1 00:00:11,470 --> 00:00:16,433 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА ИЛИ РЕАЛНИ СЪБИТИЯ И МЕСТА Е СЛУЧАЙНА. 2 00:00:22,356 --> 00:00:23,857 А сега за Гали Леви - 3 00:00:23,941 --> 00:00:28,570 младата жена, която е задържана в Русия вече два месеца и половина. 4 00:00:28,654 --> 00:00:30,489 Разговаряхме с Орна Леви, 5 00:00:30,572 --> 00:00:34,284 за да ни разкаже за напредъка или липсата на такъв 6 00:00:34,368 --> 00:00:36,662 за освобождаването на дъщеря й. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,914 Орна Леви, добър вечер. 8 00:00:39,456 --> 00:00:42,543 - Добър вечер, Сиван. - "Добър вечер, Сиван..." 9 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 ГАЛИ НЕ Е САМА 10 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Ей, внимавай! 11 00:00:57,224 --> 00:00:59,726 - Съжалявам. - Гледай къде караш! 12 00:02:06,543 --> 00:02:11,632 Здравейте, търся човек на име Якир. 13 00:02:11,965 --> 00:02:13,217 Тук ли работи? 14 00:02:13,425 --> 00:02:15,594 - Ей там е. - Благодаря. 15 00:02:15,677 --> 00:02:19,306 Това са Ефи, Мози, Боаз. 16 00:02:19,973 --> 00:02:22,184 - Забравих името на този. - Дуди. 17 00:02:22,851 --> 00:02:24,019 Да, Дуди. 18 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 Гали служеше в разузнаването. 19 00:02:27,314 --> 00:02:30,817 Но не знам точно къде. Тоест знам, че е секретно 20 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 и не можете да ми кажете. 21 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 Не ми пука. Да си го начукат. 22 00:02:36,406 --> 00:02:40,452 Това е звено за спецакции. Кибернетични, технически и оперативни. 23 00:02:40,536 --> 00:02:45,457 И тези момчета са били в същата част? 24 00:02:45,541 --> 00:02:48,544 И да, и не. С Гали работехме на "сухо местенце", 25 00:02:48,627 --> 00:02:50,671 зад кулисите, с климатик. 26 00:02:50,754 --> 00:02:53,799 Тези момчета бяха "на мокро" - на терен. 27 00:02:54,132 --> 00:02:57,928 - Всички бяха резервисти. - Поддържате ли връзка с някого от тях? 28 00:02:58,220 --> 00:03:04,184 Подготвяме видеоклип за кампанията, в който приятелите на Гали казват: 29 00:03:04,268 --> 00:03:07,896 - "Върнете я у дома". - Тези момчета не са много надеждни. 30 00:03:09,523 --> 00:03:13,610 - В какъв смисъл? - Не участват в трогателни видеоклипове. 31 00:03:15,320 --> 00:03:19,700 Не знам дали Хадас ви е казал, бях командир на Гали през годината й там. 32 00:03:19,783 --> 00:03:22,327 - Три години. - Не. 33 00:03:22,411 --> 00:03:24,204 Две служба и една по договор. 34 00:03:24,496 --> 00:03:27,749 Не, май я изгониха, когато още беше на редовна служба. 35 00:03:27,833 --> 00:03:31,211 - Не ви ли е казала? - Сигурен ли сте, че говорите за Гали? 36 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 Товареха я с досадни задачи в базата, а после я изгониха. 37 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 - За какво? - Извинете. 38 00:03:39,219 --> 00:03:40,804 Седнете, ще ви разкажа. 39 00:03:41,221 --> 00:03:45,184 На всеки няколко месеца частта провежда съвместна операция. 40 00:03:46,185 --> 00:03:48,854 Една и съща години наред. 41 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Това е армията, всички са на автопилот. 42 00:03:52,149 --> 00:03:55,819 Тогава се появи Гали, огледа се и каза: 43 00:03:55,903 --> 00:04:01,325 "Ей, въздушната поддръжка, защо по този маршрут? Защо в този час?" 44 00:04:01,408 --> 00:04:05,579 Обяснихме й: "Стандартна практика, пестене на гориво, видимост". 45 00:04:05,662 --> 00:04:10,584 А тя: "Добре". Обади се на метеоролога на звеното, дойде и каза: 46 00:04:10,918 --> 00:04:16,423 "В този час има попътен вятър, който пести гориво, да изберем по-безопасен маршрут. 47 00:04:16,632 --> 00:04:19,551 И е по време на молитвата, ще ни видят по-малко хора". 48 00:04:21,094 --> 00:04:24,515 Двайсет години едно и също, после се появява Гали - и бум! 49 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 Като с магия - всичко мина перфектно. 50 00:04:27,226 --> 00:04:31,480 Само че нашият командир сложи подписа си под този план 51 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 и си приписа заслугите. 52 00:04:34,066 --> 00:04:36,985 А Гали се вбеси. 53 00:04:37,069 --> 00:04:41,156 Каза на командира на частта и я изгониха за неподчинение. 54 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 Вижте, тя беше важна за мен. 55 00:04:44,993 --> 00:04:48,497 Последно говорихме, като чух, че е започнала работа за Маоз. 56 00:04:48,580 --> 00:04:51,959 Предупредих я да не работи с хора като него. 57 00:04:52,334 --> 00:04:56,129 - За кого е започнала да работи? - За Маоз Атар. 58 00:04:56,213 --> 00:04:59,716 Подполковник, който също беше изгонен от частта. 