1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,515 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ÉLŐ VAGY HOLT SZEMÉLYEKKEL, 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 ESEMÉNYEKKEL, HELYEKKEL PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE. 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,815 Következzék Gali Levy, 5 00:00:23,941 --> 00:00:28,570 a fiatal nő, akit Oroszországban tartanak fogva már két és fél hónapja. 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,447 Korábban beszélgettünk Orna Levyvel, 7 00:00:30,572 --> 00:00:34,284 arról, mennyire eredményesek vagy eredménytelenek 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,914 a lánya kiszabadításáért tett diplomáciai törekvések. Orna Levy, jó estét. 9 00:00:39,456 --> 00:00:42,543 - Jó estét, Sivan. - „Jó estét, Sivan...” 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 GALI NINCS EGYEDÜL 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Hé, figyelj már! 12 00:00:57,224 --> 00:00:59,726 - Bocs, bocs... - Nézzél, merre mész! 13 00:01:55,532 --> 00:02:02,497 FELTÉTEL NÉLKÜL 14 00:02:06,543 --> 00:02:11,632 Üdv, egy Yakir nevű illetőt keresek. 15 00:02:11,965 --> 00:02:13,217 Itt dolgozik? 16 00:02:13,425 --> 00:02:15,511 - Ott van. - Kösz. 17 00:02:15,677 --> 00:02:19,306 Ez Efi, Mozi, Boaz... 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,184 - Az ő nevére nem emlékszem... - Dudi. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,019 Tényleg, Dudi. 20 00:02:24,937 --> 00:02:27,189 Tudom, hogy Gali a hírszerzésnél szolgált, de... 21 00:02:27,314 --> 00:02:30,817 Nem tudom pontosan, hol... Mármint tudom, hogy titkosítva volt... 22 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 Gondolom, nem mondhatja el... 23 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 Teszek rá. Mind masszívan bekaphatják. 24 00:02:36,406 --> 00:02:40,410 Ez egy különleges egység. Kiber, technikai és műveleti. 25 00:02:40,536 --> 00:02:45,415 És ezek a fickók mind ugyanannál az egységnél voltak? 26 00:02:45,541 --> 00:02:48,502 Igen és nem. Gali és én a „száraz oldalon” dolgoztunk, 27 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 a színfalak mögött, aktív állományban. 28 00:02:50,754 --> 00:02:53,799 Ezek a fickók pedig a „nedves oldalon”, kint a terepen. 29 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 Tartalékosok mind a négyen. 30 00:02:55,884 --> 00:02:57,928 Kapcsolatban van bármelyikükkel? 31 00:02:58,220 --> 00:03:04,101 Összeállítunk egy kampányvideót, amiben Gali barátai azt mondják: 32 00:03:04,268 --> 00:03:07,896 - „Hozzuk haza Galit.” - Ezek a fickók nagyon zűrösek. 33 00:03:09,523 --> 00:03:13,610 - Hogy érti, hogy „zűrösek”? - Nem azok a jópofi videós típusok. 34 00:03:15,320 --> 00:03:18,532 Nem tudom, Hadas mondta-e, de Gali parancsnoka voltam egy évig, 35 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 amíg itt szolgált. 36 00:03:19,783 --> 00:03:22,327 - Három évig. - Nem. 37 00:03:22,411 --> 00:03:24,204 Két évig aktívan, egy évig szerződéssel. 38 00:03:24,496 --> 00:03:27,749 Nem, azt hiszem, még az aktív szolgálat alatt rúgták ki. 39 00:03:27,833 --> 00:03:28,750 Nem mondta? 40 00:03:29,376 --> 00:03:31,211 Biztos, hogy Galiról beszél? 41 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 Először betették bázisgondnoknak, aztán kitették. 42 00:03:36,800 --> 00:03:39,094 - Miért? Mit csinált? - Elnézést... 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Üljön le, elmondom. 44 00:03:41,221 --> 00:03:45,184 Az egység pár havonta egyesített hadműveletet hajt végre. 45 00:03:46,185 --> 00:03:48,854 Évek óta ugyanaz a verkli. 46 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 És ez a sereg ugyebár. Mindenki rutinból nyomja. 47 00:03:52,149 --> 00:03:55,819 Aztán jön Gali, körbenéz, és azt mondja: 48 00:03:55,903 --> 00:03:59,406 „Hé, a légi ellátás miért ezen az útvonalon jár?” 49 00:04:00,407 --> 00:04:01,325 „Miért ilyenkor?” 50 00:04:01,408 --> 00:04:05,579 Elmagyarázzuk: „Ez a standard gyakorlat, tekintettel az üzemanyagra, láthatóságra.” 51 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Azt mondja: „Oké.” Felhívja az egység meteorológusát, 52 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 visszajön, és azt mondja: 53 00:04:10,918 --> 00:04:16,423 „Ebben az órában hátszél van, spórolunk az üzemanyagon, így biztonságosabb az út.” 54 00:04:16,632 --> 00:04:19,551 „És ekkor van az ima ideje, így kevesebben figyelnek ránk.” 55 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 Húsz éve ugyanúgy megy, aztán megjelenik Gali, és bumm! 56 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 Varázsütésre minden klappol, minden működik. 57 00:04:27,226 --> 00:04:31,480 Csakhogy a parancsnokunk rácsapta a nevét erre a tervre, 58 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 és learatott minden babért. 59 00:04:34,066 --> 00:04:36,985 És Gali... Ez felbosszantotta. 60 00:04:37,069 --> 00:04:41,156 Ment, és elmondta az egységparancsnoknak, aztán kirúgták függelemsértésért. 61 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 Nézze, ő fontos volt nekem. 