね 101 00:06:43,237 --> 00:06:43,820 どう? 102 00:06:43,904 --> 00:06:44,821 よかった 103 00:06:46,073 --> 00:06:49,743 外務省に感謝なんて バカみたい 104 00:06:49,826 --> 00:06:53,455 何もしないくせに まるで身代金ね 105 00:06:53,539 --> 00:06:54,748 まさに それ 106 00:06:55,123 --> 00:06:56,708 進展は? 107 00:06:56,792 --> 00:07:00,671 外務省は先週 “楽観的”と言って消えた 108 00:07:00,754 --> 00:07:01,713 そうなの? 109 00:07:02,673 --> 00:07:03,465 何? 110 00:07:03,549 --> 00:07:06,802 急がないと 活動にも限界がある 111 00:07:07,678 --> 00:07:08,887 どうすれば? 112 00:07:08,971 --> 00:07:11,598 もっとお金が必要ね 113 00:07:12,474 --> 00:07:17,187 音と同じで 大きければ 外務省も眠れない 114 00:07:17,312 --> 00:07:18,230 分かった 115 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 お金 ある? 116 00:07:19,523 --> 00:07:20,357 ないわ 117 00:07:21,358 --> 00:07:23,777 あなたに使い果たした 118 00:07:24,444 --> 00:07:25,028 だから... 119 00:07:25,112 --> 00:07:26,864 帰還を祈ってる 120 00:07:26,947 --> 00:07:28,198 言ってたわよね 121 00:07:28,866 --> 00:07:32,077 ご主人の家族に 相談してみるって 122 00:07:33,620 --> 00:07:35,289 そっちの感触は? 123 00:07:37,249 --> 00:07:38,208 ムリよ 124 00:07:39,418 --> 00:07:40,836 送る? 125 00:07:40,919 --> 00:07:42,546 車で来た 126 00:07:42,629 --> 00:07:44,047 免許 取ったの? 127 00:07:44,131 --> 00:07:46,383 ペーパードライバーだった 128 00:07:46,466 --> 00:07:47,301 何で? 129 00:07:48,969 --> 00:07:50,053 こもってた 130 00:07:51,471 --> 00:07:52,181 またね 131 00:08:11,867 --> 00:08:16,371 “マオズ・アタル” 132 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 だますなんて... 133 00:08:23,795 --> 00:08:28,592 1年以上も毎朝 起きては軍服を着て 134 00:08:28,675 --> 00:08:32,596 密売人の元へ通って 何してたのやら 135 00:08:34,431 --> 00:08:37,351 君を 失望させたくなかったのさ 136 00:08:38,393 --> 00:08:39,311 かもね 137 00:08:39,394 --> 00:08:40,562 ここが職場? 138 00:08:40,645 --> 00:08:41,897 そう聞いた 139 00:08:48,070 --> 00:08:51,532 ロックしないと 高級車を盗まれる 140 00:08:53,909 --> 00:08:57,246 彼に説得されて密輸なんて 141 00:08:57,329 --> 00:09:00,207 あなたより年上の“彼”よ 142 00:09:00,290 --> 00:09:02,376 失礼 レヴィタルさんは? 143 00:09:02,751 --> 00:09:03,335 向こうだ 144 00:09:03,418 --> 00:09:04,002 どうも 145 00:09:04,086 --> 00:09:06,588 この荷台 どけといて 146 00:09:07,422 --> 00:09:09,299 マーシャに渡して 147 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 小売りはしない 148 00:09:15,013 --> 00:09:16,974 これも持ってって 149 00:09:17,474 --> 00:09:19,309 小売りって何の? 150 00:09:20,686 --> 00:09:25,315 オフィス用の椅子とか 机とか 151 00:09:25,399 --> 00:09:28,193 キャビネットとか まだ続ける? 152 00:09:28,569 --> 00:09:29,611 レヴィタルさん? 153 00:09:30,863 --> 00:09:36,285 失礼 オルナよ 何回か 留守電にメッセージを残した 154 00:09:37,077 --> 00:09:39,538 マオズが借金してる? 155 00:09:39,788 --> 00:09:45,460 いいえ 彼が出所したと 聞いたものだから 156 00:09:45,544 --> 00:09:50,257 娘のことで聞きたいことが あって ここへ 157 00:09:51,049 --> 00:09:53,719 娘がロシアにいる人ね? 158 00:09:54,720 --> 00:09:55,804 マオズとは? 