59 00:04:59,800 --> 00:05:01,301 Защо са го изгонили? 60 00:05:01,677 --> 00:05:06,890 Носеха се слухове, че е използвал ресурсите на частта, 61 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 за да пренася наркотици през границата. Разбирате ли? 62 00:05:10,644 --> 00:05:14,356 За този човек работеше. По-късно станаха гаджета. 63 00:05:15,023 --> 00:05:16,984 - Не. - Да. 64 00:05:17,067 --> 00:05:19,987 Какво прави 50-годишен мъж с 20-годишно момиче? 65 00:05:20,195 --> 00:05:25,284 И това й казах, но тя не го прие добре. 66 00:05:25,367 --> 00:05:28,704 Изкара ме някакъв изрод, сякаш я тормозя. 67 00:05:30,414 --> 00:05:34,793 И вижте какво стана с нея. Това не е съвпадение. 68 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Помогнете ми да намеря тези хора. 69 00:05:37,045 --> 00:05:40,883 Намерих телефоните им, звънях им непрекъснато, ходих у тях, 70 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 говорих със семействата им, но са потънали вдън земя. 71 00:05:44,178 --> 00:05:50,309 - Кой, къде... Не знам откъде да започна. - Все някой трябва да познава този Маоз. 72 00:05:50,392 --> 00:05:53,729 Никой не го познава. Дори не знам дали вече е излязъл. 73 00:05:54,146 --> 00:05:58,275 - Откъде, от армията ли? - Не от армията. 74 00:05:58,358 --> 00:05:59,985 От затвора. 75 00:06:03,572 --> 00:06:06,867 СТУДИО "ЙЕРУСАЛИМ" 76 00:06:06,950 --> 00:06:11,246 Отново благодаря на хората, направили дарения на уебсайта. 77 00:06:11,330 --> 00:06:15,709 Който иска да помогне, може да продължи да дарява. 78 00:06:16,084 --> 00:06:18,086 Благодаря на премиера 79 00:06:18,170 --> 00:06:22,716 и на всички усърдни служители на МВнР, чийто принос изобщо не подценявам. 80 00:06:22,799 --> 00:06:26,345 - Орна, имаш нашата подкрепа. - Безспорно. 81 00:06:26,553 --> 00:06:29,389 - Връщаме се след една реклама. - И край! 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,392 - Благодаря, Ревитал. - И аз. 83 00:06:32,476 --> 00:06:36,063 - Благодаря, Одед. - Моля. Дано Гали скоро се прибере. 84 00:06:36,146 --> 00:06:37,523 - Амин. - Благодаря. 85 00:06:39,525 --> 00:06:41,401 - До скоро. - Довиждане. 86 00:06:41,485 --> 00:06:43,070 Каква жена. 87 00:06:43,153 --> 00:06:44,821 - Как беше? - Добре. 88 00:06:45,864 --> 00:06:49,785 Чувствам се глупаво. Защо да благодаря на Външно министерство? 89 00:06:49,868 --> 00:06:52,371 Бясна съм, Гали е там, а те не правят нищо. 90 00:06:52,454 --> 00:06:54,998 - Сякаш я държат за откуп. - Точно така е. 91 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 - Има ли развитие? - От миналата седмица насам - не. 92 00:06:58,293 --> 00:07:00,671 От Външно заявиха, че са оптимисти, и се покриха. 93 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 Така ли? 94 00:07:02,631 --> 00:07:03,632 Какво? 95 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 По-добре да побързат, тази кампания не може да продължи вечно. 96 00:07:07,719 --> 00:07:11,807 - И какво ще правим сега? - Нуждаем се от още пари, ето какво. 97 00:07:12,391 --> 00:07:17,187 Ако се вдигне достатъчно шум, никой няма да може да дреме, дори МВнР. 98 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 - Имаш ли някакви пари? - Не. 99 00:07:21,358 --> 00:07:24,278 Похарчих всичко за много скъп пиар. 100 00:07:24,361 --> 00:07:26,738 - Да ти напомня... - Дано Гали се върне. 101 00:07:26,947 --> 00:07:32,077 ...деликатно, че обеща да говориш със семейството на съпруга си. 102 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Как вървят нещата на този фронт? 103 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Забрави. 104 00:07:39,459 --> 00:07:42,546 - Да те закарам ли? - Не, дойдох с колата. 105 00:07:42,629 --> 00:07:46,216 - Това нещо ново ли е? - От години имам книжка, но не шофирам. 106 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 Защо не? 107 00:07:48,969 --> 00:07:50,804 - Не ми се налагаше. - Ясно. 108 00:07:51,471 --> 00:07:52,556 Чао. 109 00:08:11,867 --> 00:08:16,371 МАОЗ АТАР 110 00:08:21,960 --> 00:08:23,795 Тя ме е лъгала. 111 00:08:23,879 --> 00:08:28,592 Не проумявам как цяла година е ставала, обличала е униформата, за да ме заблуди, 112 00:08:28,675 --> 00:08:32,554 и е работила за онзи наркодилър, правейки бог знае какво. 113 00:08:34,472 --> 00:08:37,142 Беше на 20, бояла се е, че ще те разочарова. 