1 00:00:29,920 --> 00:00:33,000 MILANO 29. JOULUKUUTA 1985 2 00:00:39,560 --> 00:00:44,800 Tämän maan oikeusjärjestelmä on vakavasti sairas. 3 00:00:44,880 --> 00:00:47,680 Vaadimme muutosta! 4 00:00:47,760 --> 00:00:52,680 Vaadimme oikeudenmukaista oikeutta! -Niin! 5 00:00:52,760 --> 00:00:55,640 Oikeudenmukaista oikeutta! 6 00:00:55,720 --> 00:00:58,160 Oikeusvaltiomme arvoista! 7 00:00:58,240 --> 00:01:01,400 Sivistyneen ja demokraattisen maan arvoista! 8 00:01:03,320 --> 00:01:08,840 Oikeudenmukaista oikeutta! 9 00:01:08,920 --> 00:01:10,880 Oikeudenmukaista oikeutta! 10 00:01:10,960 --> 00:01:15,240 Enzo piti sanansa! Hän ei tuottanut pettymystä. Hän ei paennut. 11 00:01:15,320 --> 00:01:19,120 Hän lupasi antautua ja teki niin! 12 00:01:19,200 --> 00:01:21,400 Hän on todella radikaali taistelija. 13 00:01:21,480 --> 00:01:26,240 Hän olisi voinut paeta ulkomaille alhaisen tuomion jälkeen. 14 00:01:26,320 --> 00:01:28,039 Se olisi ollut itsepuolustusta. 15 00:01:28,120 --> 00:01:31,160 Kukaan ei olisi tuominnut häntä, mutta hän ei tehnyt niin. 16 00:01:31,240 --> 00:01:36,640 Hän odottaa täällä Milanossa kotiarestissa valitusoikeudenkäyntiä. 17 00:01:36,720 --> 00:01:41,640 Hyvä! -Hyvä, Enzo! 18 00:01:41,720 --> 00:01:46,800 Enzo! Enzo! 19 00:01:46,880 --> 00:01:49,640 Enzo! Enzo! 20 00:01:49,720 --> 00:01:53,000 Hyvät ystävät, puhun lyhyesti. 21 00:01:53,080 --> 00:01:58,759 Kuten tiedätte, olen hiljattain eronnut Euroopan parlamentista. 22 00:01:58,840 --> 00:02:01,280 Luovuin immuniteetistani. 23 00:02:01,360 --> 00:02:06,760 Tein sen, jotta voisimme alkaa rakentaa maata vakaville ihmisille, 24 00:02:06,840 --> 00:02:10,960 jotka sanovat, mitä tekevät ja tekevät, mitä sanovat. 25 00:02:11,039 --> 00:02:15,720 Nykyään Italia on täynnä sokeita, jotka väittävät näkevänsä. 26 00:02:15,800 --> 00:02:22,079 Tässä tapauksessa, kuten Marco sanoo, he eivät halunneet nähdä. 27 00:02:22,160 --> 00:02:26,640 He pelkäsivät, että syyttömyyteni tunnustaminen 28 00:02:26,720 --> 00:02:33,720 vaarantaisi Camorran vastaisen suuren iskun uskottavuuden. 29 00:02:33,800 --> 00:02:37,320 He pelkäsivät olevansa väärässä! 30 00:02:37,400 --> 00:02:40,680 Tuomari ei voi tehdä virhettä ja myöntää sitä. 31 00:02:40,760 --> 00:02:47,760 Minä, joka olen syyllinen vain syyttömyyteeni, en pelkää. 32 00:02:47,840 --> 00:02:49,920 Haastan heidät 33 00:02:50,000 --> 00:02:57,000 luovuttamalla kehoni ilmaisella eleellä vallanpitäjille. 34 00:02:57,079 --> 00:03:00,960 Hyvä! -Hyvä, Enzo! 35 00:03:01,040 --> 00:03:03,840 Hyvä, Enzo! -Hyvä, Enzo. 36 00:03:03,920 --> 00:03:09,000 Enzo! Enzo! 37 00:03:09,080 --> 00:03:12,240 Olet mahtava, Enzo! 38 00:03:12,320 --> 00:03:16,320 Olet sankarimme, Enzo! 39 00:03:16,400 --> 00:03:18,320 Nähdään myöhemmin. -Enzo! 40 00:03:18,400 --> 00:03:22,720 Laitatteko käsiraudat? -Ei se ole tarpeen. 41 00:03:22,800 --> 00:03:29,520 Enzo! Enzo! 42 00:03:29,600 --> 00:03:35,000 Enzo! Enzo! 43 00:04:14,720 --> 00:04:16,200 UUTISET 44 00:04:16,279 --> 00:04:17,839 6. JAKSO 45 00:04:20,720 --> 00:04:27,000 Tšernobylin ydinvoimalaonnettomuus Ukrainassa on pahenemassa. 46 00:04:27,080 --> 00:04:29,320 Onnettomuudesta ei ole tarkkaa tietoa. 47 00:04:29,400 --> 00:04:33,320 Uhreja voi olla useita. TAS raportoi kahdesta kuolleesta. 48 00:04:33,400 --> 00:04:37,800 Pohjois-Euroopan yllä liikkuva radioaktiivinen pilvi huolestuttaa. 49 00:04:37,880 --> 00:04:43,400 Ulko- ja puolustusministerit Euroopan 7 maasta tapasivat Venetsiassa. 50 00:04:43,480 --> 00:04:47,760 Aseistariisunta ja kansainvälinen terrorismi ovat pääkeskustelunaiheita. 51 00:04:47,840 --> 00:04:49,800 Myrskyrintama väistyy. 52 00:04:49,880 --> 00:04:52,040 Vahinkojen alustavaa arviota yritetään... 53 00:04:52,120 --> 00:04:56,000 Ei sanaakaan valitusoikeudenkäynnistäni. 54 00:04:57,560 --> 00:05:02,920 Kulta, myönnetään se. Tortoran tapaus ei ole enää uutinen. 55 00:05:03,000 --> 00:05:09,480 Olen yhä Italian kansalainen, joka tuomittiin 10 vuodeksi vankilaan, 56 00:05:09,560 --> 00:05:15,560 50 miljoonan sakkoihin ja pysyvään hyllytykseen julkisesta virasta. 57 00:05:17,840 --> 00:05:21,760 Se on aina siellä. -Mikä? 58 00:05:24,040 --> 00:05:25,560 Tuomioni. 59 00:05:27,960 --> 00:05:31,920 Älä mua päästä menemään. 60 00:05:32,000 --> 00:05:36,120 Älä mua laita suremaan. 61 00:05:36,200 --> 00:05:42,560 Sorrentoon palaa. 62 00:05:42,640 --> 00:05:47,080 Mun elää anna. 63 00:05:47,159 --> 00:05:48,440 Herra Marmo tuli. 64 00:05:50,600 --> 00:05:52,640 Hyvä! 65 00:05:57,880 --> 00:05:59,360 Huomenta. -Huomenta. 66 00:05:59,440 --> 00:06:01,600 Hei. -Tämä on ilo. 67 00:06:01,680 --> 00:06:03,640 Hyvää pyhää. Tervehdys. Hyvää pyhää. 68 00:06:03,720 --> 00:06:05,120 Nuo ovat ne lapset. 69 00:06:05,200 --> 00:06:07,440 Sait kaiken. -Niin. 70 00:06:08,600 --> 00:06:13,560 Näitkö lehdet? Tapauksia on iso tukku. Oletko tyytyväinen? 71 00:06:13,640 --> 00:06:18,160 En ole ehtinyt katsoa vielä mitään. Minut nimitettiin vasta eilen. 72 00:06:18,240 --> 00:06:20,360 Oikeudenkäynti on MM-kisojen aikaan. 73 00:06:20,440 --> 00:06:23,600 Toivon, että saat sen hoidettua ensin. Se on vain valitus. 74 00:06:23,680 --> 00:06:25,520 Kunhan saamme tehdä sen. 75 00:06:25,600 --> 00:06:31,040 Tortoran puolustus on pyytänyt, että oikeudenkäynti siirretään Milanoon. 76 00:06:31,120 --> 00:06:34,880 He mainitsivat epäilykset alueellisesta toimivallasta. 77 00:06:34,960 --> 00:06:37,760 Totuus on, etteivät he taida luottaa meihin. 78 00:06:37,840 --> 00:06:40,400 Epätoivoinen siirto, joka ei johda mihinkään. 79 00:06:40,480 --> 00:06:43,320 Kukaan ei vie tätä oikeudenkäyntiä sinulta. 80 00:06:44,560 --> 00:06:46,560 Mitä mieltä sinä olet? 81 00:06:47,880 --> 00:06:51,440 Tutkin tätä isoa tukkua. Meidän on oltava kiistattomia. 82 00:06:51,520 --> 00:06:55,000 Michele, radikaalit halusivat tappaa minut. 83 00:06:56,440 --> 00:06:58,640 Poliisi harkitsi jopa turvamiestä minulle. 84 00:06:58,720 --> 00:07:01,640 Tilanne on räjähdysherkkä. Sanon tämän, jotta käsität. 85 00:07:01,720 --> 00:07:05,040 Nyt pöly näyttää laskeutuneen vähän kaikkien osalta. 86 00:07:05,120 --> 00:07:08,840 Onneksi. Onnea työhösi. 87 00:07:08,920 --> 00:07:11,240 Hyvää lounasta ja pyhää. -Hyvää pyhää. 88 00:07:11,320 --> 00:07:13,280 Hei hei. -Hei hei. 89 00:07:20,920 --> 00:07:24,000 TUOMARI 90 00:07:30,080 --> 00:07:33,840 NAPOLI CASTEL CAPUANON OIKEUSARKISTO 91 00:07:38,320 --> 00:07:40,560 Kissa. Hiirien takiako? 