62 00:04:44,993 --> 00:04:48,455 Utoljára azután beszéltünk, hogy hallottam, hogy Maoznak dolgozik. 63 00:04:48,580 --> 00:04:51,959 Figyelmeztettem, hogy ez rossz ötlet, az ilyeneknek dolgozni. 64 00:04:52,334 --> 00:04:56,129 - Kinek kezdett dolgozni? - Maoz Atarnak, 65 00:04:56,213 --> 00:04:59,716 egy alezredesnek, akit szintén kirúgtak az egységtől. 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,301 Miért rúgták ki? 67 00:05:01,677 --> 00:05:06,890 Azt beszélték, hogy az egység forrásait használva 68 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 csempészett át drogot a határon. Érti már? 69 00:05:10,644 --> 00:05:14,356 Ennek a fickónak dolgozott. Később járni kezdtek. 70 00:05:15,023 --> 00:05:16,984 - Nem. - De. 71 00:05:17,067 --> 00:05:19,987 Mit akar egy 50 éves pasas egy 20 éves lánytól? 72 00:05:20,195 --> 00:05:25,200 Ezt is mondtam neki. De ő... nem vette túl jól. 73 00:05:25,367 --> 00:05:28,704 Úgy állította be, mintha perverz lennék, és zaklatnám őt. 74 00:05:30,414 --> 00:05:34,793 És nézze meg, most mi van vele. Ez nem véletlen, igaz? 75 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Segít megtalálni ezeket a fickókat? 76 00:05:37,045 --> 00:05:40,883 Megvan a számuk, folyton hívtam őket, elmentem a lakásukhoz, 77 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 beszéltem a családjukkal, de sehol sem találom őket. 78 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 Kit, hol... Azt se tudnám, hol kezdjem el. 79 00:05:46,471 --> 00:05:50,309 Csak van valaki, aki ismeri ezt a Maozt. 80 00:05:50,392 --> 00:05:53,729 Nem, nincs. Azt se tudom, kiengedték-e már. 81 00:05:54,146 --> 00:05:58,275 - Honnan, a seregből? - Nem, nem a seregből. 82 00:05:58,358 --> 00:05:59,985 A börtönből. 83 00:06:03,572 --> 00:06:06,867 JERUZSÁLEM STÚDIÓ 84 00:06:06,950 --> 00:06:11,205 Újra szeretném megköszönni azoknak, akik adakoztak a honlapon, 85 00:06:11,330 --> 00:06:15,709 és szeretném elmondani, hogy aki segíteni akar, az még adakozhat, 86 00:06:16,084 --> 00:06:18,003 és persze köszönöm a miniszterelnök úrnak 87 00:06:18,170 --> 00:06:21,131 és a külügyminisztérium minden szorgos munkatársának 88 00:06:21,215 --> 00:06:22,633 a külön erőfeszítést. 89 00:06:22,799 --> 00:06:26,345 - Orna, mi is támogatjuk önt. - Teljes mértékben. 90 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 - Most egy reklám, és jövünk. - És... Lehúz! 91 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 - Köszönöm, Revital. - Köszönöm. 92 00:06:32,476 --> 00:06:33,977 - Köszönöm, Oded. - Nincs mit. 93 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 Reméljük, Gali hamarosan hazatér. 94 00:06:36,146 --> 00:06:37,523 - Ámen. - Köszönöm. 95 00:06:39,525 --> 00:06:41,401 - Viszlát. - Viszlát. 96 00:06:41,485 --> 00:06:43,070 - Ezt a nőt... - Hűha. 97 00:06:43,153 --> 00:06:44,821 - Hogy ment? - Jól. 98 00:06:45,864 --> 00:06:49,785 Hülyén érzem magam. Miért köszönöm meg a külügyminisztériumnak? 99 00:06:49,868 --> 00:06:52,371 Kikészít, hogy Gali ott van, és nem csinálnak semmit. 100 00:06:52,454 --> 00:06:54,915 - Olyan, mint a váltságdíj. - Ez pontosan az. 101 00:06:55,082 --> 00:06:58,168 - Van bármi haladás? - A múlt hét óta nincs. 102 00:06:58,293 --> 00:07:00,671 A külügyesek azt mondták, optimisták, majd eltűntek. 103 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 Ó, tényleg? 104 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Miért? 105 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 Siethetnének, ez a kampány se tarthat örökké. 106 00:07:07,719 --> 00:07:11,807 - Most mit csinálunk? - Még több pénzt szerzünk, azt. 107 00:07:12,391 --> 00:07:14,643 A pénz olyan, mint a hangerő. Ha elég nagy a zaj, 108 00:07:14,726 --> 00:07:17,187 senki sem alszik, még a külügyminisztérium sem. 109 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 Oké. 110 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 - Oké. Neked van pénzed? - Nincs. 111 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Elköltöttem a nagyon drága PR-ra. 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,738 - Emlékeztetnélek... - Gali térjen haza, ámen. 113 00:07:26,947 --> 00:07:32,077 ...finoman, hogy azt mondtad, beszélsz a férjed családjával. 114 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Hogy állnak a dolgok ezen a fronton? 115 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Felejtsd el. 116 00:07:39,459 --> 00:07:40,878 Elvigyelek? 117 00:07:40,961 --> 00:07:42,546 Ne, kocsival jöttem. 118 00:07:42,629 --> 00:07:43,797 Ez új? 119 00:07:44,131 --> 00:07:46,216 Nem, évek óta van jogsim, csak sose vezetek. 120 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 Miért nem? 121 00:07:48,969 --> 00:07:50,804 - Nem volt hová mennem. - Oké. 122 00:07:51,471 --> 00:07:52,556 - Pá. - Pá. 123 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 De érted, hogy hazudott nekem? 124 00:08:23,879 --> 00:08:26,840 Még mindig nem értem, hogy több mint egy éven át felkelt, 125 00:08:26,924 --> 00:08:28,592 falból felvette az egyenruháját, 126 00:08:28,675 --> 00:08:32,554 és elment dolgozni annak a drogdílernek, az isten tudja, mit. 127 00:08:34,472 --> 00:08:37,142 Egy 20 éves gyerek, biztos félt, hogy csalódást okoz neked. 