159 00:09:57,139 --> 00:10:00,100 別に何でもないんだけど 160 00:10:00,184 --> 00:10:04,229 軍で 娘と同じ部隊に 所属してたから 161 00:10:04,771 --> 00:10:08,358 でも 多分 関係なさそうだけど... 162 00:10:08,901 --> 00:10:10,319 そのようね 163 00:10:11,737 --> 00:10:13,238 あなたは父親? 164 00:10:14,198 --> 00:10:17,409 俺は元妻を探し当てるプロだ 165 00:10:19,912 --> 00:10:22,080 マオズの行方は知らない 166 00:10:22,706 --> 00:10:25,334 会うのを極力 避けてる 167 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 出したばかりで 何で戻すの! 168 00:10:29,213 --> 00:10:30,672 はいはい 169 00:10:30,756 --> 00:10:31,590 本当は... 170 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 行方を知ってるだろ 171 00:10:36,762 --> 00:10:39,223 早く出所できた訳は? 172 00:10:39,681 --> 00:10:41,141 聞いてない 173 00:10:41,225 --> 00:10:43,060 彼は仲間を売って 174 00:10:43,393 --> 00:10:45,812 今は雲隠れしてる 175 00:10:46,438 --> 00:10:51,693 この後も 彼のことを 尋ねてくる奴は必ずいる 176 00:10:52,653 --> 00:10:54,363 会わせてくれ 177 00:10:54,738 --> 00:11:00,035 次に来る連中は俺たちほど 行儀よくないかもだ 178 00:11:05,249 --> 00:11:09,169 誰だか知らないけど よくも脅迫を 179 00:11:09,711 --> 00:11:12,923 消えないと仲間を呼ぶわよ 180 00:11:27,896 --> 00:11:29,398 何 見てるの? 181 00:11:29,481 --> 00:11:32,526 彼が仲間を売ったって 本当なの? 182 00:11:32,609 --> 00:11:36,780 さあ でも居場所を 知ってれば すぐバレる 183 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 どうして? 184 00:11:38,282 --> 00:11:41,952 彼女が彼に連絡して 警告すれば–– 185 00:11:42,035 --> 00:11:44,204 彼の居場所が分かる 186 00:11:44,830 --> 00:11:45,831 どうやって? 187 00:11:46,081 --> 00:11:49,668 同僚に彼女の番号の 追跡を頼んだ 188 00:11:52,546 --> 00:11:53,380 さすが 189 00:11:57,301 --> 00:11:58,135 もしもし 190 00:11:58,218 --> 00:12:01,138 〈娘の生きた姿を見たいか?〉 191 00:12:01,680 --> 00:12:02,264 〈誰?〉 192 00:12:02,347 --> 00:12:05,392 〈黙って言うとおりにしろ〉 193 00:12:05,767 --> 00:12:11,732 〈20万ドルよこせ 24時間の猶予をやる〉 194 00:12:12,024 --> 00:12:14,902 〈分かった でも ちょっと待って〉 195 00:12:14,985 --> 00:12:18,405 〈そんな大金は ないけど 手配する〉 196 00:12:18,488 --> 00:12:21,617 〈話を もっと単純にしてやる〉 197 00:12:21,700 --> 00:12:24,203 〈米ドルで10万 ダメなら––〉 198 00:12:24,286 --> 00:12:27,164 〈娘を獄中で始末する〉 199 00:12:27,247 --> 00:12:29,458 〈それだけは やめて〉 200 00:12:29,541 --> 00:12:32,753 〈お金は必ず準備するから〉 201 00:12:32,836 --> 00:12:36,256 〈ならば これが最後だ いいな?〉 202 00:12:37,424 --> 00:12:39,676 〈領収書なしで2シェケル〉 203 00:12:39,801 --> 00:12:41,803 誰にもバレずに済む 204 00:12:43,055 --> 00:12:45,557 〈おっと ちょっと待ってくれ〉 205 00:12:46,600 --> 00:12:50,354 〈いいお客さんだから 特別だ〉 206 00:12:50,437 --> 00:12:53,398 〈2万5000ドル出せば...〉 207 00:12:57,361 --> 00:12:58,737 よくあるのか? 208 00:13:01,114 --> 00:13:03,700 テレビに出てからはね 209 00:13:04,451 --> 00:13:05,661 無視すれば? 