92 00:07:59,280 --> 00:08:01,840 Tässä on kaikki oikeudenkäynnin asiakirjat. 93 00:08:05,920 --> 00:08:10,520 Miten ne on järjestetty? -Takinkääntäjätodistajien mukaan. 94 00:08:10,600 --> 00:08:15,000 Kaikki, mitä Barra sanoi. Kaikki, mitä Pandico sanoi. 95 00:08:16,240 --> 00:08:21,360 Kaikki, mitä Melluso sanoi. Imperatrice. Sanfilippo. 96 00:08:22,840 --> 00:08:26,560 Villa ja niin edelleen. Takinkääntäjiä on paljon. 97 00:08:44,080 --> 00:08:46,680 Eikö lausunnoista ole kronologiaa? 98 00:08:46,760 --> 00:08:48,200 Ei tietääkseni. 99 00:08:52,640 --> 00:08:54,080 Se on tehtävä. 100 00:08:56,680 --> 00:09:00,040 Haluatteko todella, että kaikki tämä järjestetään uudestaan? 101 00:09:01,880 --> 00:09:05,080 Aloitetaan. Pikkuhiljaa. 102 00:09:07,720 --> 00:09:09,320 Pikkuhiljaa. 103 00:09:51,400 --> 00:09:56,920 KUULUSTELUT PASTRENGON POLIISIASEMA 104 00:10:05,520 --> 00:10:08,240 Kuka siellä? -Tuomari Morello. 105 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 NAPOLI PASTRENGON POLIISIASEMA 106 00:10:15,720 --> 00:10:17,840 Iltaa, herra tuomari. -Iltaa. 107 00:10:19,160 --> 00:10:22,280 Täällä siis pidimme Camorran takinkääntäjiä. 108 00:10:22,360 --> 00:10:26,360 Kaikki yhden hengen selleissäkö? -Paitsi yhdessä, johon mahtui neljä. 109 00:10:26,440 --> 00:10:29,440 Takinkääntäjiä oli paljon. Heitä tuli jatkuvana virtana. 110 00:10:29,520 --> 00:10:33,960 Me ja tuomarit emme olleet varautuneet. Se oli uutta. 111 00:10:34,040 --> 00:10:37,120 Isoja rikollisia syytettynä useista murhista. 112 00:10:38,400 --> 00:10:41,720 Pystyivätkö he puhumaan toistensa kanssa? 113 00:10:43,520 --> 00:10:46,480 Tämä on poliisiasema, ei vankila. 114 00:10:46,560 --> 00:10:50,120 Se muutettiin väliaikaisesti sellaiseksi pakon edessä. 115 00:10:50,200 --> 00:10:52,880 Mikä oli Pandicon selli? -Tämä. 116 00:11:02,840 --> 00:11:06,040 Olivatko sellit aina auki? -Yleensä päivisin. 117 00:11:06,680 --> 00:11:08,960 Tämä on televisiohuone. 118 00:11:10,160 --> 00:11:14,760 Jos Napolin joukkue pelasi, he katsoivat peliä karabinieerien kanssa. 119 00:11:14,840 --> 00:11:18,080 Tai San Remon musiikkifestivaalia, keskiyön joulumessua, 120 00:11:18,160 --> 00:11:20,720 San Gennaron veriseremoniaa... 121 00:11:20,800 --> 00:11:25,360 He olivat takinkääntäjiä ja tekivät yhteistyötä. Heitä piti kohdella hyvin. 122 00:11:25,440 --> 00:11:30,080 Ottaen huomioon, etteivät he hyötyneet siitä, eikä tuomioita lyhennetty. 123 00:11:30,160 --> 00:11:34,480 Ehkä vain pari pientä palvelusta. He halusivat suojelua ja lohtua. 124 00:11:34,560 --> 00:11:37,240 Kerran ennen ristikuulustelua 125 00:11:37,320 --> 00:11:42,320 hän, joka tappoi sen kuuluisan gangsterin, Turatellon... 126 00:11:42,400 --> 00:11:43,560 Pasquale Barra. 127 00:11:43,640 --> 00:11:46,960 Hän pyysi ja sai pullon samppanjaa. 128 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 Tulkaa. Seuratkaa minua. 129 00:11:52,360 --> 00:11:59,360 Tähän huoneeseen Tortora tuotiin paareilla vuoden 1984 helmikuussa. 130 00:12:00,880 --> 00:12:02,600 Hyvä. -Tähän juuri. 131 00:12:04,600 --> 00:12:07,920 Mutta kerroitte lounaista ja samppanjasta. 132 00:12:08,000 --> 00:12:11,800 Nämä takinkääntäjät halusivat syödä hyvin. 133 00:12:11,880 --> 00:12:14,520 Jossain vaiheessa päällikkö soitti ministeriöön. 134 00:12:14,600 --> 00:12:19,720 Hän sanoi, ettei heidän pyyntöihinsä ollut enää rahaa. 135 00:12:19,800 --> 00:12:25,440 Niinpä herra Di Pietro päätti maksaa etukäteen omasta pussistaan. 136 00:12:25,520 --> 00:12:29,160 Tutkinnan lopussa 137 00:12:29,240 --> 00:12:34,560 hän pyysi ministeriöltä takaisin maksamiaan rahoja. 138 00:12:34,640 --> 00:12:40,120 Ministeriö vastasi: "Ei onnistu." Maksu oli luvaton. 139 00:12:40,200 --> 00:12:42,000 Italia on aina samanlainen. 140 00:12:42,080 --> 00:12:45,360 Ne, jotka ovat saaneet, ovat saaneet. Antaneet ovat antaneet. 141 00:12:45,440 --> 00:12:49,080 Tämä oli kuitenkin ihme, jollaista ei oltu ennen nähty. 142 00:12:49,160 --> 00:12:52,400 Camorran miehet puhuivat. Monet heistä. 143 00:12:52,480 --> 00:12:57,080 Saimme luvan kohdella heitä erityisen hyvin. 144 00:12:57,160 --> 00:13:00,800 Mutta teoriassa ja myös käytännössä 145 00:13:00,880 --> 00:13:04,720 kaikki nämä takinkääntäjät ja dissosioituneet jäsenet 146 00:13:04,800 --> 00:13:09,840 olisivat voineet sopia yhtenäisestä tarinasta tuomareille. 147 00:13:09,920 --> 00:13:14,120 En tiedä siitä. He saivat kyllä tiettyjä vapauksia. 148 00:13:14,200 --> 00:13:20,000 Vapauksia. He olisivat voineet yhtä hyvin mennä jäätelölle 149 00:13:20,080 --> 00:13:26,280 tai kävelylle haukkaamaan happea, kunhan eivät eksyneet kauas. 150 00:13:26,360 --> 00:13:30,200 Jos he olivat tyytyväisiä, he puhuivat avoimemmin. 151 00:13:30,280 --> 00:13:33,200 Sehän on vain inhimillistä. Se oli tavoite. 152 00:13:35,920 --> 00:13:41,360 Saanko tulla? Onko Morello täällä? -Ei. Hän tekee töitä kotona. 153 00:13:57,400 --> 00:13:59,600 Mitä tämä on? 154 00:13:59,680 --> 00:14:01,840 Takinkääntäjien kuulustelujen kronologia. 155 00:14:01,920 --> 00:14:05,080 Mitä he sanoivat, milloin ja missä. 156 00:14:06,440 --> 00:14:09,640 Mitä varten se on? -Valitusoikeudenkäyntiin. 157 00:14:09,720 --> 00:14:12,200 Tuomari haluaa tehdä kaiken uudestaan. 158 00:14:12,280 --> 00:14:17,080 Lausunnot, takinkääntäjien ristikuulustelut, todistukset ja kaiken. 159 00:14:18,280 --> 00:14:22,920 Tilanne on taas nolla-nolla. -Oikeudenkäynnissäkö? 160 00:14:25,160 --> 00:14:28,240 KUULUSTELUT PASTRENGON POLIISIASEMA 161 00:14:28,320 --> 00:14:30,920 Oikeudenkäynti on jo pidetty. 162 00:14:32,440 --> 00:14:36,920 Tämä on epätavallista. Se ei käy. 163 00:14:37,000 --> 00:14:40,440 Olen vain kirjuri. Älä ammu viestintuojaa. 164 00:14:50,200 --> 00:14:53,240 10. 6. 1986 MUUTOKSENHAKU PANDICO-BARBARO-RISTIKUULUSTELU 165 00:14:53,320 --> 00:14:56,160 No niin, herra Barbaro. 166 00:14:56,240 --> 00:15:03,120 Giovanni Pandico ilmoitti toimineensa välikätenänne Enzo Tortoran kanssa, 167 00:15:03,200 --> 00:15:10,120 kun olitte samassa sellissä, neuvotellaksenne huumekuljetuksesta. 168 00:15:12,000 --> 00:15:15,800 Mistä huumeista puhutte? -Kuuluisista pitsiliinoista. 169 00:15:15,880 --> 00:15:21,280 Herra Pandicon mukaan 170 00:15:21,360 --> 00:15:25,040 ne vastaavat yhtä montaa huume-erää. 171 00:15:25,120 --> 00:15:26,800 Se on vale. 172 00:15:26,880 --> 00:15:32,680 Anteeksi. Nadia Marzanosta ja Renato Vallanzascasta otetaan kuvia. 173 00:15:32,760 --> 00:15:35,400 Tietääkseni se on kiellettyä. 