1 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 (本影集為虛構故事) 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,515 (若與任何現存或死亡的真實人物) 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,433 (真實事件或地點 有雷同之處,純屬巧合) 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,857 現在把焦點轉向蓋莉雷維 5 00:00:23,941 --> 00:00:28,570 這名年輕女子依舊被囚禁在俄羅斯 已經過了兩個半月 6 00:00:28,654 --> 00:00:30,489 稍早,我們訪問了歐娜雷維 7 00:00:30,572 --> 00:00:34,284 請她告訴我們此事是否有任何進展 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,662 用了什麼外交手段來解救她的女兒 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,914 歐娜雷維,晚安 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,543 - 晚安,席文 - “晚安,席文” 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 (蓋莉並不孤單) 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 哇,小心點 13 00:00:57,224 --> 00:00:59,726 - 抱歉... - 開車要長眼睛 14 00:01:55,532 --> 00:02:02,497 《越界母親》 15 00:02:06,543 --> 00:02:11,632 嗨,我要找一個叫亞基爾的人 16 00:02:11,965 --> 00:02:13,217 他在這裡工作嗎? 17 00:02:13,425 --> 00:02:15,594 - 他在那邊 - 謝謝 18 00:02:15,677 --> 00:02:19,306 那是艾菲、莫西、波亞茲 19 00:02:19,973 --> 00:02:22,184 - 我忘了這個人叫什麼 - 杜迪 20 00:02:22,851 --> 00:02:24,019 對,杜迪 21 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 我知道蓋莉曾在情報單位工作,但... 22 00:02:27,314 --> 00:02:30,817 我不確定在哪裡,我知道這是機密 23 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 我猜你應該不能告訴我 24 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 我才不在乎,他們可以全都去死一死 25 00:02:36,406 --> 00:02:40,452 那是一個特別行動單位 負責網路、技術與任務 26 00:02:40,536 --> 00:02:45,457 那些人也在同一個單位嗎? 27 00:02:45,541 --> 00:02:48,544 是也不是,蓋莉跟我負責“乾燥區” 28 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 就是幕後工作,吹冷氣 29 00:02:50,754 --> 00:02:53,799 這些人則負責“濕潤區”,就是外勤 30 00:02:54,132 --> 00:02:55,801 他們四個都是後備役軍人 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,928 你跟他們有聯絡嗎? 32 00:02:58,220 --> 00:03:04,184 我們正在拍攝一支活動影片 要請蓋莉的朋友們說 33 00:03:04,268 --> 00:03:07,896 - “讓蓋莉回家” - 那些人非常不可靠 34 00:03:09,523 --> 00:03:13,610 - 什麼叫做“不可靠”? - 他們不太適合拍攝感人的影片 35 00:03:15,320 --> 00:03:18,532 不知道哈達斯有沒有告訴妳 但我曾是蓋莉的指揮官 36 00:03:18,615 --> 00:03:19,700 當她在那裡服役的那年 37 00:03:19,783 --> 00:03:22,327 - 三年 - 不是 38 00:03:22,411 --> 00:03:24,204 她服役兩年,簽約一年 39 00:03:24,496 --> 00:03:27,749 不,我記得她還是現役軍人時 他們就把她踢出軍隊了 40 00:03:27,833 --> 00:03:28,750 她沒有告訴妳嗎? 41 00:03:29,376 --> 00:03:31,211 你確定你是在說蓋莉? 42 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 他們先安排她去基地處理雜事 然後她就離開了 43 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 - 為什麼?她做了什麼事? - 借過 44 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 坐吧,我告訴妳 45 00:03:41,221 --> 00:03:45,184 每隔幾個月,單位都會進行一場聯合任務 46 00:03:46,185 --> 00:03:48,854 多年來都是同樣的流程 47 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 而且是軍隊,對吧?大家都很制式化 48 00:03:52,149 --> 00:03:55,819 然後蓋莉出現了,她環顧四周之後說 49 00:03:55,903 --> 00:03:59,406 “嘿,空中補給為何是那個流程?” 50 00:04:00,407 --> 00:04:01,325 “為何在那個時間?” 51 00:04:01,408 --> 00:04:05,579 我們解釋說:“這是標準程序 要考量油料與能見度” 52 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 她就說:“好的” 然後打給單位的氣象學家 53 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 回來之後說 54 00:04:10,918 --> 00:04:16,423 “那段時間是順風,可以節省油料 我們就能選擇比較安全的路徑” 55 00:04:16,632 --> 00:04:19,551 “而且剛好落在禱告時間 所以比較少人會注意我們” 56 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 20年來大家都做同樣的事 然後蓋莉就這樣出現 57 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 像變魔術一樣 一切都有了道理,全都上了軌道 58 00:04:27,226 --> 00:04:31,480 只可惜 我們的指揮官說那個計畫是他想出來的 59 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 搶走所有的功勞 60 00:04:34,066 --> 00:04:36,985 而蓋莉她...