210 00:13:11,333 --> 00:13:12,876 娘からかも 211 00:13:39,570 --> 00:13:43,615 “ヨッシー・レヴィを 市長に!” 212 00:13:43,907 --> 00:13:45,075 そうだった 213 00:13:45,701 --> 00:13:46,910 もう最悪 214 00:13:59,673 --> 00:14:02,176 見て 帽子も作ったのよ 215 00:14:02,384 --> 00:14:06,513 あら やっと帰ってきた 心配してたのよ 216 00:14:06,722 --> 00:14:10,309 あの小姑こじゅうとが来るなら 私 辞めるわ 217 00:14:11,143 --> 00:14:14,521 ベニーが外に出てないって 言うから 218 00:14:14,605 --> 00:14:15,439 そう 219 00:14:15,522 --> 00:14:20,319 見ろ 政治家が ようやく表に出てきた 220 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 いいタイミングだから 221 00:14:23,322 --> 00:14:26,158 皆に出馬を勧められて 222 00:14:26,241 --> 00:14:28,619 ホント 楽しみだわ 223 00:14:28,702 --> 00:14:34,291 彼は子供の時から交渉が 得意で 両親が参ってた 224 00:14:34,374 --> 00:14:38,295 遅れてごめんなさい 立て込んじゃって 225 00:14:38,587 --> 00:14:41,006 レバノンで地雷を 226 00:14:45,052 --> 00:14:46,762 即死だ 悲劇だよ 227 00:14:50,140 --> 00:14:53,435 市長選の決起集会をするの 228 00:14:53,519 --> 00:14:55,938 ぜひ来てちょうだい 229 00:14:56,021 --> 00:14:59,149 家族みんな ずっと集まってないし 230 00:14:59,358 --> 00:15:03,403 みんな会いたがってる ベニーもでしょ? 231 00:15:04,488 --> 00:15:05,656 そうよね? 232 00:15:05,739 --> 00:15:06,532 ああ 233 00:15:07,407 --> 00:15:12,079 ベニー 蛇口の調子が変なの 見てくれる? 234 00:15:12,829 --> 00:15:15,415 あの蛇口 おかしいのよ 235 00:15:15,499 --> 00:15:17,292 ベニーに水を 236 00:15:18,043 --> 00:15:21,129 おかしいのは君の方だろ 237 00:15:24,967 --> 00:15:30,722 タマラ 実は... その決起集会だけど 238 00:15:30,806 --> 00:15:35,894 ベニーが昨夜 熱を出して それで外に出てなかったの 239 00:15:35,978 --> 00:15:37,771 じゃ 1人で来て 240 00:15:38,939 --> 00:15:42,526 ヨッシーも私も みんな 待ってるわ 241 00:15:42,901 --> 00:15:45,153 今は大事な時だし 242 00:15:45,571 --> 00:15:48,031 一致団結しないとね 243 00:15:50,075 --> 00:15:52,160 実は その... 244 00:15:53,787 --> 00:15:57,374 力を貸してもらえないかと 思って 245 00:15:57,457 --> 00:15:59,334 いいわよ 何? 246 00:16:00,252 --> 00:16:04,756 ロシアの弁護士の費用が かさんでて 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,801 オリット・カドモンの 支払いも 248 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 こんな時に悪いけど 249 00:16:09,678 --> 00:16:12,014 決起集会の後にしましょ 250 00:16:12,097 --> 00:16:14,641 今はバタバタだから 251 00:16:14,725 --> 00:16:18,770 とにかく来て ガリのための催しもある 252 00:16:19,229 --> 00:16:24,693 集会が終わったら ゆっくり 相談しましょうよ ねっ? 253 00:16:25,402 --> 00:16:27,237 もう行かないと 254 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 おっと 忘れるとこだった 255 00:16:30,490 --> 00:16:31,950 見つけたの 256 00:16:32,659 --> 00:16:35,746 インタビューの時の 背景に使って 257 00:16:36,413 --> 00:16:39,499 叔父さんと一緒の 小さいガリ 258 00:16:39,750 --> 00:16:41,210 いい写真でしょ? 259 00:16:42,002 --> 00:16:43,212 それじゃ 260 00:16:50,511 --> 00:16:54,014 “ドリ” 261 00:16:54,097 --> 00:16:58,143 やあ いい知らせと 悪い知らせだ 262 00:16:58,227 --> 00:17:01,605 元妻から マオズの居場所が分かった 263 00:17:01,688 --> 00:17:05,776 4キロ圏内だが 家は1軒しかない 264 00:17:05,858 --> 00:17:07,069 それがいい方? 