128 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 Lehet. 129 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 - Itt dolgozik az a nő? - Azt mondták. 130 00:08:48,153 --> 00:08:51,406 Okos, hogy bezárod, nehogy bárki elcsábuljon. 131 00:08:54,159 --> 00:08:57,412 Tényleg azt hiszed, ez a srác csempésztetett vele valamit? 132 00:08:57,496 --> 00:09:00,207 Ne srácozd! Felnőtt férfidősebb nálad. 133 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 Elnézést, hol találom Revitalt? 134 00:09:02,668 --> 00:09:04,169 - Ott van. - Kösz. 135 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 A raklapot vidd el, mielőtt elmész... 136 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 És Masha írja alá. 137 00:09:13,011 --> 00:09:14,972 Magánszemélyeknek nem értékesítünk. 138 00:09:15,055 --> 00:09:19,184 - Nir, utána azokat is vidd, jó? - Pontosan mit nem értékesít nekünk? 139 00:09:20,811 --> 00:09:25,190 Nem értékesítünk... irodai székeket, íróasztalokat, 140 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 irodai szekrényeket... Folytassam? 141 00:09:28,610 --> 00:09:31,989 Revital, ugye? Bocsánat, Orna vagyok, 142 00:09:32,072 --> 00:09:36,285 próbáltam hívni, hagytam pár üzenetet. 143 00:09:37,202 --> 00:09:39,538 Maozt keresi. Magának is tartozik? 144 00:09:39,872 --> 00:09:45,544 Nem, csak hallottam, hogy kiengedték, 145 00:09:45,627 --> 00:09:50,257 úgyhogy fel akartam tenni neki pár kérdést a lányomról, ezért... 146 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Tudtam, hogy ismerős. A lánya Oroszországban van. 147 00:09:54,845 --> 00:09:55,804 Mi köze neki Maozhoz? 148 00:09:57,181 --> 00:10:00,017 Tessék? Nem, semmi, nincs köze. 149 00:10:00,100 --> 00:10:04,229 Csak... régen együtt voltak. Ugyanannál az egységnél. 150 00:10:04,897 --> 00:10:08,442 De ez valószínűleg semmiség. 151 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Akkor ez semmiség. 152 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 És maga? Maga az apa? 153 00:10:14,323 --> 00:10:17,409 Nem, én az vagyok, aki kinyomozza az exnejek telefonszámát. 154 00:10:20,037 --> 00:10:22,706 Nézzék, sajnálom, de sejtelmem sincs, hol van. 155 00:10:22,789 --> 00:10:25,334 És őszintén szólva én inkább elkerülném. 156 00:10:26,126 --> 00:10:28,212 Nir, miért kerül be, ha most hozták ki? 157 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 - Vedd ki! - Oké, oké... 158 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Tudja, én mit gondolok? 159 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Szerintem pontosan tudja, hol van. 160 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 Nem gondolkodott azon, miért szabadult ilyen hamar? 161 00:10:39,681 --> 00:10:43,185 - Mondom, hogy nem beszéltem vele. - Mert elárulta a társait. 162 00:10:43,519 --> 00:10:46,063 Most bujkál, és jó okkal. 163 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 Úgyhogy talán mi érdeklődünk felőle elsőnek, 164 00:10:49,650 --> 00:10:52,194 de biztosíthatom, hogy nem utolsónak. 165 00:10:52,694 --> 00:10:57,783 Úgyhogy vagy hagyja, hogy beszéljünk vele, vagy szerencsét próbál a következőkkel, 166 00:10:57,866 --> 00:11:01,119 de ne feledje, ők talán nem lesznek ilyen udvariasak. 167 00:11:05,415 --> 00:11:09,461 Sejtelmem sincs, ki maga, és miért hiszi, hogy fenyegethet, 168 00:11:09,837 --> 00:11:12,798 de húzzon innen, mielőtt idehívom a barátaimat. 169 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 Oké, vége a műsornak. 170 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 - Igaz, hogy elárulta a társait? - Sejtelmem sincs, 171 00:11:33,694 --> 00:11:36,780 de ha tudja, hol van, hamarosan mi is megtudjuk. 172 00:11:36,864 --> 00:11:37,781 Miért? 173 00:11:38,407 --> 00:11:41,952 Mert ha tudja, hol van, felhívja, hogy figyelmeztesse, 174 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 és ha felhívja, megtudjuk, hol van. 175 00:11:44,872 --> 00:11:45,706 Hogyan? 176 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 Megkértem egy havert az egységtől, hogy figyelje a számát, nem nagy cucc. 177 00:11:52,671 --> 00:11:54,131 Nahát... 178 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 Halló? 179 00:11:58,260 --> 00:12:01,013 Akarja élve látni a lányát? 180 00:12:01,805 --> 00:12:05,142 - Ki az? - Fogja be, és tegye, amit mondok. 181 00:12:05,726 --> 00:12:11,440 Kétszázezer dollár, 24 órája van. 182 00:12:11,523 --> 00:12:15,152 Oké, jól van, jó, várjon, én... 183 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 Nincs ilyen sok pénzem, de elintézem, jó? 184 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 Elég! Leegyszerűsítjük a dolgot. 185 00:12:21,700 --> 00:12:24,161 Százezer amerikai dollár, 186 00:12:24,244 --> 00:12:27,497 vagy küldünk valakit, hogy intézze el a börtönben. 187 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 Ne, ne, ne, kérem, kérem, ne csinálja, 188 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 - megszerzem a pénzt. - Oké, oké. 189 00:12:32,878 --> 00:12:36,048 Ez az utolsó ajánlatunk. Hallja? 190 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 Két sékel, de számlát nem adunk, oké? 191 00:12:39,801 --> 00:12:42,221 Pult alatt, senkinek se kell tudnia. 