174 00:15:35,480 --> 00:15:37,000 Viekää valokuvaaja pois. 175 00:15:39,000 --> 00:15:42,080 Jatkakaa. -Herra tuomari, se on vale. 176 00:15:42,160 --> 00:15:46,040 Tämä mies valehtelee tietäen valehtelevansa. 177 00:15:47,160 --> 00:15:49,080 Hän on kävelevä valhe. 178 00:15:49,160 --> 00:15:51,480 Puhun totta. Hän on se valehtelija. 179 00:15:51,560 --> 00:15:56,840 Ei hän valehtele ilkeyttään, vaan koska on hullu. 180 00:15:56,920 --> 00:16:01,840 Tein ne pitsiliinat omin käsin edessäsi yksi kerrallaan, 181 00:16:01,920 --> 00:16:04,520 koska Tortora oli sinulle pakkomielle. 182 00:16:06,040 --> 00:16:11,520 Hän vihasi Tortoraa, toisin sanoen o'mbariava. 183 00:16:11,600 --> 00:16:14,720 Anteeksi, herra Barbaro. Mitä "mbriava" tarkoittaa? 184 00:16:14,800 --> 00:16:18,840 Mbariava. -Hyvä on. Sanokaa se tuomarille. 185 00:16:18,920 --> 00:16:22,440 Se tarkoittaa, että hän kadehti tätä. 186 00:16:22,520 --> 00:16:25,560 Yhtenä päivänä hän oli ystävä, toisena vihollinen. 187 00:16:25,640 --> 00:16:29,160 Hän sanoi kommunikoivansa tämän kanssa telepatialla 188 00:16:29,240 --> 00:16:32,160 ja muulla hölynpölyllä, josta hän kertoi. 189 00:16:32,240 --> 00:16:37,040 He muka puhuivat kilometrien päästä. Kaikkea sellaista. 190 00:16:37,120 --> 00:16:38,680 Ymmärrän, 191 00:16:38,760 --> 00:16:45,480 mutta herra Barbaro lähetittekö ne pitsiliinat Tortoralle vai ette? 192 00:16:45,560 --> 00:16:48,880 Totta kai lähetin. Tortora jopa vastasi minulle. 193 00:16:48,960 --> 00:16:52,640 Joku halusi uskoa, että yritin kiristää rahaa, 194 00:16:52,720 --> 00:16:56,440 mutta RAI korvasi ne minulle. Teillä on kuitti. 195 00:16:56,520 --> 00:17:01,400 He yrittivät tietenkin pitää julkisivua yllä. 196 00:17:02,600 --> 00:17:05,400 Ulkokuoren takana on toinen totuus. 197 00:17:05,480 --> 00:17:07,599 Olen toistanut tätä tuhat kertaa. 198 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Toimitit useita huume-eriä Enzo Tortoralle. 199 00:17:10,960 --> 00:17:15,079 Milloin muka? En edes kuulu Camorraan. 200 00:17:15,160 --> 00:17:18,280 Milloinko? Siihen aikaan 70- ja 80-lukujen välillä. 201 00:17:18,359 --> 00:17:19,640 Tämä kaikki on valetta. 202 00:17:19,720 --> 00:17:23,440 Totta kai se on valetta. Siihen aikaan pidätetty oli vankilassa. 203 00:17:23,520 --> 00:17:28,920 Haluaisimme herra Barbaron kertovan, milloin oli vangittuna Porto Azzurrossa. 204 00:17:29,000 --> 00:17:34,040 Vastalause. Asianajaja johdattelee todistajaa. 205 00:17:34,120 --> 00:17:36,360 Lopettakaa. Mistä oikein puhutte? 206 00:17:36,440 --> 00:17:39,600 Meidän on tarkasteltava asian ydintä, ei lain muotoa, 207 00:17:39,680 --> 00:17:42,760 inhimillistä totuutta tämän tuskallisen tarinan takana. 208 00:17:42,840 --> 00:17:47,440 Tämän turhan lörpöttelyn. -Kiitos oppitunnista, professori. 209 00:17:47,520 --> 00:17:49,840 Todistaja voi jatkaa. Kiitos. 210 00:17:49,920 --> 00:17:54,800 Olin Porto Azzurrossa 1972 - 1981. Voitte tarkistaa sen. 211 00:17:54,880 --> 00:17:58,600 Miten olisin voinut toimittaa huumeita, kun olin vankilassa? 212 00:17:58,680 --> 00:18:02,080 En voinut toimittaa mitään kenellekään. -Kirjatkaa se ylös. 213 00:18:02,160 --> 00:18:04,800 Hyvä, asianajaja. Huomaan, että olette opiskellut. 214 00:18:04,880 --> 00:18:08,680 He saavat paperinpalan ja luulevat tietävänsä kaiken. Miten epäpätevää. 215 00:18:08,760 --> 00:18:11,720 Toimitit ne Tortoralle lomiesi aikana. 216 00:18:11,800 --> 00:18:15,360 Minua saatettiin aina. Miten olisin voinut tehdä nämä asiat? 217 00:18:15,440 --> 00:18:16,480 Olet valehtelija. 218 00:18:16,560 --> 00:18:19,480 Tämä tyyppi on uskomaton! -Olet valehtelija! 219 00:18:19,560 --> 00:18:21,800 Hän on naimisissa valheiden kanssa. 220 00:18:21,880 --> 00:18:25,240 Minä taas syleilin totuutta, yhteistä hyvää ja oikeutta. 221 00:18:25,320 --> 00:18:28,320 Istut tässä, muttet ole täällä. Sinua ei ole olemassa. 222 00:18:29,680 --> 00:18:34,800 Olet hullu. Kuuletteko, mitä hän puhuu? Mitä selität? 223 00:18:34,880 --> 00:18:38,120 Olentoasi ei ole enää olemassa. Olentosi on poissa. 224 00:18:38,800 --> 00:18:42,240 Olenhan minä täällä. Olet hullu. Olet valehtelija. 225 00:18:42,320 --> 00:18:44,720 Et ole enää siinä. Ymmärrätkö? 226 00:18:44,800 --> 00:18:48,760 Et voi hyvin. Kuuletteko tuon? -30 sekuntia aikaa. 227 00:19:07,440 --> 00:19:13,280 DIAGNOOSI: KLIINISTEN TUTKIMUSTEN MUKAAN 228 00:19:13,360 --> 00:19:18,600 PATOLOGINEN VALEHTELIJA, HARHAINEN, 229 00:19:18,680 --> 00:19:23,880 VAINOHARHAINEN, HÄIRIINTYNYT TODELLISUUDENTAJU... 230 00:19:28,000 --> 00:19:30,240 SKITSOFRENIA 231 00:19:30,320 --> 00:19:32,240 VAINOHARHAISUUS 232 00:19:32,320 --> 00:19:34,280 PATOLOGINEN VALEHTELU 233 00:19:35,000 --> 00:19:39,120 Eikö tässä lue, että pojallani on oikeus työkyvyttömyystukeen? 234 00:19:39,200 --> 00:19:43,240 Rouva, poikanne on 30-vuotias. Hänen pitää tehdä töitä. 235 00:19:43,320 --> 00:19:44,800 Mutta hän on sairas. 236 00:19:44,880 --> 00:19:47,800 Mikä häntä vaivaa? -Hän ei pääse ylös aamuisin. 237 00:19:47,880 --> 00:19:51,800 Demokratian takia pitäisi siirtyä vartin päästä seuraavaan jonossa. 238 00:19:51,880 --> 00:19:55,200 Anteeksi, rouva. -Täyttäkää tämä. Olkaa hyvä. 239 00:19:56,440 --> 00:20:01,320 Pandico Giovanni. Tarvitsen uuden kopion syntymätodistuksestani. 240 00:20:01,400 --> 00:20:04,600 Teillähän on jo todistus. Miksi haluatte toisen? 241 00:20:04,680 --> 00:20:06,560 Tässä on hiirenkorva. 242 00:20:08,360 --> 00:20:12,600 Tässä on toinenkin. Kauanko siinä menee? 243 00:20:17,720 --> 00:20:19,160 Seuraava. 244 00:20:21,600 --> 00:20:24,840 Epäpätevyys, huolimattomuus. 245 00:20:24,920 --> 00:20:28,160 Tylsistynyt ylimielisyys. Tylsistymisen takia en voi... 246 00:20:42,040 --> 00:20:47,240 Rouva Marzano, pyysitte tulla kuulluksi. Mitä haluaisitte kertoa meille? 247 00:20:48,520 --> 00:20:53,720 Haluaisin sanoa asioita, joita en voinut sanoa edellisessä oikeudenkäynnissä. 248 00:20:53,800 --> 00:20:57,560 Miksette voinut sanoa niitä? Muistitteko ne yhtäkkiä? 249 00:20:57,640 --> 00:21:00,600 Minua pelotti ja käyttäydyin kuin hullu. 250 00:21:02,040 --> 00:21:05,640 Se toimii aina. Kukaan ei tiedä mitään hulluudesta. 251 00:21:05,720 --> 00:21:09,920 Ei! Olet oikeasti hullu! -Hiljaa! 252 00:21:10,000 --> 00:21:13,960 Arvoisa tuomari, tämä nainen on psykopaatti! 253 00:21:14,040 --> 00:21:15,600 Barra, hiljaa! 254 00:21:15,680 --> 00:21:19,040 Hän on varmasti mielisairaalassa! -Barra, hiljaa! 255 00:21:19,120 --> 00:21:22,560 Tietysti mielisairaalassa! Mitä tämä on? 256 00:21:22,640 --> 00:21:23,960 Hiljaa, Barra! 