1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,875 --> 00:01:33,041 EGY ÁTLAGOS NŐ 4 00:04:36,875 --> 00:04:37,875 Jó reggelt! 5 00:04:42,250 --> 00:04:43,583 - Irah… - Igen? 6 00:04:43,666 --> 00:04:45,208 Nem rendeltem virágokat. 7 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 Őnagysága kérte. 8 00:05:03,291 --> 00:05:05,625 Oké, nézzen ide! Egy, kettő, három. 9 00:05:05,708 --> 00:05:07,791 Ide. Egy, kettő, három. 10 00:05:09,333 --> 00:05:12,458 Elnézést, Jonathan, lejjebb engedné a poharát? 11 00:05:12,958 --> 00:05:13,958 Így? 12 00:05:14,041 --> 00:05:14,958 Igen. 13 00:05:16,958 --> 00:05:19,250 Angel, drágám, mosolyognál? 14 00:05:22,125 --> 00:05:25,125 Jó, próbáljuk meg újra! Egy, kettő, három. 15 00:05:26,625 --> 00:05:27,666 Tökéletes. 16 00:05:29,041 --> 00:05:32,125 Liliana, tudna egyenesen ülni? 17 00:05:32,791 --> 00:05:34,333 Egyenesen ülök. 18 00:05:35,916 --> 00:05:38,750 Túl nagyok a virágok. Eltakarják az arcod. 19 00:05:38,833 --> 00:05:39,791 Az maradjon ott! 20 00:05:40,625 --> 00:05:42,000 Menjen arrébb a kamera! 21 00:05:44,291 --> 00:05:45,125 Gyerünk! 22 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Rendben. Nézzenek ide! 23 00:06:01,000 --> 00:06:02,041 Ez az! 24 00:06:02,750 --> 00:06:05,125 Egy, kettő, három. 25 00:06:06,958 --> 00:06:08,791 Jonathan úr, mit szól ahhoz, 26 00:06:08,875 --> 00:06:12,291 hogy maga szerepel a családi különszámunk címlapján? 27 00:06:13,416 --> 00:06:14,416 Büszke vagyok rá. 28 00:06:15,166 --> 00:06:17,791 A családomnak nem voltak kiváltságai. 29 00:06:18,291 --> 00:06:19,541 Nem voltunk gazdagok. 30 00:06:20,416 --> 00:06:23,250 Mindezt a kemény munkámnak köszönhetem. 31 00:06:23,958 --> 00:06:28,708 Elmondaná, hogy jutott el idáig a családjával? 32 00:06:30,458 --> 00:06:35,208 A gyökereimnek köszönhetem. Anyám nélkül nem itt tartanék. 33 00:06:36,208 --> 00:06:38,833 Az erős alap a fontos. 34 00:06:39,875 --> 00:06:44,458 Az őszinteség és a becsület az elvek, melyek mellett kiállok. 35 00:06:45,833 --> 00:06:49,791 Ha megengedi, megjegyezném, hogy gyönyörű a családja. 36 00:06:50,625 --> 00:06:53,291 És felesége. Hogy találkoztak, uram? 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,750 - A templomban találkoztunk. - Uram… 38 00:06:57,708 --> 00:06:59,541 Minden héten járok templomba, 39 00:07:00,250 --> 00:07:05,541 de sosem találkoztam még magához hasonlóval. 40 00:07:06,125 --> 00:07:07,916 „Zörgessetek, és megnyittatik nektek.” 41 00:07:11,000 --> 00:07:15,208 Amikor megláttam, miközben gyönyörűen díszítette a templomot, 42 00:07:16,291 --> 00:07:18,375 tudtam, hogy tökéletes feleség lesz. 43 00:07:19,125 --> 00:07:22,333 Szerény családból származik, 44 00:07:23,250 --> 00:07:26,000 de ez a családunknak sosem volt gond. 45 00:07:26,500 --> 00:07:29,416 Láttam benne fantáziát, és igazam lett. 46 00:07:30,500 --> 00:07:33,000 Nincs nálam szerencsésebb férfi a világon. 47 00:07:33,583 --> 00:07:35,041 Milla asszony, 48 00:07:35,125 --> 00:07:38,833 milyen érzés, hogy mindene megvan, amiről egy nő álmodhat? 49 00:07:39,875 --> 00:07:41,791 Természetesen hálás vagyok. 50 00:07:43,166 --> 00:07:44,708 Ez a mindenem. 51 00:10:15,250 --> 00:10:18,375 Irah, vedd ki a lazacot a fagyasztóból tízkor, 52 00:10:18,458 --> 00:10:21,791 és párold meg Őnagyságának ebédre! 53 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Igenis. 54 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Hol a máj? 55 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 Te jóságos ég! Elfelejtettem. 56 00:10:31,125 --> 00:10:32,791 Hiszem megmondtam. 57 00:10:32,875 --> 00:10:37,041 Ma Őnagysága májat kért párolt tojással. 58 00:10:37,125 --> 00:10:39,541 Ehet egyáltalán májat? 59 00:10:39,625 --> 00:10:43,583 Ha felmegy a koleszterinszintje, azért újra téged fognak hibáztatni. 60 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 A következő lesz. 61 00:10:45,833 --> 00:10:48,833 Helyettesítsd a májat darált hússal! Gyerünk! 62 00:10:48,916 --> 00:10:49,750 Rendben. 63 00:10:51,333 --> 00:10:53,250 ANYA 64 00:10:59,708 --> 00:11:03,500 Anya, nem kérhetek újra pénzt Jonathantól. 65 00:11:03,583 --> 00:11:06,083 Neked nincs saját pénzed? 66 00:11:06,166 --> 00:11:08,208 Vészhelyzet van, Milla. 67 00:11:09,916 --> 00:11:12,250 Mi lett a havi juttatásoddal? 68 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Még csak a 4-e van. 69 00:11:14,333 --> 00:11:16,958 Mit akarsz? Könyörögjek? 70 00:11:17,458 --> 00:11:19,583 Te vagy az egyetlen gyermekem. 71 00:11:20,083 --> 00:11:23,541 Ki máshoz fordulhatnék? 72 00:11:26,541 --> 00:11:29,791 Hogy szokna le a szerencsejátékról, ha nem vagy határozott vele? 73 00:11:32,125 --> 00:11:33,208 Tudom. 74 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 De ő az anyám. 75 00:11:36,833 --> 00:11:39,791 Múlt hónapban anyám már gyanította, hogy több a kiadásod. 76 00:11:41,375 --> 00:11:44,916 Ha ez most is így lesz, el kell mondanom neki az igazat. 77 00:11:45,000 --> 00:11:47,458 Ne, kérlek! 78 00:11:47,958 --> 00:11:51,625 Milla, anyámmal sokat tettünk érte. 79 00:11:58,125 --> 00:12:00,125 Rendben, beszélek anyámmal. 80 00:12:16,500 --> 00:12:18,833 Szívem, ma bevetted az Örök Életet? 81 00:12:18,916 --> 00:12:20,208 - Még nem. - Vedd be! 82 00:12:20,291 --> 00:12:21,833 Tudod, milyen jót tesz. 83 00:12:21,916 --> 00:12:24,333 Ez az enyém. Alapvető Vitaminok Férfiaknak. 84 00:12:24,416 --> 00:12:26,583 Immunrendszerre, állóképességre, agyműködésre. 85 00:12:26,666 --> 00:12:27,833 És neked itt van… 86 00:12:27,916 --> 00:12:32,333 A Tökéletes Szépség. Hidratálja a bőrt, ránctalanító és öregedésgátló. 87 00:12:32,833 --> 00:12:36,458 Áldott és egészséges napot, Örök Élet családom! Sziasztok! 88 00:12:56,500 --> 00:12:58,625 A szülinapodra 89 00:12:59,125 --> 00:13:01,375 kicseréltem a virágokat, ahogy kérted. 90 00:13:01,958 --> 00:13:05,333 A dekoráció és a tortaterv módosításait a jövő héten küldik e-mailben. 91 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 Az túl késő. 92 00:13:07,666 --> 00:13:09,833 Rendben, megsürgetem őket. 93 00:13:11,083 --> 00:13:13,291 Lefoglaltam a sminkest is. 94 00:13:14,416 --> 00:13:15,291 Mondd le! 95 00:13:16,208 --> 00:13:19,333 Találtam egy jobbat. 96 00:13:19,416 --> 00:13:20,916 De már kifizettem. 97 00:13:21,000 --> 00:13:24,041 Elég, Milla! Ez az ő szülinapja. Hadd döntsön ő! 98 00:13:24,125 --> 00:13:26,250 Angelt is kisminkelhetné. 99 00:13:27,000 --> 00:13:32,125 Nagyon ügyesen karcsúsítja az emberek arcát. 100 00:13:52,458 --> 00:13:53,333 Mi a baj? 101 00:13:54,000 --> 00:13:54,833 Anya? 102 00:13:56,375 --> 00:13:57,208 Milla? 103 00:13:57,791 --> 00:14:00,125 Elfelejtettem a májat. Darált hús van benne. 104 00:14:01,375 --> 00:14:02,416 Sajnálom. 105 00:14:04,041 --> 00:14:06,416 Rendben. De holnap legyen máj! 106 00:14:06,500 --> 00:14:08,833 Hagyjuk! Elment az étvágyam. 107 00:14:08,916 --> 00:14:10,250 Drámakirálynő. 108 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Angel! Ne beszélj így a nagyidról! 109 00:14:21,000 --> 00:14:22,166 Te… 110 00:14:22,250 --> 00:14:24,750 Mindig túl elnéző vagy a lányoddal. 111 00:14:29,916 --> 00:14:30,875 Elintézem. 112 00:14:36,333 --> 00:14:39,708 ANGEL TÁSKÁI 113 00:14:44,875 --> 00:14:45,708 Szia! 114 00:14:48,208 --> 00:14:49,208 Hogy vagy? 115 00:14:53,541 --> 00:14:54,500 Angie? 