很不爽 61 00:04:37,069 --> 00:04:41,156 她去告訴單位指揮官 然後就因抗命被踢出軍隊 62 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 聽著,她對我很重要 63 00:04:44,993 --> 00:04:48,497 上次我們聯絡時 我聽說她開始替毛茲工作 64 00:04:48,580 --> 00:04:51,959 我警告她跟他那種人共事不是好事 65 00:04:52,334 --> 00:04:56,129 - 她開始替誰工作? - 毛茲阿塔 66 00:04:56,213 --> 00:04:59,716 一名中校,他也被踢出那個單位 67 00:04:59,800 --> 00:05:01,301 他為何被踢出去? 68 00:05:01,677 --> 00:05:06,890 聽說他利用單位的資源 69 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 將毒品走私過邊界,妳懂嗎? 70 00:05:10,644 --> 00:05:14,356 她替那個人工作,後來他們就成為情侶 71 00:05:15,023 --> 00:05:16,984 - 不 - 就是 72 00:05:17,067 --> 00:05:19,987 一個50歲的男人 跟一個20歲的女孩攪和什麼? 73 00:05:20,195 --> 00:05:25,284 我也這樣跟她說,但她...不肯接受 74 00:05:25,367 --> 00:05:28,704 還說我是變態,像是在騷擾她 75 00:05:30,414 --> 00:05:34,793 想想現在的她,這並不是巧合吧? 76 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 你能幫我找到這些人嗎? 77 00:05:37,045 --> 00:05:40,883 我查到他們的電話號碼 一直打過去,還去他們家 78 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 跟他們的家人談,但都找不到他們 79 00:05:44,178 --> 00:05:46,180 他們是誰,人在哪裡... 我不知道該從何找起 80 00:05:46,471 --> 00:05:50,309 一定有人認識這個毛茲 81 00:05:50,392 --> 00:05:53,729 不,並沒有,我甚至不知道他出來了沒 82 00:05:54,146 --> 00:05:58,275 - 從哪裡出來?軍隊嗎? - 不,不是軍隊 83 00:05:58,358 --> 00:05:59,985 是監獄 84 00:06:03,572 --> 00:06:06,867 (耶路撒冷電視台) 85 00:06:06,950 --> 00:06:11,246 我要再次感謝上網捐款的那些人 86 00:06:11,330 --> 00:06:15,709 而且我要說,想提供協助的人 可以繼續捐款 87 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 當然,我要感謝首相 88 00:06:18,170 --> 00:06:21,131 以及外交部所有勤奮的員工 89 00:06:21,215 --> 00:06:22,716 我心懷感激 90 00:06:22,799 --> 00:06:26,345 - 歐娜,我們支持妳 - 沒錯 91 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 - 我們廣告之後回來 - 然後...結束 92 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 - 謝謝,荷維塔 - 謝謝 93 00:06:32,476 --> 00:06:33,977 - 謝謝,歐德 - 別客氣 94 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 希望蓋莉能儘快回家 95 00:06:36,146 --> 00:06:37,523 - 阿們 - 謝謝 96 00:06:39,525 --> 00:06:41,401 - 再見 - 再見 97 00:06:41,485 --> 00:06:43,070 - 真了不起的女人 - 哇 98 00:06:43,153 --> 00:06:44,821 - 我表現得如何? - 很好 99 00:06:45,864 --> 00:06:49,785 我覺得好愚蠢,為何要感謝外交部? 100 00:06:49,868 --> 00:06:52,371 真受不了,蓋莉在那裡,他們卻毫無作為 101 00:06:52,454 --> 00:06:54,998 - 感覺像是要贖金 - 本來就是 102 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 - 有進展嗎? - 上週之後都沒有 103 00:06:58,293 --> 00:07:00,671 外交部說他們保持樂觀 然後就音訊全無了 104 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 是嗎? 105 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 怎麼了? 106 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 他們最好動作快 這場活動無法一直持續下去 107 00:07:07,719 --> 00:07:11,807 - 那我們現在該怎麼辦? - 我們需要更多錢 108 00:07:12,391 --> 00:07:14,643 金錢就像聲量,如果夠多 109 00:07:14,726 --> 00:07:17,187 就沒人能忽視,連外交部也不能 110 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 好的 111 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 - 好的,妳有錢嗎? - 沒有 112 00:07:21,358 --> 00:07:24,278 我全都付給非常昂貴的公關了 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,738 - 我要稍微提醒妳... - 希望蓋莉平安歸來,阿們 114 00:07:26,947 --> 00:07:32,077 妳說過會跟妳的夫家談這件事 115 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 在那方面進展如何? 116 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 別問了 117 00:07:39,459 --> 00:07:40,878 要我載妳一程嗎? 118 00:07:40,961 --> 00:07:42,546 不用,我自己開車來 119 00:07:42,629 --> 00:07:43,797 是新車嗎? 120 00:07:44,131 --> 00:07:46,216 不,我好多年前就拿到駕照 只是一直沒開車 121 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 為什麼不開? 122 00:07:48,969 --> 00:07:50,804 - 不知道要開去哪裡 - 好的 123 00:07:51,471 --> 00:07:52,556 - 再見 - 再見 124 00:08:11,867 --> 00:08:16,371 (毛茲阿塔) 125 00:08:21,960 --> 00:08:23,795 但你知道她欺騙我嗎? 