257 00:21:25,240 --> 00:21:28,520 Ketä ja mitä pelkäsitte? 258 00:21:31,120 --> 00:21:37,040 Pasquale Barra uhkaili minua. Hän sanoi, etten saisi väittää vastaan. 259 00:21:37,120 --> 00:21:43,000 Minun piti vahvistaa hänen sanomansa, muuten hän tappaisi minut. 260 00:21:46,600 --> 00:21:50,880 Tappaminen on hänelle yhdentekevää. 261 00:21:50,960 --> 00:21:53,400 Yksi murha enemmän tai vähemmän. 262 00:21:55,280 --> 00:22:01,080 Mitä väliä? Tappaminen on hänelle kuin torakan murskaaminen jalalla. 263 00:22:01,160 --> 00:22:05,360 Sen väri on musta, herra tuomari. -Älkää keskeyttäkö. 264 00:22:05,440 --> 00:22:08,360 Mitä tuo tarkoittaa? Kaikki torakat ovat mustia. 265 00:22:08,440 --> 00:22:11,200 Sitä ei saa sekoittaa kovakuoriaiseen. 266 00:22:11,280 --> 00:22:15,440 Luin Edgar Allan Poen Kultakuoriaisen. Se on erityinen kirja. 267 00:22:15,520 --> 00:22:19,360 Pandico, lopettakaa! -Kuten haluatte, herra tuomari. 268 00:22:20,280 --> 00:22:23,120 Se on kaunis tarina. Suosittelen sitä. 269 00:22:23,200 --> 00:22:25,720 No niin, rouva Marzano. 270 00:22:26,680 --> 00:22:31,960 Enzo Tortora ei liittynyt Camorraan kotonani. 271 00:22:32,960 --> 00:22:38,440 Vuonna 1978 olin Madesimossa alle yksivuotiaan poikani kanssa. 272 00:22:38,520 --> 00:22:44,680 Minulla oli jatkuva vuokrasopimus Milanossa vuodesta 1979 alkaen. 273 00:22:45,760 --> 00:22:49,840 Ennen sitä talo ei ollut valmis. Se oli siis asuinkelvoton. 274 00:22:49,920 --> 00:22:53,400 Liittymistä ei siis tapahtunut. 275 00:22:55,480 --> 00:22:57,520 Ei minun kotonani. 276 00:22:57,600 --> 00:22:59,800 Kirjuri, kirjoititteko sen ylös? 277 00:22:59,880 --> 00:23:04,000 Teillä on pakkomielle mahdollisuudesta, ettei kirjuri kirjoita sitä ylös. 278 00:23:04,080 --> 00:23:06,600 Niin kävi ensimmäisessä oikeudenkäynnissä. 279 00:23:06,680 --> 00:23:09,600 Sillä verukkeella, että rouva oli hämmentynyt. 280 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 Taas oppitunti professorilta. 281 00:23:13,000 --> 00:23:17,680 Rouva, täysissä sielun voimissanne vahvistatteko sanomanne? 282 00:23:20,440 --> 00:23:25,840 Vahvistan kaiken. -Kiitos. Voitte mennä. 283 00:23:33,400 --> 00:23:39,080 Teit oikein! -Älä pelkää! 284 00:23:39,160 --> 00:23:40,920 Mitätön nainen. 285 00:23:41,000 --> 00:23:46,240 Miten lapsesi voi? Onko hän kasvanut? Tuliko hänestä yhtä kaunis kuin sinä? 286 00:23:46,320 --> 00:23:47,920 Hyvin tehty, Nadia. 287 00:24:22,200 --> 00:24:27,320 Tässä vaiheessa on selvää, mihin suuntaan tämä on mennyt. 288 00:24:27,400 --> 00:24:31,800 Syytettyjen sijaan syytetään takinkääntäjiä. 289 00:24:31,880 --> 00:24:38,520 Moni on perääntynyt tai muuttanut tarinaansa Enzo Tortoran hyväksi. 290 00:24:38,600 --> 00:24:42,080 Tiedättekö, miksi he tekevät niin? Koska he pelkäävät. 291 00:24:42,160 --> 00:24:44,200 He yrittivät taivutella minuakin. 292 00:24:44,280 --> 00:24:47,040 He käskivät perua kaikki syytökset Tortoraa vastaan. 293 00:24:47,120 --> 00:24:51,160 Painostuksesta huolimatta olen tässä. 294 00:24:51,240 --> 00:24:54,320 Vahvistan kaiken, mitä olen jo kertonut. 295 00:24:54,400 --> 00:24:59,200 Enzo Tortora teki töitä Francis Turatellolle. 296 00:24:59,280 --> 00:25:02,280 Toistan sen. Minulla ei ole mitään menetettävää. 297 00:25:02,360 --> 00:25:04,600 Siinä vasta tosimies! 298 00:25:04,680 --> 00:25:10,440 Hiljaa! Hei! Hiljaa selleissä! Hiljaa! 299 00:25:10,520 --> 00:25:14,880 Melluso on sankari! Kunnioittakaa häntä! -Hiljaa! 300 00:25:14,960 --> 00:25:16,840 Lukutaidoton sankari. 301 00:25:16,920 --> 00:25:21,320 Vastaaja Vallanzasca pyysi ristikuulustelua kanssanne. 302 00:25:21,400 --> 00:25:23,200 Hyväksyttekö ristikuulustelun? 303 00:25:23,280 --> 00:25:27,280 Kuten haluatte, mutten tiedä, mitä Vallanzasca haluaa minusta. 304 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 Haluan todistaa, että olet valehtelija! 305 00:25:30,520 --> 00:25:32,080 En pelkää, herra tuomari. 306 00:25:32,880 --> 00:25:35,080 Tuokaa herra Vallanzasca saliin. 307 00:25:35,160 --> 00:25:40,760 Katsotaan, miten murhaaja, pankkirosvo ja kidnappaaja haluaa vapauttaa minut. 308 00:25:40,840 --> 00:25:41,920 Pitää miettiä syytä. 309 00:25:42,000 --> 00:25:44,800 Kuunnellaan häntä. Se hyvä puoli livelähetyksessä on. 310 00:25:48,040 --> 00:25:53,680 Paskiainen, tapan sinut. Tämä ei ole tyhjä uhkaus. 311 00:25:53,760 --> 00:25:57,640 Tapan sinut oikeasti! Kuulitko, Pikku-Renato! 312 00:25:57,720 --> 00:26:01,000 Vedä käteen! -Olet tekopyhä! 313 00:26:01,080 --> 00:26:03,720 Eikö hävetä olla sellissä Camorran saastan kanssa? 314 00:26:03,800 --> 00:26:06,640 Mene näyttämöllesi. Mene, ääliö! 315 00:26:06,720 --> 00:26:11,080 Renato, ajattele äitiäsi. -Pidä huoli omista asioistasi. 316 00:26:11,160 --> 00:26:15,280 Silmäsi ovat kauniin kirkkaan siniset. -Olet paskakasa. 317 00:26:15,360 --> 00:26:17,280 Vai taivaansinisetkö? En osaa sanoa. 318 00:26:17,360 --> 00:26:20,880 Olet niin komea, Renato. Näytät prinssi Francikselta. 319 00:26:20,960 --> 00:26:23,840 Vihellän. Olet niin komea. 320 00:26:29,200 --> 00:26:32,560 Mitä tapahtui, herra Vallanzasca? -Ei mitään. 321 00:26:33,680 --> 00:26:37,120 He halusivat vain puhua kanssani. -Puhukaa sitten meille. 322 00:26:39,880 --> 00:26:42,640 Ensinnäkin haluan sanoa, etten liity Camorraan. 323 00:26:42,720 --> 00:26:46,800 Minut vedettiin mukaan, kuten tämä herra tässä. 324 00:26:46,880 --> 00:26:48,840 Ensin minut yhdistettiin NCO:hon. 325 00:26:48,920 --> 00:26:52,440 Sanottiin, että vein huumeita Turatellolta Tortoralle, joka myi ne. 326 00:26:52,520 --> 00:26:53,640 Se on vale. 327 00:26:53,720 --> 00:26:56,760 Melluso ei tuntenut Turatelloa. 328 00:26:56,840 --> 00:27:00,920 Olet surkea valehtelija! Heistä on yhteiskuva! 329 00:27:01,000 --> 00:27:05,760 Hiljaa! Hiljaa! 330 00:27:05,840 --> 00:27:07,880 Gianni. -Renato. 331 00:27:07,960 --> 00:27:10,400 Kerro, milloin tapasit väitetysti Turatellon. 332 00:27:10,480 --> 00:27:13,320 En muista tarkalleen. 333 00:27:13,400 --> 00:27:16,040 En kysynyt tarkkaa päivää. -En silti muista. 334 00:27:16,120 --> 00:27:20,120 Älä ole kuin Tortora, joka halusi tietää sukkien, solmion ja kenkien värin. 335 00:27:20,200 --> 00:27:22,760 Mistä minä tietäisin? -Gianni, älä kiertele. 336 00:27:22,840 --> 00:27:26,280 Älä sekoita minua Tortoraan. En ole kuin Tortora. Tajuatko? 337 00:27:26,360 --> 00:27:28,960 Työnnän porkkanan perseeseesi kaikkien nähden. 