116 00:14:55,916 --> 00:14:58,291 Jól vagyok, anya. Hagyj békén! 117 00:14:59,291 --> 00:15:00,583 Add ide a mobilodat! 118 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 Gyerünk! 119 00:15:09,833 --> 00:15:12,875 El tudjátok hinni, hogy ez a nagyim régi pulcsijából van? 120 00:15:12,958 --> 00:15:14,625 Újrahasznosítani menő! 121 00:15:14,708 --> 00:15:17,916 Ha tudni akarod, hogyan készült ez a táska, 122 00:15:18,000 --> 00:15:19,166 írj kommentet! 123 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Pápá! 124 00:15:23,916 --> 00:15:27,333 INKÁBB AZ ARCODAT HASZNOSÍTSD ÚJRA TAKARD EL A TÁSKÁVAL! 125 00:15:31,000 --> 00:15:34,916 Szerintem ez a táska nagyon szuper! 126 00:15:36,875 --> 00:15:38,000 Kölcsönadod? 127 00:15:39,750 --> 00:15:40,791 Hagyjuk! 128 00:15:42,458 --> 00:15:43,375 Angie! 129 00:15:44,291 --> 00:15:47,250 Tehetséges és erős lány vagy. 130 00:15:48,291 --> 00:15:51,083 Sokkal többet érsz, mint a hülye kommentek. 131 00:15:51,166 --> 00:15:53,708 Én nem tudnék ilyen táskákat készíteni. 132 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 Nem is kell. 133 00:15:56,666 --> 00:15:57,500 Úgy értem, 134 00:15:58,208 --> 00:15:59,041 nézz magadra! 135 00:16:08,333 --> 00:16:09,750 A nagyi ezt ajánlotta. 136 00:16:09,833 --> 00:16:12,250 DR. TÖKÉLETES ESZTÉTIKA 137 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 Nem! 138 00:16:26,208 --> 00:16:27,375 - Egy kis igazítás. - Nem! 139 00:16:27,458 --> 00:16:29,000 - Nem! - Anya! 140 00:16:29,916 --> 00:16:31,875 Szépnek akarom érezni magam! 141 00:16:32,458 --> 00:16:34,500 Nem élhetek tovább ilyen arccal! 142 00:16:36,916 --> 00:16:38,416 Nem értek egyet. 143 00:16:38,916 --> 00:16:42,083 Angel még túl fiatal a plasztikai műtéthez. 144 00:16:52,541 --> 00:16:55,250 A BIOLÓGIAI LÁNYUK? A SZÉPSÉG ÉS A SZÖRNYETEG 145 00:16:55,833 --> 00:16:58,041 Nem sajnálod a saját lányodat? 146 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 Hogy van Angel, Milla? 147 00:18:21,708 --> 00:18:22,583 Milla? 148 00:18:23,750 --> 00:18:25,166 Hogy van Angel? 149 00:18:26,291 --> 00:18:28,083 Jól. 150 00:18:28,583 --> 00:18:30,750 Remélem, nem viseli meg annyira. 151 00:18:31,750 --> 00:18:33,083 Tehetséges lány. 152 00:18:33,916 --> 00:18:36,083 Nézzétek, mit készített! 153 00:18:36,166 --> 00:18:38,416 Így már minden világos! 154 00:18:39,083 --> 00:18:42,750 Azon tűnődtünk, honnan van a táskád. 155 00:18:42,833 --> 00:18:45,333 Már tudjuk, hogy Angel készítette. 156 00:18:46,791 --> 00:18:51,375 A nyilvánosság előtt fel kell készülnöd az ilyesmire. 157 00:18:52,416 --> 00:18:55,791 Mindegy is, Angellel a családod valóságosabbnak tűnik, 158 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 és megközelíthetővé teszi az Örök Élet márkát. 159 00:18:59,583 --> 00:19:00,833 Hogy érted? 160 00:19:00,916 --> 00:19:04,541 És ha szerepeltek a High Lane Magazine címlapján, 161 00:19:04,625 --> 00:19:06,125 akkor befutottatok. 162 00:19:06,208 --> 00:19:10,041 Ez igaz, Milla. Ti vagytok az álompár, nem? 163 00:19:10,125 --> 00:19:12,250 Csak rá kell nézni a férjére! 164 00:19:14,041 --> 00:19:17,750 Amikor a súlyzózni látom az Instagramon, 165 00:19:18,250 --> 00:19:20,750 azt kívánom, bár én lennék a súlyzó. 166 00:19:23,375 --> 00:19:25,791 Bárcsak az én férjem is ilyen lenne… 167 00:19:28,291 --> 00:19:31,333 - Sziasztok! - Szia, drágám! 168 00:19:31,416 --> 00:19:34,125 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 169 00:19:34,208 --> 00:19:36,166 Te csak fiatalodsz, mi? 170 00:19:36,791 --> 00:19:38,416 - Szia! - Szia! 171 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 Fogytál? 172 00:19:39,583 --> 00:19:40,541 Gondolod? 173 00:19:40,625 --> 00:19:41,791 Igen, úgy tűnik. 174 00:19:42,625 --> 00:19:47,375 A férjemnek is mutasd meg, hogy kell edzeni! Így ő is fiatal marad. 175 00:19:47,458 --> 00:19:49,958 Arra célzol, hogy nem vagyok elég fiatal? 176 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 Nem úgy értettem. 177 00:19:52,416 --> 00:19:54,333 Amúgy gratulálok, Jo! 178 00:19:54,416 --> 00:19:56,750 Hallom, az eladások az egekbe szöktek. 179 00:19:56,833 --> 00:19:58,125 Köszönöm. 180 00:19:58,208 --> 00:20:00,083 Mindig mondtam, 181 00:20:00,166 --> 00:20:05,000 hogy az Örök Élet vezérigazgatójának reflektorfényben kell állnia. 182 00:20:06,000 --> 00:20:07,583 Gyerünk! 183 00:20:07,666 --> 00:20:10,541 Így nem kell az influenszereknek fizetni! 184 00:20:10,625 --> 00:20:12,208 Igaza van. 185 00:20:12,291 --> 00:20:13,833 Még én is bedőltem neki. 186 00:20:13,916 --> 00:20:15,791 Megvettem a teljes készletet! 187 00:20:17,875 --> 00:20:19,916 Milla, meghívtam Nugrosékat 188 00:20:20,000 --> 00:20:21,708 anya szülinapi bulijára. 189 00:20:22,291 --> 00:20:23,625 Ki szervezi? 190 00:20:23,708 --> 00:20:25,125 Milla intéz mindent. 191 00:20:26,375 --> 00:20:27,375 Milla? 192 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 Milla? 193 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Milla? 194 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 - Milla? - Milla? 195 00:21:20,625 --> 00:21:21,791 Grace! 196 00:21:28,833 --> 00:21:30,291 Milla! Mi a baj? 197 00:21:30,958 --> 00:21:31,916 Vér! 198 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 - Nincs ott vér! - Grace! 199 00:21:33,583 --> 00:21:35,291 Milla! Nyugodj meg! 200 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Nincs ott vér. 201 00:21:37,208 --> 00:21:38,541 Nincs vér. 202 00:21:53,750 --> 00:21:55,625 Ilyesmire még nem volt példa. 203 00:21:57,375 --> 00:21:59,708 A vérképe és a CRP-értéke normális. 204 00:22:01,291 --> 00:22:04,625 Gyulladásnak, fertőzésnek nincs jele. Fizikailag jól van. 205 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 - Nincs allergiája, ugye? - Nincs. 206 00:22:07,791 --> 00:22:09,416 - Evett bármi szokatlant? - Nem. 207 00:22:10,416 --> 00:22:12,083 - Van háziállatuk? - Nincs. 208 00:22:12,166 --> 00:22:16,708 Ebben az esetben nagyon valószínű, hogy ezt stressz váltotta ki. 209 00:22:18,625 --> 00:22:20,166 De mi okozta az incidenst? 210 00:22:20,250 --> 00:22:24,458 Stressz és kimerültség következtében hallucinációk jelentkezhetnek. 211 00:22:26,958 --> 00:22:28,291 Engem nem ért stressz. 212 00:22:30,416 --> 00:22:33,500 Rendben. Egyelőre csak pihenjen eleget! 213 00:22:33,583 --> 00:22:37,208 Felírok pár gyógyszert és egy kenőcsöt. 214 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 Ugye gyorsan elmúlik? 215 00:22:40,166 --> 00:22:43,291 Közeledik anyám szülinapja. 216 00:22:43,791 --> 00:22:47,541 Nyugodjon meg! Milla jól van. 217 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 Köszönjük. 218 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Te meg ki vagy? 219 00:23:35,625 --> 00:23:38,791 Hatta, uram. Irah fia. Új személyzeti tag. 220 00:23:39,291 --> 00:23:42,750 Igen, Hatta. Az új kertész. 221 00:23:42,833 --> 00:23:45,125 Iskolába járattuk, de kertész lett? 222 00:23:45,208 --> 00:23:46,125 Jon! 223 00:23:48,500 --> 00:23:50,291 Remélem, jól érzed majd itt magad. 224 00:24:06,166 --> 00:24:10,500 A Te szavaid vezessenek minket az életben! 225 00:24:11,500 --> 00:24:12,875 - Ámen. - Ámen. 226 00:24:32,750 --> 00:24:36,958 „Aki szereti az intelmet, szereti a tudást, 227 00:24:38,000 --> 00:24:41,583 aki pedig gyűlöli a feddést, az ostoba marad.” 