114 00:08:38,393 --> 00:08:42,188 - Може би. Тук ли е работила? - Така ми казаха. 115 00:08:48,153 --> 00:08:51,406 Разумен ход да я заключиш, да не се изкушават. 116 00:08:54,159 --> 00:08:57,412 Значи мислиш, че това момче я е карало да пренася нещо? 117 00:08:57,496 --> 00:09:00,249 Какво момче - зрял мъж е, по-възрастен от теб. 118 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 Извинете, къде да намеря Ревитал? 119 00:09:02,668 --> 00:09:04,169 - Там. - Благодаря. 120 00:09:04,253 --> 00:09:06,880 Преместете палета, преди да тръгнете. 121 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 И Маша да се подпише. 122 00:09:13,011 --> 00:09:14,972 Не продаваме на частни клиенти. 123 00:09:15,055 --> 00:09:19,184 - Нир, след това вземи и тези. - Какво точно не ни продавате? 124 00:09:20,811 --> 00:09:25,190 Не ви продаваме офис столове, офис бюра, 125 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 офис шкафове... Да продължавам ли? 126 00:09:28,610 --> 00:09:31,989 Ревитал, нали? Простете, аз съм Орна, 127 00:09:32,072 --> 00:09:36,285 звънях ви, оставих няколко съобщения. 128 00:09:37,202 --> 00:09:39,538 Търсите Маоз. И на вас ли ви дължи пари? 129 00:09:39,872 --> 00:09:45,544 Не, просто чух, че е освободен, 130 00:09:45,627 --> 00:09:50,257 и исках да му задам няколко въпроса за дъщеря ми. 131 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Знаех си, че съм ви виждала. Дъщеря ви е в Русия. 132 00:09:54,845 --> 00:10:00,017 - Какво общо има тя с Маоз? - Моля? Не, няма нищо общо. 133 00:10:00,100 --> 00:10:04,229 Просто са били заедно, в една и съща армейска част. 134 00:10:04,897 --> 00:10:08,442 Но вероятно няма връзка. 135 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 И аз така мисля. 136 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 А вие бащата ли сте? 137 00:10:14,323 --> 00:10:17,409 Не, аз издирвам телефоните на бившите съпруги. 138 00:10:20,037 --> 00:10:22,706 Вижте, съжалявам, но нямам представа къде е. 139 00:10:22,789 --> 00:10:25,334 Честно казано, опитвам се да го избягвам. 140 00:10:26,126 --> 00:10:28,212 Защо го вкарваш, тъкмо го изкарахме! 141 00:10:28,295 --> 00:10:30,380 - Извади го! - Добре. 142 00:10:30,881 --> 00:10:32,549 Знаете ли какво мисля? 143 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Че знаете къде е той. 144 00:10:36,970 --> 00:10:39,598 Не се ли питате защо излезе толкова бързо? 145 00:10:39,681 --> 00:10:43,185 - Казах ви, не съм говорила с него. - Издал е партньорите си. 146 00:10:43,519 --> 00:10:46,063 Сега се крие и има основателна причина. 147 00:10:46,522 --> 00:10:49,316 Може би сме първите, които ви питат за него, 148 00:10:49,650 --> 00:10:52,194 но ви уверявам, че няма да сме последните. 149 00:10:52,694 --> 00:10:57,783 Или ни заведете да поговорим с него, или рискувайте със следващите, 150 00:10:57,866 --> 00:11:01,119 но може да не са толкова учтиви като нас. 151 00:11:05,415 --> 00:11:09,461 Не знам кой сте и защо си мислите, че можете да ме заплашвате, 152 00:11:09,837 --> 00:11:12,798 но се разкарайте, иначе ще повикам приятелите си. 153 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 Шоуто свърши. 154 00:11:29,523 --> 00:11:33,610 - Вярно ли е, че е издал партньорите си? - Нямам представа. 155 00:11:33,694 --> 00:11:36,780 Но ако тя знае къде е той, скоро и ние ще разберем. 156 00:11:36,864 --> 00:11:37,781 Защо? 157 00:11:38,407 --> 00:11:44,371 Защото ще му се обади да го предупреди и тогава ще разберем къде е. 158 00:11:44,872 --> 00:11:45,706 Как? 159 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 Помолих приятел от частта да следи телефона й, дреболия. 160 00:11:57,176 --> 00:12:01,013 - Ало? - Искаш ли да видиш дъщеря си жива? 161 00:12:01,805 --> 00:12:05,142 - Кой е? - Млъкни и прави каквото ти казвам. 162 00:12:05,726 --> 00:12:11,440 200 000 долара, имаш 24 часа. 163 00:12:11,523 --> 00:12:15,152 Чакайте, аз... 164 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 Не разполагам с толкова пари, но ще намеря отнякъде. 165 00:12:18,614 --> 00:12:21,617 Млъкни! Ще те улесним. 166 00:12:21,700 --> 00:12:24,161 100 000 американски долара, 167 00:12:24,244 --> 00:12:27,497 иначе ще изпратим хора да й видят сметката в затвора. 168 00:12:27,581 --> 00:12:29,458 Не, моля ви, не го правете! 169 00:12:29,541 --> 00:12:32,794 - Ще намеря парите. - Добре. 170 00:12:32,878 --> 00:12:36,048 Това е последната ни оферта, ясно ли е? 171 00:12:37,466 --> 00:12:42,221 Два шекела и няма да ти дадем разписка. Под масата, никой да знае. 172 00:12:43,180 --> 00:12:45,432 Чакай, момент. 