192 00:12:43,180 --> 00:12:45,432 Ó, várjon. Egy pillanat. 193 00:12:46,600 --> 00:12:50,437 Tudja, mit? Maga jó vevő, megmondom, mi az ajánlatom. 194 00:12:50,521 --> 00:12:53,315 Huszonötezer dollárért adunk... 195 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 Sokszor van ilyen? 196 00:13:01,198 --> 00:13:03,575 Most, hogy szerepelek a tévében, igen. 197 00:13:04,535 --> 00:13:05,661 Akkor miért veszed fel? 198 00:13:11,416 --> 00:13:13,502 Mert talán ő az. 199 00:13:39,570 --> 00:13:43,615 SZAVAZZ YOSSI LEVY POLGÁRMESTERJELÖLTRE! 200 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 Baszki. 201 00:13:45,826 --> 00:13:47,578 Baszki. 202 00:13:59,715 --> 00:14:02,176 Benny, nézd, milyen klassz, sapkát is csináltunk neki. 203 00:14:02,259 --> 00:14:06,430 Ó, hát itt vagy! Kezdtünk aggódni, igaz? 204 00:14:06,805 --> 00:14:10,142 Ha megint idejön a sógornőd, én felmondok. 205 00:14:11,143 --> 00:14:14,521 Kiültünk ide. Benny azt mondta, egész nap nem volt kint. 206 00:14:14,605 --> 00:14:15,522 Aha... 207 00:14:15,606 --> 00:14:20,360 Nézd... a politikus végre előbújt. 208 00:14:20,485 --> 00:14:23,197 Igen, úgy éreztük, itt az ideje. 209 00:14:23,447 --> 00:14:26,283 Mindenki azt hajtogatja: „Álljatok már bele a politikába.” 210 00:14:26,366 --> 00:14:28,577 Nagyon örülök nektek. 211 00:14:28,660 --> 00:14:32,164 Emlékszem, gyerekként megőrjítette a szüleinket. 212 00:14:32,372 --> 00:14:34,208 Mindig alkukat kötött nekünk. 213 00:14:34,374 --> 00:14:38,295 Bocs, hogy késtem, őrült egy nap volt. 214 00:14:38,587 --> 00:14:41,006 Utána Libanonban házi készítésű aknára ment a kocsival. 215 00:14:45,052 --> 00:14:46,762 Azonnal meghalt. Szörnyű sztori. 216 00:14:50,599 --> 00:14:53,519 Lesz egy kampányindító rendezvényünk, 217 00:14:53,602 --> 00:14:55,938 és gondoltuk, jó lenne, ha eljönnétek. 218 00:14:56,230 --> 00:14:59,191 Ezer éve nem gyűltünk össze. 219 00:14:59,358 --> 00:15:03,904 Hiányzott nekünk az együttlét. Bennynek is, igaz? 220 00:15:04,488 --> 00:15:06,782 - Igaz, Benny? - Abszolúte. 221 00:15:07,366 --> 00:15:11,411 Benchuk, segítesz nekem fent a csappal? 222 00:15:12,913 --> 00:15:15,249 Nem boldogulok vele. 223 00:15:15,499 --> 00:15:17,918 Vizet is adjál neki, jó? 224 00:15:18,085 --> 00:15:21,380 A csap nem boldogul veled. 225 00:15:25,008 --> 00:15:28,262 Tamara... az az igazság... 226 00:15:28,887 --> 00:15:30,514 Ami a rendezvényeteket illeti, 227 00:15:30,597 --> 00:15:33,141 Bennynek láza volt este, 228 00:15:33,225 --> 00:15:35,519 ezért nem ment ma ki. 229 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 Semmi baj, akkor gyere egyedül. 230 00:15:39,022 --> 00:15:42,526 Gyere csak te. Fontos Yossinak, nekem, mindenkinek. 231 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Megér egy próbát, pláne most. 232 00:15:45,612 --> 00:15:48,365 - Egységben az erő, igaz? - Igen. 233 00:15:50,075 --> 00:15:52,119 Az az igazság... 234 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Abban a reményben hívtalak, hogy tudsz nekem segíteni. 235 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Persze, naná, miről van szó? 236 00:16:00,377 --> 00:16:04,798 Vannak jogi költségek Oroszországban, 237 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 meg kampányköltségek, meg Orit Kadmon... 238 00:16:07,593 --> 00:16:10,095 - Orna... - Sajnálom, hogy így felhozom. 239 00:16:10,179 --> 00:16:12,014 Várjunk a rendezvény utánig, jó? 240 00:16:12,097 --> 00:16:14,641 Most nagy nálunk a káosz. 241 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 Gyere el a rendezvényre, klassz lesz, 242 00:16:17,060 --> 00:16:19,188 készülünk dolgokkal Galinak, meglátod. 243 00:16:19,313 --> 00:16:22,357 Utána majd rendesen leülünk, 244 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 - és megbeszélünk mindent. Oké? - Oké. 245 00:16:25,485 --> 00:16:27,196 Jól van. Mennem kell. 246 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 Majdnem elfelejtettem. 247 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 Nézd, mit találtam. 248 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 Elviheted az interjúidra, hogy kitegyék a háttérbe. 249 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 Még nem mutattuk meg a tévében a kis Galit a nagybátyjával. 250 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 Nem semmi fotó, mi? 251 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 - Pá, mennem kell. - Pá. 252 00:16:49,343 --> 00:16:54,014 DORI 253 00:16:54,181 --> 00:16:58,101 Hé, hallasz? Van jó hír és rossz hír. 254 00:16:58,352 --> 00:17:01,855 A jó hír: az exe felhívta, megvan a hely. 255 00:17:01,939 --> 00:17:05,901 Egy négy kilométeres körzet, de csak egy épület van rajta. 256 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 - Ez a jó hír? - Igen. A rossz... 257 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 Átnéztem az aktáját. 258 00:17:13,325 --> 00:17:15,577 Roni, nem drogkereskedés miatt került bajba. 259 00:17:15,911 --> 00:17:17,538 Hanem fegyverkereskedés miatt. 260 00:17:19,580 --> 00:17:22,209 Beszéljünk, mielőtt odamész, jó? 261 00:17:22,917 --> 00:17:25,420 Nem vagyok biztos abban, hogy ez jó ötlet. 