265 00:17:07,152 --> 00:17:08,819 悪い知らせは–– 266 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 逮捕の理由だ 267 00:17:13,200 --> 00:17:15,410 奴は麻薬ではなく–– 268 00:17:15,743 --> 00:17:17,538 武器の取引を 269 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 出向く前に相談しよう 270 00:17:22,835 --> 00:17:25,087 訪ねるのは考え物だ 271 00:17:25,878 --> 00:17:30,801 娘を陥れた連中を 放っておくわけにいかない 272 00:17:31,301 --> 00:17:33,720 慎重にやらないと 273 00:17:34,346 --> 00:17:36,473 1人で行くなよ 274 00:17:38,100 --> 00:17:38,934 オルナ? 275 00:18:17,890 --> 00:18:19,183 チェイス お座り! 276 00:18:21,894 --> 00:18:22,895 どうも 277 00:18:27,649 --> 00:18:28,775 マオズさん? 278 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 初対面で... 279 00:18:33,197 --> 00:18:35,199 テレビで知ってる 280 00:18:35,741 --> 00:18:38,994 ガリ・レヴィの母親の オルナです 281 00:18:40,704 --> 00:18:44,124 娘とは 軍で一緒だったのよね? 282 00:18:46,251 --> 00:18:49,338 あんたが 捜してる男じゃない 283 00:18:50,422 --> 00:18:51,423 そう... 284 00:18:54,051 --> 00:18:55,594 ここが自宅? 285 00:18:57,137 --> 00:19:00,140 住んじゃいない 仕事で来てる 286 00:19:01,391 --> 00:19:04,311 農家の用心棒だ 失礼 287 00:19:06,104 --> 00:19:08,815 家畜泥棒を追い払ったり 288 00:19:09,358 --> 00:19:13,403 畑を荒らすイノシシ退治 何でもする 289 00:19:17,074 --> 00:19:19,034 イノシシが多い 290 00:19:20,244 --> 00:19:22,329 ここは立入禁止だ 291 00:19:22,829 --> 00:19:25,499 娘を知ってたら教えて 292 00:19:25,582 --> 00:19:27,042 写真もある 293 00:19:27,125 --> 00:19:28,043 知らない 294 00:19:28,126 --> 00:19:31,922 エフィもボアズもデュディも 知ってるでしょ 295 00:19:32,005 --> 00:19:33,507 娘を雇ってた 296 00:19:33,590 --> 00:19:39,429 俺は あんたも 娘も 今 言った連中も知らない 297 00:19:40,013 --> 00:19:43,100 雨が降るから帰った方がいい 298 00:19:43,308 --> 00:19:45,686 ぬかるみにハマるぞ 299 00:20:31,690 --> 00:20:35,903 車のキーを中に置いたまま 閉めちゃったの 300 00:20:35,986 --> 00:20:39,573 錠前師を呼ぶのに 電話を貸して 301 00:20:44,786 --> 00:20:48,957 待って 分かったわ 帰るから やめて 302 00:20:50,459 --> 00:20:52,127 行くから 303 00:20:55,214 --> 00:20:55,964 やめて! 304 00:21:04,139 --> 00:21:04,848 チェイス! 305 00:21:05,349 --> 00:21:06,391 チェイス! 306 00:21:31,625 --> 00:21:32,626 もしもし 307 00:21:32,835 --> 00:21:34,127 〈オルナ・レヴィ?〉 308 00:21:34,336 --> 00:21:35,003 誰? 309 00:21:35,087 --> 00:21:38,549 〈あんたの娘を 連れ戻せる男だ〉 310 00:21:38,632 --> 00:21:41,218 〈平和をもたらしてやる〉 311 00:21:41,301 --> 00:21:43,887 ヘブライ語が聞こえる 312 00:21:43,971 --> 00:21:45,347 何の話だ? 313 00:21:45,430 --> 00:21:46,557 早く切れ 314 00:22:04,825 --> 00:22:08,036 {\an8}〝ガリのもの〟 315 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 “起動中” 316 00:22:19,089 --> 00:22:19,673 “声なき声” 317 00:22:28,891 --> 00:22:32,895 {\an8}〝最近の再生〟 318 00:22:34,980 --> 00:22:38,192 {\an8}〝ファントム・リムの ユ—リ・グラスコフ〟 319 00:24:04,778 --> 00:24:06,238 人違いだぞ 320 00:24:06,321 --> 00:24:10,158 何をしたか聞くまで 帰らない 321 00:24:10,242 --> 00:24:12,411 エフィと デュディと ボアズと 322 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 誰の指図だ? 323 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 誰でもない 324 00:24:17,249 --> 00:24:19,543 何で名前を知ってる? 