1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 INI ADALAH KARYA FIKSI. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,515 SEGALA KEMIRIPAN DENGAN TOKOH, 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 PERISTIWA, ATAU TEMPAT, MURNI KEBETULAN. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,857 Beralih ke Gali Levy, 5 00:00:23,941 --> 00:00:28,570 gadis muda yang hingga kini masih ditahan di Rusia dua setengah bulan berlalu. 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,489 Sebelumnya, kami bicara dengan Orna Levy 7 00:00:30,572 --> 00:00:34,284 untuk menjelaskan perkembangan, atau mendeknya, 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,662 upaya diplomatik membebaskan putrinya. 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,914 Orna Levy, selamat malam. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,543 - Malam. - "Malam, Sivan..." 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 GALI TAK SENDIRI 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Hati-hati! 13 00:00:57,224 --> 00:00:59,726 - Maaf, maaf... - Perhatikan jalanmu! 14 00:02:06,543 --> 00:02:11,632 Hai, aku mencari pria bernama Yakir. 15 00:02:11,965 --> 00:02:13,217 Apa dia kerja di sini? 16 00:02:13,425 --> 00:02:15,594 - Dia di sana. - Makasih. 17 00:02:15,677 --> 00:02:19,306 Itu Efi, Mozi, Boaz... 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,184 - Aku lupa namanya... - Dudi. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,019 Ya, Dudi. 20 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 Aku tahu Gali bertugas di intelijen, tapi... 21 00:02:27,314 --> 00:02:30,817 Aku tak tahu detailnya... Aku tahu itu rahasia... 22 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 Kurasa kau juga tak bisa cerita... 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 Seolah aku peduli. Persetan dengan mereka. 24 00:02:36,406 --> 00:02:40,452 Itu unit operasi khusus. Siber, teknis, dan operasional. 25 00:02:40,536 --> 00:02:45,457 Dan mereka juga di unit yang sama? 26 00:02:45,541 --> 00:02:48,544 Ya dan tidak. Aku dan Gali bekerja di "sisi kering", 27 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 di balik layar, di A/C. 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,799 Mereka di "sisi basah", eksekutor. 29 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 Keempatnya pasukan cadangan. 30 00:02:55,884 --> 00:02:57,928 Apa kau berkomunikasi dengan mereka? 31 00:02:58,220 --> 00:03:04,184 Kami mau membuat video kampanye dengan teman-teman Gali untuk mengatakan: 32 00:03:04,268 --> 00:03:07,896 - "Pulangkan Gali." - Mereka sangat dingin. 33 00:03:09,523 --> 00:03:13,610 - Apa maksudmu "dingin"? - Bukan tipe yang cocok untuk itu. 34 00:03:15,320 --> 00:03:18,532 Entah apa Hadas sudah memberitahumu tapi aku komandannya Gali 35 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 saat dia wamil. 36 00:03:19,783 --> 00:03:22,327 - Tiga tahun. - Tidak. 37 00:03:22,411 --> 00:03:24,204 Dua tahun dinas, satu tahun kontrak. 38 00:03:24,496 --> 00:03:27,749 Tidak, kurasa dia dipecat saat masih dinas aktif. 39 00:03:27,833 --> 00:03:28,750 Dia tak cerita? 40 00:03:29,376 --> 00:03:31,211 Kau yakin itu Gali? 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 Awalnya dia diberi tugas pangkalan, lalu dia dipecat. 42 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 - Kenapa? Apa alasannya? - Maaf... 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Duduklah, biar kuceritakan. 44 00:03:41,221 --> 00:03:45,184 Setiap beberapa bulan, unit melakukan operasi gabungan. 45 00:03:46,185 --> 00:03:48,854 Itu rutinitas sejak lama. 46 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Namanya juga di militer, semua berjalan begitu saja. 47 00:03:52,149 --> 00:03:55,819 Lalu Gali datang, melihat-lihat, dan bilang: 48 00:03:55,903 --> 00:03:59,406 "Hei, dukungan udara, kenapa ambil rute itu?" 49 00:04:00,407 --> 00:04:01,325 "Kenapa di jam ini?" 50 00:04:01,408 --> 00:04:05,579 Kami menjelaskan: "Prosedur standar. soal bahan bakar, jarak pandang." 51 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Dia bilang, "oke," hubungi unit meteorologi, 52 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 mereka membalas dan bilang: 53 00:04:10,918 --> 00:04:16,423 "Di jam itu angin ekor bantu hemat bahan bakar, jadi rutenya lebih aman." 54 00:04:16,632 --> 00:04:19,551 "Dan itu saat waktu ibadah, jadi sepi pengawasan." 55 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 Dua puluh tahun melakukan hal yang sama, lalu Gali datang, dan daaar! 56 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 Seperti sihir, semua berjalan lancar. 57 00:04:27,226 --> 00:04:31,480 Tapi komandan kami mencatut namanya di rencana itu 58 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 dan mengklaim semua pujian. 59 00:04:34,066 --> 00:04:36,985 Dan Gali... Itu membuatnya marah. 60 00:04:37,069 --> 00:04:41,156 Dia melapor pada komandan unit, dan dikeluarkan karena dianggap membangkang. 61 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 Dengar, dia penting untukku. 62 00:04:44,993 --> 00:04:48,497 Terakhir kami bertemu setelah kudengar dia mulai kerja untuk Maoz. 63 00:04:48,580 --> 00:04:51,959 Aku sudah memperingatkannya untuk tak bekerja dengan orang begitu. 