262 00:17:26,003 --> 00:17:29,383 Ha ezek az emberek rángatták ebbe bele Galit, akkor meg kell találnom őket. 263 00:17:29,466 --> 00:17:30,634 Mi más választásom van? 264 00:17:31,343 --> 00:17:33,804 Figyelj, az ilyen alakokkal óvatosnak kell lenni. 265 00:17:34,429 --> 00:17:36,473 Ígérd meg, hogy nem mész oda nélkülem. 266 00:17:38,141 --> 00:17:39,351 Orna? 267 00:18:17,890 --> 00:18:19,808 Chase, lábhoz! 268 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 Üdv. 269 00:18:27,649 --> 00:18:28,984 Maga Maoz? 270 00:18:31,862 --> 00:18:35,407 - Nem ismerjük egymást... - Ismerem a tévéből. 271 00:18:35,741 --> 00:18:39,203 Igen, Orna vagyok, a lányomat Gali Levynek hívják. 272 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Azt hiszem, együtt voltak a seregnél, igaz? 273 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 Összekever valakivel, nem az vagyok, akinek hisz. 274 00:18:50,547 --> 00:18:52,216 Oké... 275 00:18:54,134 --> 00:18:56,011 De maga lakik itt? 276 00:18:57,095 --> 00:18:58,805 Nem lakom itt. 277 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 Ez egy meló. 278 00:19:01,391 --> 00:19:03,185 Őrség a farmereknek. 279 00:19:03,352 --> 00:19:04,811 Elnézést. 280 00:19:06,230 --> 00:19:08,982 Ha valaki el akarja lopni a jószágaikat, elintézem. 281 00:19:09,358 --> 00:19:11,818 Ha a vaddisznók megeszik a termést, elintézem. 282 00:19:11,944 --> 00:19:13,737 Bárki jön, elintézem. 283 00:19:17,115 --> 00:19:19,034 Vaddisznó. Kontrolláljuk az állományt. 284 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 Nem kéne itt lennie, ez magánterület. 285 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 De próbáljon meg visszaemlékezni, ismeri-e a lányomat. 286 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 - Megmutathatom a fotóját. - Hagyja a fotót, nem ismerem. 287 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 Ugyan, tudom, hogy ismeri! 288 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 - Ismeri Efit, Boazt, Dudit... - Nézze... 289 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 - Tudom, hogy dolgozott magának. - Nézze. Nem ismerem magát. 290 00:19:35,968 --> 00:19:39,930 Nem ismerem a lányát, se ezeket az embereket. 291 00:19:40,013 --> 00:19:43,183 Mindjárt esni fog. Én beülnék a kocsiba, és elmennék. 292 00:19:43,350 --> 00:19:46,019 Mielőtt még egy vízmosásban köt ki valahol. 293 00:20:31,607 --> 00:20:35,903 Üdv, bocs, bezártam a kulcsomat a kocsiba. 294 00:20:35,986 --> 00:20:39,406 Bejöhetek, hogy hívjak egy lakatost? 295 00:20:44,828 --> 00:20:48,624 Hé! Várjon, várjon... Jó, elmegyek! 296 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 Elmegyek... 297 00:20:55,214 --> 00:20:56,131 Ne! 298 00:21:03,889 --> 00:21:06,725 Chase! Chase! 299 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Halló? 300 00:21:32,960 --> 00:21:34,294 Orna Levy? 301 00:21:34,378 --> 00:21:35,337 Ki beszél? 302 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Az az ember, aki vissza tudja hozni a lányát az életébe, 303 00:21:38,590 --> 00:21:41,260 aki el tudja hozni az áhított békét. 304 00:21:41,343 --> 00:21:43,971 Oké, de hallom, hogy héberül beszélnek a háttérben. 305 00:21:44,054 --> 00:21:45,681 Sejtelmem sincs, miről beszél. 306 00:21:45,764 --> 00:21:47,391 Tedd le, tedd le... 307 00:22:04,825 --> 00:22:08,036 {\an8}GALI HOLMIJA 308 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 INDÍTÁS... 309 00:22:19,089 --> 00:22:20,841 SZÓLALJ FEL AZOKÉRT, AKIKNEK NINCS HANGJUK 310 00:22:28,891 --> 00:22:32,895 LEGUTÓBB LEJÁTSZOTT 311 00:22:34,980 --> 00:22:38,192 {\an8}„JURIJ GLASZKOV” ELŐADÓ: PHANTOM LIMB 312 00:24:04,695 --> 00:24:06,655 Zaklat engem, nem én vagyok az embere. 313 00:24:06,780 --> 00:24:10,200 Nem megyek sehová, amíg el nem mondja, mit csináltak maguk mind: 314 00:24:10,325 --> 00:24:12,703 maga és Efi, Dudi meg Boaz... 315 00:24:13,996 --> 00:24:16,582 - Ki küldte? - Senki. 316 00:24:17,374 --> 00:24:19,960 Honnét tudja ezeknek az embereknek a nevét? 317 00:24:21,545 --> 00:24:24,506 Megtaláltam az útlevelüket a lányom holmijában. 318 00:24:32,931 --> 00:24:35,475 El fogja mondani, mit csinált a kislányommal. 319 00:24:37,477 --> 00:24:38,812 Ebben mi a vicces? 320 00:24:40,772 --> 00:24:44,401 Ez az egész kislányomozás, az interjúkban is. „A kislányom így, a kislányom úgy.” 321 00:24:44,860 --> 00:24:46,111 Mintha nyolcéves lenne. 322 00:24:53,493 --> 00:24:57,206 - Együtt csináltattuk. - Szégyellje magát, 20 éves volt. 323 00:24:57,372 --> 00:25:02,586 Egy kis korkülönbség, na és? Rosszabb, mint megcsalni a beteg férjét? 324 00:25:04,671 --> 00:25:09,009 Mi van? Gali mondta. Mi az, azt hitte, nem veszi észre? 325 00:25:09,343 --> 00:25:10,677 A gyerekek mindent kiszúrnak. 326 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 Mondja el, hol bujkálnak a barátai! 327 00:25:16,391 --> 00:25:19,436 Figyeljen, alapvető hibát követett el. 328 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Arról győzködi magát, hogy egy rakás problémás seggfej 329 00:25:22,022 --> 00:25:25,192 elvitte a „kislányát”, kihasználták, és most a sitten rohad, 330 00:25:25,317 --> 00:25:26,944 ők meg megszedték magukat. Így van? 331 00:25:32,366 --> 00:25:35,410 A lánya nem az áldozatuk, erről biztosíthatom. 