228 00:24:45,500 --> 00:24:48,666 „A derék asszony urának koronája, 229 00:24:50,625 --> 00:24:52,666 de mint a csontszú, 230 00:24:55,750 --> 00:24:59,625 olyan a szégyentelen.” 231 00:25:05,625 --> 00:25:07,041 Boldog vagy mellettem? 232 00:25:07,916 --> 00:25:08,916 Persze. 233 00:25:10,958 --> 00:25:11,791 Jó. 234 00:25:13,583 --> 00:25:15,000 A boldogságodat akarom. 235 00:25:17,708 --> 00:25:19,291 És azt, hogy jobban légy. 236 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Rendben. 237 00:26:04,333 --> 00:26:05,750 Sajnálom a mai dolgot. 238 00:26:11,833 --> 00:26:13,333 Többé nem hozok rád szégyent. 239 00:26:50,791 --> 00:26:52,041 Rád fér a pihenés. 240 00:27:15,166 --> 00:27:19,750 BŐRKIÜTÉS: LEHET PIROS, GYULLADT, DUDOROS, SZÁRAZ, VISZKETŐ ÉS FÁJDALMAS. 241 00:27:22,666 --> 00:27:23,791 GYAKORI BŐRKIÜTÉSEK 242 00:27:56,083 --> 00:27:56,916 Kisasszony? 243 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Kisasszony? 244 00:28:00,666 --> 00:28:01,500 Kisasszony? 245 00:28:02,875 --> 00:28:03,708 Kisasszony? 246 00:28:08,583 --> 00:28:09,666 Talán beteg? 247 00:28:12,208 --> 00:28:13,083 Te jó ég! 248 00:28:21,750 --> 00:28:22,625 Milla! 249 00:28:27,833 --> 00:28:31,041 Régóta várunk rád. 250 00:28:32,208 --> 00:28:33,041 Tudom. 251 00:28:44,416 --> 00:28:48,416 A dekorációnkat a Ming-dinasztia festményei ihlette. 252 00:28:48,500 --> 00:28:51,791 A színpalettához nyugtató kék és fehér színt használunk 253 00:28:51,875 --> 00:28:53,500 domináns színekként. 254 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 A szülinapi torta lesz a központi elem, 255 00:28:58,083 --> 00:29:00,250 a háttérben egy hegy festményével. 256 00:29:00,750 --> 00:29:01,750 Aztán… 257 00:29:03,666 --> 00:29:04,708 Hova mész? 258 00:29:05,625 --> 00:29:06,666 El akartam menni 259 00:29:07,500 --> 00:29:09,500 a gyógyszereimért. Rögtön jövök. 260 00:29:14,375 --> 00:29:15,208 Folytasd! 261 00:29:15,791 --> 00:29:16,625 Itt… 262 00:29:28,750 --> 00:29:29,750 Anya? 263 00:29:31,583 --> 00:29:32,500 Jól vagy? 264 00:29:42,791 --> 00:29:43,625 Anya! 265 00:29:53,208 --> 00:29:54,750 Anya? Anya! 266 00:29:57,125 --> 00:29:58,000 Anya! 267 00:30:01,625 --> 00:30:02,458 Anya? 268 00:30:03,125 --> 00:30:03,958 Anya? 269 00:30:06,125 --> 00:30:06,958 Anya? 270 00:30:11,083 --> 00:30:11,916 Anya? 271 00:30:20,750 --> 00:30:22,291 Valami nem stimmel velem. 272 00:30:22,791 --> 00:30:24,583 Garry doktor szerint reflux. 273 00:30:25,083 --> 00:30:27,458 Azért hánytál, mert éhgyomorra vettél be gyógyszert. 274 00:30:27,541 --> 00:30:29,958 Nem. Üveget hánytam. 275 00:30:32,458 --> 00:30:34,666 Miről beszélsz? Nem hánytál üveget. 276 00:30:36,208 --> 00:30:37,416 És az a lány… 277 00:30:38,500 --> 00:30:39,416 Milyen lány? 278 00:30:40,791 --> 00:30:45,041 Az arcát üvegszilánkok borították. Tönkretette az arcát. 279 00:30:45,125 --> 00:30:45,958 Én… 280 00:30:46,041 --> 00:30:48,583 Milla, semmi bajod. Ne légy paranoiás! 281 00:30:50,083 --> 00:30:51,375 Azok csak kiütések. 282 00:30:51,458 --> 00:30:54,625 Nem tudnál hinni nekem csak most az egyszer? 283 00:30:55,458 --> 00:30:59,625 Ez azért van, mert ritkán jársz templomba. 284 00:31:02,708 --> 00:31:05,666 A sötétség erői megzavarták az elmédet. 285 00:31:07,833 --> 00:31:08,666 Ebből elég! 286 00:31:09,166 --> 00:31:10,500 Vedd be a gyógyszered, 287 00:31:11,291 --> 00:31:12,458 aztán imádkozunk. 288 00:31:15,125 --> 00:31:16,833 Mi Urunk, Jézus Krisztus! 289 00:31:17,333 --> 00:31:20,333 Könyörülj meg Millán, szerény és bűnös szolgádon! 290 00:31:23,041 --> 00:31:26,291 Űzd el az ördög kísértését, mely megrendíti a hitét! 291 00:31:28,500 --> 00:31:31,958 Bocsásd meg minden bűnét, melyekkel megszomorított Téged! 292 00:31:32,916 --> 00:31:33,833 Szentlélek, 293 00:31:34,833 --> 00:31:38,500 fogadd el újra, és lakozz benne! 294 00:31:39,458 --> 00:31:43,000 Váltsd meg, hogy újjászülethessen engedelmes gyermekedként! 295 00:31:44,500 --> 00:31:47,166 Az Úr Jézus nevében imádkozunk és hálát adunk. 296 00:31:47,916 --> 00:31:48,750 Ámen. 297 00:32:44,625 --> 00:32:45,541 Grace! 298 00:32:52,791 --> 00:32:53,791 Grace! 299 00:33:22,250 --> 00:33:23,166 Grace! 300 00:33:42,708 --> 00:33:43,750 Milla! 301 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Milla! 302 00:33:47,000 --> 00:33:48,291 Megint rémálmod volt? 303 00:33:54,833 --> 00:33:55,666 Az arcod… 304 00:33:57,333 --> 00:33:58,166 Az arcod. 305 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Hogy a fenébe 306 00:34:19,166 --> 00:34:21,291 terjedhet ilyen gyorsan? 307 00:34:23,458 --> 00:34:25,250 Tegnap még csak a nyakán volt. 308 00:34:26,500 --> 00:34:28,083 Millát kivizsgálták. 309 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 Minden eredménye normális volt. 310 00:34:30,083 --> 00:34:31,500 Nem autoimmun betegség. 311 00:34:31,583 --> 00:34:36,041 De szeretnék egy másodvéleményt. Furcsa, hogy ilyen gyorsan alakult ki. 312 00:34:39,083 --> 00:34:40,208 Az orvos szerint 313 00:34:41,000 --> 00:34:42,333 pszichológiai eredetű. 314 00:34:43,125 --> 00:34:44,416 Feszült vagy? 315 00:34:46,500 --> 00:34:47,875 Mitől vagy feszült? 316 00:34:48,541 --> 00:34:50,291 A háztartás vezetésétől? 317 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 - Mert gondoskodsz a családodról? - Nem. 318 00:34:52,875 --> 00:34:55,125 A szülinapi partim miatt? 319 00:34:56,708 --> 00:35:00,791 Ha nem bírod, fogadj fel egy rendezvényszervezőt! 320 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 Nem erről van szó. 321 00:35:02,500 --> 00:35:03,416 Akkor miről? 322 00:35:07,500 --> 00:35:12,916 Nyilván azért van ez, mert hálátlan vagy. 323 00:35:15,958 --> 00:35:19,208 Ha hálás az ember, akkor nem éri ennyi stressz. 324 00:35:19,291 --> 00:35:21,291 Mit akarsz még? 325 00:35:21,375 --> 00:35:24,750 Gondoskodunk anyádról, és még házat is vettünk neki. 326 00:35:24,833 --> 00:35:26,000 Sosem kértem… 327 00:35:27,916 --> 00:35:31,541 Sosem kértem, hogy vegyetek neki házat. 328 00:35:33,375 --> 00:35:34,500 El tudod képzelni… 329 00:35:37,333 --> 00:35:41,416 milyen lenne az életed, ha nem találkoztál volna a családunkkal? 330 00:35:41,500 --> 00:35:45,625 Nem lenne ilyen kényelmes életed! 331 00:35:47,083 --> 00:35:49,041 Mindent megadtunk neked, Mil. 332 00:35:55,375 --> 00:35:56,291 Irah! 333 00:36:10,750 --> 00:36:12,833 - Mi ez? - Párolt gyógyfőzet. 334 00:36:12,916 --> 00:36:14,333 Őnagysága készítette. 335 00:36:21,083 --> 00:36:22,583 - Edd meg! - Nem. 336 00:36:23,416 --> 00:36:26,625 - Edd meg, Milla! - Ne erőltesd, ha nem kéri! 337 00:36:47,041 --> 00:36:49,166 Jót tesz a bőrnek. 338 00:37:49,875 --> 00:37:50,833 Anya? 339 00:37:53,041 --> 00:37:53,875 Anya! 340 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 Anya! 341 00:38:25,875 --> 00:38:29,041 Szúrós a szaga, de csodákat művel. 342 00:38:29,625 --> 00:38:32,125 Amikor anyukád kicsi volt, 343 00:38:32,208 --> 00:38:35,458 ha viszketett valamije, vagy allergiás volt, 344 00:38:35,541 --> 00:38:37,208 ez mindig meggyógyította. 345 00:38:39,458 --> 00:38:41,416 Miért nem emlékszem a gyerekkoromra? 346 00:38:43,750 --> 00:38:45,750 Fura. Hogy lehetséges ez? 347 00:38:45,833 --> 00:38:48,375 Nem kell emlékezni rá, kisasszony. 348 00:38:48,458 --> 00:38:50,708 A lényeg, hogy most boldog. 349 00:38:52,125 --> 00:38:53,833 Régen nem volt boldog? 350 00:38:54,916 --> 00:38:57,625 Akkoriban nem ilyen volt az élete. 