325 00:24:21,420 --> 00:24:24,131 パスポートを見つけた 326 00:24:32,764 --> 00:24:35,350 うちの子に何をしたの? 327 00:24:37,436 --> 00:24:38,770 何かウケた? 328 00:24:40,606 --> 00:24:44,526 “うちの子”って テレビでも言ってたよな 329 00:24:44,735 --> 00:24:46,111 小学生かよ 330 00:24:53,493 --> 00:24:54,912 同じタトゥーを 331 00:24:55,162 --> 00:24:57,039 20歳だったのよ 332 00:24:57,122 --> 00:25:02,586 年の差が何だ 病気の夫を 裏切るよりマシだろ 333 00:25:04,796 --> 00:25:05,464 何だ 334 00:25:05,547 --> 00:25:08,550 ガリが 気づいてなかったとでも? 335 00:25:09,426 --> 00:25:10,677 子供は敏感だ 336 00:25:14,097 --> 00:25:15,974 仲間はどこなの? 337 00:25:16,058 --> 00:25:21,939 あんたの勘違いだ 野郎どもが娘を食い物にして 338 00:25:22,022 --> 00:25:26,944 ぬれぎぬを着せ 甘い汁を吸ってるとでも? 339 00:25:32,324 --> 00:25:35,285 彼女は 被害者なんかじゃない 340 00:25:35,869 --> 00:25:36,745 何で? 341 00:25:37,955 --> 00:25:39,873 彼女が仕切ってた 342 00:25:42,709 --> 00:25:45,379 あなたの手下だったと 343 00:25:45,462 --> 00:25:50,843 過去形だ 彼女は 俺が逮捕された直後に逃げて 344 00:25:51,385 --> 00:25:54,596 俺の取引先のロシア人と 組んだ 345 00:25:54,680 --> 00:25:55,806 相手の名は? 346 00:25:55,889 --> 00:25:57,057 知るか 347 00:25:57,140 --> 00:25:59,935 俺が1年かけた取引を–– 348 00:26:00,018 --> 00:26:03,814 俺のチームごと ロシア人に渡した 349 00:26:03,897 --> 00:26:09,111 彼女は公衆電話からの3分間で 獄中の俺を捨てた 350 00:26:09,695 --> 00:26:13,115 でも娘に何もしてないなら 351 00:26:13,907 --> 00:26:16,410 何で仲間は隠れてるの? 352 00:26:16,827 --> 00:26:18,495 隠れちゃいない 353 00:26:24,793 --> 00:26:29,131 3か月前 深夜に インドから電話があった 354 00:26:29,214 --> 00:26:32,217 エフィからで ひどい声をしてた 355 00:26:32,843 --> 00:26:38,307 新しいパスポートのために 送金してくれと言って 356 00:26:38,932 --> 00:26:41,310 訳は聞かなかったの? 357 00:26:41,393 --> 00:26:42,311 聞かない 358 00:26:42,394 --> 00:26:44,396 そういう稼業だ 359 00:26:45,189 --> 00:26:50,360 うまくやってれば そんな電話は掛かってこない 360 00:26:51,028 --> 00:26:54,531 だが 現金化してないってことは... 361 00:26:54,615 --> 00:26:55,908 何なの? 362 00:26:55,991 --> 00:26:59,328 つまり隠れてるんじゃなくて 363 00:26:59,578 --> 00:27:02,456 全員 消されたってことだ 364 00:27:06,293 --> 00:27:09,087 母親だから仕方ないが... 365 00:27:10,255 --> 00:27:11,840 自分を責めるな 366 00:27:12,466 --> 00:27:17,638 今 ガリに起きてることは 自ら招いたことだ 367 00:27:23,435 --> 00:27:25,312 “ガリを取り戻そう” 368 00:27:45,332 --> 00:27:46,583 〈マジックよ〉 369 00:27:46,917 --> 00:27:48,126 ウソでしょ 370 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 寝たの? 371 00:27:49,628 --> 00:27:50,629 来てみて 372 00:28:09,773 --> 00:28:14,236 眠くないと言うから お茶を入れに行って 373 00:28:14,528 --> 00:28:17,698 部屋へ戻ったら スヤスヤ寝てた 374 00:28:19,283 --> 00:28:20,534 ウソみたい 375 00:28:21,535 --> 00:28:23,036 今 アイスを 376 00:28:38,135 --> 00:28:40,345 {\an8}〝ノキソライト〟 377 00:28:40,637 --> 00:28:42,931 ゲームの準備をするけど 378 00:28:43,849 --> 00:28:47,686 今回どうする? 拡張版 試してみる? 