332 00:25:35,744 --> 00:25:36,995 Miért? 333 00:25:37,913 --> 00:25:40,123 Mert ők dolgoztak Galinak. 334 00:25:42,668 --> 00:25:45,212 De nekem azt mondták, Gali magának dolgozott. 335 00:25:45,420 --> 00:25:48,090 Dolgozott. A múltban. 336 00:25:48,423 --> 00:25:50,592 Miután engem lecsuktak, egy hetet se várt. 337 00:25:51,343 --> 00:25:54,638 Megtalálta az orosz ügyfelemet, elkezdett neki dolgozni. 338 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 - Hogy hívják? - Nem tudom, és nem is érdekel. 339 00:25:57,140 --> 00:25:59,935 A kislánya lenyúlt egy üzletet, amit egy évig építettem, 340 00:26:00,018 --> 00:26:03,856 a csapattal, akiket én képeztem ki, és átadta annak az orosznak a sajátjaként. 341 00:26:04,022 --> 00:26:07,651 Engem egy háromperces beszélgetésben dobott a börtöntelefonon. 342 00:26:07,860 --> 00:26:09,361 A kislánya. 343 00:26:09,695 --> 00:26:12,990 De azok az emberek, 344 00:26:13,991 --> 00:26:16,910 ha nem csináltak vele semmit, akkor miért bujkálnak? 345 00:26:16,994 --> 00:26:18,954 Nem bujkálnak. 346 00:26:24,751 --> 00:26:29,006 Három hónappal ezelőtt az éjszaka közepén egy furcsa hívás ébresztett Indiából. 347 00:26:29,214 --> 00:26:32,593 Efi volt, az egyik fickó, akit említett, és szörnyen zaklatottan 348 00:26:32,718 --> 00:26:36,346 azt kérte, hogy küldjek neki pénzt valami indiai nő címére, 349 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 hogy szerezhessen új útlevelet. 350 00:26:38,724 --> 00:26:41,310 Nem kérdezte, miért kellett új útlevél? 351 00:26:41,393 --> 00:26:42,311 Nem... 352 00:26:42,394 --> 00:26:45,147 A mi szakmánkban nem szokás ilyesmit kérdezni. 353 00:26:45,314 --> 00:26:48,150 De azt bizton állíthatom, hogy ha jól megy egy üzlet, 354 00:26:48,442 --> 00:26:50,736 akkor nem jönnek ilyen hívások. 355 00:26:50,944 --> 00:26:54,531 Az a helyzet, hogy nem vette fel a pénzt, és ez a legbiztosabb jel. 356 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Minek a jele? 357 00:26:56,158 --> 00:26:59,203 Nem azért nem találja őket, mert bujkálnak. 358 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 Azért nem találja őket, mert már nincs kit megtalálni. 359 00:27:05,918 --> 00:27:08,962 Nézze, tudom, hogy maga az anyja, 360 00:27:10,130 --> 00:27:11,840 és nem a maga hibája. 361 00:27:12,466 --> 00:27:15,010 De ami most történik Galival, 362 00:27:15,093 --> 00:27:17,763 annak minden egyes részét alaposan megérdemelte. 363 00:27:23,435 --> 00:27:25,312 HOZZUK HAZA GALIT 364 00:27:45,415 --> 00:27:46,917 Varázslat. 365 00:27:47,000 --> 00:27:47,960 Nem... 366 00:27:48,085 --> 00:27:49,670 - De. - Ilyen gyorsan? 367 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Gyere, nézd meg. 368 00:28:09,690 --> 00:28:12,734 Azt mondta, nem fáradt, úgyhogy javasoltam, hogy olvasson, 369 00:28:12,860 --> 00:28:14,403 főztem neki teát, 370 00:28:14,528 --> 00:28:17,781 és mire visszamentem, már édesdeden aludt. 371 00:28:19,366 --> 00:28:21,326 Hihetetlen. 372 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 Hozok magunknak fagyit. 373 00:28:40,929 --> 00:28:42,931 Anya, kikészítem a játékot. 374 00:28:43,807 --> 00:28:46,476 Most hogy akarsz játszani? 375 00:28:46,602 --> 00:28:50,439 A kiegészítővel vagy anélkül? Őszintén, nekem nincs kedvem semmi újat megtanulni. 376 00:28:50,522 --> 00:28:53,984 Mostanában ha valami bosszantja apát, azt a szemétbe dobja. 377 00:28:54,651 --> 00:28:58,071 Azt mondja, viccből, aztán mérges, ha nem találja. 378 00:28:58,197 --> 00:29:00,115 Úgyhogy megtanultam ügyelni erre. 379 00:29:00,449 --> 00:29:01,950 Mi ez? 380 00:29:03,911 --> 00:29:07,581 - A Noxolite. - Tudom, de miért üres a doboz? 381 00:29:09,249 --> 00:29:11,210 Tudod, miért. 382 00:29:15,047 --> 00:29:17,007 Hogy adod be neki? 383 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Belekeverem a teába. 384 00:29:20,677 --> 00:29:24,097 - Elment az eszed. - Anya, ez most nekem sok... 385 00:29:24,181 --> 00:29:26,975 Azt mondta, nem akarja. Nagyon világossá tette. 386 00:29:27,100 --> 00:29:31,188 Oké, de nem ő az egyetlen ebben a házban, van itt más is, 387 00:29:31,271 --> 00:29:33,565 itt vagy te. Megérdemled, hogy élj kicsit. 388 00:29:33,649 --> 00:29:35,817 Értem nem te felelsz. 389 00:29:35,901 --> 00:29:40,155 - Szerintem rajtam vezeted le. - Egyáltalán nem. 390 00:29:40,280 --> 00:29:42,449 Anya, sok ember teszi a gyógyszert kajába, 391 00:29:42,574 --> 00:29:45,619 - minden szülő csinálja. - Igen, gyerekekkel, nem felnőttekkel. 392 00:29:45,702 --> 00:29:48,288 Nem olyan nagy dolog. 393 00:29:48,372 --> 00:29:50,707 Ne bánj vele úgy, mint egy csecsemővel, megértetted? 394 00:29:51,583 --> 00:29:53,627 Ne bánj vele úgy, mint egy csecsemővel. 395 00:29:54,711 --> 00:29:56,797 Becsempészed apádba a gyógyszerét... 396 00:29:59,341 --> 00:30:01,134 Ki csinál ilyet? 397 00:30:03,804 --> 00:30:05,389 Én, úgy látszik. 398 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 Úgy látszik. 399 00:30:22,447 --> 00:30:26,326 Orna, mi van? Minden rendben? 