338 00:27:29,040 --> 00:27:32,520 Herra Vallanzasca, varokaa sanojanne. Emme ole markkinoilla. 339 00:27:34,720 --> 00:27:40,840 Gianni, kun olit Milanossa, et ollut edes kuullut huumeista. 340 00:27:40,920 --> 00:27:45,120 Milanossa saatoit korkeintaan ryöstää kanoja ja vanhojen naisten käsilaukkuja. 341 00:27:45,200 --> 00:27:49,920 Ulkoilutit neljää narttua hihnassa ja jätit takapajuloiden jalkakäytäville. 342 00:27:50,000 --> 00:27:52,760 Et voinut tehdä muuta, koska olet huijari. 343 00:27:52,840 --> 00:27:55,160 Olet Gianni Komea, Gianni Cha Cha Chaa. 344 00:27:55,240 --> 00:27:59,040 Mitä haluat minusta, Renato? -Turatellolla oli tatuointi. 345 00:27:59,120 --> 00:28:02,080 Tatuointiko? -Vasemmassa kädessä. 346 00:28:02,160 --> 00:28:04,320 Mitä tatuointi kuvasi? 347 00:28:08,960 --> 00:28:11,720 Onko tämä se Vallanzascan ässä? Tatuointi. 348 00:28:11,800 --> 00:28:15,040 Tatuointi. Mikä tatuointi se oli? 349 00:28:16,480 --> 00:28:19,680 Etkö muista? Minä autan sinua. 350 00:28:19,760 --> 00:28:23,880 Se oli eläin, jonka tatuoinnin hän otti nuorisovankilassa. 351 00:28:23,960 --> 00:28:25,920 Mikä johtopäätös on? Älä viitsi! 352 00:28:26,000 --> 00:28:27,360 Mikä tatuointi se oli? 353 00:28:27,440 --> 00:28:30,840 Anna minun vastata! Ei kannata puhua päälleni. 354 00:28:30,920 --> 00:28:34,080 Sinäkään et tiennyt siitä tatuointijutusta. 355 00:28:34,160 --> 00:28:37,240 Mikä tatuointi se oli? Älä tuhlaa aikaani! 356 00:28:37,320 --> 00:28:41,240 Mikä tatuointi se oli? Esitin kysymyksen! Mikä tatuointi oli? 357 00:28:46,480 --> 00:28:49,920 En ole koskaan kiinnittänyt huomiota tähän tatuointiin. 358 00:28:50,000 --> 00:28:53,320 Kirjatkaa ylös, etten ole koskaan nähnyt tätä tatuointia. 359 00:28:53,400 --> 00:28:57,000 Hienoa. Kiitos. Juttu on selvä. 360 00:28:57,080 --> 00:29:00,840 Iso tatuointi vasemmassa kädessä, eikä hän ole nähnyt sitä. 361 00:29:00,920 --> 00:29:02,680 Tiedätkö, mikset ole nähnyt sitä? 362 00:29:02,760 --> 00:29:07,200 Turatello piti kaltaisesi 10 metrin päässä. Et saisi edes puhua hänelle. 363 00:29:07,280 --> 00:29:10,000 Tuo ei ole totta! Älä viitsi! -Gianni. 364 00:29:11,000 --> 00:29:16,000 Katso. Porkkanasi on tulossa. Herra tuomari, Turatellolla oli nainen. 365 00:29:19,480 --> 00:29:21,560 Kuka oli Turatellon nainen, Gianni? 366 00:29:23,400 --> 00:29:25,240 Mikä hänen nimensä oli? 367 00:29:26,440 --> 00:29:30,040 Miltä hän näytti? Pitkä, lyhyt, blondi, brunetti? 368 00:29:31,240 --> 00:29:34,480 Sanoit tunteneesi hänet hyvin. Kerro, millainen hän oli. 369 00:29:36,200 --> 00:29:38,520 Totuus on, ettet tiedä paskaakaan. 370 00:29:41,520 --> 00:29:45,720 Tiedän, millainen olet. Teet tämän puolustaaksesi Tortoraa. 371 00:29:45,800 --> 00:29:48,440 Mitä hittoa hyötyisin Tortorasta? Älä viitsi. 372 00:29:48,520 --> 00:29:53,120 Teet sen moraalisen ristiretken takia! Olet ottanut sen tehtäväksesi! 373 00:29:53,200 --> 00:29:55,240 Herra tuomari. -Olkaa hyvä. 374 00:29:55,320 --> 00:29:59,280 Gianni Melluso sanoi, että Tortoran puolustaminen on moraalinen ristiretki. 375 00:29:59,360 --> 00:30:03,640 Se on moraalinen kysymys oikeuden periaatteen vuoksi. 376 00:30:03,720 --> 00:30:09,560 Tämä on vapaaehtoinen tunnustus. Se on totuus. 377 00:30:09,640 --> 00:30:12,000 Kiitos, Melluso, että lipsautit sen. 378 00:30:13,920 --> 00:30:15,080 Sanoinko niin? 379 00:30:15,160 --> 00:30:18,520 Renato Vallanzasca, totuuden nimissä 380 00:30:18,600 --> 00:30:21,880 ja koska ei kestä nähdä viattoman miehen palaavan vankilaan, 381 00:30:21,960 --> 00:30:25,000 todisti valehtelijaa vastaan. 382 00:30:25,080 --> 00:30:28,240 Hän häpäisi tämän julkisesti. Diskasi hänet. 383 00:30:28,320 --> 00:30:31,280 Eikö hän juuri sanonut, ettei välitä Tortorasta? 384 00:30:31,360 --> 00:30:33,720 Kirjaimellisesti "hittoakaan". 385 00:30:34,760 --> 00:30:36,400 En kommentoi. 386 00:30:38,320 --> 00:30:43,200 Herra tuomari, hänkään ei tuntenut Turatelloa. 387 00:30:43,280 --> 00:30:44,800 Olet tosi tyhmä, Gianni. 388 00:30:48,040 --> 00:30:53,040 Herra tuomari, puolustuksen mielestä Pandico on hullu. 389 00:30:53,120 --> 00:30:55,440 Siksi hän on epäluotettava. 390 00:30:55,520 --> 00:31:00,160 Hullu on epäluotettava, mutta hullua ei voi rankaista. 391 00:31:00,240 --> 00:31:04,120 Pandico ei ole käyttänyt tätä porsaanreikää hyväkseen. 392 00:31:04,200 --> 00:31:06,760 Hän julistautui osalliseksi. 393 00:31:06,840 --> 00:31:10,680 Tunnustuksillaan hän huononsi omaa asemaansa. 394 00:31:10,760 --> 00:31:15,040 Pandico ei ole koskaan käyttänyt hulluutta hyväkseen. 395 00:31:15,120 --> 00:31:16,720 Mutta toisaalta... 396 00:31:16,800 --> 00:31:23,000 Vaikka hän olisikin hullu, hulluus ei ole ikuinen leima. 397 00:31:24,080 --> 00:31:27,200 Hulluus muuttuu. Se kehittyy. 398 00:31:27,280 --> 00:31:31,600 Meidän on myönnettävä, että meissä kaikissa on hulluutta, 399 00:31:31,680 --> 00:31:36,840 jota onneksi voimme hallita. Siinä on se ero. 400 00:31:36,920 --> 00:31:40,280 Siksi Pandico saattoi olla hullu, 401 00:31:40,360 --> 00:31:43,760 mutta tänään meidän on tunnustettava, että hän on muuttunut. 402 00:31:43,840 --> 00:31:48,240 Hän on selväjärkinen eikä puhu itseään pussiin. 403 00:31:48,320 --> 00:31:51,520 Valehtelijat puhuvat ennemmin tai myöhemmin itsensä pussiin. 404 00:31:51,600 --> 00:31:55,800 Giovanni Pandico ei ole koskaan puhunut itseään pussiin! 405 00:31:55,880 --> 00:31:59,720 Vainoharhainenko? Vainoharhaisia neroja on lukemattomia. 406 00:31:59,800 --> 00:32:01,040 Aivan. 407 00:32:01,120 --> 00:32:07,160 Kuten Torquato Tasso, jonka töitä suosittelen lukemaan. 408 00:32:07,240 --> 00:32:10,960 Tai suuri napolilainen kuvanveistäjä Vincenzo Gemito, 409 00:32:11,040 --> 00:32:14,000 joka pyrki vapaaehtoisesti mielisairaalaan. 410 00:32:14,080 --> 00:32:16,440 Lyhyesti sanottuna kaikki suuret taiteilijat. 411 00:32:16,520 --> 00:32:21,160 Ehkä tekin, herra syyttäjä, olette vähän vainoharhainen. 412 00:32:21,840 --> 00:32:25,760 Aivan. Tietenkin. Lasken itseni mukaan. 413 00:32:25,840 --> 00:32:29,280 Pandico, älkää keskeyttäkö syyttäjää. 414 00:32:29,360 --> 00:32:33,480 Pyydän anteeksi. En mahtanut itselleni mitään. 415 00:32:34,240 --> 00:32:39,800 Entä Melluso? Hulluus ei koske häntä. 416 00:32:39,880 --> 00:32:43,440 Joko uskotte Mellusoa tai ette. -Juuri niin. 417 00:32:43,520 --> 00:32:49,480 Se, ettei hän muista yksityiskohtia Tortorasta tai Turatellosta, 418 00:32:49,560 --> 00:32:52,320 antaa hänen sanoilleen vain lisää painoarvoa. 