64 00:04:52,334 --> 00:04:56,129 - Dia bekerja untuk siapa? - Maoz Atar, 65 00:04:56,213 --> 00:04:59,716 seorang Letnan Kolonel yang juga dipecat dari unit. 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,301 Karena apa? 67 00:05:01,677 --> 00:05:06,890 Ada rumor dia pakai perlengkapan unit 68 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 untuk menyelundupkan narkoba melewati perbatasan. Kau paham? 69 00:05:10,644 --> 00:05:14,356 Dia bekerja dengan orang begitu. Mereka kemudian jadi pasangan. 70 00:05:15,023 --> 00:05:16,984 - Tidak. - Ya. 71 00:05:17,067 --> 00:05:19,987 Ada urusan apa pria 50 tahun dekat dengan gadis 20 tahun? 72 00:05:20,195 --> 00:05:25,284 Aku juga bilang begitu padanya, tapi dia... tak terima. 73 00:05:25,367 --> 00:05:28,704 Aku dicap orang aneh, seolah-olah aku menguntitnya. 74 00:05:30,414 --> 00:05:34,793 Dan lihat keadaannya sekarang. Ini bukan kebetulan. 75 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Bisa bantu aku cari orang-orang itu? 76 00:05:37,045 --> 00:05:40,883 Aku punya nomor mereka, terus menelepon, datangi rumah mereka, 77 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 bicara dengan keluarga mereka, tapi nihil. 78 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 Siapa, kapan... Aku bingung mau mulai dari mana. 79 00:05:46,471 --> 00:05:50,309 Pasti ada seseorang yang kenal Maoz. 80 00:05:50,392 --> 00:05:53,729 Tak ada. Aku bahkan tak tahu apa dia sudah keluar atau tidak. 81 00:05:54,146 --> 00:05:58,275 - Keluar dari militer? - Bukan. 82 00:05:58,358 --> 00:05:59,985 Dari penjara. 83 00:06:03,572 --> 00:06:06,867 STUDIO YERUSALEM 84 00:06:06,950 --> 00:06:11,246 Sekali lagi terima kasih kepada para donatur di situs kami, 85 00:06:11,330 --> 00:06:15,709 dan bagi yang ingin membantu, silakan terus berdonasi, 86 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 dan terima kasih pada Perdana Menteri, 87 00:06:18,170 --> 00:06:21,131 serta seluruh staf Kementerian Luar Negeri yang bekerja keras, 88 00:06:21,215 --> 00:06:22,716 saya berterima kasih sekali. 89 00:06:22,799 --> 00:06:26,345 - Kami mendukungmu, Orna. - Pasti. 90 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 - Kami kembali setelah jeda iklan. - Dan... Selesai! 91 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 - Terima kasih, Revital. - Terima kasih. 92 00:06:32,476 --> 00:06:33,977 - Terima kasih, Oded. - Sama-sama. 93 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 Kami harap Gali segera pulang. 94 00:06:36,146 --> 00:06:37,523 - Amin. - Terima kasih. 95 00:06:39,525 --> 00:06:41,401 - Dan, sampai jumpa. - Sampai jumpa. 96 00:06:41,485 --> 00:06:43,070 Wanita tangguh... 97 00:06:43,153 --> 00:06:44,821 - Bagaimana? - Bagus. 98 00:06:45,864 --> 00:06:49,785 Aku merasa bodoh. Kenapa berterima kasih pada Kemlu? 99 00:06:49,868 --> 00:06:52,371 Rasanya menyiksa, Gali di sana tapi mereka diam saja. 100 00:06:52,454 --> 00:06:54,998 - Rasanya seperti pemerasan. - Memang begitu. 101 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 - Ada kabar baru? - Belum ada lagi sejak minggu lalu. 102 00:06:58,293 --> 00:07:00,671 Kemlu bilang mereka optimis, lalu menghilang. 103 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 Benarkah? 104 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Apa? 105 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 Mereka harus gerak cepat, kampanye ini tak bisa selamanya. 106 00:07:07,719 --> 00:07:11,807 - Apa yang harus kita lakukan? - Kita butuh lebih banyak uang. 107 00:07:12,391 --> 00:07:14,643 Uang seperti volume. Jika cukup kencang, 108 00:07:14,726 --> 00:07:17,187 semua akan terganggu, bahkan Kemlu. 109 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 Oke. 110 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 - Oke. Kau punya uang? - Tidak. 111 00:07:21,358 --> 00:07:24,278 Habis membayar konsultan Humas yang mahal. 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,738 - Kuingatkan lagi... - Semoga Gali kembali. Amin. 113 00:07:26,947 --> 00:07:32,077 ...dengan lembut, kalau kau akan bicara dengan keluarga suamimu. 114 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Bagaimana situasinya sejauh ini? 115 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Lupakan saja. 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,878 Butuh tumpangan? 117 00:07:40,961 --> 00:07:42,546 Tidak, aku bawa mobil. 118 00:07:42,629 --> 00:07:43,797 Baru belajar? 119 00:07:44,131 --> 00:07:46,216 Tidak, aku punya SIM, tapi tak pernah mengemudi. 120 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 Kenapa? 121 00:07:48,969 --> 00:07:50,804 - Bingung mau ke mana. - Oke. 122 00:07:51,471 --> 00:07:52,556 - Dah. - Dah. 123 00:08:11,867 --> 00:08:16,371 MAOZ ATAR 124 00:08:21,960 --> 00:08:23,795 Tapi kau tahu dia membohongiku? 125 00:08:23,879 --> 00:08:26,840 Aku masih tak mengerti bagaimana, selama lebih dari setahun, dia bangun, 126 00:08:26,924 --> 00:08:28,592 memakai seragam tentara sebagai kamuflase, 127 00:08:28,675 --> 00:08:32,554 dan pergi bekerja untuk pengedar itu, entah melakukan apa. 128 00:08:34,472 --> 00:08:37,142 Usianya baru 20 tahun, mungkin takut kau bakal kecewa. 