400 00:30:29,288 --> 00:30:30,914 Mi történt? 401 00:31:43,904 --> 00:31:45,739 Gyere be, üljünk le. 402 00:31:48,116 --> 00:31:49,409 Gyere... 403 00:31:55,916 --> 00:31:57,209 Gyere be. 404 00:32:04,049 --> 00:32:07,427 Benny családja mindig annak fog látni, aki ellopta őt tőlük, 405 00:32:07,511 --> 00:32:12,683 mintha azért estem volna teherbe, hogy csapdába ejtsem. 406 00:32:13,475 --> 00:32:14,643 Kösz. 407 00:32:15,853 --> 00:32:19,231 És így értelmeznek mindent, amit csinálok. 408 00:32:19,565 --> 00:32:24,820 Naná, majd’ meghaltam, hogy becselezzem magam a fékimportőrök királyi családjába. 409 00:32:26,947 --> 00:32:29,908 És... hogy ment a dolog Maozzal? 410 00:32:32,911 --> 00:32:35,372 - És most mit gondolsz? - Nem tudom. 411 00:32:35,581 --> 00:32:39,793 Gondolom, hinnem kellett volna neked. Az elejétől azt mondtad, 412 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 hagyjam az egészet, 413 00:32:41,295 --> 00:32:44,965 koncentráljak Oritra, gyűjtsek pénzt a kampányra... Nem tudom. 414 00:32:45,048 --> 00:32:47,968 Nagyon reméltem, hogy ma választ kapok pár dologra. 415 00:32:48,218 --> 00:32:52,598 De minél jobban beleásom magam, annál zavarosabb lesz... 416 00:32:55,225 --> 00:32:58,520 - Csak egy dolog tiszta. - Mi? 417 00:33:00,189 --> 00:33:04,151 Az, akinek itt kell lennie, hogy visszahozza Galit, az nem én vagyok. 418 00:33:06,069 --> 00:33:07,196 Az Gali. 419 00:33:13,160 --> 00:33:15,621 Szerinted kitől tanulta mindezt? 420 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 - Nyilván nem Bennytől. - Az esélytelen. 421 00:33:21,210 --> 00:33:22,711 Akkor ki marad? 422 00:33:25,631 --> 00:33:29,551 Maximum rám nézett, és megtanulta az ellenkezőjét csinálni. 423 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 Figyelj... 424 00:33:36,141 --> 00:33:38,435 Most ezt mondod, 425 00:33:39,561 --> 00:33:45,192 de biztos vagyok abban, hogy egy nap visszanézel erre az egészre, 426 00:33:45,859 --> 00:33:49,947 magadra, arra, ahogy működtél, 427 00:33:50,572 --> 00:33:53,575 és rájössz, milyen szigorú voltál magadhoz. 428 00:33:54,701 --> 00:33:59,122 És akkor talán... Majd úgy látod magad, ahogy én, 429 00:34:00,999 --> 00:34:03,168 olyannak, aki... 430 00:34:06,547 --> 00:34:10,592 akkora barom! Akkora barom... 431 00:34:10,801 --> 00:34:12,135 Hogy... 432 00:34:14,221 --> 00:34:15,806 Hogy klinikailag hülye. 433 00:34:16,431 --> 00:34:20,185 És ez valahogy mindenkinek elkerülte a figyelmét. 434 00:34:28,110 --> 00:34:30,445 Ha még egyszer baromnak hívsz... 435 00:34:38,829 --> 00:34:41,998 YOSSI LEVY POLGÁRMESTERJELÖLT 436 00:35:27,211 --> 00:35:31,924 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött, és köszönöm Nuritnak 437 00:35:32,007 --> 00:35:34,301 és a művelődési háznak a vendégszeretetüket. 438 00:35:34,801 --> 00:35:38,222 Mint néhányan tudják, kihívásokkal terhes időszak ez 439 00:35:38,680 --> 00:35:42,184 nekem és a családomnak, 440 00:35:42,976 --> 00:35:45,229 mivel az egyik fontos és szeretett vendég 441 00:35:45,354 --> 00:35:48,023 nem tud ma itt lenni. 442 00:35:48,565 --> 00:35:50,859 Természetesen a mi Galinkról beszélek. 443 00:35:52,361 --> 00:35:56,573 Úgyhogy ezt a következő dalt Galinak szeretném ajánlani, 444 00:35:57,241 --> 00:35:59,618 és Ornának, Gali csodálatos anyjának, 445 00:36:00,577 --> 00:36:05,624 aki minden szomorúsága ellenére megtisztelt minket jelenlétével. 446 00:36:06,834 --> 00:36:11,421 Talán valami csoda folytán Gali hallani fog minket messziről. 447 00:36:14,550 --> 00:36:16,426 Eldar, kérlek... 448 00:36:30,482 --> 00:36:33,861 Van egy távoli hely 449 00:36:34,611 --> 00:36:37,573 Ahol valaki mindig veled van 450 00:36:38,115 --> 00:36:39,992 Mindig a tiéd 451 00:36:40,367 --> 00:36:44,121 Kezet nyújt neked Ha rád tör a magány... 452 00:36:44,204 --> 00:36:47,332 Ornush, hogy s mint? 453 00:36:47,666 --> 00:36:49,877 - Ismered Danielát? - Nem. 454 00:36:49,960 --> 00:36:51,795 - A tanácstagunk. - Nagyon örvendek. 455 00:36:51,879 --> 00:36:54,131 - Ismeritek egymást? - Nem. 456 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Igen, a tévéből. 457 00:36:56,842 --> 00:36:59,511 - Részvétem. - Köszönöm. 458 00:36:59,761 --> 00:37:04,349 Csináljunk egy fotót emlékbe. 459 00:37:08,395 --> 00:37:09,313 Kösz. 460 00:37:09,396 --> 00:37:11,231 Oké, majd visszatérünk rá... 461 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Oké? 462 00:37:13,525 --> 00:37:14,902 Tamara? 463 00:37:15,944 --> 00:37:17,404 - Lehetne... - Persze. 464 00:37:20,157 --> 00:37:25,204 Tudom, hogy nem a legjobb az időzítés... Nyilván... 465 00:37:27,414 --> 00:37:31,168 de tényleg tudnom... tudnom kell, 466 00:37:31,251 --> 00:37:35,047 hogy szerinted tudsz-e segíteni anyagilag. 467 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 Tudnom kell. 468 00:37:37,633 --> 00:37:42,137 Orna, kérlek. A férjem ma kezdi a kampányát. 469 00:37:44,389 --> 00:37:46,308 És az én lányom mit csinál ma? 470 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Tamara, segítséget kérek, 471 00:37:51,813 --> 00:37:55,984 nem beszédeket meg dalokat. Nekem... Nekem pénz kell. 472 00:37:56,109 --> 00:38:00,405 Jó, és adunk egy méltányos összeget, és nyugodtan megbeszéljük, 473 00:38:00,489 --> 00:38:03,784 feszültség nélkül, egy alkalmasabb időben. 