419 00:32:52,400 --> 00:32:55,960 Jos hän olisi keksinyt kaiken, hän olisi valmistautunut paremmin. 420 00:32:56,040 --> 00:33:00,960 Valamiehistöt rakastavat näitä yksityiskohtia ja tuomarit myös. 421 00:33:01,040 --> 00:33:06,800 Lisäksi seitsemän takinkääntäjää vahvistaa hänen lausuntonsa. 422 00:33:07,800 --> 00:33:10,680 Arvoisa tuomari, oikeuden jäsenet, 423 00:33:11,320 --> 00:33:16,080 Enzo Tortora ei ole pahaenteinen kuoleman kauppias. 424 00:33:16,160 --> 00:33:19,760 Tämä on uutinen, jonka haluan esitellä. Se on tärkeä. 425 00:33:19,840 --> 00:33:21,920 Hän on vain Camorran sivullinen uhri. 426 00:33:22,000 --> 00:33:25,200 Myönnän tämän lieventävän asianhaaran, joka on tärkeä. 427 00:33:25,280 --> 00:33:31,560 Mutta Enzo Tortora on, älkää loukkaantuko, valehtelija. 428 00:33:31,640 --> 00:33:34,760 Valehtelu on hänelle luontaista! 429 00:33:34,840 --> 00:33:39,520 Enzo Tortora on poika, joka kesälomalla Valmalencossa 430 00:33:39,600 --> 00:33:43,160 valehteli nähneensä Neitsyt Marian pidentääkseen lomaansa! 431 00:33:43,240 --> 00:33:47,640 Se osoittaa, että hänellä on mielikuvitusta. 432 00:33:49,000 --> 00:33:52,560 Tätä häpeämätöntä päättäväisyyttä 433 00:33:52,640 --> 00:33:56,720 tunnistan myös nykypäivän Tortorassa! 434 00:33:56,800 --> 00:34:00,400 Toisaalta valehtelu oli hänelle välttämätöntä. 435 00:34:00,480 --> 00:34:06,960 Niin hän säilytti julkkisstatuksensa, jonka oli saavuttanut isolla valheella. 436 00:34:08,199 --> 00:34:15,199 Oli välttämätöntä, että hän pystyi esittämään osansa joka päivä! 437 00:34:15,280 --> 00:34:18,520 Hän tarvitsi kemiallista tukea! 438 00:34:18,600 --> 00:34:23,120 Siksi pidän häntä pikemminkin käyttäjänä, ehkä innokkaana käyttäjänä. 439 00:34:23,199 --> 00:34:29,320 Sanottiinhan, että hän röhki kuin sika, kirjallisen todistuksen mukaan. 440 00:34:31,159 --> 00:34:34,199 En kuitenkaan pidä häntä huumekauppiaana. 441 00:34:34,960 --> 00:34:37,679 Lopetelkaa, pyydän. 442 00:34:38,360 --> 00:34:43,520 Pyydän siis, ettei hän saisi vapauttavaa tuomiota. 443 00:34:44,760 --> 00:34:49,400 Tortoran vapautus tarkoittaisi, ettei uskota Pandicoa, Mellusoa ja Barraa. 444 00:34:50,800 --> 00:34:56,040 Silloin kaikki syytetyt vapautettaisiin! 445 00:34:56,120 --> 00:34:59,360 Herra tuomari, joko vapautatte kaikki tai ette ketään! 446 00:34:59,440 --> 00:35:04,440 Laki on sama kaikille! Ei ole vaihtoehtoja! 447 00:35:07,640 --> 00:35:10,240 Hyvin tehty! -Hyvä! 448 00:35:20,880 --> 00:35:22,760 Hei. -Hei. 449 00:35:26,320 --> 00:35:28,680 Hei, Tullio. -Hei. 450 00:35:36,160 --> 00:35:42,880 Tšernobylin ydinvoimalassa on neljä tuhannen megawatin reaktoria. 451 00:35:52,440 --> 00:35:55,360 Eikö tuo häiritse sinua? -Ei. 452 00:36:00,240 --> 00:36:01,600 Miten menee? 453 00:36:03,640 --> 00:36:06,600 Lopetimme. Nyt se on meistä kiinni. 454 00:36:08,200 --> 00:36:09,600 Ja? 455 00:36:18,000 --> 00:36:19,600 Tortora on syytön. 456 00:36:21,480 --> 00:36:24,200 Eikö hän ollut Camorran mies? 457 00:36:24,960 --> 00:36:27,880 Barra kääntää takkinsa, eikä mainitse Tortoraa. 458 00:36:27,960 --> 00:36:30,600 Pandico kääntää takkinsa, eikä mainitse Tortoraa. 459 00:36:30,680 --> 00:36:32,600 Hän teki sen vasta, 460 00:36:32,680 --> 00:36:36,920 kun hänelle näytettiin Tortoran nimi Pucan kumppanin muistikirjassa. 461 00:36:37,000 --> 00:36:39,880 Eikä nimi edes ollut Tortora, vaan Tortona. 462 00:36:39,960 --> 00:36:44,240 Siinä oli puhelinnumero. Todisteita ei ole. Ei mitään. 463 00:36:44,320 --> 00:36:50,920 Vasta muistikirjan nähtyään Pandico tunnustaa, 464 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 että Tortora on Camorran jäsen. 465 00:36:54,080 --> 00:36:58,240 Barra tukee häntä, mutta vasta 18. kuulustelussa. 466 00:36:59,320 --> 00:37:03,480 Sen jälkeen seuraa tunnustusten ja takinkääntäjien vyöry. 467 00:37:03,560 --> 00:37:05,480 Pelkkiä sepityksiä. 468 00:37:05,560 --> 00:37:08,160 Yhtäkään syytöstä ei todistettu oikeudessa. 469 00:37:08,240 --> 00:37:12,320 Yksikään todiste ei pysynyt pystyssä. 470 00:37:12,400 --> 00:37:18,480 Miksi lähes kaikki Napolin tuomarit, 471 00:37:18,560 --> 00:37:21,640 minä mukaan lukien, 472 00:37:21,720 --> 00:37:26,040 uskoivat rikollisia, jotka valehtelivat häpeämättömästi? 473 00:37:26,120 --> 00:37:30,960 Heidän rehellisyydestään ei ole epäilystäkään. 474 00:37:31,040 --> 00:37:36,880 Tuomarit ovat tottuneet hiljaisuuteen ja todistajien vaikenemiseen. 475 00:37:36,960 --> 00:37:43,520 Kun Camorran sarjamurhaaja tunnustaa pyytämättä mitään vastineeksi, 476 00:37:43,600 --> 00:37:46,400 puhuu, antaa nimiä ja kertoo faktoja, 477 00:37:46,480 --> 00:37:51,320 se vaikuttaa tuomarista ihmeeltä. 478 00:37:51,400 --> 00:37:55,760 "Vau. Nauhoitettu ja allekirjoitettu tunnustus 479 00:37:55,840 --> 00:38:00,640 todistajalta, joka todistaa itseään ja monia muita vastaan." 480 00:38:00,720 --> 00:38:04,960 "Mitä järkeä todisteiden hankkimisessa sitten on?" 481 00:38:05,040 --> 00:38:09,800 "Uskon sinua. Se on uskon osoitus. Se on helpotus." 482 00:38:12,120 --> 00:38:15,640 Jos Tortora on syytön, hänet on vapautettava syytteistä. 483 00:38:15,720 --> 00:38:17,560 Sanotko niin päätösneuvottelussa? 484 00:38:21,880 --> 00:38:24,440 16. SYYSKUUTA 1986 485 00:38:24,520 --> 00:38:28,160 Puheet ovat ohi. -Tämä oli tässä. 486 00:38:29,160 --> 00:38:36,160 Jos syyttäjä, asianajajat tai vastaajat haluavat sanoa jotain, tehkööt sen nyt, 487 00:38:36,240 --> 00:38:39,160 ennen kuin kokoonnumme päätösneuvotteluun. 488 00:38:41,000 --> 00:38:44,360 Minä. -Kuunnellaan. 489 00:38:44,440 --> 00:38:47,800 Kirjaanko sen ylös? -Kirjaa vain. 490 00:38:47,880 --> 00:38:49,840 Älä haasta heitä. 491 00:38:49,920 --> 00:38:52,600 Tuomarin itserakkaus on rajaton. 492 00:38:53,840 --> 00:38:55,360 Ei oppitunteja. 493 00:39:03,160 --> 00:39:05,920 Herra yleinen syyttäjä, 494 00:39:06,000 --> 00:39:11,680 yksi asia monien muiden joukossa loukkasi minua tässä oikeudenkäynnissä. 495 00:39:11,760 --> 00:39:15,800 Nimittäin viimeisin teidän ansioistanne kokemani muutos. 496 00:39:15,880 --> 00:39:21,800 En ole enää kyyninen kuoleman kauppias, vaan heikko typerys. 497 00:39:21,880 --> 00:39:25,760 Olen joku, jota huijattiin, koska rahat olivat vähissä. 498 00:39:25,840 --> 00:39:28,480 Aluksi haluaisin sanoa tälle oikeudelle, 499 00:39:28,560 --> 00:39:32,680 että jos olisin heikkona hetkenä alkanut myydä kilokaupalla huumeita, 500 00:39:32,760 --> 00:39:37,200 kuten tässä oikeudenkäynnissä väitetään, en pitäisi itseäni heikkona, 501 00:39:37,280 --> 00:39:39,360 vaan rikollisena. 