351 00:38:57,708 --> 00:39:02,458 Egyszer, Novi nagyi megszidta anyádat karácsonykor. 352 00:39:02,541 --> 00:39:06,666 - Miért? - Mert vett egy fejpántot a templomba. 353 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Ez fura. Csak egy fejpánt miatt? 354 00:39:10,541 --> 00:39:12,875 Emlékszem, anyád sírt: 355 00:39:13,375 --> 00:39:15,708 „Irah, anya miért tiltja meg 356 00:39:15,791 --> 00:39:20,625 mindig Grace-nek, hogy szépnek érezze magát? Mindig megszidja…” 357 00:39:20,708 --> 00:39:21,708 - Grace? - Grace? 358 00:39:25,041 --> 00:39:26,791 Miért hívtál Grace-nek? 359 00:39:26,875 --> 00:39:27,833 Ki az a Grace? 360 00:39:29,791 --> 00:39:31,708 Idős vagyok. Néha elfelejtem… 361 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Titkolsz valamit előlem? 362 00:39:33,583 --> 00:39:34,458 Én nem… 363 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 Ne hazudj! 364 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 Szentséges ég! 365 00:39:37,208 --> 00:39:39,916 Grace mindig megjelenik az álmaimban! 366 00:39:40,416 --> 00:39:44,416 Kisasszony, ne gondolkozzon ilyen butaságokon! 367 00:39:58,083 --> 00:39:59,208 Mi bajod van? 368 00:39:59,708 --> 00:40:02,791 Késő este eljössz, hogy a cuccaim között turkálj? 369 00:40:04,458 --> 00:40:05,291 Hé! 370 00:40:06,083 --> 00:40:07,166 Hé! 371 00:40:08,666 --> 00:40:10,083 Mi történt az arcoddal? 372 00:40:10,166 --> 00:40:12,208 Anya, miért hívtak Grace-nek? 373 00:40:12,291 --> 00:40:13,125 Grace-nek? 374 00:40:14,541 --> 00:40:15,416 Ki az a Grace? 375 00:40:16,416 --> 00:40:18,166 Ne hazudj, anya! 376 00:40:18,250 --> 00:40:19,666 Miről beszélsz? 377 00:40:24,416 --> 00:40:26,583 Ez nem Grace. 378 00:40:27,375 --> 00:40:29,916 - Ő sem Grace. - Nem. 379 00:40:31,416 --> 00:40:33,333 Ez te vagy. Milla. 380 00:40:37,166 --> 00:40:38,166 Anya! 381 00:40:39,000 --> 00:40:40,875 Hol a többi gyerekkori képem? 382 00:40:40,958 --> 00:40:41,833 Hol vannak? 383 00:40:43,458 --> 00:40:46,125 Nem tudtam mindent elhozni Surabajából. 384 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 Ki az a Grace? 385 00:40:48,125 --> 00:40:48,958 Milla… 386 00:40:50,333 --> 00:40:53,500 - Felhívtad Jonathant? - Jo, összevissza zagyvál. 387 00:40:53,583 --> 00:40:55,208 Valami Grace-t emleget. 388 00:40:55,833 --> 00:40:57,875 - Menjünk! - Meg kell találnom. 389 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 - Kit? - Grace-t! 390 00:40:59,458 --> 00:41:01,958 Milla, beteg vagy. Nem akarom, hogy megőrülj. 391 00:41:02,041 --> 00:41:04,458 - Talán már megőrültem. - Nincs semmiféle Grace! 392 00:41:05,458 --> 00:41:07,083 Csak a te agyszüleményed! 393 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 Asszonyom, minden rendben? 394 00:41:49,375 --> 00:41:51,208 Talán tényleg megőrültem. 395 00:43:47,375 --> 00:43:48,208 Milla… 396 00:43:50,083 --> 00:43:50,916 Milla! 397 00:43:53,333 --> 00:43:54,166 Anya? 398 00:44:02,958 --> 00:44:04,041 Ne aggódj! 399 00:44:07,750 --> 00:44:09,916 Mindent megoldok. 400 00:44:26,250 --> 00:44:28,083 Krisztus nevében 401 00:44:28,958 --> 00:44:32,208 megtisztítjuk a lelket, amit a gonosz beszennyezett, 402 00:44:32,791 --> 00:44:35,958 hazahozzuk Isten elveszett bárányát. 403 00:44:36,458 --> 00:44:38,500 Én vízzel keresztellek meg, 404 00:44:39,166 --> 00:44:42,166 de az Úr a Szentlélekkel keresztel meg. 405 00:44:50,333 --> 00:44:51,208 Szentlélek, 406 00:44:51,791 --> 00:44:55,666 szabadítsd meg Millát a béklyóktól és bűneinek következményeitől! 407 00:44:59,125 --> 00:45:00,833 Az Úr megváltott minket 408 00:45:01,708 --> 00:45:03,916 kegyelméből a halálon, 409 00:45:04,000 --> 00:45:08,500 újjászületésen és a Szentlélek általi megújuláson keresztül. 410 00:45:48,833 --> 00:45:49,666 Anya! 411 00:45:52,083 --> 00:45:53,666 - Milla? - Kisasszony! 412 00:45:53,750 --> 00:45:55,333 - Mit tettél Grace-szel? - Milla! 413 00:45:55,416 --> 00:45:57,333 - Milla! - Mit tettél Grace-szel? 414 00:45:57,416 --> 00:45:58,500 Segítsenek neki! 415 00:45:59,708 --> 00:46:02,208 Uram, szabadítsd meg ezt a lelket! 416 00:46:02,291 --> 00:46:03,125 Anya! 417 00:46:03,791 --> 00:46:04,791 Angel! 418 00:46:05,833 --> 00:46:08,916 - Anya! - Mit tettél Grace-szel? 419 00:46:09,500 --> 00:46:10,750 - Anya! - Semmi baj! 420 00:46:10,833 --> 00:46:12,083 Semmi baj, anya! 421 00:46:12,708 --> 00:46:14,208 Gyerünk! Menjünk! 422 00:46:14,708 --> 00:46:16,458 Gyerünk! 423 00:46:23,666 --> 00:46:25,083 Angel, nyisd ki! 424 00:46:25,666 --> 00:46:27,375 Hadd legyek vele egyedül! 425 00:46:27,458 --> 00:46:28,583 - Kérlek! - Angel! 426 00:46:28,666 --> 00:46:30,541 Anya, mi bajod van? 427 00:46:31,125 --> 00:46:32,875 Nem tudom. 428 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 Mondd el! 429 00:46:36,083 --> 00:46:38,375 Mintha hiányozna valami. 430 00:46:40,375 --> 00:46:42,125 Grace? 431 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Ki az a Grace? 432 00:46:44,083 --> 00:46:45,625 Szerintem én vagyok Grace. 433 00:46:46,125 --> 00:46:48,958 De ezt mindenki próbálja eltitkolni előlem. 434 00:46:51,875 --> 00:46:53,416 Tudom, őrültségnek hangzik. 435 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 - De már nem tudom, ki vagyok. - Semmi baj. 436 00:46:56,416 --> 00:46:57,541 Hiszek neked. 437 00:46:59,833 --> 00:47:02,500 Rendben. 438 00:47:13,375 --> 00:47:14,750 Le kell állnod. 439 00:47:15,625 --> 00:47:16,458 Hagyd abba! 440 00:47:17,583 --> 00:47:18,583 Milla, én… 441 00:47:19,083 --> 00:47:20,125 Könyörgök… 442 00:47:20,208 --> 00:47:21,041 Anya! 443 00:47:21,750 --> 00:47:24,541 Abbahagyom, ha őszinte leszel. Mondd el azonnal! 444 00:47:25,125 --> 00:47:27,041 Ha így folytatod, 445 00:47:27,125 --> 00:47:29,166 minden elveszíthetünk! 446 00:47:32,916 --> 00:47:34,541 Ezért aggódsz? 447 00:47:36,000 --> 00:47:39,958 Hogy nem tudsz többé játszani? Hogy nem lesz kényelmes életed? 448 00:47:40,041 --> 00:47:42,166 Miattunk! 449 00:47:44,208 --> 00:47:47,125 Te vagy a probléma oka, Milla. Nem én! 450 00:47:50,250 --> 00:47:53,791 Elfelejtetted, milyen nehéz volt az életünk? 451 00:47:55,750 --> 00:48:00,875 A Gunawan család Isten áldása, Milla. 452 00:48:05,291 --> 00:48:08,750 Ki kell tartanunk. 453 00:48:11,875 --> 00:48:14,666 Ne hagyd, hogy újra legyőzzön minket az élet! 454 00:48:54,041 --> 00:48:54,875 Jó napot! 455 00:49:05,666 --> 00:49:06,833 Erika, ugye? 456 00:49:10,625 --> 00:49:11,875 Honnan tudtad? 457 00:49:15,750 --> 00:49:17,666 Anyám már vár. Menj be! 458 00:49:18,166 --> 00:49:20,166 Te vagy a fia? 459 00:49:20,250 --> 00:49:21,458 - Jonathan? - Igen. 460 00:49:22,208 --> 00:49:23,541 - Erika. - Jonathan. 461 00:49:26,833 --> 00:49:30,250 Kezd karikásodni a szemed. 462 00:49:30,833 --> 00:49:33,083 Gyakrabban kéne krémezned. 463 00:49:36,041 --> 00:49:36,958 Hadd segítsek! 464 00:49:37,041 --> 00:49:39,750 Nem kell. Tényleg. Egyedül is megy. 465 00:49:47,458 --> 00:49:49,125 A kis termetedhez képest erős vagy. 466 00:49:51,958 --> 00:49:53,458 Jól van. Most megyek. 467 00:51:04,625 --> 00:51:07,791 Hogy maga mennyire gyönyörű! 468 00:51:08,291 --> 00:51:10,375 Dehogy! Megereszkedett a bőröm. 469 00:51:11,625 --> 00:51:12,916 Nem is. 470 00:51:13,000 --> 00:51:16,708 Rengeteg magával egykorú nőt sminkeltem már. 471 00:51:16,791 --> 00:51:18,625 Magának feszesebb a bőre. 472 00:51:21,375 --> 00:51:23,083 A születésnapomon 473 00:51:23,583 --> 00:51:28,958 jól alakíts át, hogy mindenki megdöbbenjen. 