173 00:12:46,600 --> 00:12:50,437 Знаеш ли, понеже си добър клиент, ето какво ще направя за теб: 174 00:12:50,521 --> 00:12:53,315 За 25 000 долара ти даваме... 175 00:12:57,486 --> 00:12:58,737 Често ли се случва? 176 00:13:01,198 --> 00:13:03,575 Откакто ме дадоха по телевизията. 177 00:13:04,535 --> 00:13:05,661 А защо вдигаш? 178 00:13:11,416 --> 00:13:13,502 Защото може да е тя. 179 00:13:39,570 --> 00:13:43,615 ГЛАСУВАЙТЕ ЗА ЙОСИ ЛЕВИ ЗА КМЕТ! 180 00:13:44,032 --> 00:13:45,742 По дяволите. 181 00:13:45,826 --> 00:13:47,578 По дяволите! 182 00:13:59,715 --> 00:14:02,176 Виж колко е хубава - направихме му шапки. 183 00:14:02,259 --> 00:14:06,430 Ето те. Започнахме да се притесняваме. 184 00:14:06,805 --> 00:14:10,142 Ако зълва ти пак дойде тук, напускам. 185 00:14:11,143 --> 00:14:15,522 Седнахме тук. Бени каза, че цял ден не е излизал навън. 186 00:14:15,606 --> 00:14:20,402 Виж - политикът най-накрая се прояви. 187 00:14:20,485 --> 00:14:26,283 Да, решихме, че моментът е подходящ. Всички повтарят: "Влез вече в политиката". 188 00:14:26,366 --> 00:14:28,577 Много се радвам за вас. 189 00:14:28,660 --> 00:14:34,291 Помня го като малък, влудяваше нашите. Договаряше сделки за всички. 190 00:14:34,374 --> 00:14:38,295 Извинявай, че закъснях, беше лудница. 191 00:14:38,587 --> 00:14:41,006 В Ливан под колата му избухна бомба. 192 00:14:45,052 --> 00:14:46,762 Загина на място. Ужас. 193 00:14:50,599 --> 00:14:53,519 Ще отбележим старта на предизборната кампания 194 00:14:53,602 --> 00:14:55,938 и решихме, че ще е хубаво да дойдете. 195 00:14:56,230 --> 00:14:59,274 Отдавна не сме се събирали. 196 00:14:59,358 --> 00:15:03,904 Липсваше ни да сме заедно. На Бени също, нали? 197 00:15:04,488 --> 00:15:06,782 - Нали, Бени? - Точно така. 198 00:15:07,366 --> 00:15:11,411 Бенчук, ще ми помогнеш ли с мивката на горния етаж? 199 00:15:12,913 --> 00:15:15,249 Нещо не ми е ясна. 200 00:15:15,499 --> 00:15:18,001 И му дай малко вода. 201 00:15:18,085 --> 00:15:21,380 Всъщност ти не си ясна на мивката. 202 00:15:25,008 --> 00:15:28,262 Тамара, истината е... 203 00:15:28,887 --> 00:15:30,514 Относно твоето събитие - 204 00:15:30,597 --> 00:15:35,519 Бени имаше температура снощи, затова не излезе днес. 205 00:15:36,019 --> 00:15:38,063 Добре, тогава ела сама. 206 00:15:39,022 --> 00:15:42,526 Ела сама. Важно е за Йоси, за мен, за всички. 207 00:15:43,026 --> 00:15:45,529 Струва си усилието, особено сега. 208 00:15:45,612 --> 00:15:48,365 - Силата е в единството, нали? - Да. 209 00:15:50,075 --> 00:15:52,119 Истината е, че... 210 00:15:53,871 --> 00:15:57,416 Обадих се с надеждата, че можеш да ми помогнеш с нещо. 211 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Разбира се, за какво става дума? 212 00:16:00,377 --> 00:16:04,798 Имам да плащам адвокатски хонорари в Русия, 213 00:16:04,882 --> 00:16:07,384 разходи за кампанията, Орит Кадмон... 214 00:16:07,593 --> 00:16:10,095 - Орна... - Съжалявам, че повдигам въпроса. 215 00:16:10,179 --> 00:16:14,725 Да изчакаме до края на събитието. В момента около нас е пълен хаос. 216 00:16:14,808 --> 00:16:19,229 Ела, ще бъде хубаво, подготвяме нещо за Гали, ще видиш. 217 00:16:19,313 --> 00:16:22,357 След това ще седнем спокойно 218 00:16:22,441 --> 00:16:25,152 - и ще поговорим за всичко, става ли? - Добре. 219 00:16:25,485 --> 00:16:27,196 Хубаво. Трябва да вървя. 220 00:16:27,571 --> 00:16:32,201 За малко да забравя. Виж какво намерих. 221 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 Носи я на интервютата си, нека я сложат на заден план. 222 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 Не сме показвали малката Гали с чичо й по телевизията. 223 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 Хубава снимка, нали? 224 00:16:42,044 --> 00:16:43,212 - Ще тръгвам. - Чао. 225 00:16:49,343 --> 00:16:54,097 ДОРИ 226 00:16:54,181 --> 00:16:58,101 Чуваш ли ме? Добра и лоша новина. 227 00:16:58,352 --> 00:17:01,855 Добрата е, че бившата му се обади, вече знам мястото. 228 00:17:01,939 --> 00:17:05,901 Радиусът е четири километра, но има само една постройка. 229 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 - Това ли е добрата новина? - Да, а лошата... 230 00:17:10,280 --> 00:17:12,115 Прегледах досието му. 231 00:17:13,325 --> 00:17:17,538 Загазил е не заради търговия с наркотици, а с оръжие. 232 00:17:19,580 --> 00:17:22,209 Нека поговорим, преди да отидем там. 233 00:17:22,917 --> 00:17:25,420 Не съм сигурен, че идеята е добра. 