129 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Mungkin. 130 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 - Dia kerja di sini? - Katanya begitu. 131 00:08:48,153 --> 00:08:51,406 Menguncinya? Cerdas. Jangan sampai ada yang tergoda. 132 00:08:54,159 --> 00:08:57,412 Kau yakin orang ini menyuruhnya menyelundupkan sesuatu? 133 00:08:57,496 --> 00:09:00,249 Jangan panggil dia "orang," dia pria dewasa, lebih tua darimu. 134 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 Permisi, di mana Revital? 135 00:09:02,668 --> 00:09:04,169 - Di sebelah sana. - Terima kasih. 136 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 Pindahkan palet ini sebelum pergi... 137 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 Pastikan Masha menekennya. 138 00:09:13,011 --> 00:09:14,972 Kami tak jual ke pelanggan pribadi. 139 00:09:15,055 --> 00:09:19,184 - Nir, setelah itu, ini sekalian. - Apa yang tak kau jual ke kami? 140 00:09:20,811 --> 00:09:25,190 Kami tak menjual... kursi kantor, meja kantor, 141 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 lemari kantor... Mau kuteruskan? 142 00:09:28,610 --> 00:09:31,989 Revital, ya? Maaf, aku Orna. 143 00:09:32,072 --> 00:09:36,285 Aku mencoba meneleponmu, meninggalkan beberapa pesan. 144 00:09:37,202 --> 00:09:39,538 Mencari Maoz. Dia berutang juga padamu? 145 00:09:39,872 --> 00:09:45,544 Tidak, kudengar dia sudah bebas 146 00:09:45,627 --> 00:09:50,257 jadi aku mau bertanya beberapa hal soal putriku, jadi... 147 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Aku tahu kau, putrimu ditahan di Rusia. 148 00:09:54,845 --> 00:09:55,804 Maoz terlibat? 149 00:09:57,181 --> 00:10:00,017 Apa? Tidak. 150 00:10:00,100 --> 00:10:04,229 Mereka dulu satu unit. Saat masih di militer. 151 00:10:04,897 --> 00:10:08,442 Tapi tak ada apa-apa. 152 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Berarti tidak ada apa-apa. 153 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 Dan kau? Kau ayahnya? 154 00:10:14,323 --> 00:10:17,409 Tidak, aku orang yang melacak nomor para mantan istrinya. 155 00:10:20,037 --> 00:10:22,706 Dengar, maaf, aku tak tahu dia di mana, 156 00:10:22,789 --> 00:10:25,334 dan jujur saja, aku menghindarinya. 157 00:10:26,126 --> 00:10:28,212 Nir, kok, bisa begitu kalau baru muncul? 158 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 - Keluarkan! - Oke, oke... 159 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Mau tahu pendapatku? 160 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Kurasa kau tahu dia di mana. 161 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 Apa kau tak curiga kenapa dia keluar dari militer? 162 00:10:39,681 --> 00:10:43,185 - Sudah kubilang aku tak tahu dia di mana. - Dia mengkhianati rekan-rekannya. 163 00:10:43,519 --> 00:10:46,063 Sekarang dia sembunyi, dan pasti ada alasannya. 164 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 Mungkin kami orang pertama yang menanyakannya padamu, 165 00:10:49,650 --> 00:10:52,194 tapi aku yakin nanti pasti ada juga yang bertanya. 166 00:10:52,694 --> 00:10:54,363 Jadi, entah kau beri tahu kami 167 00:10:54,821 --> 00:10:57,783 atau menunggu siapa yang bertanya selanjutnya, 168 00:10:57,866 --> 00:11:01,119 tapi ingat, mereka mungkin tak sesopan kami. 169 00:11:05,415 --> 00:11:09,461 Aku tak kenal kalian, dan kau pikir dirimu siapa bisa mengancamku, 170 00:11:09,837 --> 00:11:12,798 pergi dari sini, sebelum kupanggil teman-temanku. 171 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 Oke, lanjut kerja. 172 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 - Apa benar dia berkhianat? - Entah, 173 00:11:33,694 --> 00:11:36,780 tapi jika dia tahu di mana Maoz, nanti kita juga akan tahu. 174 00:11:36,864 --> 00:11:37,781 Kenapa? 175 00:11:38,407 --> 00:11:41,952 Karena kalau dia tahu Maoz di mana, dia akan mengabarinya, 176 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 dan saat dia meneleponnya, kita akan tahu lokasinya. 177 00:11:44,872 --> 00:11:45,706 Kok, bisa? 178 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 Aku minta temanku di unit untuk melacak nomor ponselnya, hal kecil. 179 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 Halo? 180 00:11:58,260 --> 00:12:01,013 Kau mau lihat putrimu selamat? 181 00:12:01,805 --> 00:12:05,142 - Siapa ini? - Diam dan ikuti perintahku. 182 00:12:05,726 --> 00:12:11,440 $200.000, waktumu 24 jam. 183 00:12:11,523 --> 00:12:15,152 Oke, oke, oke, tunggu, aku... 184 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 Aku tak punya uang sebanyak itu, tapi akan kuusahakan, oke? 185 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 Stop! Kami buat mudah untukmu. 186 00:12:21,700 --> 00:12:24,161 100.000 dolar Amerika 187 00:12:24,244 --> 00:12:27,497 atau kami kirim orang untuk menyiksanya di penjara. 188 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 Tidak, tidak, kumohon, jangan lakukan itu, 189 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 - akan kuusahakan. - Oke, oke. 190 00:12:32,878 --> 00:12:36,048 Ini kesempatan terakhirmu. Kau dengar? 191 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 Dua syekel, tanpa struk, ya? 192 00:12:39,801 --> 00:12:42,221 Di bawah meja, jangan ada yang tahu. 193 00:12:43,180 --> 00:12:45,432 Tunggu.... Sebentar. 