474 00:51:30,000 --> 00:51:33,916 Ne aggódjon, szakértő vagyok az idő visszaforgatásában. 475 00:51:36,000 --> 00:51:41,416 Erika, engem ki tudnál sminkelni így? 476 00:51:43,208 --> 00:51:46,083 Persze. Ő az anyukád, ugye? 477 00:51:46,583 --> 00:51:48,833 És ő nem jön ide a sminkpróbára? 478 00:51:48,916 --> 00:51:51,625 Nem tud, beteg. 479 00:51:52,750 --> 00:51:55,625 Semmi baj. Majd szóljanak, ha jobban lesz, 480 00:51:55,708 --> 00:51:56,875 és visszajövök. 481 00:51:56,958 --> 00:51:59,000 Nem jön el a partira. 482 00:51:59,500 --> 00:52:01,041 Ha hagynád, tudna jönni. 483 00:52:04,041 --> 00:52:06,541 Angel, csináljunk TikTok-videót! 484 00:52:06,625 --> 00:52:10,583 Előtte és utána. Olyan leszel, mint anyukád. Ez ma virális tartalom. 485 00:52:10,666 --> 00:52:13,166 Nem, kösz. Nem akarom, hogy megalázzanak. 486 00:52:13,250 --> 00:52:16,458 Ne ugorj fejest a mély vízbe, ha nem tudsz úszni! 487 00:52:18,458 --> 00:52:21,083 Ezt a gyűlölködők miatt mondja? 488 00:52:21,583 --> 00:52:24,041 Az ilyen emberek általában féltékenyek. 489 00:52:24,541 --> 00:52:26,208 Ne törődj velük, Angel! 490 00:52:26,291 --> 00:52:28,916 Ez csak azt jelenti, hogy figyelnek rád. 491 00:52:30,541 --> 00:52:31,666 Jól van. 492 00:52:32,500 --> 00:52:33,958 - Kezdjük! - Igen? 493 00:52:45,750 --> 00:52:46,916 Irah! 494 00:52:48,083 --> 00:52:49,750 Hát te hogy kerülsz ide? 495 00:52:50,250 --> 00:52:54,208 Erika vagyok, Grace surabajai legjobb barátnője. 496 00:52:55,875 --> 00:52:58,291 Már nem Grace-nek dolgozol? 497 00:52:59,083 --> 00:53:01,458 - Grace-nek? - Összekevered valakivel. 498 00:53:02,416 --> 00:53:04,208 Irah Millának dolgozik 499 00:53:04,708 --> 00:53:06,416 Milla kiskora óta. 500 00:53:08,500 --> 00:53:09,333 Milla? 501 00:53:15,666 --> 00:53:16,500 Erika! 502 00:53:17,291 --> 00:53:18,916 Rengeteg lájkot kaptam! 503 00:53:19,416 --> 00:53:20,875 Nagyszerű! 504 00:53:21,375 --> 00:53:24,875 Megtanítom, hogyan vigyél fel sminket egyszerűen. 505 00:53:26,458 --> 00:53:30,250 Ne hallgass a gyűlölködőkre, akik plasztikai műtéttel jönnek. 506 00:53:30,833 --> 00:53:33,750 Csak tedd azt mindennap, amit most tanítok! 507 00:53:35,291 --> 00:53:37,500 Várj… Úristen! 508 00:53:37,583 --> 00:53:38,458 SZIA, SZÉPSÉG! 509 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 Istenem! Ő nagyon híres, és most írt nekem privátban! 510 00:53:42,000 --> 00:53:43,458 Milyen édes! 511 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Mit mondhatnék? 512 00:53:45,000 --> 00:53:48,750 Várj, ne válaszolj azonnal! Úgy jobban fogod érdekelni. 513 00:53:51,958 --> 00:53:52,791 Erika! 514 00:53:53,291 --> 00:53:54,250 Köszönöm szépen. 515 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 Most először érzem magam igazán csinosnak. 516 00:53:58,791 --> 00:53:59,916 Angel… 517 00:54:03,458 --> 00:54:05,291 Szép vagy, drágám. 518 00:54:07,416 --> 00:54:08,708 Mint anyukád. 519 00:54:16,083 --> 00:54:17,375 Korábban szép volt. 520 00:54:19,041 --> 00:54:21,625 Pontosan mi van vele? 521 00:54:25,458 --> 00:54:31,541 Anya említett egy nevet: „Grace”. 522 00:54:33,625 --> 00:54:35,666 Ismered? 523 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 Tudsz segíteni anyának? 524 00:55:34,125 --> 00:55:35,125 Ki az? 525 00:55:43,333 --> 00:55:44,250 Ki vagy te? 526 00:55:47,083 --> 00:55:47,916 Grace? 527 00:55:52,541 --> 00:55:53,833 Ismered Grace-t? 528 00:56:14,166 --> 00:56:15,916 Én vagyok az, Erika. 529 00:56:16,916 --> 00:56:18,125 Emlékszel rám? 530 00:56:20,500 --> 00:56:21,416 Erika? 531 00:56:26,166 --> 00:56:27,000 Én… 532 00:56:30,458 --> 00:56:31,291 szeretlek… 533 00:56:34,250 --> 00:56:35,083 téged. 534 00:57:38,416 --> 00:57:40,000 Fáj, Grace? 535 00:57:44,041 --> 00:57:47,625 Nem emlékszel, mi történt? 536 00:57:51,875 --> 00:57:56,000 Semmi baj. A lényeg, hogy már emlékszel, 537 00:57:56,500 --> 00:57:59,458 hogy Erika vagyok, 538 00:57:59,541 --> 00:58:01,250 a legjobb barátnőd. 539 00:58:06,666 --> 00:58:11,291 Szeretlek. 540 00:58:16,958 --> 00:58:19,333 Szóval te sem tudod, mi történt velem? 541 00:58:24,583 --> 00:58:27,875 Anyáddal hirtelen elmentetek Surabajából. 542 00:58:29,000 --> 00:58:30,875 Többé nem hallottam felőled. 543 00:58:41,166 --> 00:58:42,125 Segítesz nekem? 544 00:58:44,625 --> 00:58:45,458 Persze. 545 00:58:49,416 --> 00:58:50,625 Ígérem, 546 00:58:51,958 --> 00:58:55,708 kiderítjük, mi történt valójában. Rendben? 547 01:00:04,125 --> 01:00:05,250 Ez egy új élet. 548 01:00:06,833 --> 01:00:07,666 Tessék? 549 01:00:09,041 --> 01:00:09,875 Hogy mondja? 550 01:00:15,916 --> 01:00:16,750 Muskátli. 551 01:00:26,291 --> 01:00:27,958 Beraknád a szobámba, Hatta? 552 01:00:28,833 --> 01:00:29,666 Persze. 553 01:00:36,333 --> 01:00:38,708 - Vigyázzon! A gyökerek. - Ne sérüljenek! 554 01:00:38,791 --> 01:00:39,666 Pontosan. 555 01:01:09,541 --> 01:01:10,375 Jobban van? 556 01:01:24,000 --> 01:01:25,666 Felejtsd el! Felesleges. 557 01:01:29,958 --> 01:01:33,041 Minden növény meghal a szobámban. 558 01:01:33,541 --> 01:01:35,916 Ha meghal, az nem a növény hibája. 559 01:01:42,208 --> 01:01:43,375 A könyezetéé. 560 01:01:46,750 --> 01:01:47,791 A környezetéé. 561 01:01:50,125 --> 01:01:50,958 Igen. 562 01:03:01,541 --> 01:03:03,916 Férfi vagyok, aki súlyzózik! 563 01:03:07,750 --> 01:03:10,125 Férfi vagyok, aki edz! 564 01:03:12,166 --> 01:03:13,291 Akartok még? 565 01:03:15,875 --> 01:03:17,000 Ne! 566 01:03:17,083 --> 01:03:18,708 - Egy kis igazítás. - Nem! 567 01:03:18,791 --> 01:03:20,458 - Nem! - Anya! 568 01:03:20,541 --> 01:03:22,833 Szépnek akarom érezni magam! 569 01:03:23,333 --> 01:03:25,458 Nem élhetek tovább ilyen arccal! 570 01:04:24,458 --> 01:04:25,291 Anya? 571 01:05:25,458 --> 01:05:26,333 ÉVKÖNYV 572 01:05:26,833 --> 01:05:30,833 BETHEL KERESZTÉNY GIMNÁZIUM SURABAJA 573 01:05:49,541 --> 01:05:53,875 Ha nagy leszek, nem fogok instant tésztát enni. 574 01:05:53,958 --> 01:06:00,916 Steaket, spagettit és fagyit fogok enni mindennap. 575 01:06:01,000 --> 01:06:03,666 Puccos és drága partikra fogok járni, 576 01:06:05,291 --> 01:06:07,375 csinosan felöltözöm, 577 01:06:07,458 --> 01:06:09,583 és a plázában fogom venni a ruhákat. 578 01:06:09,666 --> 01:06:11,333 Gazdag férjem lesz. 579 01:06:11,416 --> 01:06:13,166 Boldog életem lesz. 580 01:06:17,666 --> 01:06:23,041 Ne aggódj, velem jöhetsz, élhetsz velem meg a férjemmel. 581 01:06:24,208 --> 01:06:25,041 Nem. 582 01:06:25,541 --> 01:06:27,333 Csak egy dolgot akarok… 583 01:06:33,291 --> 01:06:34,250 szabadságot. 584 01:06:34,750 --> 01:06:40,458 Rendben, de akkor is megveszem neked a sok drága sminket. 585 01:06:40,541 --> 01:06:42,083 Úgy te is szép leszel. 586 01:06:42,708 --> 01:06:44,875 Ha elmész innen, 587 01:06:44,958 --> 01:06:46,916 te is találsz egy jóképű férjet! 588 01:06:47,000 --> 01:06:47,875 Mint én! 589 01:06:50,333 --> 01:06:51,291 Erika? 590 01:06:53,291 --> 01:06:54,416 Erika? 591 01:06:57,541 --> 01:06:58,750 Ne zajongj, Kwet! 592 01:06:59,250 --> 01:07:01,625 Szép vagy, de gonosz. 593 01:07:01,708 --> 01:07:02,625 Fizess lakbért! 594 01:07:02,708 --> 01:07:03,625 Jövő héten. 595 01:07:04,208 --> 01:07:05,708 Egy pillanat! 596 01:07:06,958 --> 01:07:09,083 Tudod, nem nehéz a kedvemre tenni. 597 01:07:10,125 --> 01:07:11,708 Nem kell pénzzel fizetned. 