379 00:28:47,769 --> 00:28:50,147 それも めんどいか 380 00:28:50,230 --> 00:28:53,984 最近 パパはイラついて 物を捨てて 381 00:28:54,651 --> 00:28:59,781 後で見つからないと怒るから ゴミに気をつけてた 382 00:29:00,532 --> 00:29:01,450 これ 何? 383 00:29:03,827 --> 00:29:04,411 睡眠薬 384 00:29:04,494 --> 00:29:07,372 何で使い切って 捨ててあるの? 385 00:29:09,333 --> 00:29:11,043 分かるでしょ 386 00:29:15,088 --> 00:29:16,632 与え方は? 387 00:29:17,424 --> 00:29:19,718 お茶に混ぜる 388 00:29:20,761 --> 00:29:22,221 正気なの? 389 00:29:22,304 --> 00:29:24,056 だって限界がある 390 00:29:24,139 --> 00:29:26,892 飲みたくないと断言を 391 00:29:26,975 --> 00:29:31,188 パパだけ大事にすれば いいわけじゃない 392 00:29:31,271 --> 00:29:32,689 ママだって 393 00:29:32,773 --> 00:29:35,275 私のことは放っといて 394 00:29:35,359 --> 00:29:37,778 私に八つ当たりしてる 395 00:29:37,861 --> 00:29:40,155 そんなこと絶対ない 396 00:29:40,239 --> 00:29:42,991 親だって 子供の食べ物に薬を 397 00:29:43,075 --> 00:29:45,744 でも 大人にはしない 398 00:29:45,827 --> 00:29:48,330 大したことじゃない 399 00:29:48,413 --> 00:29:50,707 パパは赤ん坊じゃない 400 00:29:51,583 --> 00:29:53,502 大人として扱って 401 00:29:54,670 --> 00:29:56,630 こっそり投薬なんて 402 00:29:59,341 --> 00:30:00,968 誰がする? 403 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 私は するよ 404 00:30:10,519 --> 00:30:11,645 そうね 405 00:30:22,447 --> 00:30:23,323 オルナ 406 00:30:24,992 --> 00:30:26,326 大丈夫か? 407 00:30:29,288 --> 00:30:30,122 どうした? 408 00:31:44,071 --> 00:31:45,364 中で話そう 409 00:31:48,200 --> 00:31:48,909 さあ 410 00:31:55,999 --> 00:31:56,959 入って 411 00:32:04,091 --> 00:32:07,427 義家族はベニーを奪われたと 思ってる 412 00:32:07,511 --> 00:32:13,016 まるで彼を捕まえとくために 私が妊娠したみたいに 413 00:32:13,475 --> 00:32:14,309 ありがと 414 00:32:16,061 --> 00:32:19,439 ずっと そういう目で 見られてる 415 00:32:19,523 --> 00:32:24,236 “輸入業の ご一族に 潜り込むのに必死な女” 416 00:32:26,947 --> 00:32:29,908 マオズとは どうだった? 417 00:32:32,911 --> 00:32:34,204 今後の計画は? 418 00:32:34,288 --> 00:32:35,497 分からない 419 00:32:35,581 --> 00:32:39,960 最初から あなたの忠告に 従うべきだった 420 00:32:40,043 --> 00:32:41,211 放っておいて–– 421 00:32:41,295 --> 00:32:44,965 救出の資金集めに 専念してれば... 422 00:32:45,048 --> 00:32:47,551 今日こそ答えが出るかと... 423 00:32:48,218 --> 00:32:53,056 追究すればするほど 先が見えなくなる 424 00:32:55,267 --> 00:32:57,102 1つだけ分かった 425 00:32:57,978 --> 00:32:58,687 何だ? 426 00:33:00,105 --> 00:33:04,151 ガリを連れ戻せるのは 私じゃない 427 00:33:06,153 --> 00:33:07,279 ガリ自身よ 428 00:33:13,202 --> 00:33:15,495 彼女は誰から学んだ? 429 00:33:16,788 --> 00:33:18,457 ベニーじゃない 430 00:33:19,041 --> 00:33:20,375 確かに 431 00:33:21,293 --> 00:33:22,419 なら誰だ? 432 00:33:25,672 --> 00:33:29,635 私を反面教師として 見てたかもね 433 00:33:31,053 --> 00:33:31,762 いいか 434 00:33:36,183 --> 00:33:38,477 今は渦中にいるけど 435 00:33:39,603 --> 00:33:45,526 この先 いつか 今の自分を振り返る時が来る 436 00:33:45,859 --> 00:33:50,280 その時 今の行動を 思い返してみれば–– 437 00:33:50,614 --> 00:33:53,659 いかに自分に厳しかったか 分かる 438 00:33:54,743 --> 00:33:59,331 そうすれば 俺の目を通した君に気づく 439 00:34:00,958 --> 00:34:03,252 俺の目を通した君は... 