1
00:00:11,470 --> 00:00:16,433
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
ИЛИ РЕАЛНИ СЪБИТИЯ И МЕСТА Е СЛУЧАЙНА.
2
00:00:22,356 --> 00:00:23,857
А сега за Гали Леви -
3
00:00:23,941 --> 00:00:28,570
младата жена, която е задържана
в Русия вече два месеца и половина.
4
00:00:28,654 --> 00:00:30,489
Разговаряхме с Орна Леви,
5
00:00:30,572 --> 00:00:34,284
за да ни разкаже за напредъка
или липсата на такъв
6
00:00:34,368 --> 00:00:36,662
за освобождаването на дъщеря й.
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,914
Орна Леви, добър вечер.
8
00:00:39,456 --> 00:00:42,543
- Добър вечер, Сиван.
- "Добър вечер, Сиван..."
9
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
ГАЛИ НЕ Е САМА
10
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
Ей, внимавай!
11
00:00:57,224 --> 00:00:59,726
- Съжалявам.
- Гледай къде караш!
12
00:02:06,543 --> 00:02:11,632
Здравейте, търся човек на име Якир.
13
00:02:11,965 --> 00:02:13,217
Тук ли работи?
14
00:02:13,425 --> 00:02:15,594
- Ей там е.
- Благодаря.
15
00:02:15,677 --> 00:02:19,306
Това са Ефи, Мози, Боаз.
16
00:02:19,973 --> 00:02:22,184
- Забравих името на този.
- Дуди.
17
00:02:22,851 --> 00:02:24,019
Да, Дуди.
18
00:02:24,937 --> 00:02:27,231
Гали служеше в разузнаването.
19
00:02:27,314 --> 00:02:30,817
Но не знам точно къде.
Тоест знам, че е секретно
20
00:02:31,360 --> 00:02:33,111
и не можете да ми кажете.
21
00:02:33,403 --> 00:02:36,114
Не ми пука. Да си го начукат.
22
00:02:36,406 --> 00:02:40,452
Това е звено за спецакции.
Кибернетични, технически и оперативни.
23
00:02:40,536 --> 00:02:45,457
И тези момчета са били в същата част?
24
00:02:45,541 --> 00:02:48,544
И да, и не.
С Гали работехме на "сухо местенце",
25
00:02:48,627 --> 00:02:50,671
зад кулисите, с климатик.
26
00:02:50,754 --> 00:02:53,799
Тези момчета бяха "на мокро" - на терен.
27
00:02:54,132 --> 00:02:57,928
- Всички бяха резервисти.
- Поддържате ли връзка с някого от тях?
28
00:02:58,220 --> 00:03:04,184
Подготвяме видеоклип за кампанията,
в който приятелите на Гали казват:
29
00:03:04,268 --> 00:03:07,896
- "Върнете я у дома".
- Тези момчета не са много надеждни.
30
00:03:09,523 --> 00:03:13,610
- В какъв смисъл?
- Не участват в трогателни видеоклипове.
31
00:03:15,320 --> 00:03:19,700
Не знам дали Хадас ви е казал,
бях командир на Гали през годината й там.
32
00:03:19,783 --> 00:03:22,327
- Три години.
- Не.
33
00:03:22,411 --> 00:03:24,204
Две служба и една по договор.
34
00:03:24,496 --> 00:03:27,749
Не, май я изгониха,
когато още беше на редовна служба.
35
00:03:27,833 --> 00:03:31,211
- Не ви ли е казала?
- Сигурен ли сте, че говорите за Гали?
36
00:03:31,461 --> 00:03:35,632
Товареха я с досадни задачи в базата,
а после я изгониха.
37
00:03:36,800 --> 00:03:39,136
- За какво?
- Извинете.
38
00:03:39,219 --> 00:03:40,804
Седнете, ще ви разкажа.
39
00:03:41,221 --> 00:03:45,184
На всеки няколко месеца
частта провежда съвместна операция.
40
00:03:46,185 --> 00:03:48,854
Една и съща години наред.
41
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Това е армията, всички са на автопилот.
42
00:03:52,149 --> 00:03:55,819
Тогава се появи Гали, огледа се и каза:
43
00:03:55,903 --> 00:04:01,325
"Ей, въздушната поддръжка,
защо по този маршрут? Защо в този час?"
44
00:04:01,408 --> 00:04:05,579
Обяснихме й: "Стандартна практика,
пестене на гориво, видимост".
45
00:04:05,662 --> 00:04:10,584
А тя: "Добре". Обади се
на метеоролога на звеното, дойде и каза:
46
00:04:10,918 --> 00:04:16,423
"В този час има попътен вятър, който пести
гориво, да изберем по-безопасен маршрут.
47
00:04:16,632 --> 00:04:19,551
И е по време на молитвата,
ще ни видят по-малко хора".
48
00:04:21,094 --> 00:04:24,515
Двайсет години едно и също,
после се появява Гали - и бум!
49
00:04:24,598 --> 00:04:27,142
Като с магия - всичко мина перфектно.
50
00:04:27,226 --> 00:04:31,480
Само че нашият командир
сложи подписа си под този план
51
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
и си приписа заслугите.
52
00:04:34,066 --> 00:04:36,985
А Гали се вбеси.
53
00:04:37,069 --> 00:04:41,156
Каза на командира на частта
и я изгониха за неподчинение.
54
00:04:42,324 --> 00:04:44,910
Вижте, тя беше важна за мен.
55
00:04:44,993 --> 00:04:48,497
Последно говорихме, като чух,
че е започнала работа за Маоз.
56
00:04:48,580 --> 00:04:51,959
Предупредих я
да не работи с хора като него.
57
00:04:52,334 --> 00:04:56,129
- За кого е започнала да работи?
- За Маоз Атар.
58
00:04:56,213 --> 00:04:59,716
Подполковник,
който също беше изгонен от частта.
59
00:04:59,800 --> 00:05:01,301
Защо са го изгонили?