194 00:12:46,600 --> 00:12:50,437 Kau tahu? Kau pelanggan yang baik. Ini yang akan kulakukan untukmu: 195 00:12:50,521 --> 00:12:53,315 Dengan $25.000, kami beri... 196 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 Sering? 197 00:13:01,198 --> 00:13:03,575 Aku muncul di TV. 198 00:13:04,535 --> 00:13:05,661 Lalu kenapa kau angkat? 199 00:13:11,416 --> 00:13:13,502 Karena mungkin itu dari Gali. 200 00:13:39,570 --> 00:13:43,615 PILIH YOSSI LEVY JADI WALI KOTA! 201 00:13:44,032 --> 00:13:45,742 Sial. 202 00:13:45,826 --> 00:13:47,578 Sial. 203 00:13:59,715 --> 00:14:02,176 Benny, lihat ini, kami sampai buat topi untuknya. 204 00:14:02,259 --> 00:14:06,430 Kau pulang. Kami mencemaskanmu, ya, 'kan? 205 00:14:06,805 --> 00:14:10,142 Kalau adik iparmu datang lagi kemari, aku berhenti. 206 00:14:11,143 --> 00:14:14,521 Kami duduk di sini. Benny bilang dia belum keluar seharian. 207 00:14:14,605 --> 00:14:15,522 Ya... 208 00:14:15,606 --> 00:14:20,402 Lihat... akhirnya politisi buka topengnya. 209 00:14:20,485 --> 00:14:23,197 Ya, kami rasa ini waktu yang tepat. 210 00:14:23,447 --> 00:14:26,283 Semua orang terus bilang, "Terjunlah ke politik." 211 00:14:26,366 --> 00:14:28,577 Aku senang untuk kalian. 212 00:14:28,660 --> 00:14:32,164 Aku ingat saat dia kecil, dia sering buat kesal orang tua. 213 00:14:32,372 --> 00:14:34,291 Dia jadi penengah. 214 00:14:34,374 --> 00:14:38,295 Maaf aku telat, hari ini sibuk. 215 00:14:38,587 --> 00:14:41,006 Setelah itu, mobilnya kena ledakan di Lebanon. 216 00:14:45,052 --> 00:14:46,762 Langsung tewas. Menyedihkan. 217 00:14:50,599 --> 00:14:53,519 Kami mau mengadakan acara peluncuran kampanye pemilu, 218 00:14:53,602 --> 00:14:55,938 dan kami pikir akan menyenangkan kalau kalian datang. 219 00:14:56,230 --> 00:14:59,274 Sudah lama kita tak kumpul bersama. 220 00:14:59,358 --> 00:15:03,904 Kami rindu kumpul bersama. Benny juga, benar, 'kan? 221 00:15:04,488 --> 00:15:06,782 - Ya, 'kan, Benny? - Tentu. 222 00:15:07,366 --> 00:15:11,411 Benchuk, bisa tolong lihat keran di lantai atas? 223 00:15:12,913 --> 00:15:15,249 Aku tak tahu cara menyalakannya. 224 00:15:15,499 --> 00:15:18,001 Bawakan dia air juga, oke? 225 00:15:18,085 --> 00:15:21,380 Justru kerannya yang tak paham kau. 226 00:15:25,008 --> 00:15:28,262 Tamara... sebenarnya... 227 00:15:28,887 --> 00:15:30,514 Soal acaramu, 228 00:15:30,597 --> 00:15:33,141 semalam Benny demam, 229 00:15:33,225 --> 00:15:35,519 itu alasannya dia tak keluar hari ini. 230 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 Tak apa, kau datang saja sendiri. 231 00:15:39,022 --> 00:15:42,526 Datanglah sendiri. Ini acara penting untuk Yossi, untukku, dan semua. 232 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Itu pantas diusahakan, khususnya saat ini. 233 00:15:45,612 --> 00:15:48,365 - Mempererat persaudaraan, ya, 'kan? - Ya. 234 00:15:50,075 --> 00:15:52,119 Sebenarnya... 235 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 aku menghubungi mungkin kau bisa membantuku. 236 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Tentu saja. Bantuan apa? 237 00:16:00,377 --> 00:16:04,798 Sekarang ada biaya hukum di Rusia, 238 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 biaya kampanye, dan Orit Kadmon... 239 00:16:07,593 --> 00:16:10,095 - Orna... - Maaf aku membahasnya. 240 00:16:10,179 --> 00:16:12,014 Kita tunggu sampai acara selesai, oke? 241 00:16:12,097 --> 00:16:14,725 Banyak yang perlu kami urus sekarang. 242 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 Datanglah ke acara, itu akan menyenangkan, 243 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 kami menyiapkan sesuatu untuk Gali, lihat saja. 244 00:16:19,313 --> 00:16:22,357 Setelah itu kita akan duduk bersama, 245 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 - dan membicarakannya, oke? - Oke. 246 00:16:25,485 --> 00:16:27,196 Oke. Aku harus pergi. 247 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Aku hampir lupa. 248 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Lihat yang kutemukan. 249 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 Kau bisa bawa ini saat interviu, minta mereka pasang di latar belakang. 250 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 Kita belum memperlihatkan foto Gali saat kecil bersama pamannya di TV. 251 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 Foto yang indah, 'kan? 252 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 - Aku pamit, dah. - Dah. 253 00:16:49,343 --> 00:16:54,097 DORI 254 00:16:54,181 --> 00:16:58,101 Hei. Kabar baik dan kabar buruk. 255 00:16:58,352 --> 00:17:01,855 Kabar baiknya, mantan istrinya menelepon, aku dapat lokasinya. 256 00:17:01,939 --> 00:17:05,901 Peternakan seluas empat kilometer, tapi hanya ada satu bangunan. 257 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 - Itu kabar baiknya? - Ya. Kabar buruknya... 258 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 Aku melihat rekam jejaknya. 259 00:17:13,325 --> 00:17:15,577 Roni, dia tak terlibat penyelundupan narkoba. 260 00:17:15,911 --> 00:17:17,538 Dia terlibat penyelundupan senjata. 