126 00:08:23,879 --> 00:08:26,840 我還是不懂一年多來她怎麼能起床 127 00:08:26,924 --> 00:08:28,592 假裝穿上軍服 128 00:08:28,675 --> 00:08:32,554 然後去替那個毒販工作 不知道幹了哪些勾當 129 00:08:34,472 --> 00:08:37,142 當時她才20歲,或許害怕妳會對她失望 130 00:08:38,393 --> 00:08:39,394 或許吧 131 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 - 她在這裡工作嗎? - 聽說是 132 00:08:48,153 --> 00:08:51,406 鎖車是對的,最好不要引人犯罪 133 00:08:54,159 --> 00:08:57,412 妳當真認為這小子指使她走私毒品嗎? 134 00:08:57,496 --> 00:09:00,249 別叫他“小子” 他是成年男子了,比你還老 135 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 不好意思,請問荷維塔在哪裡? 136 00:09:02,668 --> 00:09:04,169 - 在那邊 - 謝謝 137 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 在你們離開前把棧板移走 138 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 一定要叫馬莎簽名 139 00:09:13,011 --> 00:09:14,972 我們不賣給私客 140 00:09:15,055 --> 00:09:19,184 - 尼爾,待會也搬走這些吧 - 妳不賣我們什麼? 141 00:09:20,811 --> 00:09:25,190 我們不賣...辦公椅、辦公桌 142 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 辦公櫃...要我繼續說嗎? 143 00:09:28,610 --> 00:09:31,989 妳是荷維塔吧?不好意思,我是歐娜 144 00:09:32,072 --> 00:09:36,285 我試著打給妳,還留了好幾則訊息 145 00:09:37,202 --> 00:09:39,538 妳要找毛茲,他也欠妳錢嗎? 146 00:09:39,872 --> 00:09:45,544 不,只是我聽說他被釋放了 147 00:09:45,627 --> 00:09:50,257 我想問他幾個關於我女兒的問題,所以... 148 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 我就覺得妳很眼熟,妳女兒在俄羅斯 149 00:09:54,845 --> 00:09:55,804 那跟毛茲有什麼關係? 150 00:09:57,181 --> 00:10:00,017 什麼?不,沒事,完全沒關係 151 00:10:00,100 --> 00:10:04,229 他們只是...曾在軍中的同一個單位服役 152 00:10:04,897 --> 00:10:08,442 但或許只是小事 153 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 聽起來的確就像小事 154 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 你呢?你是她的父親嗎? 155 00:10:14,323 --> 00:10:17,409 不,我負責查出前妻的電話號碼 156 00:10:20,037 --> 00:10:22,706 聽著,不好意思,但我不知道他在哪裡 157 00:10:22,789 --> 00:10:25,334 而且老實說,我想避開他 158 00:10:26,126 --> 00:10:28,212 尼爾,才剛拿出來的東西 是要放進去幹嘛? 159 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 - 拿出來 - 好啦... 160 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 妳知道我的想法嗎? 161 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 我認為妳很清楚他在哪裡 162 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 妳想過他為何這麼快就出獄嗎? 163 00:10:39,681 --> 00:10:43,185 - 我說過我沒跟他聯絡 - 因為他出賣同夥 164 00:10:43,519 --> 00:10:46,063 現在他躲起來了,而且本來就該躲 165 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 所以,或許是我們最先問妳關於他的事 166 00:10:49,650 --> 00:10:52,194 但我保證以後會有更多人來 167 00:10:52,694 --> 00:10:54,363 所以妳若不讓我們跟他談 168 00:10:54,821 --> 00:10:57,783 就得冒險應付接下來的人 169 00:10:57,866 --> 00:11:01,119 但記住,他們或許不會像我們這麼有禮貌 170 00:11:05,415 --> 00:11:09,461 我不知道你是誰 還有你為何自以為能威脅我 171 00:11:09,837 --> 00:11:12,798 但在我叫朋友來之前,你們快滾吧 172 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 好,表演結束了 173 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 - 他真的出賣同夥嗎? - 我不知道 174 00:11:33,694 --> 00:11:36,780 但若她知道他在哪裡,我們很快也會知道 175 00:11:36,864 --> 00:11:37,781 為什麼? 176 00:11:38,407 --> 00:11:41,952 因為若她知道他在哪裡,就會打去提醒他 177 00:11:42,035 --> 00:11:44,371 而她一打給他,我們就會知道他在哪裡 178 00:11:44,872 --> 00:11:45,706 怎麼會? 179 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 我請單位裡的一個朋友追蹤她的電話 小事一樁 180 00:11:52,671 --> 00:11:54,131 哇 181 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 喂 182 00:11:58,260 --> 00:12:01,013 妳希望妳女兒活著回來嗎? 183 00:12:01,805 --> 00:12:05,142 - 你是誰? - 閉嘴,聽話就對了 184 00:12:05,726 --> 00:12:11,440 二十萬美元,給妳24小時 185 00:12:11,523 --> 00:12:15,152 好...等等,我... 186 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 我沒有那麼多錢 但是我...會去籌錢,好嗎? 187 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 閉嘴,那我們稍微寬限妳 188 00:12:21,700 --> 00:12:24,161 十萬美元 189 00:12:24,244 --> 00:12:27,497 否則我們就派人去監獄裡解決她 190 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 不要...拜託...別...