60
00:05:01,677 --> 00:05:06,890
Носеха се слухове,
че е използвал ресурсите на частта,
61
00:05:06,974 --> 00:05:10,561
за да пренася наркотици през границата.
Разбирате ли?
62
00:05:10,644 --> 00:05:14,356
За този човек работеше.
По-късно станаха гаджета.
63
00:05:15,023 --> 00:05:16,984
- Не.
- Да.
64
00:05:17,067 --> 00:05:19,987
Какво прави 50-годишен мъж
с 20-годишно момиче?
65
00:05:20,195 --> 00:05:25,284
И това й казах, но тя не го прие добре.
66
00:05:25,367 --> 00:05:28,704
Изкара ме някакъв изрод, сякаш я тормозя.
67
00:05:30,414 --> 00:05:34,793
И вижте какво стана с нея.
Това не е съвпадение.
68
00:05:34,877 --> 00:05:36,962
Помогнете ми да намеря тези хора.
69
00:05:37,045 --> 00:05:40,883
Намерих телефоните им,
звънях им непрекъснато, ходих у тях,
70
00:05:40,966 --> 00:05:44,094
говорих със семействата им,
но са потънали вдън земя.
71
00:05:44,178 --> 00:05:50,309
- Кой, къде... Не знам откъде да започна.
- Все някой трябва да познава този Маоз.
72
00:05:50,392 --> 00:05:53,729
Никой не го познава.
Дори не знам дали вече е излязъл.
73
00:05:54,146 --> 00:05:58,275
- Откъде, от армията ли?
- Не от армията.
74
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
От затвора.
75
00:06:03,572 --> 00:06:06,867
СТУДИО "ЙЕРУСАЛИМ"
76
00:06:06,950 --> 00:06:11,246
Отново благодаря на хората,
направили дарения на уебсайта.
77
00:06:11,330 --> 00:06:15,709
Който иска да помогне,
може да продължи да дарява.
78
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
Благодаря на премиера
79
00:06:18,170 --> 00:06:22,716
и на всички усърдни служители на МВнР,
чийто принос изобщо не подценявам.
80
00:06:22,799 --> 00:06:26,345
- Орна, имаш нашата подкрепа.
- Безспорно.
81
00:06:26,553 --> 00:06:29,389
- Връщаме се след една реклама.
- И край!
82
00:06:30,557 --> 00:06:32,392
- Благодаря, Ревитал.
- И аз.
83
00:06:32,476 --> 00:06:36,063
- Благодаря, Одед.
- Моля. Дано Гали скоро се прибере.
84
00:06:36,146 --> 00:06:37,523
- Амин.
- Благодаря.
85
00:06:39,525 --> 00:06:41,401
- До скоро.
- Довиждане.
86
00:06:41,485 --> 00:06:43,070
Каква жена.
87
00:06:43,153 --> 00:06:44,821
- Как беше?
- Добре.
88
00:06:45,864 --> 00:06:49,785
Чувствам се глупаво.
Защо да благодаря на Външно министерство?
89
00:06:49,868 --> 00:06:52,371
Бясна съм,
Гали е там, а те не правят нищо.
90
00:06:52,454 --> 00:06:54,998
- Сякаш я държат за откуп.
- Точно така е.
91
00:06:55,082 --> 00:06:58,210
- Има ли развитие?
- От миналата седмица насам - не.
92
00:06:58,293 --> 00:07:00,671
От Външно заявиха, че са оптимисти,
и се покриха.
93
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
Така ли?
94
00:07:02,631 --> 00:07:03,632
Какво?
95
00:07:03,715 --> 00:07:07,219
По-добре да побързат,
тази кампания не може да продължи вечно.
96
00:07:07,719 --> 00:07:11,807
- И какво ще правим сега?
- Нуждаем се от още пари, ето какво.
97
00:07:12,391 --> 00:07:17,187
Ако се вдигне достатъчно шум,
никой няма да може да дреме, дори МВнР.
98
00:07:18,397 --> 00:07:20,440
- Имаш ли някакви пари?
- Не.
99
00:07:21,358 --> 00:07:24,278
Похарчих всичко за много скъп пиар.
100
00:07:24,361 --> 00:07:26,738
- Да ти напомня...
- Дано Гали се върне.
101
00:07:26,947 --> 00:07:32,077
...деликатно, че обеща да говориш
със семейството на съпруга си.
102
00:07:33,620 --> 00:07:35,956
Как вървят нещата на този фронт?
103
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Забрави.
104
00:07:39,459 --> 00:07:42,546
- Да те закарам ли?
- Не, дойдох с колата.
105
00:07:42,629 --> 00:07:46,216
- Това нещо ново ли е?
- От години имам книжка, но не шофирам.
106
00:07:46,466 --> 00:07:47,509
Защо не?
107
00:07:48,969 --> 00:07:50,804
- Не ми се налагаше.
- Ясно.
108
00:07:51,471 --> 00:07:52,556
Чао.
109
00:08:11,867 --> 00:08:16,371
МАОЗ АТАР
110
00:08:21,960 --> 00:08:23,795
Тя ме е лъгала.
111
00:08:23,879 --> 00:08:28,592
Не проумявам как цяла година е ставала,
обличала е униформата, за да ме заблуди,
112
00:08:28,675 --> 00:08:32,554
и е работила за онзи наркодилър,
правейки бог знае какво.
113
00:08:34,472 --> 00:08:37,142
Беше на 20,
бояла се е, че ще те разочарова.
114
00:08:38,393 --> 00:08:42,188
- Може би. Тук ли е работила?
- Така ми казаха.
115
00:08:48,153 --> 00:08:51,406
Разумен ход да я заключиш,
да не се изкушават.
116
00:08:54,159 --> 00:08:57,412
Значи мислиш, че това момче
я е карало да пренася нещо?
117
00:08:57,496 --> 00:09:00,249
Какво момче -
зрял мъж е, по-възрастен от теб.
118
00:09:00,332 --> 00:09:02,584
Извинете, къде да намеря Ревитал?
119
00:09:02,668 --> 00:09:04,169
- Там.
- Благодаря.