261 00:17:19,580 --> 00:17:22,209 Mari bertemu sebelum kita ke sana, oke? 262 00:17:22,917 --> 00:17:25,420 Aku tak yakin itu ide bagus. 263 00:17:26,003 --> 00:17:29,383 Jika mereka menyeret Gali ke masalah ini, kita harus cari mereka. 264 00:17:29,466 --> 00:17:30,634 Aku bisa apa lagi? 265 00:17:31,343 --> 00:17:33,804 Kau harus hati-hati dengan orang-orang ini. 266 00:17:34,429 --> 00:17:36,473 Janji kau tak ke sana tanpaku. 267 00:17:38,141 --> 00:17:39,351 Orna? 268 00:18:17,890 --> 00:18:19,808 Chase, kemari! 269 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 Hai. 270 00:18:27,649 --> 00:18:28,984 Apa kau Maoz? 271 00:18:31,862 --> 00:18:35,407 - Kita tak saling kenal... - Aku tahu kau dari TV. 272 00:18:35,741 --> 00:18:39,203 Ya, aku Orna, Gali Levy adalah putriku. 273 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Kalian bertugas di militer bersama, 'kan? 274 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 Kau salah orang, aku tak seperti dugaanmu. 275 00:18:50,547 --> 00:18:52,216 Oke... 276 00:18:54,134 --> 00:18:56,011 Kau tinggal di sini? 277 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 Aku tak tinggal di sini. 278 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 Ini kantorku. 279 00:19:01,391 --> 00:19:03,268 Penjaga peternakan. 280 00:19:03,352 --> 00:19:04,811 Permisi. 281 00:19:06,230 --> 00:19:08,982 Seseorang mencoba mencuri ternak, aku menjaganya. 282 00:19:09,358 --> 00:19:11,860 Kalau babi hutan memakan tanaman, aku yang bereskan. 283 00:19:11,944 --> 00:19:13,737 Siapa pun yang datang, biar kuurus. 284 00:19:17,115 --> 00:19:19,034 Ini babi hutan. Kami mengendalikan populasi. 285 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 Harusnya kau tak di sini, ini lahan pribadi. 286 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Bisa kau ingat, mungkin kau kenal putriku? 287 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 - Biar kutunjukkan fotonya. - Lupakan, aku tak tahu dia. 288 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 Ayolah, aku tahu kau tahu. 289 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 - Kau tahu Efi, Boaz, Dudi... - Dengar... 290 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 - Aku tahu dia bekerja untukmu. - Dengar. Aku tak mengenalmu. 291 00:19:35,968 --> 00:19:39,930 Tak kenal putrimu, atau mereka. 292 00:19:40,013 --> 00:19:43,267 Sudah mau hujan. Masuk ke mobil dan pergilah. 293 00:19:43,350 --> 00:19:46,019 Sebelum kau berakhir di sungai. 294 00:20:31,607 --> 00:20:35,903 Hai, maaf, kunciku tertinggal di dalam mobil. 295 00:20:35,986 --> 00:20:39,406 Boleh masuk untuk menghubungi tukang kunci? 296 00:20:44,828 --> 00:20:48,624 Tunggu, tunggu... Baik, aku pergi! 297 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 Aku pergi... 298 00:20:55,214 --> 00:20:56,131 Jangan! 299 00:21:03,889 --> 00:21:06,725 Chase! Chase! 300 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Halo? 301 00:21:32,960 --> 00:21:34,294 Orna Levy? 302 00:21:34,378 --> 00:21:35,337 Siapa ini? 303 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Aku orang yang bisa membawa putrimu kepadamu, 304 00:21:38,590 --> 00:21:41,260 bisa membawakan kedamaian. 305 00:21:41,343 --> 00:21:43,971 Baik, tapi kudengar bahasa Ibrani di belakang. 306 00:21:44,054 --> 00:21:45,681 Kau salah dengar. 307 00:21:45,764 --> 00:21:47,391 Tutup, tutup... 308 00:22:04,825 --> 00:22:08,036 {\an8}BARANG-BARANG GALI 309 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 MENYALAKAN... 310 00:22:19,089 --> 00:22:20,841 BERBICARALAH MEWAKILI YANG TAK PUNYA SUARA 311 00:22:28,891 --> 00:22:32,895 TERAKHIR DIPUTAR 312 00:22:34,980 --> 00:22:38,192 {\an8}"YURI GLASKOV" OLEH PHANTOM LIMB 313 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Kau menggangguku, bukan aku orangnya. 314 00:24:06,780 --> 00:24:10,242 Aku tak akan pergi sampai kau beri tahu apa yang kalian lakukan: 315 00:24:10,325 --> 00:24:12,703 Kau, dan Efi, Duni dan Boaz... 316 00:24:13,996 --> 00:24:16,582 - Siapa yang mengirimmu? - Tidak ada. 317 00:24:17,374 --> 00:24:19,960 Tahu dari mana nama-nama mereka? 318 00:24:21,545 --> 00:24:24,506 Kutemukan paspor mereka di tasnya. 319 00:24:32,931 --> 00:24:35,475 Beri tahu aku, kau apakan putriku. 320 00:24:37,477 --> 00:24:38,812 Apanya yang lucu? 321 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 "Putriku", saat interviu kau juga katakan itu. 322 00:24:42,941 --> 00:24:44,401 "Putriku ini, putriku itu." 323 00:24:44,860 --> 00:24:46,111 Dia sudah dewasa. 324 00:24:53,493 --> 00:24:57,289 - Kami punya tato yang sama. - Harusnya kau malu, dia 20 tahun. 325 00:24:57,372 --> 00:25:02,586 Cuma beda sedikit, lalu? Apa lebih buruk daripada menyelingkuhi suamimu yang sakit? 326 00:25:04,671 --> 00:25:09,009 Apa? Gali yang bilang. Apa, kau kira dia tak akan sadar? 327 00:25:09,343 --> 00:25:10,677 Anak-anak tahu semuanya. 328 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 Beri tahu di mana teman-temanmu sembunyi! 329 00:25:16,391 --> 00:25:19,436 Dengar, kau buat kesalahan amatir. 330 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Kau yakinkan diri sekelompok bajingan bermasalah 331 00:25:22,022 --> 00:25:25,234 menculik "putrimu", memanfaatkannya, kini dia mendekam di penjara, 332 00:25:25,317 --> 00:25:26,944 sementara mereka dapat uang. Begitu? 