那麼做 191 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 - 我會去籌錢 - 好... 192 00:12:32,878 --> 00:12:36,048 就這個數字,懂嗎? 193 00:12:37,466 --> 00:12:39,718 2謝克爾,而且我們不開收據,好嗎? 194 00:12:39,801 --> 00:12:42,221 在檯面下,沒人會知道 195 00:12:43,180 --> 00:12:45,432 等等...等一下 196 00:12:46,600 --> 00:12:50,437 跟妳說,妳是很好的客戶 告訴妳我的服務 197 00:12:50,521 --> 00:12:53,315 只要兩萬五千美元,就有... 198 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 常發生這種事嗎? 199 00:13:01,198 --> 00:13:03,575 因為我上了電視 200 00:13:04,535 --> 00:13:05,661 那妳幹嘛接? 201 00:13:11,416 --> 00:13:13,502 因為或許是她打來的 202 00:13:39,570 --> 00:13:43,615 (市長就選尤希雷維) 203 00:13:44,032 --> 00:13:45,742 靠 204 00:13:45,826 --> 00:13:47,578 靠 205 00:13:59,715 --> 00:14:02,176 班尼,瞧瞧這頂多好看 我們替他做了帽子 206 00:14:02,259 --> 00:14:06,430 妳來了,我們越來越擔心了,對吧? 207 00:14:06,805 --> 00:14:10,142 若妳的妯娌再來這裡,我就辭職 208 00:14:11,143 --> 00:14:14,521 我們坐在外面,班尼說他一整天都沒出來 209 00:14:14,605 --> 00:14:15,522 是啊 210 00:14:15,606 --> 00:14:20,402 聽著...政治家終於粉墨登場了 211 00:14:20,485 --> 00:14:23,197 是啊,我們認為時候到了 212 00:14:23,447 --> 00:14:26,283 大家一直說:“趕緊從政吧” 213 00:14:26,366 --> 00:14:28,577 我真替你們高興 214 00:14:28,660 --> 00:14:32,164 我還記得他小時候簡直要逼瘋我們的爸媽 215 00:14:32,372 --> 00:14:34,291 總是替我們談條件 216 00:14:34,374 --> 00:14:38,295 抱歉我遲到了,今天我超忙的 217 00:14:38,587 --> 00:14:41,006 之後,在黎巴嫩,他的車子撞到土製炸彈 218 00:14:45,052 --> 00:14:46,762 讓他當場喪命,真悲慘 219 00:14:50,599 --> 00:14:53,519 我們要舉辦一場選舉造勢活動 220 00:14:53,602 --> 00:14:55,938 若妳能來就太好了 221 00:14:56,230 --> 00:14:59,274 我們好久沒聚了 222 00:14:59,358 --> 00:15:03,904 我們很想念團聚的感覺 班尼也是,對吧? 223 00:15:04,488 --> 00:15:06,782 - 班尼,對吧? - 當然 224 00:15:07,366 --> 00:15:11,411 小班,你能上樓幫我修水龍頭嗎? 225 00:15:12,913 --> 00:15:15,249 我搞不懂 226 00:15:15,499 --> 00:15:18,001 也給他喝點水,好嗎? 227 00:15:18,085 --> 00:15:21,380 是水龍頭搞不懂妳 228 00:15:25,008 --> 00:15:28,262 塔瑪拉...老實說... 229 00:15:28,887 --> 00:15:30,514 關於妳的那場活動 230 00:15:30,597 --> 00:15:33,141 班尼昨晚發燒了 231 00:15:33,225 --> 00:15:35,519 所以今天才沒出來 232 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 沒關係,那妳就自己來 233 00:15:39,022 --> 00:15:42,526 妳自己來,這對尤希跟我 以及所有人都很重要 234 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 出席是值得的,特別是現在 235 00:15:45,612 --> 00:15:48,365 - 團結力量大,對吧? - 對 236 00:15:50,075 --> 00:15:52,119 事實是... 237 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 我打給妳,是因為希望妳能幫我一個忙 238 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 沒問題,什麼忙? 239 00:16:00,377 --> 00:16:04,798 目前在俄羅斯有法律費用 240 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 聲援活動的費用,加上奧莉卡蒙 241 00:16:07,593 --> 00:16:10,095 - 歐娜... - 很抱歉就這樣向妳開口 242 00:16:10,179 --> 00:16:12,014 我們競選活動結束後再談,好嗎? 243 00:16:12,097 --> 00:16:14,725 目前我們一團亂 244 00:16:14,808 --> 00:16:16,977 來參加活動吧,這樣就太好了 245 00:16:17,060 --> 00:16:19,229 我們正在替蓋莉做準備,妳等著瞧 246 00:16:19,313 --> 00:16:22,357 之後,我們就坐下來 247 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 - 好好談這件事,好嗎? - 好的 248 00:16:25,485 --> 00:16:27,196 好,我得走了 249 00:16:27,571 --> 00:16:29,990 我差點忘了 250 00:16:30,574 --> 00:16:32,201 看看我找到什麼 251 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 妳受訪時可以帶著它,要求他們擺在背景 252 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 我們還沒讓蓋莉跟她的叔叔一起上電視過 253 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 很珍貴的照片吧? 254 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 - 再見,我得走了 - 再見 255 00:16:49,343 --> 00:16:54,097 (多瑞) 256 00:16:54,181 --> 00:16:58,101 嘿,妳在嗎?我有好消息跟壞消息 257 00:16:58,352 --> 00:17:01,855 好消息是他的前妻打給他了,我查到地點 258 00:17:01,939 --> 00:17:05,901 是個4公里的區域,但只有一棟建物 259 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 - 那是好消息? - 對,壞消息是... 260 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 我看了他的檔案 261 00:17:13,325 --> 00:17:15,577 朗尼並沒有因為販毒惹上麻煩 262 00:17:15,911 --> 00:17:17,538 而是因為販賣武器 263 00:17:19,580 --> 00:17:22,209 我們在過去之前先談一談,好嗎? 264 00:17:22,917 --> 00:17:25,420 我不確定這是好主意 265 00:17:26,003 --> 00:17:29,383 若那些人把蓋莉扯進整件事 我就得找到他們 266 00:17:29,466 --> 00:17:30,634 我有別的選擇嗎? 