120
00:09:04,253 --> 00:09:06,880
Преместете палета, преди да тръгнете.
121
00:09:07,464 --> 00:09:09,508
И Маша да се подпише.
122
00:09:13,011 --> 00:09:14,972
Не продаваме на частни клиенти.
123
00:09:15,055 --> 00:09:19,184
- Нир, след това вземи и тези.
- Какво точно не ни продавате?
124
00:09:20,811 --> 00:09:25,190
Не ви продаваме офис столове, офис бюра,
125
00:09:25,440 --> 00:09:27,985
офис шкафове... Да продължавам ли?
126
00:09:28,610 --> 00:09:31,989
Ревитал, нали? Простете, аз съм Орна,
127
00:09:32,072 --> 00:09:36,285
звънях ви, оставих няколко съобщения.
128
00:09:37,202 --> 00:09:39,538
Търсите Маоз. И на вас ли ви дължи пари?
129
00:09:39,872 --> 00:09:45,544
Не, просто чух, че е освободен,
130
00:09:45,627 --> 00:09:50,257
и исках да му задам няколко въпроса
за дъщеря ми.
131
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Знаех си, че съм ви виждала.
Дъщеря ви е в Русия.
132
00:09:54,845 --> 00:10:00,017
- Какво общо има тя с Маоз?
- Моля? Не, няма нищо общо.
133
00:10:00,100 --> 00:10:04,229
Просто са били заедно,
в една и съща армейска част.
134
00:10:04,897 --> 00:10:08,442
Но вероятно няма връзка.
135
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
И аз така мисля.
136
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
А вие бащата ли сте?
137
00:10:14,323 --> 00:10:17,409
Не, аз издирвам
телефоните на бившите съпруги.
138
00:10:20,037 --> 00:10:22,706
Вижте, съжалявам,
но нямам представа къде е.
139
00:10:22,789 --> 00:10:25,334
Честно казано, опитвам се да го избягвам.
140
00:10:26,126 --> 00:10:28,212
Защо го вкарваш, тъкмо го изкарахме!
141
00:10:28,295 --> 00:10:30,380
- Извади го!
- Добре.
142
00:10:30,881 --> 00:10:32,549
Знаете ли какво мисля?
143
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Че знаете къде е той.
144
00:10:36,970 --> 00:10:39,598
Не се ли питате защо излезе толкова бързо?
145
00:10:39,681 --> 00:10:43,185
- Казах ви, не съм говорила с него.
- Издал е партньорите си.
146
00:10:43,519 --> 00:10:46,063
Сега се крие и има основателна причина.
147
00:10:46,522 --> 00:10:49,316
Може би сме първите,
които ви питат за него,
148
00:10:49,650 --> 00:10:52,194
но ви уверявам,
че няма да сме последните.
149
00:10:52,694 --> 00:10:57,783
Или ни заведете да поговорим с него,
или рискувайте със следващите,
150
00:10:57,866 --> 00:11:01,119
но може да не са толкова учтиви като нас.
151
00:11:05,415 --> 00:11:09,461
Не знам кой сте и защо си мислите,
че можете да ме заплашвате,
152
00:11:09,837 --> 00:11:12,798
но се разкарайте,
иначе ще повикам приятелите си.
153
00:11:28,021 --> 00:11:29,439
Шоуто свърши.
154
00:11:29,523 --> 00:11:33,610
- Вярно ли е, че е издал партньорите си?
- Нямам представа.
155
00:11:33,694 --> 00:11:36,780
Но ако тя знае къде е той,
скоро и ние ще разберем.
156
00:11:36,864 --> 00:11:37,781
Защо?
157
00:11:38,407 --> 00:11:44,371
Защото ще му се обади да го предупреди
и тогава ще разберем къде е.
158
00:11:44,872 --> 00:11:45,706
Как?
159
00:11:46,206 --> 00:11:49,585
Помолих приятел от частта
да следи телефона й, дреболия.
160
00:11:57,176 --> 00:12:01,013
- Ало?
- Искаш ли да видиш дъщеря си жива?
161
00:12:01,805 --> 00:12:05,142
- Кой е?
- Млъкни и прави каквото ти казвам.
162
00:12:05,726 --> 00:12:11,440
200 000 долара, имаш 24 часа.
163
00:12:11,523 --> 00:12:15,152
Чакайте, аз...
164
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Не разполагам с толкова пари,
но ще намеря отнякъде.
165
00:12:18,614 --> 00:12:21,617
Млъкни! Ще те улесним.
166
00:12:21,700 --> 00:12:24,161
100 000 американски долара,
167
00:12:24,244 --> 00:12:27,497
иначе ще изпратим хора
да й видят сметката в затвора.
168
00:12:27,581 --> 00:12:29,458
Не, моля ви, не го правете!
169
00:12:29,541 --> 00:12:32,794
- Ще намеря парите.
- Добре.
170
00:12:32,878 --> 00:12:36,048
Това е последната ни оферта, ясно ли е?
171
00:12:37,466 --> 00:12:42,221
Два шекела и няма да ти дадем разписка.
Под масата, никой да знае.
172
00:12:43,180 --> 00:12:45,432
Чакай, момент.
173
00:12:46,600 --> 00:12:50,437
Знаеш ли, понеже си добър клиент,
ето какво ще направя за теб:
174
00:12:50,521 --> 00:12:53,315
За 25 000 долара ти даваме...
175
00:12:57,486 --> 00:12:58,737
Често ли се случва?
176
00:13:01,198 --> 00:13:03,575
Откакто ме дадоха по телевизията.
177
00:13:04,535 --> 00:13:05,661
А защо вдигаш?
178
00:13:11,416 --> 00:13:13,502
Защото може да е тя.
179
00:13:39,570 --> 00:13:43,615
ГЛАСУВАЙТЕ ЗА ЙОСИ ЛЕВИ ЗА КМЕТ!
180
00:13:44,032 --> 00:13:45,742
По дяволите.
181
00:13:45,826 --> 00:13:47,578
По дяволите!