598 01:07:12,416 --> 01:07:13,416 Te perverz! 599 01:07:32,000 --> 01:07:34,750 Egek! Maga annyira gyönyörű! 600 01:07:34,833 --> 01:07:37,750 Ez a ruha karcsúsítja. 601 01:07:38,250 --> 01:07:42,000 Ezért ragaszkodtam ahhoz a kezdetektől, 602 01:07:42,083 --> 01:07:45,041 hogy Oni készítse el nekem. 603 01:07:45,750 --> 01:07:49,458 De szokás szerint Jonathan most is megdöbbent a számlámat látva. 604 01:07:49,541 --> 01:07:52,541 Bár maga fizet nekem. 605 01:07:53,041 --> 01:07:56,166 Jonathan nagyon szereti magát. 606 01:07:56,250 --> 01:07:58,833 Minden kívánságát teljesíti. 607 01:07:58,916 --> 01:08:02,625 Persze, ő nevelte fel és ő gondoskodott róla. 608 01:08:03,125 --> 01:08:08,000 „Minden sikeres férfi mögött ott áll egy erős nő.” Nem szabad elfelejteni. 609 01:08:09,958 --> 01:08:12,791 Angel, drágám! Behúznád újra a hasad? 610 01:08:12,875 --> 01:08:15,250 Gyerünk, ez biztos jó lesz rád. 611 01:08:15,333 --> 01:08:17,666 Elég! Majd később. 612 01:08:21,416 --> 01:08:22,333 Óvatosan! Egek! 613 01:08:22,416 --> 01:08:24,375 Nekem most tanulnom kell. 614 01:08:26,708 --> 01:08:29,958 Semmi baj. A kamaszkor nehéz időszak. 615 01:08:30,041 --> 01:08:33,083 Amikor Milla és én gyerekek voltunk, 616 01:08:33,166 --> 01:08:35,291 lógtunk a suliból. 617 01:08:37,541 --> 01:08:41,375 Szóval tényleg régi barátnők vagytok Millával? 618 01:08:43,583 --> 01:08:46,458 Ezért lepődtem meg a múltkor Irah láttán. 619 01:08:47,083 --> 01:08:50,666 Milla miért nem említett téged soha? 620 01:08:50,750 --> 01:08:53,583 Már rég megszakadt a kapcsolatunk. 621 01:08:53,666 --> 01:08:56,916 Igen, Jakartába költöztek. 622 01:08:57,000 --> 01:08:58,958 Nagyon hirtelen történt. 623 01:08:59,541 --> 01:09:00,958 Még én is meglepődtem. 624 01:09:01,541 --> 01:09:03,000 Hirtelen eltűntek. 625 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 A hosszú fülbevalót rakjuk be, jó? 626 01:09:06,500 --> 01:09:07,958 Illik a ruhájához. 627 01:09:09,416 --> 01:09:10,916 És maga? 628 01:09:11,708 --> 01:09:16,875 - Mikor találkozott Millával? - Amikor a fiam visszatért Melbourne-ből. 629 01:09:18,750 --> 01:09:24,166 Én utoljára akkor láttam Millát, amikor 14 évesek voltunk. 630 01:09:25,791 --> 01:09:28,458 Akkoriban annyira más volt! 631 01:09:29,875 --> 01:09:30,916 Hogy érted? 632 01:09:32,875 --> 01:09:33,875 Térj a lényegre! 633 01:09:36,208 --> 01:09:39,333 Ha van elég pénz, minden nő lehet gyönyörű. 634 01:09:39,416 --> 01:09:41,666 Ezért kell megfelelő férjet találni. 635 01:09:42,291 --> 01:09:43,208 Így van. 636 01:09:44,583 --> 01:09:45,416 Talán csak… 637 01:09:47,541 --> 01:09:48,750 azért látom másnak, 638 01:09:49,250 --> 01:09:51,541 mert nagyon régen találkoztunk. 639 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 Lesokkolt, mikor megláttam így Millát. 640 01:10:24,916 --> 01:10:30,375 Minden eredményt elküldtünk Szingapúrba. De senki sem ad magyarázatot. 641 01:10:31,666 --> 01:10:33,500 Minden diagnózis más. 642 01:10:33,583 --> 01:10:36,916 Őszintén szólva, nem tudom, mit tegyek. 643 01:10:37,500 --> 01:10:40,750 Talán a gyökerénél kellene kezelned a problémát. 644 01:10:43,166 --> 01:10:46,250 Én segíthetek, Jo. 645 01:10:50,625 --> 01:10:51,916 Mit tudsz pontosan? 646 01:10:52,000 --> 01:10:56,250 Biztos vagyok benne, hogy ennek köze van Milla gyermekkorához. 647 01:10:57,208 --> 01:10:59,791 Történt valami, ami eltorzította az arcát… 648 01:11:00,375 --> 01:11:01,541 Mi történt? 649 01:11:01,625 --> 01:11:03,416 Nem tudod? 650 01:11:17,041 --> 01:11:19,875 Grace nem csak a képzeletében él. 651 01:11:21,458 --> 01:11:22,625 Grace létezik. 652 01:11:26,208 --> 01:11:27,583 Grace Camilla. 653 01:11:28,875 --> 01:11:30,541 - Ez Milla. - Lehetetlen. 654 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 - De én ott voltam. - Ez nem Milla! 655 01:11:34,083 --> 01:11:35,083 Láttam mindent. 656 01:11:35,166 --> 01:11:36,083 Mit láttál? 657 01:11:36,166 --> 01:11:37,583 Mindent. 658 01:11:39,875 --> 01:11:43,375 Láttam, hogy Grace arca eltorzult 659 01:11:44,541 --> 01:11:46,916 a balesetben. 660 01:11:47,416 --> 01:11:50,041 Hogy hirtelen eltűntek Surabajából. 661 01:11:50,541 --> 01:11:53,500 Hogy Novi néni mindent eltussolt. 662 01:11:54,000 --> 01:11:56,083 Te és a családod sem tudtátok. 663 01:11:58,375 --> 01:11:59,375 Sem Milla. 664 01:12:32,541 --> 01:12:34,041 Ne tagadd tovább! 665 01:12:34,125 --> 01:12:36,625 Erika mindent elmondott. 666 01:12:37,791 --> 01:12:39,708 Az a nő hazudik! 667 01:12:39,791 --> 01:12:43,250 Ahogy te és a lányod is. 668 01:12:44,250 --> 01:12:48,375 Figyelj, ez nem Milla balesetéről szól. 669 01:12:48,458 --> 01:12:51,708 Hanem arról, hogy kényelmes életet akarsz élni, 670 01:12:52,208 --> 01:12:56,250 és a családunkká akarsz válni tisztességtelen módszerekkel! 671 01:12:56,333 --> 01:12:59,541 Nem hittem, hogy fontos lett volna elmondani. 672 01:12:59,625 --> 01:13:03,041 Millát egy szerencsétlen, tragikus baleset érte. 673 01:13:04,083 --> 01:13:05,791 Hálás vagyok, 674 01:13:06,291 --> 01:13:08,625 amiért befogadtátok Millát a családba. 675 01:13:08,708 --> 01:13:09,541 Elég! 676 01:13:09,625 --> 01:13:13,416 Tűnj el, és sose gyere vissza ebbe a házba! 677 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 Siess! 678 01:13:42,625 --> 01:13:44,625 Elkésünk az istentiszteletről! 679 01:13:48,916 --> 01:13:51,708 Ne duzzogj már! 680 01:13:52,291 --> 01:13:54,750 Egy fejpánttól nem leszel szebb! 681 01:14:02,708 --> 01:14:04,166 Ez az. Le! 682 01:14:04,250 --> 01:14:06,416 Vigyázz a kötéllel! Lazítsd meg! 683 01:14:06,500 --> 01:14:08,625 - Egy, kettő, három. - Gyerünk! 684 01:14:14,041 --> 01:14:16,458 - Hé! Vigyázz, ne állj oda! - Vigyázz! 685 01:14:21,500 --> 01:14:23,333 Istenem! Grace! 686 01:14:39,416 --> 01:14:41,291 Istenem, Grace! 687 01:14:45,791 --> 01:14:48,750 Asszonyom, mi van Grace-szel? 688 01:14:49,666 --> 01:14:53,666 Miért nem ismerte fel magát? Vagy engem? 689 01:14:55,791 --> 01:14:57,750 Az orvos azt mondta… 690 01:15:01,041 --> 01:15:02,750 a baleset okozta trauma miatt 691 01:15:04,125 --> 01:15:06,833 mindent elfelejtett. 692 01:15:08,500 --> 01:15:11,875 Nem bírom nézni, hogy így eltorzult az arca. 693 01:15:15,791 --> 01:15:17,000 Ne sírj, Irah! 694 01:15:21,791 --> 01:15:23,916 Mindez 695 01:15:24,958 --> 01:15:27,750 egy Istentől kapott lehetőség. 696 01:15:44,000 --> 01:15:45,416 Mostantól fogva 697 01:15:46,875 --> 01:15:52,791 mindent elérsz, amit csak akarsz. 698 01:16:01,166 --> 01:16:02,000 Milla. 699 01:16:10,833 --> 01:16:11,666 Anya? 700 01:16:17,958 --> 01:16:18,791 Ez igaz? 701 01:16:47,583 --> 01:16:48,416 Jon… 702 01:17:06,666 --> 01:17:07,791 Beteg vagy. 703 01:17:09,708 --> 01:17:11,208 Beteg. Mint anyád. 704 01:17:13,666 --> 01:17:15,083 Jon, nem emlékszem… 705 01:17:15,166 --> 01:17:16,583 Tényleg szeretsz engem? 706 01:17:20,375 --> 01:17:21,416 Szeretsz? 707 01:17:23,333 --> 01:17:25,416 - Vagy csak ezt szereted? - Nem! 708 01:17:25,916 --> 01:17:27,291 Nekem számít a család! 709 01:17:27,375 --> 01:17:28,750 És ezt el is higgyem? 710 01:17:29,375 --> 01:17:31,250 Erikának hála, mindent tudok! 711 01:17:36,375 --> 01:17:37,208 Őszinteség. 712 01:17:38,000 --> 01:17:38,833 Becsület. 713 01:17:40,375 --> 01:17:41,666 Csak ennyit kérek. 714 01:17:46,041 --> 01:17:47,416 Ezt helyre kell hoznom. 715 01:17:48,500 --> 01:17:49,958 - A lányomat. - Angel! 