267 00:17:31,343 --> 00:17:33,804 聽著,對付那種人得小心點 268 00:17:34,429 --> 00:17:36,473 答應我妳不會自己去 269 00:17:38,141 --> 00:17:39,351 歐娜 270 00:18:17,890 --> 00:18:19,808 卻斯,過來 271 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 嗨 272 00:18:27,649 --> 00:18:28,984 你是毛茲嗎? 273 00:18:31,862 --> 00:18:35,407 - 我們不認識對方 - 我在電視上看過妳 274 00:18:35,741 --> 00:18:39,203 對,我是歐娜,我的女兒是蓋莉雷維 275 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 你們一起從軍過,對嗎? 276 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 妳找錯人了,我不是妳以為的那個人 277 00:18:50,547 --> 00:18:52,216 好的 278 00:18:54,134 --> 00:18:56,011 但你住在這裡? 279 00:18:57,095 --> 00:18:58,889 我不住這裡 280 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 我在這裡工作 281 00:19:01,391 --> 00:19:03,268 擔任農民的警衛 282 00:19:03,352 --> 00:19:04,811 借過 283 00:19:06,230 --> 00:19:08,982 有人想偷走他們的牲畜,由我處理 284 00:19:09,358 --> 00:19:11,860 野豬想吃掉他們的農作物,由我處理 285 00:19:11,944 --> 00:19:13,737 無論誰來,我都會處理 286 00:19:17,115 --> 00:19:19,034 是野豬,我們要控制數量 287 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 妳不該來這裡,這是私人土地 288 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 但你能否試著想想看是否認識我的女兒? 289 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 - 我可以給你看她的照片 - 不用了,我不認識她 290 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 別這樣,我知道你認識她 291 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 - 你認識艾菲、波亞茲跟杜迪... - 聽著... 292 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 - 而且我知道她曾替你工作 - 聽著...我不認識妳 293 00:19:35,968 --> 00:19:39,930 也不認識妳的女兒或這些人 294 00:19:40,013 --> 00:19:43,267 快下雨了,妳上車離開吧 295 00:19:43,350 --> 00:19:46,019 以免最後掉到深谷裡 296 00:20:31,607 --> 00:20:35,903 嗨,不好意思,我把鑰匙留在車上了 297 00:20:35,986 --> 00:20:39,406 我能進去打給鎖匠嗎? 298 00:20:44,828 --> 00:20:48,624 哇,等等...好,我走 299 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 我離開就是了 300 00:20:55,214 --> 00:20:56,131 不 301 00:21:03,889 --> 00:21:06,725 卻斯... 302 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 喂 303 00:21:32,960 --> 00:21:34,294 歐娜雷維? 304 00:21:34,378 --> 00:21:35,337 你是誰? 305 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 我可以讓妳女兒回到妳身邊 306 00:21:38,590 --> 00:21:41,260 而且我能帶來妳想要的平靜 307 00:21:41,343 --> 00:21:43,971 好,但我聽見有人說希伯來文 308 00:21:44,054 --> 00:21:45,681 我不懂妳在說什麼 309 00:21:45,764 --> 00:21:47,391 掛斷... 310 00:22:04,825 --> 00:22:08,036 {\an8}(蓋莉的物品) 311 00:22:17,796 --> 00:22:19,006 (開機中) 312 00:22:19,089 --> 00:22:20,841 (替沒有聲音者發聲) 313 00:22:28,891 --> 00:22:32,895 (最近播放清單) 314 00:22:34,980 --> 00:22:38,192 {\an8}(幻肢演唱《由里葛拉斯科夫》) 315 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 妳在騷擾我,我不是妳要找的人 316 00:24:06,780 --> 00:24:10,242 我哪兒都不去 除非你跟我說你們做了哪些事 317 00:24:10,325 --> 00:24:12,703 你、艾菲、杜迪跟波亞茲 318 00:24:13,996 --> 00:24:16,582 - 是誰派妳來的? - 沒人 319 00:24:17,374 --> 00:24:19,960 妳怎麼知道這些人的名字? 320 00:24:21,545 --> 00:24:24,506 我在她的物品中找到他們的護照 321 00:24:32,931 --> 00:24:35,475 你要告訴我,你把我的女兒怎麼了 322 00:24:37,477 --> 00:24:38,812 那很好笑嗎? 323 00:24:40,772 --> 00:24:42,858 妳也在那些訪問中說她是“女孩” 324 00:24:42,941 --> 00:24:44,401 “我的女孩這樣那樣的” 325 00:24:44,860 --> 00:24:46,111 妳把她當成八歲小孩 326 00:24:53,493 --> 00:24:57,289 - 這是我們一起去刺的 - 你真無恥,當時她才20歲 327 00:24:57,372 --> 00:25:02,586 我倆的年紀是有點差距,那又如何? 比背著妳生病的老公出軌更惡劣嗎? 328 00:25:04,671 --> 00:25:09,009 怎樣?是蓋莉跟我說的 妳以為她沒注意到嗎? 