182
00:13:59,715 --> 00:14:02,176
Виж колко е хубава - направихме му шапки.
183
00:14:02,259 --> 00:14:06,430
Ето те. Започнахме да се притесняваме.
184
00:14:06,805 --> 00:14:10,142
Ако зълва ти пак дойде тук, напускам.
185
00:14:11,143 --> 00:14:15,522
Седнахме тук.
Бени каза, че цял ден не е излизал навън.
186
00:14:15,606 --> 00:14:20,402
Виж - политикът най-накрая се прояви.
187
00:14:20,485 --> 00:14:26,283
Да, решихме, че моментът е подходящ.
Всички повтарят: "Влез вече в политиката".
188
00:14:26,366 --> 00:14:28,577
Много се радвам за вас.
189
00:14:28,660 --> 00:14:34,291
Помня го като малък, влудяваше нашите.
Договаряше сделки за всички.
190
00:14:34,374 --> 00:14:38,295
Извинявай, че закъснях, беше лудница.
191
00:14:38,587 --> 00:14:41,006
В Ливан под колата му избухна бомба.
192
00:14:45,052 --> 00:14:46,762
Загина на място. Ужас.
193
00:14:50,599 --> 00:14:53,519
Ще отбележим
старта на предизборната кампания
194
00:14:53,602 --> 00:14:55,938
и решихме, че ще е хубаво да дойдете.
195
00:14:56,230 --> 00:14:59,274
Отдавна не сме се събирали.
196
00:14:59,358 --> 00:15:03,904
Липсваше ни да сме заедно.
На Бени също, нали?
197
00:15:04,488 --> 00:15:06,782
- Нали, Бени?
- Точно така.
198
00:15:07,366 --> 00:15:11,411
Бенчук, ще ми помогнеш ли
с мивката на горния етаж?
199
00:15:12,913 --> 00:15:15,249
Нещо не ми е ясна.
200
00:15:15,499 --> 00:15:18,001
И му дай малко вода.
201
00:15:18,085 --> 00:15:21,380
Всъщност ти не си ясна на мивката.
202
00:15:25,008 --> 00:15:28,262
Тамара, истината е...
203
00:15:28,887 --> 00:15:30,514
Относно твоето събитие -
204
00:15:30,597 --> 00:15:35,519
Бени имаше температура снощи,
затова не излезе днес.
205
00:15:36,019 --> 00:15:38,063
Добре, тогава ела сама.
206
00:15:39,022 --> 00:15:42,526
Ела сама.
Важно е за Йоси, за мен, за всички.
207
00:15:43,026 --> 00:15:45,529
Струва си усилието, особено сега.
208
00:15:45,612 --> 00:15:48,365
- Силата е в единството, нали?
- Да.
209
00:15:50,075 --> 00:15:52,119
Истината е, че...
210
00:15:53,871 --> 00:15:57,416
Обадих се с надеждата,
че можеш да ми помогнеш с нещо.
211
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Разбира се, за какво става дума?
212
00:16:00,377 --> 00:16:04,798
Имам да плащам
адвокатски хонорари в Русия,
213
00:16:04,882 --> 00:16:07,384
разходи за кампанията, Орит Кадмон...
214
00:16:07,593 --> 00:16:10,095
- Орна...
- Съжалявам, че повдигам въпроса.
215
00:16:10,179 --> 00:16:14,725
Да изчакаме до края на събитието.
В момента около нас е пълен хаос.
216
00:16:14,808 --> 00:16:19,229
Ела, ще бъде хубаво,
подготвяме нещо за Гали, ще видиш.
217
00:16:19,313 --> 00:16:22,357
След това ще седнем спокойно
218
00:16:22,441 --> 00:16:25,152
- и ще поговорим за всичко, става ли?
- Добре.
219
00:16:25,485 --> 00:16:27,196
Хубаво. Трябва да вървя.
220
00:16:27,571 --> 00:16:32,201
За малко да забравя. Виж какво намерих.
221
00:16:32,701 --> 00:16:35,996
Носи я на интервютата си,
нека я сложат на заден план.
222
00:16:36,413 --> 00:16:39,583
Не сме показвали малката Гали
с чичо й по телевизията.
223
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
Хубава снимка, нали?
224
00:16:42,044 --> 00:16:43,212
- Ще тръгвам.
- Чао.
225
00:16:49,343 --> 00:16:54,097
ДОРИ
226
00:16:54,181 --> 00:16:58,101
Чуваш ли ме? Добра и лоша новина.
227
00:16:58,352 --> 00:17:01,855
Добрата е, че бившата му се обади,
вече знам мястото.
228
00:17:01,939 --> 00:17:05,901
Радиусът е четири километра,
но има само една постройка.
229
00:17:05,983 --> 00:17:09,195
- Това ли е добрата новина?
- Да, а лошата...
230
00:17:10,280 --> 00:17:12,115
Прегледах досието му.
231
00:17:13,325 --> 00:17:17,538
Загазил е не заради търговия с наркотици,
а с оръжие.
232
00:17:19,580 --> 00:17:22,209
Нека поговорим, преди да отидем там.
233
00:17:22,917 --> 00:17:25,420
Не съм сигурен, че идеята е добра.
234
00:17:26,003 --> 00:17:30,634
Ако тези хора са въвлекли Гали,
трябва да ги намеря. Какъв избор имам?
235
00:17:31,343 --> 00:17:36,473
С такива хора трябва да внимаваш.
Обещай, че няма да ходиш без мен.
236
00:17:38,141 --> 00:17:39,351
Орна?
237
00:18:17,890 --> 00:18:19,808
Чейс, долу!
238
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
Здравейте.
239
00:18:27,649 --> 00:18:28,984
Вие ли сте Маоз?
240
00:18:31,862 --> 00:18:35,407
- Не се познаваме...
- Познавам ви от телевизията.
241
00:18:35,741 --> 00:18:39,203
Да, аз съм Орна, дъщеря ми е Гали Леви.
242
00:18:40,829 --> 00:18:44,124
Мисля, че сте били заедно в армията, нали?