716 01:17:50,041 --> 01:17:50,916 Ne! 717 01:17:51,458 --> 01:17:52,541 Maradj ott, Milla! 718 01:17:54,250 --> 01:17:55,458 Beteg vagy, Milla. 719 01:18:02,791 --> 01:18:04,583 Idő kell, hogy gondolkozz. 720 01:18:09,125 --> 01:18:10,041 Jon? 721 01:18:10,541 --> 01:18:11,500 Jon! 722 01:18:15,958 --> 01:18:16,875 Nyisd ki! 723 01:18:21,541 --> 01:18:22,708 Angel! 724 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 Nyisd ki az ajtót, Jon! 725 01:18:27,250 --> 01:18:28,375 Jon! 726 01:18:30,583 --> 01:18:31,666 Bocsáss meg, anya! 727 01:18:34,708 --> 01:18:36,458 Kudarcot vallottam. 728 01:18:37,416 --> 01:18:39,583 - Soha… - Angel! 729 01:18:40,500 --> 01:18:43,583 Sose hibáztasd magad! 730 01:18:46,625 --> 01:18:48,875 Jon, nézz rám! 731 01:18:49,750 --> 01:18:50,583 Jon! 732 01:18:51,333 --> 01:18:53,541 Azonnal nyisd ki az ajtót! 733 01:18:53,625 --> 01:18:55,458 Gunawan vagy. 734 01:18:58,375 --> 01:18:59,791 Angel! 735 01:19:02,416 --> 01:19:04,458 Miért csináljátok ezt anyával? 736 01:19:04,541 --> 01:19:05,791 Angel? 737 01:19:06,375 --> 01:19:07,666 Angel! 738 01:19:12,291 --> 01:19:13,125 Angel! 739 01:19:15,041 --> 01:19:16,083 Ne aggódj, Angel! 740 01:19:16,958 --> 01:19:19,041 Mindez a családunk javát szolgálja. 741 01:19:20,666 --> 01:19:22,125 Anyád beteg. 742 01:19:23,333 --> 01:19:24,916 Ez az egész helyzet beteg. 743 01:19:30,583 --> 01:19:32,000 Nyissátok ki! 744 01:20:31,125 --> 01:20:32,333 Hé! 745 01:20:32,833 --> 01:20:34,000 Vigyázz arra! 746 01:20:34,958 --> 01:20:35,875 Nagyon drága. 747 01:20:48,333 --> 01:20:49,833 - Szia, Jo! - Szia! 748 01:20:52,375 --> 01:20:54,416 Kösz, hogy átjöttél anyámhoz. 749 01:20:55,666 --> 01:20:57,583 Mihez kezdenék nélküled? 750 01:20:59,583 --> 01:21:01,125 Csak segítek egy kicsit. 751 01:21:01,208 --> 01:21:02,333 Szívesen jövök. 752 01:21:03,708 --> 01:21:04,541 Köszönöm. 753 01:21:06,416 --> 01:21:08,166 Rendben, most megyek. 754 01:21:08,250 --> 01:21:09,083 Jó. 755 01:21:19,375 --> 01:21:20,208 Szia, Angel! 756 01:21:40,458 --> 01:21:42,416 Ez nem… 757 01:21:42,500 --> 01:21:44,916 Párolt csirke vörös élesztős rizzsel, a kedvence. 758 01:21:47,083 --> 01:21:48,500 Majd én szedek. 759 01:21:49,916 --> 01:21:51,333 Ha megengedi. 760 01:22:01,500 --> 01:22:04,041 Nem értem, miért nem vagy még férjnél. 761 01:22:07,791 --> 01:22:10,750 Most elsősorban a családomról akarok gondoskodni. 762 01:22:11,625 --> 01:22:15,125 Legalább amíg minden testvérem végez az egyetemen. 763 01:22:15,208 --> 01:22:17,875 Ezért vállalok el minél több munkát. 764 01:22:17,958 --> 01:22:20,083 Amikor majd férjhez mész, 765 01:22:21,833 --> 01:22:24,666 találhatsz egy pénzügyileg stabil férfit. 766 01:22:25,958 --> 01:22:28,791 Olyat, aki gondoskodik rólad és a családodról. 767 01:22:34,666 --> 01:22:37,208 Nem mindenki olyan szerencsés, mint Milla. 768 01:22:41,250 --> 01:22:42,083 Irah! 769 01:22:50,541 --> 01:22:52,625 - Vidd ezt be Millának! - Igenis. 770 01:22:53,666 --> 01:22:55,625 Bevihetem neki inkább én? 771 01:23:07,666 --> 01:23:08,875 De sötét van itt! 772 01:23:16,916 --> 01:23:18,083 Kell egy kis fény. 773 01:23:22,500 --> 01:23:23,416 Mit akarsz? 774 01:23:30,500 --> 01:23:31,666 Ideje ebédelni. 775 01:23:52,916 --> 01:23:54,291 Ez jót tesz a bőrödnek. 776 01:23:57,708 --> 01:23:58,541 Úristen! 777 01:24:16,583 --> 01:24:18,583 Te élvezed ezt, mi? 778 01:24:23,750 --> 01:24:24,666 Miért? 779 01:24:37,541 --> 01:24:38,500 A túlélésért, 780 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 Milla. 781 01:25:18,791 --> 01:25:19,625 Milla? 782 01:25:21,875 --> 01:25:22,708 Vedd le! 783 01:25:42,791 --> 01:25:43,625 Próbáld fel! 784 01:26:03,375 --> 01:26:04,583 Óvatosan! 785 01:26:09,083 --> 01:26:09,916 Áu! 786 01:26:39,916 --> 01:26:41,041 Így tökéletes vagy. 787 01:26:51,916 --> 01:26:53,583 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT! 788 01:26:53,666 --> 01:26:56,291 BOLDOG SZÜLINAPOT, LILIANA 789 01:27:18,458 --> 01:27:20,416 Egy, kettő, három. 790 01:27:22,458 --> 01:27:23,375 Erika! 791 01:27:23,875 --> 01:27:25,791 Gyere ide, készítsünk képet! 792 01:27:27,083 --> 01:27:30,208 - A High Lane-től jöttek. Gyere! - Máris. 793 01:27:30,708 --> 01:27:32,125 Lépjen előre, asszonyom! 794 01:27:33,250 --> 01:27:36,208 Rendben. Egy, kettő, három. 795 01:27:38,250 --> 01:27:40,708 Bemutatom a sminkesemet. 796 01:27:41,208 --> 01:27:42,750 Jó estét! Erika vagyok. 797 01:27:43,333 --> 01:27:46,000 Csodás vagy! Liliana elképesztően gyönyörű. 798 01:27:46,583 --> 01:27:47,875 Köszönöm. 799 01:27:47,958 --> 01:27:50,833 - Engem is kisminkelsz? - Persze, asszonyom. 800 01:27:50,916 --> 01:27:52,291 Angel, gyere ide! 801 01:27:54,583 --> 01:27:56,958 Angel, olyan gyönyörű vagy! 802 01:27:57,041 --> 01:27:59,125 Téged is Erika sminkelt? 803 01:27:59,708 --> 01:28:00,666 Dehogyis. 804 01:28:02,250 --> 01:28:03,250 Ez anyám ruhája! 805 01:28:04,166 --> 01:28:06,083 - Angel! - Royhan! 806 01:28:12,958 --> 01:28:13,875 Hát ideértél! 807 01:28:14,375 --> 01:28:16,416 Menjünk arra! 808 01:28:16,500 --> 01:28:18,958 Nagyon unalmas ez a parti. 809 01:28:20,916 --> 01:28:23,500 - Ha eléri Afrikát… - Elérheti Tunéziát… 810 01:28:23,583 --> 01:28:24,416 Jo! 811 01:28:26,291 --> 01:28:28,666 - Azt hittem, Milla vagy. - Erika vagyok. 812 01:28:30,458 --> 01:28:31,541 Más vagy. 813 01:28:34,375 --> 01:28:35,625 - Az italok? - Erre. 814 01:28:35,708 --> 01:28:36,541 Gyere! 815 01:29:16,625 --> 01:29:17,541 Anya! 816 01:29:18,750 --> 01:29:22,708 Miattad van meg bennem a hit, hogy elérem az álmaimat. 817 01:29:24,333 --> 01:29:26,125 Olyan sok mindent feláldoztál, 818 01:29:27,291 --> 01:29:28,291 és 819 01:29:29,291 --> 01:29:30,750 itt voltál mellettem 820 01:29:31,500 --> 01:29:34,375 a legjobb és a legrosszabb időkben. 821 01:29:35,541 --> 01:29:36,541 Szeretlek, anya. 822 01:29:37,125 --> 01:29:38,041 Szeretlek. 823 01:29:38,125 --> 01:29:39,208 Boldog szülinapot! 824 01:29:41,125 --> 01:29:47,416 Vágd fel a tortát! Vágd fel a tortát… 825 01:30:01,666 --> 01:30:05,125 Vágd fel a tortát! 826 01:30:05,208 --> 01:30:09,000 Vágd fel a tortát! 827 01:30:09,083 --> 01:30:12,833 Ne késlekedj 828 01:30:12,916 --> 01:30:17,958 Ne késlekedj 829 01:30:18,875 --> 01:30:20,583 Vágd fel a tortát… 830 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Boldog szülinapot! 831 01:30:27,291 --> 01:30:29,125 Milla? Menj vissza a szobádba! 832 01:30:29,208 --> 01:30:30,208 Jon… 833 01:30:30,291 --> 01:30:31,583 Ünnepelni akarok. 834 01:30:44,208 --> 01:30:47,333 Szégyelled, hogy meglátják, milyen rohadtak vagyunk? 835 01:31:18,208 --> 01:31:19,041 VIRÁLIS! 836 01:31:19,125 --> 01:31:19,958 FRISS HÍREK! 837 01:31:20,458 --> 01:31:22,583 - Milla! - Istenem! 838 01:31:22,666 --> 01:31:25,208 Istenem! Őrület! Ez kész őrület, haver! 839 01:31:25,791 --> 01:31:26,708 Katasztrófa… 840 01:31:27,791 --> 01:31:28,625 Roy! 841 01:31:30,125 --> 01:31:30,958 Roy! 842 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 Roy! 843 01:31:34,833 --> 01:31:35,833 Royhan! 844 01:31:35,916 --> 01:31:37,041 Miért posztoltad? 845 01:31:37,125 --> 01:31:39,416 Mi van? Ez nem az én bajom. 846 01:31:39,500 --> 01:31:40,875 Ő az anyukám! 847 01:31:40,958 --> 01:31:43,208 Jesszus! Nem nagy ügy! 848 01:31:43,291 --> 01:31:45,916 - Nem bírom tovább. Ez túl sok. - Seggfej! 849 01:31:47,166 --> 01:31:50,833 - Fogadja őszinte bocsánatkérésem! - Mindig kételkedtem. 