234 00:17:26,003 --> 00:17:30,634 Ако тези хора са въвлекли Гали, трябва да ги намеря. Какъв избор имам? 235 00:17:31,343 --> 00:17:36,473 С такива хора трябва да внимаваш. Обещай, че няма да ходиш без мен. 236 00:17:38,141 --> 00:17:39,351 Орна? 237 00:18:17,890 --> 00:18:19,808 Чейс, долу! 238 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 Здравейте. 239 00:18:27,649 --> 00:18:28,984 Вие ли сте Маоз? 240 00:18:31,862 --> 00:18:35,407 - Не се познаваме... - Познавам ви от телевизията. 241 00:18:35,741 --> 00:18:39,203 Да, аз съм Орна, дъщеря ми е Гали Леви. 242 00:18:40,829 --> 00:18:44,124 Мисля, че сте били заедно в армията, нали? 243 00:18:46,251 --> 00:18:49,171 Бъркате човека, не съм този, за когото ме мислите. 244 00:18:50,547 --> 00:18:52,216 Добре. 245 00:18:54,134 --> 00:18:56,011 Но живеете тук, нали? 246 00:18:57,095 --> 00:19:00,641 Не живея тук, работя. 247 00:19:01,391 --> 00:19:04,811 Охрана за фермерите. Извинете ме. 248 00:19:06,230 --> 00:19:11,860 Ако им крадат добитък или диви свине изяждат реколтата, решавам проблема. 249 00:19:11,944 --> 00:19:13,737 Решавам всеки проблем. 250 00:19:17,115 --> 00:19:19,034 Контролираме популацията на свинете. 251 00:19:20,202 --> 00:19:22,329 Вървете си, това е частен имот. 252 00:19:22,871 --> 00:19:25,499 Спомнете си дали познавате дъщеря ми. 253 00:19:25,582 --> 00:19:28,126 - Ще ви покажа снимка. - Не я познавам. 254 00:19:28,210 --> 00:19:29,837 Но аз знам, че я познавате. 255 00:19:29,920 --> 00:19:31,922 - И Ефи, Боаз, Дуди. - Чуйте... 256 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 - Работила е за вас. - Чуйте, аз не ви познавам. 257 00:19:35,968 --> 00:19:39,930 Не познавам нито дъщеря ви, нито някой от тези хора. 258 00:19:40,013 --> 00:19:43,267 Скоро ще завали. Качвайте се в колата и си тръгвайте. 259 00:19:43,350 --> 00:19:46,019 Преди да сте паднали в някой овраг. 260 00:20:31,607 --> 00:20:35,903 Извинете, заключих си ключовете в колата. 261 00:20:35,986 --> 00:20:39,406 Може ли да вляза, за да се обадя на ключар? 262 00:20:44,828 --> 00:20:48,624 Чакай! Добре, тръгвам си! 263 00:20:50,584 --> 00:20:52,127 Тръгвам си... 264 00:20:55,214 --> 00:20:56,131 Не! 265 00:21:03,889 --> 00:21:06,725 Чейс! 266 00:21:31,667 --> 00:21:32,876 Ало? 267 00:21:32,960 --> 00:21:35,337 - Орна Леви? - Кой се обажда? 268 00:21:35,420 --> 00:21:38,507 Мога да ти върна дъщерята 269 00:21:38,590 --> 00:21:41,260 и покоя, който търсиш. 270 00:21:41,343 --> 00:21:45,681 - Някой там говори на иврит. - Объркала си се. 271 00:21:45,764 --> 00:21:47,391 Затвори! 272 00:22:04,825 --> 00:22:08,036 {\an8}ВЕЩИТЕ НА ГАЛИ 273 00:22:19,089 --> 00:22:20,841 ЗАЩИТИ БЕЗГЛАСНИТЕ 274 00:22:28,891 --> 00:22:32,895 ПОСЛЕДНО ПУСКАНИ 275 00:22:34,980 --> 00:22:38,192 {\an8}"ЮРИЙ ГЛАСКОВ" ОТ ГРУПА "ВЪОБРАЖАЕМ КРАЙНИК" 276 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Тормозите ме, не съм вашият човек. 277 00:24:06,780 --> 00:24:10,242 Няма да мръдна от тук, докато не ми кажеш какво направихте - 278 00:24:10,325 --> 00:24:12,703 ти, Ефи, Дуди и Боаз. 279 00:24:13,996 --> 00:24:16,582 - Кой те изпраща? - Никой. 280 00:24:17,374 --> 00:24:19,960 Откъде знаеш имената на тези хора? 281 00:24:21,545 --> 00:24:24,506 Намерих паспортите им в нейните вещи. 282 00:24:32,931 --> 00:24:35,475 Кажи ми какво си направил с дъщеричката ми. 283 00:24:37,477 --> 00:24:38,812 Какво смешно има? 284 00:24:40,772 --> 00:24:44,401 И в интервютата все повтаряш: "Дъщеричката ми това, онова..." 285 00:24:44,860 --> 00:24:46,111 Сякаш е дете. 286 00:24:53,493 --> 00:24:57,289 - Татуирахме си ги заедно. - Засрами се, била е на 20 години. 287 00:24:57,372 --> 00:25:02,586 Разлика във възрастта по-лошо ли е от това да изневериш на болния си съпруг? 288 00:25:04,671 --> 00:25:09,009 Какво? Гали ми каза. Мислеше, че няма да забележи ли? 289 00:25:09,343 --> 00:25:10,677 Децата усещат всичко. 290 00:25:14,139 --> 00:25:19,436 - Кажи ми къде се крият приятелите ти! - Допуснала си основна грешка. 291 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Мислиш, че неколцина откачени негодници 292 00:25:22,022 --> 00:25:26,944 са използвали твоята "дъщеричка" и сега гние в затвора, а те печелят, нали? 293 00:25:32,366 --> 00:25:36,995 - Тя не е тяхна жертва, бъди сигурна. - Защо? 294 00:25:37,913 --> 00:25:40,123 Защото те работеха за нея! 295 00:25:42,668 --> 00:25:45,212 На мен ми казаха, че е работила за теб. 296 00:25:45,420 --> 00:25:50,592 "Работила" - в минало време. След ареста ми тя не изчака и седмица. 