243
00:18:46,251 --> 00:18:49,171
Бъркате човека,
не съм този, за когото ме мислите.
244
00:18:50,547 --> 00:18:52,216
Добре.
245
00:18:54,134 --> 00:18:56,011
Но живеете тук, нали?
246
00:18:57,095 --> 00:19:00,641
Не живея тук, работя.
247
00:19:01,391 --> 00:19:04,811
Охрана за фермерите. Извинете ме.
248
00:19:06,230 --> 00:19:11,860
Ако им крадат добитък или диви свине
изяждат реколтата, решавам проблема.
249
00:19:11,944 --> 00:19:13,737
Решавам всеки проблем.
250
00:19:17,115 --> 00:19:19,034
Контролираме популацията на свинете.
251
00:19:20,202 --> 00:19:22,329
Вървете си, това е частен имот.
252
00:19:22,871 --> 00:19:25,499
Спомнете си дали познавате дъщеря ми.
253
00:19:25,582 --> 00:19:28,126
- Ще ви покажа снимка.
- Не я познавам.
254
00:19:28,210 --> 00:19:29,837
Но аз знам, че я познавате.
255
00:19:29,920 --> 00:19:31,922
- И Ефи, Боаз, Дуди.
- Чуйте...
256
00:19:32,297 --> 00:19:35,217
- Работила е за вас.
- Чуйте, аз не ви познавам.
257
00:19:35,968 --> 00:19:39,930
Не познавам нито дъщеря ви,
нито някой от тези хора.
258
00:19:40,013 --> 00:19:43,267
Скоро ще завали.
Качвайте се в колата и си тръгвайте.
259
00:19:43,350 --> 00:19:46,019
Преди да сте паднали в някой овраг.
260
00:20:31,607 --> 00:20:35,903
Извинете, заключих си ключовете в колата.
261
00:20:35,986 --> 00:20:39,406
Може ли да вляза,
за да се обадя на ключар?
262
00:20:44,828 --> 00:20:48,624
Чакай! Добре, тръгвам си!
263
00:20:50,584 --> 00:20:52,127
Тръгвам си...
264
00:20:55,214 --> 00:20:56,131
Не!
265
00:21:03,889 --> 00:21:06,725
Чейс!
266
00:21:31,667 --> 00:21:32,876
Ало?
267
00:21:32,960 --> 00:21:35,337
- Орна Леви?
- Кой се обажда?
268
00:21:35,420 --> 00:21:38,507
Мога да ти върна дъщерята
269
00:21:38,590 --> 00:21:41,260
и покоя, който търсиш.
270
00:21:41,343 --> 00:21:45,681
- Някой там говори на иврит.
- Объркала си се.
271
00:21:45,764 --> 00:21:47,391
Затвори!
272
00:22:04,825 --> 00:22:08,036
{\an8}ВЕЩИТЕ НА ГАЛИ
273
00:22:19,089 --> 00:22:20,841
ЗАЩИТИ БЕЗГЛАСНИТЕ
274
00:22:28,891 --> 00:22:32,895
ПОСЛЕДНО ПУСКАНИ
275
00:22:34,980 --> 00:22:38,192
{\an8}"ЮРИЙ ГЛАСКОВ"
ОТ ГРУПА "ВЪОБРАЖАЕМ КРАЙНИК"
276
00:24:04,695 --> 00:24:06,697
Тормозите ме, не съм вашият човек.
277
00:24:06,780 --> 00:24:10,242
Няма да мръдна от тук,
докато не ми кажеш какво направихте -
278
00:24:10,325 --> 00:24:12,703
ти, Ефи, Дуди и Боаз.
279
00:24:13,996 --> 00:24:16,582
- Кой те изпраща?
- Никой.
280
00:24:17,374 --> 00:24:19,960
Откъде знаеш имената на тези хора?
281
00:24:21,545 --> 00:24:24,506
Намерих паспортите им в нейните вещи.
282
00:24:32,931 --> 00:24:35,475
Кажи ми
какво си направил с дъщеричката ми.
283
00:24:37,477 --> 00:24:38,812
Какво смешно има?
284
00:24:40,772 --> 00:24:44,401
И в интервютата все повтаряш:
"Дъщеричката ми това, онова..."
285
00:24:44,860 --> 00:24:46,111
Сякаш е дете.
286
00:24:53,493 --> 00:24:57,289
- Татуирахме си ги заедно.
- Засрами се, била е на 20 години.
287
00:24:57,372 --> 00:25:02,586
Разлика във възрастта по-лошо ли е
от това да изневериш на болния си съпруг?
288
00:25:04,671 --> 00:25:09,009
Какво? Гали ми каза.
Мислеше, че няма да забележи ли?
289
00:25:09,343 --> 00:25:10,677
Децата усещат всичко.
290
00:25:14,139 --> 00:25:19,436
- Кажи ми къде се крият приятелите ти!
- Допуснала си основна грешка.
291
00:25:19,520 --> 00:25:21,939
Мислиш, че неколцина откачени негодници
292
00:25:22,022 --> 00:25:26,944
са използвали твоята "дъщеричка"
и сега гние в затвора, а те печелят, нали?
293
00:25:32,366 --> 00:25:36,995
- Тя не е тяхна жертва, бъди сигурна.
- Защо?
294
00:25:37,913 --> 00:25:40,123
Защото те работеха за нея!
295
00:25:42,668 --> 00:25:45,212
На мен ми казаха, че е работила за теб.
296
00:25:45,420 --> 00:25:50,592
"Работила" - в минало време.
След ареста ми тя не изчака и седмица.
297
00:25:51,343 --> 00:25:54,680
Намери руския ми колега
и започна да работи за него.
298
00:25:54,763 --> 00:25:57,057
- Как се казва?
- Не знам, все тая.
299
00:25:57,140 --> 00:25:59,935
Дъщеря ти отмъкна сделка,
която подготвях от година,
300
00:26:00,018 --> 00:26:03,939
с екип, който обучих, и я предаде
на онзи руснак, сякаш беше нейна.