333 00:25:32,366 --> 00:25:35,410 Dia bukan korban mereka, kupastikan itu. 334 00:25:35,744 --> 00:25:36,995 Kenapa? 335 00:25:37,913 --> 00:25:40,123 Karena mereka bekerja untuknya. 336 00:25:42,668 --> 00:25:45,212 Tapi aku diberi tahu dia pernah bekerja untukmu. 337 00:25:45,420 --> 00:25:48,090 Pernah. Lampau. 338 00:25:48,423 --> 00:25:50,592 Setelah aku ditangkap, dia tak menunggu. 339 00:25:51,343 --> 00:25:54,680 Dia menemukan rekan sejawatku di Rusia dan mulai bekerja untuknya. 340 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 - Siapa namanya? - Entah, dan aku tak peduli. 341 00:25:57,140 --> 00:25:59,935 Putrimu mencuri kesepakatan yang kubangun selama setahun, 342 00:26:00,018 --> 00:26:03,939 dengan kru yang kulatih, memberikannya ke si Rusia itu, seakan miliknya. 343 00:26:04,022 --> 00:26:07,651 Mencampakkanku lewat telepon tiga menit di telepon penjara. 344 00:26:07,860 --> 00:26:09,361 "Putrimu." 345 00:26:09,695 --> 00:26:12,990 Tapi mereka, 346 00:26:13,991 --> 00:26:16,910 jika dia tidak diapa-apakan, kenapa sembunyi? 347 00:26:16,994 --> 00:26:18,954 Mereka tak sembunyi. 348 00:26:24,751 --> 00:26:29,006 Tengah malam tiga bulan lalu, aku dapat telepon aneh dari India. 349 00:26:29,214 --> 00:26:32,634 Efi, salah satu orang yang kau sebut, terdengar aneh, 350 00:26:32,718 --> 00:26:36,346 memintaku mentransfer uang ke alamat seorang wanita India 351 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 agar dia bisa buat paspor baru. 352 00:26:38,724 --> 00:26:41,310 Kau tak tanya kenapa dia butuh paspor baru? 353 00:26:41,393 --> 00:26:42,311 Tidak... 354 00:26:42,394 --> 00:26:45,230 Dalam pekerjaan kami, kami tak tanya hal semacam itu. 355 00:26:45,314 --> 00:26:48,150 Tapi aku yakin saat kesepakatan berjalan lancar, 356 00:26:48,442 --> 00:26:50,736 tak akan ada telepon seperti itu. 357 00:26:50,944 --> 00:26:54,531 Faktanya, dia belum menarik uangnya, mungkin itu pertanda baik. 358 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Pertanda apa? 359 00:26:56,158 --> 00:26:59,203 Bukannya kau tak bisa temukan mereka karena mereka sembunyi. 360 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 Tapi karena tak ada yang tersisa untuk ditemukan. 361 00:27:05,918 --> 00:27:08,962 Dengar, aku tahu kau ibunya, 362 00:27:10,130 --> 00:27:11,840 dan itu bukan salahmu, 363 00:27:12,466 --> 00:27:15,010 tapi semua yang menimpa Gali kini, 364 00:27:15,093 --> 00:27:17,763 ketahuilah dia layak mendapatkannya. 365 00:27:23,435 --> 00:27:25,312 BAWA GALI PULANG 366 00:27:45,415 --> 00:27:46,917 Sihir. 367 00:27:47,000 --> 00:27:48,001 Tidak... 368 00:27:48,085 --> 00:27:49,670 - Ya. - Secepat itu? 369 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Lihat saja. 370 00:28:09,690 --> 00:28:12,776 Katanya Ayah tidak lelah, jadi kusarankan membaca buku, 371 00:28:12,860 --> 00:28:14,444 membuatkannya teh, 372 00:28:14,528 --> 00:28:17,781 dan saat aku kembali, Ayah sudah tidur nyenyak. 373 00:28:19,366 --> 00:28:21,326 Sulit dipercaya. 374 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 Ibu ambilkan es krim. 375 00:28:38,135 --> 00:28:40,304 {\an8}NOXOLITE 7,5 376 00:28:40,929 --> 00:28:42,931 Bu, kusiapkan permainannya. 377 00:28:43,807 --> 00:28:46,518 Kali ini mau main bagaimana? 378 00:28:46,602 --> 00:28:47,811 Dengan atau tanpa ekspansi? 379 00:28:47,895 --> 00:28:50,439 Jujur, aku sedang tidak ingin mempelajari hal baru. 380 00:28:50,522 --> 00:28:53,984 Belakangan ini saat Ayah kesal akan sesuatu, dia buang ke sampah. 381 00:28:54,651 --> 00:28:58,113 Katanya lelucon, lalu marah saat tidak ketemu. 382 00:28:58,197 --> 00:29:00,115 Jadi, Ibu belajar mengawasi. 383 00:29:00,449 --> 00:29:01,950 Apa ini? 384 00:29:03,911 --> 00:29:07,581 - Noxolite. - Ibu tahu, kenapa kosong? 385 00:29:09,249 --> 00:29:11,210 Ibu tahu alasannya. 386 00:29:15,047 --> 00:29:17,007 Bagaimana caramu memberikannya? 387 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Kucampur di tehnya. 388 00:29:20,677 --> 00:29:24,097 - Kau sudah gila. - Bu, aku tak mau bahas ini sekarang... 389 00:29:24,181 --> 00:29:27,017 Ayah sudah bilang tidak mau. Jelas sekali. 390 00:29:27,100 --> 00:29:31,188 Ya, tapi penghuni rumah ini bukan cuma Ayah, 391 00:29:31,271 --> 00:29:33,565 ada yang lain juga, ada Ibu. Ibu berhak menikmati hidup. 392 00:29:33,649 --> 00:29:35,817 Ibu bukan tanggung jawabmu. 393 00:29:35,901 --> 00:29:40,197 - Kurasa Ibu melampiaskannya kepadaku. - Sama sekali tidak. 394 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 Bu, banyak yang mencampur obat di makanan, 395 00:29:42,574 --> 00:29:45,619 - semua orang tua melakukannya. - Ya, untuk anak-anak, bukan dewasa. 396 00:29:45,702 --> 00:29:48,288 Bukan masalah besar. 397 00:29:48,372 --> 00:29:50,707 Jangan perlakukan Ayah seperti bayi, paham? 398 00:29:51,583 --> 00:29:53,627 Jangan perlakukan Ayah seperti bayi. 399 00:29:54,711 --> 00:29:56,797 Menyelipkan obat ayahmu... 400 00:29:59,341 --> 00:30:01,134 Siapa yang melakukannya? 401 00:30:03,804 --> 00:30:05,389 Sepertinya aku. 402 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 Sepertinya. 