440 00:34:06,547 --> 00:34:10,717 ただの おバカさんにしか 見えない 441 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 そりゃもう... 442 00:34:14,221 --> 00:34:15,806 病気レベルで 443 00:34:16,473 --> 00:34:20,101 なぜか誰も 気づかなかったけどな 444 00:34:28,150 --> 00:34:30,571 私のことバカにして... 445 00:34:38,829 --> 00:34:41,998 “ヨッシー・レヴィを 市長に!” 446 00:35:27,211 --> 00:35:31,924 皆さん 今日は ありがとうございます 447 00:35:32,007 --> 00:35:34,176 公民館の皆さんも 448 00:35:34,760 --> 00:35:38,347 ご存じかもしれませんが 今は–– 449 00:35:38,680 --> 00:35:41,850 私の家族にとって 試練の時です 450 00:35:42,976 --> 00:35:48,148 ここに来られなかった 愛する家族の一員がいます 451 00:35:48,524 --> 00:35:50,859 私たちのガリです 452 00:35:52,402 --> 00:35:56,573 そこで 次の曲を捧げます ガリと–– 453 00:35:57,282 --> 00:35:59,618 美しい母 オルナに 454 00:36:00,536 --> 00:36:05,457 悲しみの中にもかかわらず 来てくれました 455 00:36:06,834 --> 00:36:11,213 この曲が奇跡的に ガリに届くことを願う 456 00:36:14,508 --> 00:36:16,260 エルダル どうぞ 457 00:36:30,399 --> 00:36:33,986 はるか遠い その場所では 458 00:36:34,194 --> 00:36:37,406 いつも誰かが そばにいる 459 00:36:37,489 --> 00:36:39,783 君は独りじゃない 460 00:36:39,867 --> 00:36:44,121 孤独な時 いつも 手が差し伸べられる 461 00:36:44,204 --> 00:36:47,207 オルナ 調子はどう? 462 00:36:47,708 --> 00:36:49,626 ダニエラに会った? 463 00:36:49,710 --> 00:36:51,128 議員さんよ 464 00:36:51,211 --> 00:36:51,795 よろしく 465 00:36:51,879 --> 00:36:53,172 知り合い? 466 00:36:53,255 --> 00:36:56,175 テレビで見てるわ 467 00:36:56,842 --> 00:36:58,427 お気の毒に 468 00:36:59,761 --> 00:37:03,974 せっかくだから 記念に撮りましょう 469 00:37:08,312 --> 00:37:09,229 どうも 470 00:37:09,313 --> 00:37:12,399 また 後でね 471 00:37:13,525 --> 00:37:14,568 タマラ 472 00:37:15,861 --> 00:37:16,486 いい? 473 00:37:16,570 --> 00:37:17,237 ええ 474 00:37:20,157 --> 00:37:25,370 こんなタイミングで 申し訳ないんだけど 475 00:37:27,414 --> 00:37:31,168 今じゃないと どうしようもなくて 476 00:37:31,251 --> 00:37:35,047 経済的に 助けてもらえるのか 477 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 今 教えてほしいの 478 00:37:37,633 --> 00:37:42,137 今日は夫の選挙戦の 決起集会なのよ 479 00:37:44,389 --> 00:37:46,308 娘は どうでもいい? 480 00:37:48,560 --> 00:37:51,730 私は助けを求めてるの 481 00:37:51,813 --> 00:37:55,901 スピーチや歌じゃなくて お金が必要なの 482 00:37:55,984 --> 00:38:00,322 お金は出すわ 落ち着いて話しましょうよ 483 00:38:00,405 --> 00:38:03,742 興奮せずに もっと適切な場で 484 00:38:03,825 --> 00:38:06,078 そうね 悪かったわ 485 00:38:06,370 --> 00:38:08,580 少しは感謝したら? 486 00:38:10,332 --> 00:38:11,583 何のために? 487 00:38:11,875 --> 00:38:12,918 何ですって? 488 00:38:13,669 --> 00:38:16,421 何に感謝すればいいの? 489 00:38:16,839 --> 00:38:19,049 今“感謝”と言ったでしょ 490 00:38:20,384 --> 00:38:23,804 逮捕を知っても 2か月 無視し続けた 491 00:38:24,471 --> 00:38:27,140 こっちも忙しかったのよ 492 00:38:27,224 --> 00:38:32,145 何への感謝? あなたたちが恥をかいたから? 493 00:38:32,479 --> 00:38:35,065 麻薬絡みで迷惑したから? 494 00:38:35,148 --> 00:38:40,195 ベニーが発病した途端 一族丸ごと消えたから? 