301
00:26:04,022 --> 00:26:07,651
Обадих й се от затвора -
заряза ме след триминутен разговор.
302
00:26:07,860 --> 00:26:09,361
Твоята "дъщеричка".
303
00:26:09,695 --> 00:26:12,990
Но ако тези хора...
304
00:26:13,991 --> 00:26:16,910
не са й направили нищо, защо се крият?
305
00:26:16,994 --> 00:26:18,954
Не се крият.
306
00:26:24,751 --> 00:26:29,006
Преди три месеца получих
странно обаждане от Индия посред нощ.
307
00:26:29,214 --> 00:26:32,634
Ефи, едно от момчетата,
които спомена, звучеше ужасно,
308
00:26:32,718 --> 00:26:36,346
помоли ме да му преведа пари
на адреса на някаква индийка,
309
00:26:36,430 --> 00:26:38,515
за да си извади нов паспорт.
310
00:26:38,724 --> 00:26:41,310
Не го ли попита
защо му трябва нов паспорт?
311
00:26:41,393 --> 00:26:45,230
Не, в нашата работа
не задаваме такива въпроси.
312
00:26:45,314 --> 00:26:48,150
Но бъди сигурна,
че ако сделката мине добре,
313
00:26:48,442 --> 00:26:50,736
не получаваш подобни обаждания.
314
00:26:50,944 --> 00:26:54,531
Фактът, че не е изтеглил парите,
вероятно е най-ясният знак.
315
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
Знак за какво?
316
00:26:56,158 --> 00:26:59,203
Не ги намираш не защото се крият,
317
00:26:59,661 --> 00:27:02,623
а защото вече няма кого да намериш.
318
00:27:05,918 --> 00:27:08,962
Слушай, знам, че си нейна майка
319
00:27:10,130 --> 00:27:15,010
и вината не е твоя,
но всичко, което се случва с Гали сега,
320
00:27:15,093 --> 00:27:17,763
напълно си го е заслужила.
321
00:27:23,435 --> 00:27:25,312
ВЪРНЕТЕ ГАЛИ У ДОМА
322
00:27:45,415 --> 00:27:48,001
- Магия.
- Не.
323
00:27:48,085 --> 00:27:49,670
- Да.
- Толкова бързо?
324
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Ела да видиш.
325
00:28:09,690 --> 00:28:12,776
Каза, че не е уморен,
затова му дадох да чете книга
326
00:28:12,860 --> 00:28:17,781
и отидох да му направя чай,
а като се върнах, вече спеше като къпан.
327
00:28:19,366 --> 00:28:21,326
Невероятно.
328
00:28:21,535 --> 00:28:23,328
Ще донеса сладолед.
329
00:28:38,135 --> 00:28:40,304
{\an8}НОКСОЛИТ 7.5
330
00:28:40,929 --> 00:28:42,931
Мамо, подготвям играта.
331
00:28:43,807 --> 00:28:47,811
Как искаш да играем този път?
Със или без разширението?
332
00:28:47,895 --> 00:28:50,439
Честно казано, не ми се учи нищо ново.
333
00:28:50,522 --> 00:28:53,984
Ако нещо подразни баща ти,
го хвърля в кошчето за боклук.
334
00:28:54,651 --> 00:28:58,113
Казва, че е шега,
а после се ядосва, като не го намери.
335
00:28:58,197 --> 00:29:00,115
Затова се научих да проверявам.
336
00:29:00,449 --> 00:29:01,950
Какво е това?
337
00:29:03,911 --> 00:29:07,581
- Ноксолит.
- Знам, но защо опаковката е празна?
338
00:29:09,249 --> 00:29:11,210
Знаеш защо.
339
00:29:15,047 --> 00:29:17,007
Как му го даваш?
340
00:29:17,382 --> 00:29:20,010
Разтварям го в чая му.
341
00:29:20,677 --> 00:29:24,097
- Луда ли си!
- Мамо, не искам да се разправяме.
342
00:29:24,181 --> 00:29:27,017
Той каза, че не го иска. Заяви го ясно.
343
00:29:27,100 --> 00:29:31,188
Добре,
но той не е единственият в тази къща.
344
00:29:31,271 --> 00:29:35,817
- Заслужаваш да си поживееш малко.
- Не си ми настойник.
345
00:29:35,901 --> 00:29:40,197
- Мисля, че си го изкарваш на мен.
- Нищо подобно.
346
00:29:40,280 --> 00:29:42,491
Мнозина слагат лекарства в храната.
347
00:29:42,574 --> 00:29:45,619
- Всички родители.
- Но за деца, не за възрастни.
348
00:29:45,702 --> 00:29:50,707
- Чудо голямо!
- Не се отнасяй с него като с бебе, чу ли?
349
00:29:51,583 --> 00:29:53,627
Не се отнасяй с него като с бебе.
350
00:29:54,711 --> 00:29:56,797
Да пробутваш на баща си лекарства...
351
00:29:59,341 --> 00:30:01,134
Кой прави такива неща?
352
00:30:03,804 --> 00:30:05,389
Явно аз.
353
00:30:10,561 --> 00:30:11,645
Явно.
354
00:30:22,447 --> 00:30:26,326
Орна, какво става? Всичко наред ли е?
355
00:30:29,288 --> 00:30:30,914
Какво се е случило?
356
00:31:43,904 --> 00:31:45,739
Влез, да седнем.
357
00:31:48,116 --> 00:31:49,409
Хайде.
358
00:31:55,916 --> 00:31:57,209
Влез вътре.
359
00:32:04,049 --> 00:32:07,427
Семейството на Бени винаги ще смята,
че съм го откраднала,
360
00:32:07,511 --> 00:32:12,683
сякаш съм забременяла само за да го вържа.
361
00:32:13,475 --> 00:32:14,643
Благодаря.
362
00:32:15,853 --> 00:32:19,231
И тълкуват така всичко, което правя.
363
00:32:19,565 --> 00:32:24,820
Умирах си да вляза в кралското семейство
на вносителите на спирачки!