403 00:30:22,447 --> 00:30:26,326 Orna, ada apa? Semua baik-baik saja? 404 00:30:29,288 --> 00:30:30,914 Apa yang terjadi? 405 00:31:43,904 --> 00:31:45,739 Ayo duduk. 406 00:31:48,116 --> 00:31:49,409 Ayo... 407 00:31:55,916 --> 00:31:57,209 Masuklah. 408 00:32:04,049 --> 00:32:07,427 Keluarga Benny akan selalu menganggapku merebut dia dari mereka, 409 00:32:07,511 --> 00:32:12,683 seolah aku hamil untuk menjebaknya. 410 00:32:13,475 --> 00:32:14,643 Terima kasih. 411 00:32:15,853 --> 00:32:19,231 Begitulah mereka mengartikan semua yang kulakukan. 412 00:32:19,565 --> 00:32:24,820 Tentu saja, aku ingin sekali menyelinap masuk ke keluarga bangsawan importir rem. 413 00:32:26,947 --> 00:32:29,908 Jadi... bagaimana dengan Maoz? 414 00:32:32,911 --> 00:32:35,372 - Apa yang kau pikirkan sekarang? - Entahlah, 415 00:32:35,581 --> 00:32:39,877 kurasa aku harus memercayaimu. Yang kau katakan sejak awal, 416 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 biarkan saja, 417 00:32:41,295 --> 00:32:44,965 fokus pada Orit, menggalang dana untuk kampanye... Entahlah. 418 00:32:45,048 --> 00:32:47,968 Aku sungguh berharap mendapat jawaban hari ini. 419 00:32:48,218 --> 00:32:52,598 Tapi semakin kugali, semakin tak jelas... 420 00:32:55,225 --> 00:32:58,520 - Cuma satu yang jelas. - Apa? 421 00:33:00,189 --> 00:33:04,151 Yang harus ada di sini untuk memulangkan Gali, bukan aku. 422 00:33:06,069 --> 00:33:07,196 Tapi Gali. 423 00:33:13,160 --> 00:33:15,621 Menurutmu dari mana dia pelajari semua itu? 424 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 - Jelas bukan dari Benny. - Mustahil. 425 00:33:21,210 --> 00:33:22,711 Jadi, sisa siapa? 426 00:33:25,631 --> 00:33:29,551 Paling mungkin dia melakukan yang sebaliknya dariku. 427 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 Dengar... 428 00:33:36,141 --> 00:33:38,435 Sekarang kau bicara begini, 429 00:33:39,561 --> 00:33:45,192 tapi aku yakin suatu hari nanti saat kau mengingat hal ini, 430 00:33:45,859 --> 00:33:49,947 pada dirimu sendiri, bagaimana kau bertindak, 431 00:33:50,572 --> 00:33:53,575 kau akan sadari betapa kerasnya kau pada dirimu sendiri. 432 00:33:54,701 --> 00:33:59,122 Dan mungkin saat itu... Kau akan melihat dirimu, sepertiku, 433 00:34:00,999 --> 00:34:03,168 sebagai seseorang yang... 434 00:34:06,547 --> 00:34:10,592 sangat bodoh! Bodoh... 435 00:34:10,801 --> 00:34:12,135 Seperti... 436 00:34:14,221 --> 00:34:15,806 Amat sangat bodoh. 437 00:34:16,431 --> 00:34:20,185 Sesuatu yang tak terdeteksi. 438 00:34:28,110 --> 00:34:30,445 Sebut aku bodoh sekali lagi... 439 00:34:38,829 --> 00:34:41,998 YOSSI LEVY UNTUK WALI KOTA 440 00:35:27,211 --> 00:35:31,924 Terima kasih sudah datang, terima kasih kepada Nurit 441 00:35:32,007 --> 00:35:34,301 dan balai komunitas atas sambutannya. 442 00:35:34,801 --> 00:35:38,222 Seperti yang kalian ketahui, ini adalah masa sulit 443 00:35:38,680 --> 00:35:42,184 bagiku dan keluargaku, 444 00:35:42,976 --> 00:35:45,270 karena satu tamu penting 445 00:35:45,354 --> 00:35:48,023 tak bisa hadir hari ini. 446 00:35:48,565 --> 00:35:50,859 Tentu saja, maksudku Gali. 447 00:35:52,361 --> 00:35:56,573 Maka, kami dedikasikan lagu berikut untuk Gali 448 00:35:57,241 --> 00:35:59,618 serta Orna, ibunya yang luar biasa, 449 00:36:00,577 --> 00:36:05,624 yang, meski berduka, tetap hadir untuk kami. 450 00:36:06,834 --> 00:36:11,421 Mungkin, jika ada keajaiban, Gali bisa dengar kita dari jauh. 451 00:36:14,550 --> 00:36:16,426 Eldar, silakan... 452 00:36:30,482 --> 00:36:33,861 Ada sebuah tempat yang jauh 453 00:36:34,611 --> 00:36:37,573 Di mana kau tak pernah sendirian 454 00:36:38,115 --> 00:36:39,992 Selalu milikmu 455 00:36:40,367 --> 00:36:44,121 Menyodorkan tangan kala kau kesepian... 456 00:36:44,204 --> 00:36:47,332 Ornush, bagaimana keadaanmu? 457 00:36:47,666 --> 00:36:49,877 - Sudah bertemu Daniela? - Belum. 458 00:36:49,960 --> 00:36:51,795 - Anggota dewan kami. - Senang berkenalan. 459 00:36:51,879 --> 00:36:54,131 - Kalian saling kenal? - Tidak. 460 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Ya, dari TV. 461 00:36:56,842 --> 00:36:59,511 - Turut berduka. - Terima kasih. 462 00:36:59,761 --> 00:37:04,349 Ayo foto bersama. 463 00:37:08,395 --> 00:37:09,313 Terima kasih. 464 00:37:09,396 --> 00:37:11,231 Oke, kami akan kembali ke acara... 465 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Oke? 466 00:37:13,525 --> 00:37:14,902 Tamara? 467 00:37:15,944 --> 00:37:17,404 - Boleh aku...? - Ya. 468 00:37:20,157 --> 00:37:25,204 Aku tahu ini bukan waktu yang tepat... Tentu saja... 469 00:37:27,414 --> 00:37:31,168 tapi aku perlu... perlu tahu 470 00:37:31,251 --> 00:37:35,047 apakah kau bisa meminjamkan kami uang. 471 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 Aku perlu tahu. 472 00:37:37,633 --> 00:37:42,137 Orna, yang benar saja. Suamiku baru meluncurkan kampanye hari ini. 473 00:37:44,389 --> 00:37:46,308 Dan apa yang sedang dialami putriku? 474 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Tamara, aku meminta bantuan, 475 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 bukan pidato atau lagu. Aku... Aku butuh uang. 476 00:37:56,109 --> 00:38:00,405 Oke, dan kami akan meminjamkannya, dan membicarakannya dengan tenang, 477 00:38:00,489 --> 00:38:03,784 tanpa tekanan, di saat yang tepat. 