502 00:39:39,440 --> 00:39:44,760 Siksi en pyydä tuomioni lyhentämistä. 503 00:39:44,840 --> 00:39:48,640 Jos olen syyllinen, antakaa 30 vuoden tuomion. 504 00:39:49,280 --> 00:39:53,160 Huomasin myös, herra syyttäjä, että pengoitte roskaa 505 00:39:53,240 --> 00:39:55,840 30 vuoden takaisista iltapäivälehdistä. 506 00:39:55,920 --> 00:40:01,240 Se on totta. Sanoin haastattelussa, että kun olimme lapsia, 507 00:40:01,320 --> 00:40:05,800 vuonna 1948, voitteko kuvitella, pidin ystävieni kanssa hauskaa. 508 00:40:05,880 --> 00:40:10,080 Kerroimme, että olimme nähneet Neitsyt Marian luolassa. 509 00:40:10,160 --> 00:40:11,760 Rohkea pila, myönnetään. 510 00:40:11,840 --> 00:40:16,520 En kuitenkaan tiedä, oletteko koskaan ollut nuori. 511 00:40:16,600 --> 00:40:21,600 Toivon niin. Teitte johtopäätöksen tästä ajasta. 512 00:40:21,680 --> 00:40:27,480 "Koska teeskenteli lapsena näkevänsä Neitsyt Marian, 513 00:40:27,560 --> 00:40:31,080 Tortoran täytyy olla aina valehtelija." 514 00:40:31,160 --> 00:40:36,520 "Siksi hän voi olla Camorran jäsen, tuhatkasvoinen mies." 515 00:40:37,720 --> 00:40:42,160 Herra syyttäjä, minusta on paljon vähemmän vakavaa, 516 00:40:42,240 --> 00:40:45,920 että teeskentelee 18-vuotiaana näkevänsä Neitsyt Marian pilan päiten, 517 00:40:46,000 --> 00:40:49,920 kuin että uskoo teidän laillanne 518 00:40:50,000 --> 00:40:54,920 Giovanni Pandicoa, skitsofreenista murhaajaa, 519 00:40:55,000 --> 00:40:59,960 tai Mellusoa, ryöstäjää ja parittajaa, 520 00:41:00,040 --> 00:41:03,960 tai Barraa, hirvittävää sarjamurhaajaa, 521 00:41:04,040 --> 00:41:07,880 ja tekee näistä miehistä sankareita. 522 00:41:10,760 --> 00:41:13,920 Tässä oikeudenkäynnissä 523 00:41:14,000 --> 00:41:18,160 en ole ollut vain syytetty, joka piti tuomita. 524 00:41:18,240 --> 00:41:20,440 Joskus, kun sanon tämän, minua puistattaa, 525 00:41:20,520 --> 00:41:25,200 minusta tuntui, että olin vihollinen, joka piti murskata. 526 00:41:25,280 --> 00:41:32,120 Koska tämä heikko mies kehtasi alusta asti huutaa syyttömyyttään. 527 00:41:32,200 --> 00:41:37,080 Tämä heikko mies häiritsi rituaalianne, 528 00:41:37,160 --> 00:41:40,040 jonka mukaan on joko järkkymätön rikollinen tai katuva. 529 00:41:40,120 --> 00:41:44,480 Mutta voi olla myös järkkymätön syytön. 530 00:41:44,560 --> 00:41:47,080 Maksoin tästä erilaisuudestani kovan hinnan. 531 00:41:47,160 --> 00:41:51,000 Sain 10 vuoden tuomion Camorrasta ja huumekaupasta. 532 00:41:51,080 --> 00:41:56,320 Älkää loukatko minua enää maanpetoksella. 533 00:41:58,040 --> 00:42:02,040 Minun pitäisi lopettaa sanomalla: "Luotan järjestelmään." 534 00:42:02,120 --> 00:42:06,840 Heitän kysymyksen teille: Luottaisitteko te järjestelmään? 535 00:42:09,720 --> 00:42:15,040 Olen sanonut teille: "Olen syytön." Olen huutanut sitä kolme vuotta! 536 00:42:15,120 --> 00:42:16,680 Asiakirjat huutavat sitä! 537 00:42:16,760 --> 00:42:20,240 Tämän oikeudenkäynnin faktat huutavat sitä! 538 00:42:20,320 --> 00:42:22,600 Olen syytön! 539 00:42:22,680 --> 00:42:29,160 Toivon sydämeni pohjasta, että tekin olette. Kiitos. 540 00:42:35,760 --> 00:42:38,280 Hän olisi voinut säästää meidät tältä. 541 00:42:39,800 --> 00:42:42,560 Istunto on päättynyt! 542 00:42:44,040 --> 00:42:45,280 Hienoa. 543 00:42:54,360 --> 00:42:55,760 Seuraava. 544 00:43:02,800 --> 00:43:05,280 Tortora Enzo Claudio Marcello. 545 00:43:07,000 --> 00:43:10,240 Nouskaa seisomaan! Tuomaristo saapuu! 546 00:43:16,360 --> 00:43:20,400 15. SYYSKUUTA 1986 TUOMION JULISTUS 547 00:43:32,240 --> 00:43:36,640 Italian kansan nimissä Napolin hovioikeuden viides rikosjaosto 548 00:43:36,720 --> 00:43:40,000 rikoslain artiklan 523 mukaisesti 549 00:43:40,080 --> 00:43:44,480 muuttaa Napolin tuomioistuimen 17. 9. 1985 antamaa tuomiota 550 00:43:44,560 --> 00:43:48,440 yleisen syyttäjän ja vastaajien valituksen perusteella, 551 00:43:48,520 --> 00:43:52,480 joiden nimiä en nyt mainitse. 552 00:43:52,560 --> 00:43:56,760 Rikostuomiosta vapautetaan Sanfilippo Salvatore... 553 00:43:56,840 --> 00:43:58,160 Minut vapautettiin. 554 00:43:58,240 --> 00:43:59,360 ...Melluso Giovanni. 555 00:43:59,440 --> 00:44:02,120 Seuraavat tuomitut vapautetaan myös syytteistä: 556 00:44:02,200 --> 00:44:04,400 Andraous Vincenzo, Codino Mario, 557 00:44:04,480 --> 00:44:08,560 Falrino Giovanni, Mandato Gerardo, Marzano Nadia, Puccio Santo, 558 00:44:08,640 --> 00:44:11,080 Vaiano Renato, Vallanzasca Renato. 559 00:44:11,760 --> 00:44:17,760 Oikeus vahvistaa tuomion ja tuomitsee seuraavat vastaajat maksamaan kulut: 560 00:44:17,840 --> 00:44:22,080 Asterino Mario Roberto, Donnarumma Domenico, 561 00:44:22,160 --> 00:44:25,320 Matano Franco, Matrove Tommaso ja Pandico Giovanni. 562 00:44:25,400 --> 00:44:28,960 Ristin yhdeksännellä asemalla Jeesus kaatuu kolmannen kerran. 563 00:44:29,040 --> 00:44:32,360 Seuraavat vapautetaan, koska ei tapahtunut rikosta 564 00:44:32,440 --> 00:44:36,760 rikoslain artiklojen 416 ja 416-bis mukaan, 565 00:44:36,840 --> 00:44:43,600 ja koska huumeisiin liittyvää rikosta ei tapahtunut artiklan 71 mukaan: 566 00:44:43,680 --> 00:44:48,320 Cossolino Aniente, Pozzolino Riccardo, Pozzolino Simone, Mariniello Anna, 567 00:44:48,400 --> 00:44:51,400 Moccia Luigi ja Tortora Enzo Claudio. 568 00:44:51,480 --> 00:44:53,920 Hurraa! -Istunto on päättynyt. 569 00:44:54,000 --> 00:44:56,720 Olette kaikki Camorran miehiä! -Vetäkää käteen! 570 00:44:59,920 --> 00:45:02,040 Tuomari, kommentti tuomiosta. 571 00:45:02,120 --> 00:45:06,080 Tuomitsimme he, jotka piti tuomita, ja vapautimme he, jotka piti vapauttaa. 572 00:45:06,160 --> 00:45:09,760 Tämä historiallinen tuomio edustaa oikeudenmukaisuutta. 573 00:45:14,080 --> 00:45:17,920 Luotan Jumalan kaikkitietävyyteen ihmisten harhakuvitelmista huolimatta. 574 00:45:18,000 --> 00:45:22,280 Tämä on ilon hetki eräälle, muttei muuta totuutta: Tortora on Camorran jäsen! 575 00:45:22,360 --> 00:45:25,360 Jumala näkee minut. Juuri nyt hän katsoo minua. 576 00:45:25,440 --> 00:45:26,880 Odota. Haluan sanoa sen. 577 00:45:26,960 --> 00:45:30,680 Valtion on puolustettava ja autettava meitä! Meitä ei saa hylätä! 578 00:45:30,760 --> 00:45:34,000 Paska! Paska! 579 00:45:34,080 --> 00:45:37,760 Tulkaa tänne. Annan lausunnon. Hitto. 580 00:45:37,840 --> 00:45:40,520 Italia on herännyt! 581 00:46:02,480 --> 00:46:09,200 Lapset viattomat itkekää. Paremmin nukutte, kun olette rehellisiä. 