297 00:25:51,343 --> 00:25:54,680 Намери руския ми колега и започна да работи за него. 298 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 - Как се казва? - Не знам, все тая. 299 00:25:57,140 --> 00:25:59,935 Дъщеря ти отмъкна сделка, която подготвях от година, 300 00:26:00,018 --> 00:26:03,939 с екип, който обучих, и я предаде на онзи руснак, сякаш беше нейна. 301 00:26:04,022 --> 00:26:07,651 Обадих й се от затвора - заряза ме след триминутен разговор. 302 00:26:07,860 --> 00:26:09,361 Твоята "дъщеричка". 303 00:26:09,695 --> 00:26:12,990 Но ако тези хора... 304 00:26:13,991 --> 00:26:16,910 не са й направили нищо, защо се крият? 305 00:26:16,994 --> 00:26:18,954 Не се крият. 306 00:26:24,751 --> 00:26:29,006 Преди три месеца получих странно обаждане от Индия посред нощ. 307 00:26:29,214 --> 00:26:32,634 Ефи, едно от момчетата, които спомена, звучеше ужасно, 308 00:26:32,718 --> 00:26:36,346 помоли ме да му преведа пари на адреса на някаква индийка, 309 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 за да си извади нов паспорт. 310 00:26:38,724 --> 00:26:41,310 Не го ли попита защо му трябва нов паспорт? 311 00:26:41,393 --> 00:26:45,230 Не, в нашата работа не задаваме такива въпроси. 312 00:26:45,314 --> 00:26:48,150 Но бъди сигурна, че ако сделката мине добре, 313 00:26:48,442 --> 00:26:50,736 не получаваш подобни обаждания. 314 00:26:50,944 --> 00:26:54,531 Фактът, че не е изтеглил парите, вероятно е най-ясният знак. 315 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 Знак за какво? 316 00:26:56,158 --> 00:26:59,203 Не ги намираш не защото се крият, 317 00:26:59,661 --> 00:27:02,623 а защото вече няма кого да намериш. 318 00:27:05,918 --> 00:27:08,962 Слушай, знам, че си нейна майка 319 00:27:10,130 --> 00:27:15,010 и вината не е твоя, но всичко, което се случва с Гали сега, 320 00:27:15,093 --> 00:27:17,763 напълно си го е заслужила. 321 00:27:23,435 --> 00:27:25,312 ВЪРНЕТЕ ГАЛИ У ДОМА 322 00:27:45,415 --> 00:27:48,001 - Магия. - Не. 323 00:27:48,085 --> 00:27:49,670 - Да. - Толкова бързо? 324 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Ела да видиш. 325 00:28:09,690 --> 00:28:12,776 Каза, че не е уморен, затова му дадох да чете книга 326 00:28:12,860 --> 00:28:17,781 и отидох да му направя чай, а като се върнах, вече спеше като къпан. 327 00:28:19,366 --> 00:28:21,326 Невероятно. 328 00:28:21,535 --> 00:28:23,328 Ще донеса сладолед. 329 00:28:38,135 --> 00:28:40,304 {\an8}НОКСОЛИТ 7.5 330 00:28:40,929 --> 00:28:42,931 Мамо, подготвям играта. 331 00:28:43,807 --> 00:28:47,811 Как искаш да играем този път? Със или без разширението? 332 00:28:47,895 --> 00:28:50,439 Честно казано, не ми се учи нищо ново. 333 00:28:50,522 --> 00:28:53,984 Ако нещо подразни баща ти, го хвърля в кошчето за боклук. 334 00:28:54,651 --> 00:28:58,113 Казва, че е шега, а после се ядосва, като не го намери. 335 00:28:58,197 --> 00:29:00,115 Затова се научих да проверявам. 336 00:29:00,449 --> 00:29:01,950 Какво е това? 337 00:29:03,911 --> 00:29:07,581 - Ноксолит. - Знам, но защо опаковката е празна? 338 00:29:09,249 --> 00:29:11,210 Знаеш защо. 339 00:29:15,047 --> 00:29:17,007 Как му го даваш? 340 00:29:17,382 --> 00:29:20,010 Разтварям го в чая му. 341 00:29:20,677 --> 00:29:24,097 - Луда ли си! - Мамо, не искам да се разправяме. 342 00:29:24,181 --> 00:29:27,017 Той каза, че не го иска. Заяви го ясно. 343 00:29:27,100 --> 00:29:31,188 Добре, но той не е единственият в тази къща. 344 00:29:31,271 --> 00:29:35,817 - Заслужаваш да си поживееш малко. - Не си ми настойник. 345 00:29:35,901 --> 00:29:40,197 - Мисля, че си го изкарваш на мен. - Нищо подобно. 346 00:29:40,280 --> 00:29:42,491 Мнозина слагат лекарства в храната. 347 00:29:42,574 --> 00:29:45,619 - Всички родители. - Но за деца, не за възрастни. 348 00:29:45,702 --> 00:29:50,707 - Чудо голямо! - Не се отнасяй с него като с бебе, чу ли? 349 00:29:51,583 --> 00:29:53,627 Не се отнасяй с него като с бебе. 350 00:29:54,711 --> 00:29:56,797 Да пробутваш на баща си лекарства... 351 00:29:59,341 --> 00:30:01,134 Кой прави такива неща? 352 00:30:03,804 --> 00:30:05,389 Явно аз. 353 00:30:10,561 --> 00:30:11,645 Явно. 354 00:30:22,447 --> 00:30:26,326 Орна, какво става? Всичко наред ли е? 355 00:30:29,288 --> 00:30:30,914 Какво се е случило? 356 00:31:43,904 --> 00:31:45,739 Влез, да седнем. 357 00:31:48,116 --> 00:31:49,409 Хайде. 358 00:31:55,916 --> 00:31:57,209 Влез вътре. 359 00:32:04,049 --> 00:32:07,427 Семейството на Бени винаги ще смята, че съм го откраднала, 360 00:32:07,511 --> 00:32:12,683 сякаш съм забременяла само за да го вържа. 