329 00:25:09,343 --> 00:25:10,677 小孩都觀察入微 330 00:25:14,139 --> 00:25:16,308 告訴我你的朋友躲在哪裡 331 00:25:16,391 --> 00:25:19,436 聽著,妳犯了一個基本的錯誤 332 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 妳告訴自己有一群為非作歹的混蛋 333 00:25:22,022 --> 00:25:25,234 抓走妳的“小女兒” 利用她,現在她在獄中受苦 334 00:25:25,317 --> 00:25:26,944 他們則趁機大撈一筆,是這樣嗎? 335 00:25:32,366 --> 00:25:35,410 她不是他們的受害者,這我能保證 336 00:25:35,744 --> 00:25:36,995 為什麼? 337 00:25:37,913 --> 00:25:40,123 因為他們是替她工作 338 00:25:42,668 --> 00:25:45,212 但我聽說她是替你工作 339 00:25:45,420 --> 00:25:48,090 曾經替我工作,過去式 340 00:25:48,423 --> 00:25:50,592 我被捕之後,她連一週都等不及 341 00:25:51,343 --> 00:25:54,680 就找到我的俄羅斯同夥,開始替他工作 342 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 - 他叫什麼名字? - 我不知道,也不在乎 343 00:25:57,140 --> 00:25:59,935 妳女兒偷走我花了一年時間才談成的協議 344 00:26:00,018 --> 00:26:03,939 跟我親手訓練的團隊合作 再交給那個俄國人,好像是她一手促成 345 00:26:04,022 --> 00:26:07,651 還用獄中一通僅僅三分鐘的電話就甩掉我 346 00:26:07,860 --> 00:26:09,361 妳的“女孩” 347 00:26:09,695 --> 00:26:12,990 但那些人 348 00:26:13,991 --> 00:26:16,910 若他們沒有傷害她,為何要躲起來? 349 00:26:16,994 --> 00:26:18,954 他們沒有躲起來 350 00:26:24,751 --> 00:26:29,006 三個月前,我在半夜接到一通 來自印度的奇怪電話 351 00:26:29,214 --> 00:26:32,634 是妳提到的其中一個人,艾菲 他聽起來很緊張 352 00:26:32,718 --> 00:26:36,346 他要求我匯錢去一個印度女人的戶頭 353 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 他才能弄到新護照 354 00:26:38,724 --> 00:26:41,310 你沒問他為何需要新護照嗎? 355 00:26:41,393 --> 00:26:42,311 沒有 356 00:26:42,394 --> 00:26:45,230 幹我們這一行的人都不問問題 357 00:26:45,314 --> 00:26:48,150 但我能保證,若交易順利 358 00:26:48,442 --> 00:26:50,736 就不會有人打那種電話 359 00:26:50,944 --> 00:26:54,531 事實是他還沒提領那筆錢 那或許是主要的跡象 360 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 什麼跡象? 361 00:26:56,158 --> 00:26:59,203 妳找不到他們,不是因為他們躲起來 362 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 妳找不到他們,是因為他們都死光了 363 00:27:05,918 --> 00:27:08,962 聽著,我知道妳是她媽 364 00:27:10,130 --> 00:27:11,840 而且這不是妳的錯 365 00:27:12,466 --> 00:27:15,010 但蓋莉現在的遭遇 366 00:27:15,093 --> 00:27:17,763 全都是她咎由自取 367 00:27:23,435 --> 00:27:25,312 (帶蓋莉回家) 368 00:27:45,415 --> 00:27:46,917 神奇吧 369 00:27:47,000 --> 00:27:48,001 不會吧 370 00:27:48,085 --> 00:27:49,670 - 對 - 這麼快? 371 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 過來看 372 00:28:09,690 --> 00:28:12,776 他說他不累,我就建議他看一本書 373 00:28:12,860 --> 00:28:14,444 替他泡一杯茶 374 00:28:14,528 --> 00:28:17,781 我回來之後,他就睡得超熟了 375 00:28:19,366 --> 00:28:21,326 真不敢相信 376 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 我去拿冰淇淋 377 00:28:38,135 --> 00:28:40,304 {\an8}(安眠藥) 378 00:28:40,929 --> 00:28:42,931 媽,我來準備桌遊 379 00:28:43,807 --> 00:28:46,518 這次妳想怎麼玩? 380 00:28:46,602 --> 00:28:47,811 要擴充嗎? 381 00:28:47,895 --> 00:28:50,439 老實說,我現在不想學新的規則 382 00:28:50,522 --> 00:28:53,984 最近只要爸爸不開心 他就把這丟進垃圾桶 383 00:28:54,651 --> 00:28:58,113 說這是一個玩笑 然後找不到的時候又生氣 384 00:28:58,197 --> 00:29:00,115 所以我一直都小心翼翼 385 00:29:00,449 --> 00:29:01,950 這是什麼? 386 00:29:03,911 --> 00:29:07,581 - 是安眠藥 - 我知道,為何藥都不見了? 387 00:29:09,249 --> 00:29:11,210 妳很清楚原因 388 00:29:15,047 --> 00:29:17,007 妳是怎麼給他吃的? 389 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 摻在他的茶裡 390 00:29:20,677 --> 00:29:24,097 - 妳瘋了 - 媽,我現在無法討論這件事 391 00:29:24,181 --> 00:29:27,017 他說過他不想吃,他說得非常清楚 392 00:29:27,100 --> 00:29:31,188 好,但家裡不是只有他一個人 393 00:29:31,271 --> 00:29:33,565 還有別人,像是妳,妳有資格好好過日子 394 00:29:33,649 --> 00:29:35,817 我不是妳的責任 395 00:29:35,901 --> 00:29:40,197 - 我認為妳在拿我出氣 - 完全沒有 396 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 媽,很多人都把藥摻在食物裡 397 00:29:42,574 --> 00:29:45,619 - 爸媽都這樣做 - 對,用來餵小孩,不是大人 398 00:29:45,702 --> 00:29:48,288 這沒什麼大不了 399 00:29:48,372 --> 00:29:50,707 不要把他當成小孩,聽懂了嗎? 400 00:29:51,583 --> 00:29:53,627 不要把他當成小孩 401 00:29:54,711 --> 00:29:56,797 偷餵妳爸吃藥 402 00:29:59,341 --> 00:30:01,134 誰會做這種事? 