495 00:38:40,279 --> 00:38:42,114 この失態を–– 496 00:38:42,364 --> 00:38:44,908 ベニーが見ずに済んで 幸いね 497 00:38:45,117 --> 00:38:46,785 閉じ込めて正解 498 00:38:46,869 --> 00:38:49,079 “閉じ込める”って 499 00:38:49,162 --> 00:38:52,416 ベニーは あなたを 養ってきたのに–– 500 00:38:53,083 --> 00:38:57,921 犬みたいに留守番させて 自分は遊び歩いて 501 00:38:58,005 --> 00:39:01,049 ヨッシーこそ 会いにも来ない 502 00:39:01,133 --> 00:39:03,969 あなたに邪魔はさせない 503 00:39:04,428 --> 00:39:07,306 ガリのために頑張ったのに 504 00:39:09,224 --> 00:39:11,935 ガリなんて二の次でしょ 505 00:39:12,019 --> 00:39:13,061 やめて 506 00:39:13,395 --> 00:39:18,150 私をダシに 思いやりのあるフリをして 507 00:39:18,233 --> 00:39:22,196 実際は 私にも娘にも 何の関心もない 508 00:39:22,279 --> 00:39:25,365 ガリだって 最後に会ったのは いつ? 509 00:39:25,449 --> 00:39:26,033 やめて 510 00:39:26,116 --> 00:39:28,243 娘が17歳の時よ 511 00:39:28,327 --> 00:39:33,081 しかも あなたは間違えて “ガリア”と呼んでた 512 00:39:33,165 --> 00:39:33,790 ウソよ 513 00:39:33,874 --> 00:39:36,752 この3か月 何もしなかった 514 00:39:37,628 --> 00:39:38,795 それが どう? 515 00:39:38,879 --> 00:39:42,424 世間に知れた途端 “私たちのガリ” 516 00:39:42,758 --> 00:39:44,676 1つ聞いていい? 517 00:39:45,135 --> 00:39:48,347 私とヨッシーの写真を 新聞に載せたい? 518 00:39:48,430 --> 00:39:49,014 はあ? 519 00:39:49,473 --> 00:39:54,686 私とヨッシーの写真よ それを新聞に載せたい? 520 00:39:55,312 --> 00:39:58,815 叔父さんの話を 皆にしてほしい? 521 00:39:58,899 --> 00:40:02,194 “ガリの もう1人のパパが 出馬”って 522 00:40:03,028 --> 00:40:05,989 お宅に記者を送り込む? 523 00:40:06,073 --> 00:40:10,327 娘を失ったかのように つらいって話せば? 524 00:40:13,163 --> 00:40:14,790 小切手と引き換えに 525 00:40:15,832 --> 00:40:18,252 うなずけば分かる 526 00:40:23,757 --> 00:40:24,633 いいわ 527 00:40:25,175 --> 00:40:27,177 今日は ありがとう 528 00:40:28,887 --> 00:40:29,847 それじゃ 529 00:40:37,354 --> 00:40:39,773 “キルヤト・アタ公民館” 530 00:41:21,398 --> 00:41:25,235 “非通知” 531 00:41:29,656 --> 00:41:30,699 もしもし 532 00:41:32,201 --> 00:41:34,411 〈オルナ・レヴィさん?〉 533 00:41:35,454 --> 00:41:37,289 またイタズラ? 534 00:41:37,497 --> 00:41:39,291 〈娘さんの話を〉 535 00:41:39,750 --> 00:41:42,836 また その話 切るわよ 536 00:41:43,128 --> 00:41:44,338 〈力になる〉 537 00:41:45,672 --> 00:41:48,675 こっちが力に なってあげるわ 538 00:41:48,884 --> 00:41:52,095 これが あなたの人生なわけ? 539 00:41:52,179 --> 00:41:54,681 困ってる母親をからかって 540 00:41:54,765 --> 00:41:59,269 子供じゃあるまいし 少しは考えたら? 541 00:41:59,353 --> 00:42:02,814 寝る前に 自問したらどうなの? 542 00:42:02,898 --> 00:42:06,401 自分は何で こうなんだろうって 543 00:42:06,485 --> 00:42:11,365 まさか愛と光に満ちた 人生でも夢見てる? 544 00:42:12,824 --> 00:42:15,160 〈どうすればいいの?〉 545 00:42:15,661 --> 00:42:17,996 〈だって よく分からない〉 546 00:42:19,623 --> 00:42:21,166 〈母親と話せ〉 547 00:42:22,835 --> 00:42:25,295 ママ? ママなの? 548 00:42:25,379 --> 00:42:26,255 ガリ? 549 00:42:26,338 --> 00:42:27,256 ママ? 550 00:42:27,422 --> 00:42:30,300 〈政府は あなたにウソを〉 551 00:42:30,551 --> 00:42:34,346 〈私が力になる 住所を書き留めて〉 552 00:43:25,856 --> 00:43:27,858 日本語字幕 神代 知子