361 00:32:13,475 --> 00:32:14,643 Благодаря. 362 00:32:15,853 --> 00:32:19,231 И тълкуват така всичко, което правя. 363 00:32:19,565 --> 00:32:24,820 Умирах си да вляза в кралското семейство на вносителите на спирачки! 364 00:32:26,947 --> 00:32:29,908 Е, как мина срещата с Маоз? 365 00:32:32,911 --> 00:32:35,372 - И какво мислиш сега? - Не знам. 366 00:32:35,581 --> 00:32:39,877 Трябваше да те послушам от самото начало, като ми каза 367 00:32:39,960 --> 00:32:44,965 да не се занимавам, да работя с Орит, да събера пари за кампанията... Не знам. 368 00:32:45,048 --> 00:32:47,968 Много се надявах, че днес ще узная нещо. 369 00:32:48,218 --> 00:32:52,598 Но колкото повече се ровя, толкова по-мътно става. 370 00:32:55,225 --> 00:32:58,520 - Ясно е само едно. - Какво? 371 00:33:00,189 --> 00:33:04,151 Не съм аз тази, която може да върне Гали. 372 00:33:06,069 --> 00:33:07,196 А самата тя. 373 00:33:13,160 --> 00:33:15,621 Къде мислиш, че е научила всичко това? 374 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 - Очевидно не от Бени. - Абсурд. 375 00:33:21,210 --> 00:33:22,711 И кой остава? 376 00:33:25,631 --> 00:33:29,551 В най-добрия случай ме е гледала и е правила точно обратното. 377 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 Виж... 378 00:33:36,141 --> 00:33:38,435 Ти казваш всичко това сега, 379 00:33:39,561 --> 00:33:45,192 но съм сигурен, че след време ще си спомниш за тези дни, 380 00:33:45,859 --> 00:33:49,947 за това какви действия си предприела, 381 00:33:50,572 --> 00:33:53,575 и ще осъзнаеш, че си била несправедлива към себе си. 382 00:33:54,701 --> 00:33:59,122 И може би тогава ще се видиш така, както те виждам аз. 383 00:34:00,999 --> 00:34:03,168 Като човек, който е... 384 00:34:06,547 --> 00:34:10,592 Голям идиот! Голям. 385 00:34:10,801 --> 00:34:12,135 Направо... 386 00:34:14,221 --> 00:34:15,806 Клинично тъп. 387 00:34:16,431 --> 00:34:20,185 Нещо, което незнайно как е убягнало на всички. 388 00:34:28,110 --> 00:34:30,445 Наречи ме идиот още веднъж... 389 00:34:38,829 --> 00:34:41,998 ИЗБЕРЕТЕ ЙОСИ ЛЕВИ ЗА КМЕТ! 390 00:35:27,211 --> 00:35:31,924 Благодаря на всички, че дойдохте, благодаря на Нурит 391 00:35:32,007 --> 00:35:34,301 и на читалището за гостоприемството. 392 00:35:34,801 --> 00:35:38,222 Както някои от вас знаят, това е труден момент 393 00:35:38,680 --> 00:35:42,184 за мен и моето семейство, 394 00:35:42,976 --> 00:35:48,023 тъй като една важна и обичана гостенка не може да присъства тук днес. 395 00:35:48,565 --> 00:35:50,859 Разбира се, имам предвид нашата Гали. 396 00:35:52,361 --> 00:35:56,573 И така, посвещаваме следващата песен на Гали 397 00:35:57,241 --> 00:35:59,618 и на Орна - нейната прекрасна майка, 398 00:36:00,577 --> 00:36:05,624 която, въпреки голямата си скръб, ни удостои с присъствието си. 399 00:36:06,834 --> 00:36:11,421 Може би, благодарение на някакво чудо, Гали ще ни чуе отдалеч. 400 00:36:14,550 --> 00:36:16,426 Елдар, ако обичаш. 401 00:36:30,482 --> 00:36:33,861 Има място, далеч оттук, 402 00:36:34,611 --> 00:36:37,573 където някой винаги е с теб. 403 00:36:38,115 --> 00:36:39,992 Винаги е твой. 404 00:36:40,367 --> 00:36:44,121 Протяга ти ръка, когато си самотен... 405 00:36:44,204 --> 00:36:47,332 Орнуш, как си? 406 00:36:47,666 --> 00:36:49,877 - Познаваш ли Даниела? - Не. 407 00:36:49,960 --> 00:36:51,795 - Общински съветник. - Приятно ми е. 408 00:36:51,879 --> 00:36:56,133 - Познавате ли се? - Не, виждала съм я по телевизията. 409 00:36:56,842 --> 00:36:59,511 - Съчувствам ви. - Благодаря ви. 410 00:36:59,761 --> 00:37:04,349 Да си направим снимка за спомен. 411 00:37:08,395 --> 00:37:11,231 Благодаря. Добре, да се върнем към... 412 00:37:11,648 --> 00:37:12,649 Хайде. 413 00:37:13,525 --> 00:37:14,902 Тамара? 414 00:37:15,944 --> 00:37:17,404 - Може ли? - Разбира се. 415 00:37:20,157 --> 00:37:25,204 Моментът очевидно не е подходящ, знам го, 416 00:37:27,414 --> 00:37:31,168 но наистина трябва да разбера 417 00:37:31,251 --> 00:37:35,047 дали можете да ни помогнете финансово. 418 00:37:35,130 --> 00:37:37,549 Трябва да знам. 419 00:37:37,633 --> 00:37:42,137 Орна, моля те. Днес съпругът ми стартира кампанията си. 420 00:37:44,389 --> 00:37:46,308 А какво прави дъщеря ми днес? 421 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Тамара, трябва ми помощ. 422 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 Не речи и песни. Имам нужда от пари. 423 00:37:56,109 --> 00:38:00,405 Добре, ще ти дадем разумна сума и ще я обсъдим спокойно, 424 00:38:00,489 --> 00:38:03,784 без да бързаме, в по-подходящо време. 