403 00:30:03,804 --> 00:30:05,389 顯然我會 404 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 顯然如此 405 00:30:22,447 --> 00:30:26,326 歐娜,怎麼了?一切都還好嗎? 406 00:30:29,288 --> 00:30:30,914 發生什麼事? 407 00:31:43,904 --> 00:31:45,739 進來坐 408 00:31:48,116 --> 00:31:49,409 來吧 409 00:31:55,916 --> 00:31:57,209 進來 410 00:32:04,049 --> 00:32:07,427 班尼的家人永遠會把我視為 偷走他的那個人 411 00:32:07,511 --> 00:32:12,683 好像我懷孕是為了綁住他 412 00:32:13,475 --> 00:32:14,643 謝謝 413 00:32:15,853 --> 00:32:19,231 他們就是這樣看待我做的一切 414 00:32:19,565 --> 00:32:24,820 當然了,我超想躋身從事剎車進口的皇族 415 00:32:26,947 --> 00:32:29,908 那麼...毛茲的情況如何? 416 00:32:32,911 --> 00:32:35,372 - 那妳現在有何打算? - 不知道 417 00:32:35,581 --> 00:32:39,877 我早該相信你,你一開始就說過 418 00:32:39,960 --> 00:32:41,211 別管這件事 419 00:32:41,295 --> 00:32:44,965 專心跟奧莉合作替活動募款就好,不曉得 420 00:32:45,048 --> 00:32:47,968 我本來很希望今天就會有答案 421 00:32:48,218 --> 00:32:52,598 但我越調查,情況就越撲朔迷離 422 00:32:55,225 --> 00:32:58,520 - 只有一件事很清楚 - 什麼? 423 00:33:00,189 --> 00:33:04,151 需要在這裡帶蓋莉回家的人不是我 424 00:33:06,069 --> 00:33:07,196 而是蓋莉自己 425 00:33:13,160 --> 00:33:15,621 妳覺得她是從誰身上學會那些事? 426 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 - 顯然不是班尼教的 - 不可能 427 00:33:21,210 --> 00:33:22,711 所以剩下誰? 428 00:33:25,631 --> 00:33:29,551 最好的情況是她看著我 然後學會做相反的事 429 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 聽著 430 00:33:36,141 --> 00:33:38,435 妳現在是這樣說 431 00:33:39,561 --> 00:33:45,192 但我很確定有朝一日,當妳回顧這一切 432 00:33:45,859 --> 00:33:49,947 回顧妳自己,與妳的處理方式 433 00:33:50,572 --> 00:33:53,575 就會意識到妳對自己有多嚴苛 434 00:33:54,701 --> 00:33:59,122 或許到時候... 妳就會用我看妳的眼光看待自己 435 00:34:00,999 --> 00:34:03,168 我認為妳是... 436 00:34:06,547 --> 00:34:10,592 一個大白痴... 437 00:34:10,801 --> 00:34:12,135 就像... 438 00:34:14,221 --> 00:34:15,806 蠢到沒藥醫 439 00:34:16,431 --> 00:34:20,185 不知為何大家都沒注意到 440 00:34:28,110 --> 00:34:30,445 你再說我蠢試試看 441 00:34:38,829 --> 00:34:41,998 (市長就選尤希雷維) 442 00:35:27,211 --> 00:35:31,924 感謝大家蒞臨,也感謝紐威特 443 00:35:32,007 --> 00:35:34,301 與社區中心的熱情接待 444 00:35:34,801 --> 00:35:38,222 有些人知道,這是一段充滿挑戰的時期 445 00:35:38,680 --> 00:35:42,184 對我跟我的家人而言 446 00:35:42,976 --> 00:35:45,270 因為一位重要又親愛的賓客 447 00:35:45,354 --> 00:35:48,023 今天無法到場 448 00:35:48,565 --> 00:35:50,859 我當然是指蓋莉 449 00:35:52,361 --> 00:35:56,573 因此,我們要把下一首歌獻給蓋莉 450 00:35:57,241 --> 00:35:59,618 與歐娜,她偉大的母親 451 00:36:00,577 --> 00:36:05,624 儘管她傷心欲絕,依舊大駕光臨 452 00:36:06,834 --> 00:36:11,421 或許透過某種奇蹟 蓋莉能從遠方聽見我們 453 00:36:14,550 --> 00:36:16,426 艾達,請上來 454 00:36:30,482 --> 00:36:33,861 在一個遙遠的地方 455 00:36:34,611 --> 00:36:37,573 某人永遠陪在妳身邊 456 00:36:38,115 --> 00:36:39,992 永遠屬於妳 457 00:36:40,367 --> 00:36:44,121 在妳孤單時伸出援手 458 00:36:44,204 --> 00:36:47,332 小娜,妳好嗎? 459 00:36:47,666 --> 00:36:49,877 - 妳見過丹妮耶拉了嗎? - 沒有 460 00:36:49,960 --> 00:36:51,795 - 我們的議會成員 - 幸會 461 00:36:51,879 --> 00:36:54,131 - 妳倆認識嗎? - 不認識 462 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 對,在電視上看過 463 00:36:56,842 --> 00:36:59,511 - 請節哀 - 謝謝 464 00:36:59,761 --> 00:37:04,349 我們來拍照留念吧 465 00:37:08,395 --> 00:37:09,313 謝謝 466 00:37:09,396 --> 00:37:11,231 好的,我們要回去了 467 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 好嗎? 468 00:37:13,525 --> 00:37:14,902 塔瑪拉 469 00:37:15,944 --> 00:37:17,404 - 我能不能... - 當然 470 00:37:20,157 --> 00:37:25,204 我知道現在顯然不適合談這個... 471 00:37:27,414 --> 00:37:31,168 但我真的需要...知道 472 00:37:31,251 --> 00:37:35,047 妳能不能在財務方面幫助我們 473 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 我必須知道 474 00:37:37,633 --> 00:37:42,137 歐娜,別鬧了 我的丈夫今天開始打選戰耶 475 00:37:44,389 --> 00:37:46,308 那我的女兒今天在做什麼? 