364
00:32:26,947 --> 00:32:29,908
Е, как мина срещата с Маоз?
365
00:32:32,911 --> 00:32:35,372
- И какво мислиш сега?
- Не знам.
366
00:32:35,581 --> 00:32:39,877
Трябваше да те послушам
от самото начало, като ми каза
367
00:32:39,960 --> 00:32:44,965
да не се занимавам, да работя с Орит,
да събера пари за кампанията... Не знам.
368
00:32:45,048 --> 00:32:47,968
Много се надявах, че днес ще узная нещо.
369
00:32:48,218 --> 00:32:52,598
Но колкото повече се ровя,
толкова по-мътно става.
370
00:32:55,225 --> 00:32:58,520
- Ясно е само едно.
- Какво?
371
00:33:00,189 --> 00:33:04,151
Не съм аз тази, която може да върне Гали.
372
00:33:06,069 --> 00:33:07,196
А самата тя.
373
00:33:13,160 --> 00:33:15,621
Къде мислиш, че е научила всичко това?
374
00:33:16,788 --> 00:33:20,167
- Очевидно не от Бени.
- Абсурд.
375
00:33:21,210 --> 00:33:22,711
И кой остава?
376
00:33:25,631 --> 00:33:29,551
В най-добрия случай ме е гледала
и е правила точно обратното.
377
00:33:31,011 --> 00:33:32,429
Виж...
378
00:33:36,141 --> 00:33:38,435
Ти казваш всичко това сега,
379
00:33:39,561 --> 00:33:45,192
но съм сигурен, че след време
ще си спомниш за тези дни,
380
00:33:45,859 --> 00:33:49,947
за това какви действия си предприела,
381
00:33:50,572 --> 00:33:53,575
и ще осъзнаеш,
че си била несправедлива към себе си.
382
00:33:54,701 --> 00:33:59,122
И може би тогава ще се видиш така,
както те виждам аз.
383
00:34:00,999 --> 00:34:03,168
Като човек, който е...
384
00:34:06,547 --> 00:34:10,592
Голям идиот! Голям.
385
00:34:10,801 --> 00:34:12,135
Направо...
386
00:34:14,221 --> 00:34:15,806
Клинично тъп.
387
00:34:16,431 --> 00:34:20,185
Нещо, което незнайно как
е убягнало на всички.
388
00:34:28,110 --> 00:34:30,445
Наречи ме идиот още веднъж...
389
00:34:38,829 --> 00:34:41,998
ИЗБЕРЕТЕ ЙОСИ ЛЕВИ ЗА КМЕТ!
390
00:35:27,211 --> 00:35:31,924
Благодаря на всички, че дойдохте,
благодаря на Нурит
391
00:35:32,007 --> 00:35:34,301
и на читалището за гостоприемството.
392
00:35:34,801 --> 00:35:38,222
Както някои от вас знаят,
това е труден момент
393
00:35:38,680 --> 00:35:42,184
за мен и моето семейство,
394
00:35:42,976 --> 00:35:48,023
тъй като една важна и обичана гостенка
не може да присъства тук днес.
395
00:35:48,565 --> 00:35:50,859
Разбира се, имам предвид нашата Гали.
396
00:35:52,361 --> 00:35:56,573
И така,
посвещаваме следващата песен на Гали
397
00:35:57,241 --> 00:35:59,618
и на Орна - нейната прекрасна майка,
398
00:36:00,577 --> 00:36:05,624
която, въпреки голямата си скръб,
ни удостои с присъствието си.
399
00:36:06,834 --> 00:36:11,421
Може би, благодарение на някакво чудо,
Гали ще ни чуе отдалеч.
400
00:36:14,550 --> 00:36:16,426
Елдар, ако обичаш.
401
00:36:30,482 --> 00:36:33,861
Има място, далеч оттук,
402
00:36:34,611 --> 00:36:37,573
където някой винаги е с теб.
403
00:36:38,115 --> 00:36:39,992
Винаги е твой.
404
00:36:40,367 --> 00:36:44,121
Протяга ти ръка, когато си самотен...
405
00:36:44,204 --> 00:36:47,332
Орнуш, как си?
406
00:36:47,666 --> 00:36:49,877
- Познаваш ли Даниела?
- Не.
407
00:36:49,960 --> 00:36:51,795
- Общински съветник.
- Приятно ми е.
408
00:36:51,879 --> 00:36:56,133
- Познавате ли се?
- Не, виждала съм я по телевизията.
409
00:36:56,842 --> 00:36:59,511
- Съчувствам ви.
- Благодаря ви.
410
00:36:59,761 --> 00:37:04,349
Да си направим снимка за спомен.
411
00:37:08,395 --> 00:37:11,231
Благодаря. Добре, да се върнем към...
412
00:37:11,648 --> 00:37:12,649
Хайде.
413
00:37:13,525 --> 00:37:14,902
Тамара?
414
00:37:15,944 --> 00:37:17,404
- Може ли?
- Разбира се.
415
00:37:20,157 --> 00:37:25,204
Моментът очевидно не е подходящ, знам го,
416
00:37:27,414 --> 00:37:31,168
но наистина трябва да разбера
417
00:37:31,251 --> 00:37:35,047
дали можете да ни помогнете финансово.
418
00:37:35,130 --> 00:37:37,549
Трябва да знам.
419
00:37:37,633 --> 00:37:42,137
Орна, моля те. Днес съпругът ми
стартира кампанията си.
420
00:37:44,389 --> 00:37:46,308
А какво прави дъщеря ми днес?
421
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Тамара, трябва ми помощ.
422
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
Не речи и песни. Имам нужда от пари.
423
00:37:56,109 --> 00:38:00,405
Добре, ще ти дадем разумна сума
и ще я обсъдим спокойно,
424
00:38:00,489 --> 00:38:03,784
без да бързаме, в по-подходящо време.
425
00:38:03,867 --> 00:38:06,078
- Недей така.
- Права си, съжалявам.
426
00:38:06,411 --> 00:38:08,789
Покажи малко благодарност.
427
00:38:10,290 --> 00:38:13,126
- За какво по-точно?