478 00:38:03,867 --> 00:38:06,078 - Ayolah, Orna. - Kau benar, maaf. 479 00:38:06,411 --> 00:38:08,789 Dan sedikit ucapan terima kasih tak menyakiti. 480 00:38:10,290 --> 00:38:13,126 - Untuk apa? - Maaf? 481 00:38:13,710 --> 00:38:16,380 Ucapan terima kasih untuk apa? 482 00:38:16,630 --> 00:38:19,424 Kau bilang "terima kasih," jadi kutanya untuk apa. 483 00:38:20,342 --> 00:38:24,221 Karena butuh dua bulan baru meneleponku setelah Gali ditahan? 484 00:38:24,471 --> 00:38:27,099 Maaf, kami juga sedang kewalahan. 485 00:38:27,182 --> 00:38:29,226 Jadi terima kasih untuk apa? 486 00:38:29,476 --> 00:38:31,728 Atau karena malu, 487 00:38:32,521 --> 00:38:35,065 takut disangka terlibat narkoba? 488 00:38:35,399 --> 00:38:38,694 Rasa terima kasih saat Benny sakit dan kalian semua malah menghilang? 489 00:38:38,777 --> 00:38:41,780 - Untuk meninggalkanku sendirian? - Cukup. 490 00:38:42,364 --> 00:38:45,033 Untung Benny tak datang untuk melihat tingkahmu begini. 491 00:38:45,117 --> 00:38:49,079 - Mungkin bagus kau mengurungnya. - "Mengurungnya?" 492 00:38:49,162 --> 00:38:52,791 Apa begitu caramu memperlakukan pria yang selalu menjagamu? 493 00:38:53,041 --> 00:38:58,046 Seperti meninggalkan seekor anjing di penitipan saat kau main gila? 494 00:38:58,130 --> 00:39:01,049 Aku yang meninggalkannya? Kapan terakhir Yossi menjenguk? 495 00:39:01,133 --> 00:39:03,969 Maaf, tapi tak akan kubiarkan kau merusak ini, 496 00:39:04,386 --> 00:39:07,306 terutama malam ini, setelah yang kami lakukan untuk Gali. 497 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 Menurutku kau tak peduli dengan Gali. 498 00:39:11,393 --> 00:39:13,353 Orna, tolonglah... 499 00:39:13,437 --> 00:39:16,440 Kupikir kau ingin terlihat peduli 500 00:39:16,523 --> 00:39:18,609 - dan memakaiku untuk pamer... - Pelankan suaramu... 501 00:39:18,692 --> 00:39:22,112 Tapi kau tak peduli dengan Gali ataupun aku. 502 00:39:22,321 --> 00:39:25,490 Dan kenapa kau ucapkan "Gali kami?" Kapan terakhir kau melihatnya? 503 00:39:25,574 --> 00:39:28,243 - Orna, cukup. - Sungguh, karena seingatku, 504 00:39:28,327 --> 00:39:31,038 terakhir saat Paskah, saat dia 17 tahun, 505 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 - dan semalaman kau panggil dia "Galia". - Tidak... 506 00:39:33,790 --> 00:39:36,877 Sudah tiga bulan dia ditahan di sana, kau tahu? Dan tak ada. 507 00:39:37,503 --> 00:39:38,795 Tak ada sepatah kata pun. 508 00:39:38,879 --> 00:39:42,508 Karena aku tampil di TV, 'kan? Tiba-tiba jadi "Gali kami." 509 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 Biar kutanya padamu, 510 00:39:45,177 --> 00:39:48,472 apa kau ingin fotoku dan Yossi masuk koran? Ya atau tidak? 511 00:39:48,555 --> 00:39:53,018 - Apa? - Fotoku dan Yossi 512 00:39:53,101 --> 00:39:55,103 bersama, di koran, itu yang kau mau? 513 00:39:55,312 --> 00:39:58,732 Kau ingin menceritakan soal pamannya Gali, 514 00:39:58,815 --> 00:40:02,194 yang seperti Ayah kedua baginya, mencalonkan diri jadi wali kota? 515 00:40:02,986 --> 00:40:05,948 Kau ingin aku mengirim jurnalis agar kau bisa beri tahu mereka 516 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 betapa tersiksa, betapa sedihnya kau... 517 00:40:07,824 --> 00:40:10,327 Seolah kau yang kehilangan putrimu? 518 00:40:13,163 --> 00:40:15,082 Apa ini sepadan dengan sedikit uang? 519 00:40:15,791 --> 00:40:18,210 Jangan jawab, mengangguk saja. 520 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 Bagus. 521 00:40:25,217 --> 00:40:27,344 Terima kasih, semoga malammu menyenangkan. 522 00:40:28,846 --> 00:40:30,347 Dah. 523 00:40:37,354 --> 00:40:42,818 BALAI KOMUNITAS KIRYAT ATA 524 00:41:21,398 --> 00:41:25,235 NOMOR TAK DIKENAL 525 00:41:29,656 --> 00:41:31,116 Halo? 526 00:41:32,284 --> 00:41:34,411 Ny. Levy? Orna Levy? 527 00:41:35,412 --> 00:41:37,456 Apa, kita melakukan ini lagi? 528 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 Ini soal putrimu. 529 00:41:39,750 --> 00:41:42,711 Ya, mengejutkan. Oke, kututup teleponnya. 530 00:41:43,212 --> 00:41:44,421 Aku bisa bantu. 531 00:41:45,589 --> 00:41:48,550 Sebenarnya, kali ini aku yang bantu kau. 532 00:41:48,842 --> 00:41:52,095 Katakan, kau ingin terus begini? 533 00:41:52,179 --> 00:41:54,765 Mengganggu seorang ibu yang putrinya sedang dipenjara? 534 00:41:54,848 --> 00:41:59,061 pa kau anak kecil? Apa kau pernah berpikir 535 00:41:59,311 --> 00:42:02,856 sebelum tidur soal ranjangmu yang kecil di malam hari? 536 00:42:02,940 --> 00:42:06,401 Apa kau pernah bertanya pada dirimu kenapa kau seperti ini? 537 00:42:06,485 --> 00:42:11,198 Apa ini hidup yang kau bayangkan, penuh cahaya dan cinta dan... 538 00:42:12,824 --> 00:42:15,285 Apa... Apa yang kau ingin aku lakukan? 539 00:42:15,786 --> 00:42:17,829 Apa? Tidak, aku... Aku tak mengerti. 540 00:42:19,581 --> 00:42:21,291 Ini, bicara dengan ibumu. 541 00:42:22,751 --> 00:42:25,170 Ibu? Ini benar kau? 542 00:42:25,254 --> 00:42:27,214 - Gali? - Ibu...? 543 00:42:27,297 --> 00:42:30,175 Ny. Levy, pemerintahmu membohongimu. 544 00:42:30,676 --> 00:42:34,179 Aku bisa bantu. Tulislah alamat ini. 545 00:43:24,396 --> 00:43:26,398 Terjemahan subtitle oleh Aditya Mukhza Gutama