476 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 塔瑪拉,我在向妳求助 477 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 我不需要演講或歌曲,我...需要錢 478 00:37:56,109 --> 00:38:00,405 好,我們會提供一筆合理的金額 然後冷靜討論這件事 479 00:38:00,489 --> 00:38:03,784 沒有壓力,在一個更適合的時間 480 00:38:03,867 --> 00:38:06,078 - 我是認真的,歐娜 - 妳說得對,抱歉 481 00:38:06,411 --> 00:38:08,789 有點感恩的心也不錯 482 00:38:10,290 --> 00:38:13,126 - 我究竟要感恩什麼? - 妳說什麼? 483 00:38:13,710 --> 00:38:16,380 我要感恩什麼? 484 00:38:16,630 --> 00:38:19,424 妳說“感恩”,所以我想知道要感恩什麼 485 00:38:20,342 --> 00:38:24,221 在蓋莉被逮捕之後兩個月才回電給我嗎? 486 00:38:24,471 --> 00:38:27,099 恕我直言,我們也得處理很多事 487 00:38:27,182 --> 00:38:29,226 所以妳要我感恩什麼? 488 00:38:29,476 --> 00:38:31,728 不,我說真的,要感恩被羞辱 489 00:38:32,521 --> 00:38:35,065 害怕別人以為我們牽扯到毒品嗎? 490 00:38:35,399 --> 00:38:38,694 感恩班尼生病時,你們全都人間蒸發? 491 00:38:38,777 --> 00:38:41,780 - 讓我孤軍奮戰? - 我不知道該說什麼 492 00:38:42,364 --> 00:38:45,033 幸好班尼沒來,不必看見妳的嘴臉 493 00:38:45,117 --> 00:38:49,079 - 或許妳把他關起來比較好 - “把他關起來”? 494 00:38:49,162 --> 00:38:52,791 妳怎能這樣對待一個總是照顧妳的男人? 495 00:38:53,041 --> 00:38:58,046 就像妳出門逍遙時,把狗留給保姆照顧? 496 00:38:58,130 --> 00:39:01,049 我離開他?尤希上次來是何時? 497 00:39:01,133 --> 00:39:03,969 抱歉,但我不會讓妳毀了這個場合 498 00:39:04,386 --> 00:39:07,306 尤其是今晚 畢竟我們為了蓋莉付出這麼多 499 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 我不認為妳真的關心蓋莉 500 00:39:11,393 --> 00:39:13,353 小聲一點,歐娜,拜託 501 00:39:13,437 --> 00:39:16,440 我認為妳假裝關心這件事 502 00:39:16,523 --> 00:39:18,609 - 然後利用我來炫耀 - 小聲一點 503 00:39:18,692 --> 00:39:22,112 但妳根本不在乎我或她,完全不在乎 504 00:39:22,321 --> 00:39:25,490 而且妳為何說“我們的蓋莉”? 妳上次看見她是何時? 505 00:39:25,574 --> 00:39:28,243 - 歐娜,別說了 - 我是認真的,因為我記得 506 00:39:28,327 --> 00:39:31,038 是在逾越節,當時她才17歲 507 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 - 而今晚妳卻滿嘴“蓋莉” - 胡說 508 00:39:33,790 --> 00:39:36,877 她已經被關三個月了,妳懂嗎? 而且音訊全無 509 00:39:37,503 --> 00:39:38,795 音訊全無,一個字都沒有 510 00:39:38,879 --> 00:39:42,508 但現在我上了電視,對吧? 突然之間就變成“我們的蓋莉” 511 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 讓我問妳 512 00:39:45,177 --> 00:39:48,472 妳要我跟尤希的照片上報嗎?要或不要? 513 00:39:48,555 --> 00:39:53,018 - 什麼? - 我跟尤希的照片 514 00:39:53,101 --> 00:39:55,103 ㄧ起上報,妳要嗎? 515 00:39:55,312 --> 00:39:58,732 妳要我說蓋莉的叔叔 516 00:39:58,815 --> 00:40:02,194 就像她的第二個父親 而且正在競選市長嗎? 517 00:40:02,986 --> 00:40:05,948 妳要我請記者過去,好讓妳跟他們說 518 00:40:06,031 --> 00:40:07,741 妳有多麼難過又悲傷 519 00:40:07,824 --> 00:40:10,327 彷彿失去了自己的女兒嗎? 520 00:40:13,163 --> 00:40:15,082 這樣值得一張小額支票嗎? 521 00:40:15,791 --> 00:40:18,210 不要回答,點頭就好 522 00:40:23,674 --> 00:40:25,133 很好 523 00:40:25,217 --> 00:40:27,344 謝謝妳,今晚太愉快了 524 00:40:28,846 --> 00:40:30,347 再見 525 00:40:37,354 --> 00:40:42,818 (基里亞特阿塔社區中心) 526 00:41:21,398 --> 00:41:25,235 (私人號碼) 527 00:41:29,656 --> 00:41:31,116 喂 528 00:41:32,284 --> 00:41:34,411 雷維太太?歐娜雷維? 529 00:41:35,412 --> 00:41:37,456 怎樣?又來這一套? 530 00:41:37,539 --> 00:41:39,416 我們必須談談妳的女兒 531 00:41:39,750 --> 00:41:42,711 好喔,我好訝異,好,我要掛斷了 532 00:41:43,212 --> 00:41:44,421 我能幫妳 533 00:41:45,589 --> 00:41:48,550 其實呢,這次讓我幫你 534 00:41:48,842 --> 00:41:52,095 告訴我,你都是這樣過日子的嗎? 535 00:41:52,179 --> 00:41:54,765 騷擾一個女兒去坐牢的母親? 536 00:41:54,848 --> 00:41:59,061 你是小學生嗎?你有沒有想過這件事? 537 00:41:59,311 --> 00:42:02,856 每晚想完再去你那張可悲的小床上睡覺 538 00:42:02,940 --> 00:42:06,401 你是否問過自己,為何會做出這種事? 539 00:42:06,485 --> 00:42:11,198 你這輩子都想這樣過嗎?充滿光明與愛... 540 00:42:12,824 --> 00:42:15,285 你...要我怎麼做? 541 00:42:15,786 --> 00:42:17,829 什麼?不,我...不懂 542 00:42:19,581 --> 00:42:21,291 來,跟妳媽說話 543 00:42:22,751 --> 00:42:25,170 媽,是妳嗎? 544 00:42:25,254 --> 00:42:27,214 - 蓋莉? - 媽 545 00:42:27,297 --> 00:42:30,175 雷維太太,妳的政府在欺騙妳 546 00:42:30,676 --> 00:42:34,179 我能幫妳,我需要妳寫下一個地址 547 00:43:24,396 --> 00:43:26,398 字幕翻譯:邱瑤仙