- Моля?
428
00:38:13,710 --> 00:38:16,380
Благодарност за какво?
429
00:38:16,630 --> 00:38:19,424
Каза "благодарност",
така че питам за какво.
430
00:38:20,342 --> 00:38:24,221
За това, че ми се обади
чак два месеца след ареста на Гали?
431
00:38:24,471 --> 00:38:29,226
- И ние си имаме достатъчно грижи.
- За какво да съм благодарна?
432
00:38:29,476 --> 00:38:35,065
Не, кажи ми. За това, че се страхуваш
някой да не каже, че сте свързани с дрога?
433
00:38:35,399 --> 00:38:38,694
За това, че когато Бени се разболя,
всички се покрихте?
434
00:38:38,777 --> 00:38:41,780
- Че ме оставихте сама?
- Нямам какво да ти кажа.
435
00:38:42,364 --> 00:38:45,033
Добре че Бени не е тук
да види как се държиш.
436
00:38:45,117 --> 00:38:49,079
- Може би е добре, че го държиш затворен.
- Държа го затворен?
437
00:38:49,162 --> 00:38:52,791
Така ли се отнасяш към мъж,
който винаги се е грижил за теб?
438
00:38:53,041 --> 00:38:58,046
Като куче, оставено на гледачка,
докато ти излизаш и се забавляваш?
439
00:38:58,130 --> 00:39:01,049
Аз ли го оставям?
Кога за последно е идвал Йоси?
440
00:39:01,133 --> 00:39:03,969
Няма да ти позволя да провалиш събитието,
441
00:39:04,386 --> 00:39:07,306
особено след всичко,
което направихме за Гали.
442
00:39:09,224 --> 00:39:13,353
- Не мисля, че те е грижа за Гали.
- Тихо, Орна, моля те.
443
00:39:13,437 --> 00:39:16,440
По-важно ти е да се правиш на грижовна
444
00:39:16,523 --> 00:39:18,609
- и да ме използваш...
- По-тихо!
445
00:39:18,692 --> 00:39:22,112
Но изобщо не ти пука нито за мен,
нито за нея.
446
00:39:22,321 --> 00:39:25,490
Казваш "нашата Гали"?
Кога си я виждала за последно?
447
00:39:25,574 --> 00:39:28,243
- Стига!
- Доколкото си спомням,
448
00:39:28,327 --> 00:39:31,038
беше на Пасха, когато тя бе на 17 години.
449
00:39:31,121 --> 00:39:33,707
- Цяла вечер я наричаше "Галя".
- Глупости.
450
00:39:33,790 --> 00:39:38,795
Тя е там от три месеца, разбираш ли?
И нямам вест от нея, нито дума.
451
00:39:38,879 --> 00:39:42,508
Но сега ме дават по телевизията
и изведнъж стана "нашата Гали".
452
00:39:42,716 --> 00:39:44,676
Я ми кажи -
453
00:39:45,177 --> 00:39:48,472
искаш ли снимка на мен и Йоси
във вестниците? Да или не?
454
00:39:48,555 --> 00:39:53,018
- Какво?
- Снимка на мен и Йоси,
455
00:39:53,101 --> 00:39:55,103
заедно, в пресата - това ли искаш?
456
00:39:55,312 --> 00:39:58,732
Искаш ли да разкажа как чичото на Гали,
457
00:39:58,815 --> 00:40:02,194
който й беше като втори баща,
се кандидатира за кмет?
458
00:40:02,986 --> 00:40:05,948
Искаш ли да изпратя журналисти,
за да им разкажеш
459
00:40:06,031 --> 00:40:10,327
колко сте разстроени и тъжни,
сякаш сте загубили своята дъщеря?
460
00:40:13,163 --> 00:40:18,210
Не си ли заслужава един чек?
Не отговаряй, само кимни.
461
00:40:23,674 --> 00:40:27,344
Добре. Благодаря ти, беше прекрасна вечер.
462
00:40:28,846 --> 00:40:30,347
Довиждане.
463
00:40:37,354 --> 00:40:42,818
ЧИТАЛИЩЕ "КИРЯТ АТА"
464
00:41:21,398 --> 00:41:25,235
СКРИТ НОМЕР
465
00:41:29,656 --> 00:41:31,116
Ало?
466
00:41:32,284 --> 00:41:34,411
Госпожа Орна Леви?
467
00:41:35,412 --> 00:41:37,456
Какво, пак ли?
468
00:41:37,539 --> 00:41:42,711
- Да поговорим за дъщеря ви.
- Не думай. Затварям.
469
00:41:43,212 --> 00:41:44,421
Мога да помогна.
470
00:41:45,589 --> 00:41:48,550
Всъщност този път аз ще ти помогна.
471
00:41:48,842 --> 00:41:52,095
Кажи ми, така ли прекарваш живота си?
472
00:41:52,179 --> 00:41:54,765
Като тормозиш майка,
чиято дъщеря е в затвора?
473
00:41:54,848 --> 00:41:59,061
Да не си в четвърти клас?
Мислиш ли изобщо за това,
474
00:41:59,311 --> 00:42:02,856
преди да заспиш в жалкото си легло вечер?
475
00:42:02,940 --> 00:42:06,401
Питаш ли се понякога защо си такъв?
476
00:42:06,485 --> 00:42:11,198
Така ли си представяш живота си -
изпълнен със светлина, любов и...
477
00:42:12,824 --> 00:42:17,829
Какво трябва да направя?
Какво? Не разбирам.
478
00:42:19,581 --> 00:42:21,291
Говори с майка си.
479
00:42:22,751 --> 00:42:25,170
Мамо? Ти ли си?
480
00:42:25,254 --> 00:42:27,214
- Гали?
- Мамо?
481
00:42:27,297 --> 00:42:30,175
Вашето правителство ви лъже.
482
00:42:30,676 --> 00:42:34,179
Мога да помогна. Запишете си един адрес.
483
00:43:24,396 --> 00:43:26,398
Превод на субтитрите
Живко Тодоров