474 00:38:03,867 --> 00:38:06,078 - Komolyan, Orna. - Igazad van, bocs. 475 00:38:06,411 --> 00:38:08,789 És egy kis hála nem ártana. 476 00:38:10,290 --> 00:38:13,126 - Pontosan miért? - Hogy mondod? 477 00:38:13,710 --> 00:38:16,380 Hála miért? 478 00:38:16,630 --> 00:38:19,424 Azt mondtad, „hála”, úgyhogy azt kérdem, miért. 479 00:38:20,342 --> 00:38:24,221 Hogy két hónapig tartott, míg visszahívtál Gali letartóztatása után? 480 00:38:24,471 --> 00:38:27,099 Ne is haragudj, nekünk is volt elég gondunk. 481 00:38:27,182 --> 00:38:29,226 Akkor miért legyek hálás? 482 00:38:29,476 --> 00:38:31,728 De tényleg. Hogy kínos volt nektek, 483 00:38:32,521 --> 00:38:35,065 féltetek, hogy azt hiszik, valami közötök van a drogokhoz? 484 00:38:35,399 --> 00:38:38,652 Hála azért, hogy mikor Benny beteg lett, ti mind eltűntetek? 485 00:38:38,777 --> 00:38:41,780 - Hogy teljesen egyedül hagytatok? - Nincs mit mondanom. 486 00:38:42,364 --> 00:38:44,992 Jó, hogy Benny nincs itt, és nem látja, hogy viselkedsz. 487 00:38:45,117 --> 00:38:49,079 - Talán jó is, hogy bezárva tartod. - „Bezárva tartom”? 488 00:38:49,162 --> 00:38:52,791 Így kell bánni egy férfival, aki mindig gondoskodott rólad? 489 00:38:53,041 --> 00:38:58,046 Otthagyod egy szitterrel, mint egy kutyát, amíg te eljársz szórakozni? 490 00:38:58,130 --> 00:39:01,049 Én hagyom ott? Yossi utoljára mikor jött át? 491 00:39:01,133 --> 00:39:03,969 Bocs, de nem hagyom, hogy ezt tönkretedd, 492 00:39:04,386 --> 00:39:07,306 főleg ma este, azok után, amiket Galiért tettünk. 493 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 Nem hiszem, hogy tényleg érdekel titeket Gali. 494 00:39:11,393 --> 00:39:13,353 Pszt... Orna, kérlek... 495 00:39:13,437 --> 00:39:16,398 Szerintem nektek az a fontos, hogy kívülről gondoskodónak tűnjetek, 496 00:39:16,523 --> 00:39:18,609 - és velem villogjatok... - Halkabban... 497 00:39:18,692 --> 00:39:22,112 De nem törődtök velem, se vele, egy kicsit sem. 498 00:39:22,321 --> 00:39:25,449 És miért mondtad, hogy „a mi Galink”? Mikor láttad utoljára? 499 00:39:25,574 --> 00:39:28,202 - Orna, elég. - Csak mert én úgy emlékszem, 500 00:39:28,327 --> 00:39:30,996 pészahkor volt, még 17 éves korában, 501 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 - és „Galiának” szólítottad egész este. - Butaság... 502 00:39:33,790 --> 00:39:36,877 Három hónapja ott van, felfogod? És semmi. 503 00:39:37,503 --> 00:39:38,795 Egy szót se szóltatok. 504 00:39:38,879 --> 00:39:42,508 De most a tévében vagyok, igaz? Úgyhogy hirtelen „a mi Galink”. 505 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 Hadd kérdezzek valamit. 506 00:39:45,177 --> 00:39:48,472 Akartok egy fotót rólam és Yossiról, az újságokban? Igen vagy nem? 507 00:39:48,555 --> 00:39:53,018 - Tessék? - Egy fotót rólam és Yossiról 508 00:39:53,101 --> 00:39:55,103 együtt, az újságokban, akarjátok? 509 00:39:55,312 --> 00:39:58,732 Akarjátok, hogy meséljek Gali nagybátyjáról, 510 00:39:58,815 --> 00:40:02,194 aki apja helyett apja volt, és most polgármesterjelölt? 511 00:40:02,986 --> 00:40:05,948 Átküldjek egy újságírót, hogy elmondhassátok neki, 512 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 milyen feldúltak vagytok, szomorúak... 513 00:40:07,824 --> 00:40:10,327 Mintha a lányotokat veszítettétek volna el? 514 00:40:13,163 --> 00:40:15,082 Ez megér egy kis csekket? 515 00:40:15,791 --> 00:40:18,210 Ne felelj, csak bólints. 516 00:40:23,674 --> 00:40:25,092 Jó. 517 00:40:25,217 --> 00:40:27,344 Köszönöm, csodás este volt. 518 00:40:28,846 --> 00:40:30,347 Pá! 519 00:40:37,354 --> 00:40:42,818 KIRYAT ATA MŰVELŐDÉSI HÁZ 520 00:41:21,398 --> 00:41:25,235 PRIVÁT SZÁM 521 00:41:29,656 --> 00:41:31,116 Halló? 522 00:41:32,284 --> 00:41:34,411 Levyné? Orna Levy? 523 00:41:35,412 --> 00:41:37,456 Mi van, már megint ez megy? 524 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 Beszélnünk kell a lányáról. 525 00:41:39,750 --> 00:41:42,711 Ja, döbbenet. Na jó, leteszem. 526 00:41:43,212 --> 00:41:44,421 Én segíthetek. 527 00:41:45,589 --> 00:41:48,550 Igazából most én segítek. 528 00:41:48,842 --> 00:41:52,054 Mondja, ezzel tölti az életét? 529 00:41:52,179 --> 00:41:54,765 Hogy zaklat egy anyát, akinek a lánya börtönben van? 530 00:41:54,848 --> 00:41:59,061 Mi maga, egy negyedikes? Gondolt már erre, 531 00:41:59,311 --> 00:42:02,814 mielőtt elalszik a szánalmas kis ágyán éjjelente? 532 00:42:02,940 --> 00:42:06,318 Megkérdezte már magától, hogy miért ilyen? 533 00:42:06,485 --> 00:42:11,198 Így képzeli el az életét, csupa fény és szeretet, és... 534 00:42:12,824 --> 00:42:15,285 Mit akar... Mit akar, mit csináljak? 535 00:42:15,786 --> 00:42:17,829 Mi? Nem, én... Ezt nem értem. 536 00:42:19,581 --> 00:42:21,291 Tessék, beszélj anyáddal. 537 00:42:22,751 --> 00:42:25,170 Anya? Te vagy az? 538 00:42:25,254 --> 00:42:27,214 - Gali? - Anya... 539 00:42:27,297 --> 00:42:30,175 Levyné, a kormánya hazudik magának. 540 00:42:30,676 --> 00:42:34,179 Én segíthetek. Le kéne írnia egy címet. 541 00:43:24,396 --> 00:43:26,398 A feliratot fordította: Speier Dávid