425 00:38:03,867 --> 00:38:06,078 - Недей така. - Права си, съжалявам. 426 00:38:06,411 --> 00:38:08,789 Покажи малко благодарност. 427 00:38:10,290 --> 00:38:13,126 - За какво по-точно? - Моля? 428 00:38:13,710 --> 00:38:16,380 Благодарност за какво? 429 00:38:16,630 --> 00:38:19,424 Каза "благодарност", така че питам за какво. 430 00:38:20,342 --> 00:38:24,221 За това, че ми се обади чак два месеца след ареста на Гали? 431 00:38:24,471 --> 00:38:29,226 - И ние си имаме достатъчно грижи. - За какво да съм благодарна? 432 00:38:29,476 --> 00:38:35,065 Не, кажи ми. За това, че се страхуваш някой да не каже, че сте свързани с дрога? 433 00:38:35,399 --> 00:38:38,694 За това, че когато Бени се разболя, всички се покрихте? 434 00:38:38,777 --> 00:38:41,780 - Че ме оставихте сама? - Нямам какво да ти кажа. 435 00:38:42,364 --> 00:38:45,033 Добре че Бени не е тук да види как се държиш. 436 00:38:45,117 --> 00:38:49,079 - Може би е добре, че го държиш затворен. - Държа го затворен? 437 00:38:49,162 --> 00:38:52,791 Така ли се отнасяш към мъж, който винаги се е грижил за теб? 438 00:38:53,041 --> 00:38:58,046 Като куче, оставено на гледачка, докато ти излизаш и се забавляваш? 439 00:38:58,130 --> 00:39:01,049 Аз ли го оставям? Кога за последно е идвал Йоси? 440 00:39:01,133 --> 00:39:03,969 Няма да ти позволя да провалиш събитието, 441 00:39:04,386 --> 00:39:07,306 особено след всичко, което направихме за Гали. 442 00:39:09,224 --> 00:39:13,353 - Не мисля, че те е грижа за Гали. - Тихо, Орна, моля те. 443 00:39:13,437 --> 00:39:16,440 По-важно ти е да се правиш на грижовна 444 00:39:16,523 --> 00:39:18,609 - и да ме използваш... - По-тихо! 445 00:39:18,692 --> 00:39:22,112 Но изобщо не ти пука нито за мен, нито за нея. 446 00:39:22,321 --> 00:39:25,490 Казваш "нашата Гали"? Кога си я виждала за последно? 447 00:39:25,574 --> 00:39:28,243 - Стига! - Доколкото си спомням, 448 00:39:28,327 --> 00:39:31,038 беше на Пасха, когато тя бе на 17 години. 449 00:39:31,121 --> 00:39:33,707 - Цяла вечер я наричаше "Галя". - Глупости. 450 00:39:33,790 --> 00:39:38,795 Тя е там от три месеца, разбираш ли? И нямам вест от нея, нито дума. 451 00:39:38,879 --> 00:39:42,508 Но сега ме дават по телевизията и изведнъж стана "нашата Гали". 452 00:39:42,716 --> 00:39:44,676 Я ми кажи - 453 00:39:45,177 --> 00:39:48,472 искаш ли снимка на мен и Йоси във вестниците? Да или не? 454 00:39:48,555 --> 00:39:53,018 - Какво? - Снимка на мен и Йоси, 455 00:39:53,101 --> 00:39:55,103 заедно, в пресата - това ли искаш? 456 00:39:55,312 --> 00:39:58,732 Искаш ли да разкажа как чичото на Гали, 457 00:39:58,815 --> 00:40:02,194 който й беше като втори баща, се кандидатира за кмет? 458 00:40:02,986 --> 00:40:05,948 Искаш ли да изпратя журналисти, за да им разкажеш 459 00:40:06,031 --> 00:40:10,327 колко сте разстроени и тъжни, сякаш сте загубили своята дъщеря? 460 00:40:13,163 --> 00:40:18,210 Не си ли заслужава един чек? Не отговаряй, само кимни. 461 00:40:23,674 --> 00:40:27,344 Добре. Благодаря ти, беше прекрасна вечер. 462 00:40:28,846 --> 00:40:30,347 Довиждане. 463 00:40:37,354 --> 00:40:42,818 ЧИТАЛИЩЕ "КИРЯТ АТА" 464 00:41:21,398 --> 00:41:25,235 СКРИТ НОМЕР 465 00:41:29,656 --> 00:41:31,116 Ало? 466 00:41:32,284 --> 00:41:34,411 Госпожа Орна Леви? 467 00:41:35,412 --> 00:41:37,456 Какво, пак ли? 468 00:41:37,539 --> 00:41:42,711 - Да поговорим за дъщеря ви. - Не думай. Затварям. 469 00:41:43,212 --> 00:41:44,421 Мога да помогна. 470 00:41:45,589 --> 00:41:48,550 Всъщност този път аз ще ти помогна. 471 00:41:48,842 --> 00:41:52,095 Кажи ми, така ли прекарваш живота си? 472 00:41:52,179 --> 00:41:54,765 Като тормозиш майка, чиято дъщеря е в затвора? 473 00:41:54,848 --> 00:41:59,061 Да не си в четвърти клас? Мислиш ли изобщо за това, 474 00:41:59,311 --> 00:42:02,856 преди да заспиш в жалкото си легло вечер? 475 00:42:02,940 --> 00:42:06,401 Питаш ли се понякога защо си такъв? 476 00:42:06,485 --> 00:42:11,198 Така ли си представяш живота си - изпълнен със светлина, любов и... 477 00:42:12,824 --> 00:42:17,829 Какво трябва да направя? Какво? Не разбирам. 478 00:42:19,581 --> 00:42:21,291 Говори с майка си. 479 00:42:22,751 --> 00:42:25,170 Мамо? Ти ли си? 480 00:42:25,254 --> 00:42:27,214 - Гали? - Мамо? 481 00:42:27,297 --> 00:42:30,175 Вашето правителство ви лъже. 482 00:42:30,676 --> 00:42:34,179 Мога да помогна. Запишете си един адрес. 483 00:43:24,396 --> 00:43:26,398 Превод на субтитрите Живко Тодоров