850 01:31:50,916 --> 01:31:53,208 De az anyád meggyőzött, 851 01:31:53,291 --> 01:31:55,333 hogy működjek együtt. 852 01:31:55,416 --> 01:31:58,541 És nézd! Beszennyezted a márkánk hírnevét. 853 01:31:59,125 --> 01:32:02,000 Őszintén sajnálom, uram. 854 01:32:02,083 --> 01:32:06,625 Foglalkozz a feleségeddel! És többé ne legyen közötök a márkánkhoz! 855 01:32:06,708 --> 01:32:07,541 Uram! 856 01:32:08,458 --> 01:32:10,166 Kérem, adjon még egy esélyt! 857 01:32:10,250 --> 01:32:12,166 Ígérem, mindent rendbe hozok. 858 01:32:16,083 --> 01:32:18,708 KIEMELKEDŐ GYÓGYSZERES KEZELÉS 859 01:32:20,791 --> 01:32:24,291 LILIANA GUNAWAN INSPIRÁLÓ TÖRTÉNETE EGY DINASZTIA FELÉPÍTÉSE 860 01:33:04,291 --> 01:33:06,000 Ez nem a maga hibája. 861 01:33:13,125 --> 01:33:15,166 Mindig a mi hibánk. 862 01:33:20,791 --> 01:33:22,000 Nekünk, nőknek… 863 01:33:26,458 --> 01:33:28,958 mi más kötelezettségünk van… 864 01:33:31,458 --> 01:33:34,750 amellett, hogy védjük a családunk hírnevét? 865 01:33:41,291 --> 01:33:45,041 Ezt nekem kell megoldanom. 866 01:33:57,541 --> 01:33:58,708 Akarsz… 867 01:34:00,208 --> 01:34:01,458 segíteni? 868 01:34:15,583 --> 01:34:16,958 ÉLŐ 869 01:34:19,250 --> 01:34:21,375 Jó estét, Örök Élet család! 870 01:34:24,833 --> 01:34:28,208 Szeretnék hivatalosan elnézést kérni. 871 01:34:33,541 --> 01:34:34,458 Én… 872 01:34:35,625 --> 01:34:38,125 Most jöttem rá, hogy a feleségem 873 01:34:38,833 --> 01:34:41,541 mindvégig egy mentális betegségben szenvedett. 874 01:34:43,750 --> 01:34:44,916 Ezért… 875 01:34:49,541 --> 01:34:50,666 az Örök Élet 876 01:34:52,000 --> 01:34:55,250 új kiegészítőt fog kifejleszteni. 877 01:34:56,291 --> 01:35:00,041 A mentális problémák kezelésére. 878 01:35:01,125 --> 01:35:05,291 Mert a mentális betegségektől nem kell félni… 879 01:35:07,333 --> 01:35:10,333 nem kell őket eltitkolni. 880 01:35:14,500 --> 01:35:16,375 Köszönöm, hogy megértitek, 881 01:35:16,875 --> 01:35:20,208 és támogatjátok az Örök Életet. 882 01:35:24,416 --> 01:35:25,250 Jó éjszakát! 883 01:35:25,750 --> 01:35:27,333 ÉLŐ KÖZVETÍTÉS VÉGE? IGEN 884 01:35:27,416 --> 01:35:28,375 KÖZVETÍTÉS VÉGE 885 01:35:56,916 --> 01:35:57,875 Semmi baj. 886 01:36:47,916 --> 01:36:49,666 Sajnálom, Irah és Hatta. 887 01:36:50,750 --> 01:36:52,416 Bajba kevertelek titeket. 888 01:36:53,500 --> 01:36:54,541 Semmi baj. 889 01:36:55,750 --> 01:36:57,875 Szóval visszamész a faludba, Hatta? 890 01:36:57,958 --> 01:37:00,916 - Újra dolgozhatok a földeken. - Így van. 891 01:37:01,000 --> 01:37:04,958 A faluban mindenkinek a földeken kell dolgoznia. 892 01:37:05,041 --> 01:37:09,125 Ültetnek, betakarítanak, és ott van a ngareremokeun rituálé. 893 01:37:09,208 --> 01:37:11,291 Hatta sosem unatkozott. 894 01:37:12,083 --> 01:37:13,083 Ngareremokeun? 895 01:37:13,583 --> 01:37:15,583 A természet tiszteletének rituáléja. 896 01:37:20,458 --> 01:37:21,833 Apám mindig azt mondta, 897 01:37:22,416 --> 01:37:24,125 hogy amit adunk, 898 01:37:24,208 --> 01:37:26,375 azt visszakapjuk. 899 01:37:39,125 --> 01:37:40,333 Veletek megyek. 900 01:37:40,833 --> 01:37:41,708 De kisasszony… 901 01:37:42,791 --> 01:37:43,625 Irah… 902 01:37:48,875 --> 01:37:50,875 Itt csak rohadok. 903 01:37:51,708 --> 01:37:52,541 Majd meghalok. 904 01:37:53,666 --> 01:37:55,041 Tényleg ezt akarja? 905 01:37:55,125 --> 01:37:56,208 Igen, Irah. 906 01:37:58,291 --> 01:38:02,291 Nem is emlékszem, mikor éltem úgy, ahogy én akartam. 907 01:38:03,833 --> 01:38:04,666 Rendben. 908 01:38:05,541 --> 01:38:06,458 Jól van. 909 01:38:38,333 --> 01:38:39,666 Amikor kicsi voltál, 910 01:38:41,458 --> 01:38:42,625 és felébredtél, 911 01:38:42,708 --> 01:38:45,625 rögtön az ágyamba jöttél, hogy megöleljelek. 912 01:38:48,291 --> 01:38:50,791 Igen, olyan buta voltam! 913 01:38:50,875 --> 01:38:51,791 Nem. 914 01:38:52,416 --> 01:38:53,708 Imádnivaló voltál. 915 01:38:59,208 --> 01:39:00,083 Angie! 916 01:39:03,041 --> 01:39:04,666 Sajnálom, hogy miattam… 917 01:39:04,750 --> 01:39:06,125 Nem a te hibád. 918 01:39:07,583 --> 01:39:09,208 Nem tehetsz a betegségről. 919 01:39:13,750 --> 01:39:16,166 Valójában áldásnak tartom. 920 01:39:23,708 --> 01:39:24,708 Hogy érted? 921 01:39:27,583 --> 01:39:28,416 Hát… 922 01:39:30,000 --> 01:39:31,375 Most vettem észre, 923 01:39:32,666 --> 01:39:35,500 hogy az életem egész idő alatt… 924 01:39:39,333 --> 01:39:40,458 Rájöttem, hogy… 925 01:39:42,250 --> 01:39:43,791 nem itt van a helyem. 926 01:39:48,458 --> 01:39:49,291 Angie, 927 01:39:50,666 --> 01:39:52,000 velem jössz? 928 01:39:54,500 --> 01:39:56,750 Ne aggódj, vigyázni fogok rád. 929 01:39:58,791 --> 01:39:59,958 Angie! 930 01:40:00,458 --> 01:40:03,833 Az élet sokkal többet tartogat ennél, drágám. 931 01:40:03,916 --> 01:40:06,166 De a te életed nem az enyém. 932 01:40:06,875 --> 01:40:08,541 És az én életem nem a tiéd. 933 01:40:08,625 --> 01:40:10,583 Nem akarom, hogy úgy végezd, mint én. 934 01:40:10,666 --> 01:40:11,583 Nem fogom! 935 01:40:13,375 --> 01:40:14,208 Anya! 936 01:40:16,833 --> 01:40:20,208 Én ezt az életet ismerem. 937 01:40:21,583 --> 01:40:24,708 Néha nagyon fájdalmas, de… 938 01:40:26,041 --> 01:40:27,708 bízd csak rám! 939 01:40:31,208 --> 01:40:33,041 Mindig azt mondod, erős vagyok. 940 01:40:34,208 --> 01:40:35,041 Igen. 941 01:40:36,916 --> 01:40:37,750 Anya! 942 01:40:39,166 --> 01:40:40,250 Bízol bennem, 943 01:40:41,416 --> 01:40:42,250 ugye? 944 01:40:47,958 --> 01:40:48,791 Bízom benned. 945 01:40:51,291 --> 01:40:52,791 Akkor tudod, hogy minden jó lesz. 946 01:40:55,708 --> 01:40:57,916 Ígérd meg, 947 01:40:58,875 --> 01:41:01,208 hogy hű maradsz önmagadhoz! 948 01:41:02,375 --> 01:41:04,166 És ha szükséged van rám… 949 01:41:04,250 --> 01:41:05,333 Ne aggódj! 950 01:41:08,250 --> 01:41:09,333 Megtalállak. 951 01:42:18,625 --> 01:42:19,750 Hova mész? 952 01:42:24,500 --> 01:42:26,166 Megint bajt akarsz? 953 01:42:28,166 --> 01:42:29,708 Annyira önző vagy! 954 01:42:30,666 --> 01:42:35,375 Tudod, milyen keményen dolgoztam, hogy kifizessem a műtétedet? 955 01:42:36,750 --> 01:42:38,916 Apád elhagyott minket! 956 01:42:39,666 --> 01:42:42,666 És a külsődre semmiképp sem számíthattál. 957 01:42:43,791 --> 01:42:46,708 A hozzánk hasonló nők számára nincs hely. 958 01:42:46,791 --> 01:42:48,125 Eltüntettél! 959 01:42:49,666 --> 01:42:52,083 Kitöröltél! 960 01:42:53,333 --> 01:42:55,666 Ez mind a te boldogságodért volt! 961 01:42:55,750 --> 01:42:59,000 Anya, ha érdekel a boldogságom, 962 01:43:00,291 --> 01:43:02,208 akkor hadd menjek el! 963 01:43:05,916 --> 01:43:09,125 Ha már nem érdekel az életed, 964 01:43:09,208 --> 01:43:13,333 legalább fizesd vissza, amivel tartozol! 965 01:43:32,208 --> 01:43:33,833 Milla! 966 01:43:41,208 --> 01:43:43,166 Most már nem tartozom semmivel. 967 01:43:45,416 --> 01:43:46,500 Elment az eszed! 968 01:43:47,000 --> 01:43:48,625 Megőrültél! 969 01:43:55,666 --> 01:43:57,541 - Anya? - Úristen, kisasszony! 970 01:43:58,125 --> 01:43:58,958 Anya! 971 01:44:00,250 --> 01:44:02,666 Ezt bízd rám! 972 01:44:24,791 --> 01:44:25,625 Semmi baj. 973 01:44:26,125 --> 01:44:27,500 Semmi baj. Menj, anya! 974 01:44:28,416 --> 01:44:29,250 Menj! 975 01:44:32,666 --> 01:44:33,541 Menj! 976 01:47:17,541 --> 01:47:22,041 EGY ÁTLAGOS NŐ 977 01:50:06,250 --> 01:50:09,791 A feliratot fordította: Kertai Eszter Réka