582 00:46:09,800 --> 00:46:15,600 Tässä maassa tuuli raivoisa tuhoaa korpia ja metsiä. 583 00:46:15,680 --> 00:46:21,920 Harmaalla ja uhkaavalla taivaalla muhii myrskyjä hirvittäviä. 584 00:46:22,000 --> 00:46:28,440 Mitä nauratte? -En naura. Oliko se Pascolia? 585 00:46:28,520 --> 00:46:32,600 Pandicoa, eri Giovanni. 586 00:46:32,680 --> 00:46:35,760 Onnittelut. Se oli kaunista. -Kiitos. 587 00:46:40,520 --> 00:46:41,760 Teille. 588 00:46:42,760 --> 00:46:45,320 Mitä teette? Ei tämä ole sallittua. 589 00:46:45,400 --> 00:46:49,560 Näen, että olette fiksu nuorimies. Kuinka vanha olette? 25? 26? 590 00:46:49,640 --> 00:46:53,120 24. -Siinä iässä olin jo vankilassa. 591 00:46:53,200 --> 00:46:58,320 Kun viettää paljon aikaa vankilassa, pitää olla harrastuksia ja ystäviä. 592 00:46:58,400 --> 00:46:59,680 Tämä ei ole sallittua. 593 00:46:59,760 --> 00:47:03,520 Se ei olisi sallittua, jos pyytäisin jotain vastineeksi. 594 00:47:03,600 --> 00:47:05,280 En halua mitään. 595 00:47:06,440 --> 00:47:10,720 Osoitan vain kunnioitusta runouden ystävälle. 596 00:47:10,800 --> 00:47:13,360 Kas noin. Älkää loukatko minua. 597 00:47:13,440 --> 00:47:17,280 En tietenkään. Mennään. 598 00:47:36,280 --> 00:47:41,720 Vartija on korruptoitunut! Hän kiristi minulta kelloni! 599 00:47:41,800 --> 00:47:45,440 Haluan puhua vankilanjohtajalle! Johtaja! 600 00:47:45,520 --> 00:47:51,840 Vartija on korruptoitunut! Hakekaa johtaja! Johtaja! 601 00:48:24,440 --> 00:48:26,320 MILANO 20. HELMIKUUTA 1987 602 00:48:26,400 --> 00:48:27,840 Hyvä! -Hyvä! 603 00:48:31,040 --> 00:48:34,360 Hyvä! -Hyvä, Enzo! 604 00:48:53,920 --> 00:48:59,720 No niin. Mihin jäimmekään? 605 00:49:01,600 --> 00:49:06,960 Voisin sanoa monia asioita, mutten sano. 606 00:49:07,040 --> 00:49:08,840 Sallikaa minun sanoa yksi. 607 00:49:10,120 --> 00:49:14,920 Monet kävivät tämän läpi kanssani. 608 00:49:15,000 --> 00:49:20,480 He kärsivät kanssani näinä kamalina vuosina. 609 00:49:20,560 --> 00:49:26,040 Monet antoivat minulle, mitä pystyivät. He esimerkiksi rukoilivat puolestani. 610 00:49:26,120 --> 00:49:28,720 En unohda sitä koskaan. 611 00:49:30,200 --> 00:49:37,080 Sallikaa minun kiittää kaikkia näitä rakkaita ja hyviä ihmisiä. 612 00:49:37,160 --> 00:49:40,440 Kas noin. Sanoin sen. 613 00:49:41,880 --> 00:49:43,480 Vielä yksi asia. 614 00:49:44,960 --> 00:49:48,720 Olen täällä, tiedän sen, 615 00:49:48,800 --> 00:49:54,000 puhuakseni myös heidän puolesta, jotka eivät voi puhua. 616 00:49:54,080 --> 00:49:57,360 Heitä on paljon. Heitä on liikaa. 617 00:49:58,720 --> 00:50:04,040 Olen täällä heidänkin takiaan. 618 00:50:05,640 --> 00:50:09,720 Ja nyt aloitetaan, 619 00:50:09,800 --> 00:50:14,920 kuten teimme aikoinaan. 620 00:50:39,880 --> 00:50:43,160 Sieltä hän tulee! 621 00:50:43,240 --> 00:50:47,000 Aidan voittomarssin tahtiin! 622 00:50:47,080 --> 00:50:51,440 Tervetuloa! Tervetuloa, komentaja. 623 00:50:51,520 --> 00:50:53,120 Hän liikkuu reippaasti. 624 00:50:53,200 --> 00:50:57,840 Ehkä jotkut teistä ovat jo arvanneet, kuka tämä on. 625 00:50:57,920 --> 00:51:01,760 Se on Portobellomme! 626 00:51:01,840 --> 00:51:05,640 Ohjelmamme symboli. 627 00:51:05,720 --> 00:51:08,480 Hei, Portobello. Haluatko tulla ulos? 628 00:51:09,040 --> 00:51:11,880 Tässä se on! Tässä se on. 629 00:51:11,960 --> 00:51:15,880 Viimeinkin Portobello on palannut paikalleen. 630 00:51:18,840 --> 00:51:24,040 Haluamme aloittaa heti. Haluaisin aloittaa vieraalla. 631 00:51:24,120 --> 00:51:26,800 Välitän paljon tästä naisesta. 632 00:51:26,880 --> 00:51:31,520 Aiemmin en pystynyt ymmärtämään 633 00:51:31,600 --> 00:51:34,760 hänen silmiensä syvää tuskaa. 634 00:51:34,840 --> 00:51:38,240 Toivottakaa hänet tervetulleeksi aplodien kera. 635 00:51:38,320 --> 00:51:40,920 Hyvät naiset ja herrat: Aurora. 636 00:51:47,360 --> 00:51:51,000 Hänen nimensä on kaunis enne. 637 00:51:51,080 --> 00:51:54,320 Tästä illasta lähtien hän on vakiovieraamme. 638 00:51:54,400 --> 00:51:59,480 Kutsumme häntä salaperäiseksi tytöksi, joka itkee. 639 00:52:15,360 --> 00:52:16,680 Enzo, olen sanaton. 640 00:52:16,760 --> 00:52:18,760 Odota hetki, sitten juhlimme. 641 00:52:18,840 --> 00:52:20,280 Enzo. -Anna hänen olla. 642 00:52:22,080 --> 00:52:24,160 Sait minut itkemään. Kiitos. 643 00:53:19,440 --> 00:53:21,120 Etkö kysy, miten se meni? 644 00:53:39,360 --> 00:53:44,600 Miten se meni? -Se oli hienoa, suuri menestys. 645 00:53:48,920 --> 00:53:51,360 Anna, tämä on oikeasti viimeinen kausi. 646 00:53:53,640 --> 00:53:57,040 En voi enää tehdä tätä ohjelmaa. 647 00:53:59,240 --> 00:54:00,480 Odota. 648 00:54:03,600 --> 00:54:05,240 En muuta mieltäni. 649 00:54:08,080 --> 00:54:12,000 Tiedän jo, miten se päättyy. -Mitä tarkoitat? 650 00:54:12,600 --> 00:54:16,160 En mitään traagista. Muutos. 651 00:54:35,400 --> 00:54:38,120 Enzo, kaikki on valmiina. -Olen tulossa. 652 00:54:39,120 --> 00:54:42,160 Isä? -Tuletko sinä? 653 00:54:42,240 --> 00:54:43,680 Tullaan, tullaan. 654 00:54:51,320 --> 00:54:53,000 Niin se meni. 655 00:54:57,600 --> 00:54:59,640 En voi enää teeskennellä. 656 00:55:12,960 --> 00:55:14,960 Täällä ollaan. 657 00:55:46,960 --> 00:55:52,080 Anteeksi, että keskeytän kumarrukset, mutta toivottavasti meitä kuvataan. 658 00:55:52,160 --> 00:55:54,040 Vastahan me tulimme. 659 00:55:54,120 --> 00:55:57,360 Lapset edustavat kaikkia maailman kolkkia. 660 00:55:57,440 --> 00:56:01,400 Tihkusade onneksi vähenee koko ajan. 661 00:56:01,480 --> 00:56:06,080 Meillä on upea yleisö tänä iltana. 662 00:56:06,160 --> 00:56:08,960 Ei. Pidetään kameli täällä, koska sitten voimme... 663 00:56:09,040 --> 00:56:15,040 Halaus milanolaisille, jotka toivat lemmikkinsä jäähyväisiltaamme. 664 00:56:15,120 --> 00:56:22,120 On isoja ja pieniä eläimiä tässä epätavallisessa ilmapiirissä. 665 00:56:22,200 --> 00:56:25,960 Jalkojen juuressa on arkkimme maihinnoususilta. 666 00:56:26,040 --> 00:56:29,360 Odotimme, että viet kamelin arkkiin. 667 00:56:29,440 --> 00:56:33,840 Aloitetaan viemällä kameli sisään. Hitaasti. 668 00:56:34,520 --> 00:56:38,400 Minun on kiitettävä niin montaa ihmistä, 669 00:56:38,480 --> 00:56:42,040 että joutuisin pitkittämään lähetystä kohtuuttomasti. 670 00:56:42,120 --> 00:56:47,040 Mutta valtava yleisö, joka on seurannut ohjelmaamme vuosien ajan, 671 00:56:47,120 --> 00:56:49,520 ansaitsee kiitoksemme. 672 00:56:49,600 --> 00:56:53,360 Kiitos sisarelleni Annalle ja Angelo Citteriolle, 673 00:56:53,440 --> 00:56:58,200 tämän oudon perjantaiohjelman tekijöille. 674 00:56:58,280 --> 00:57:02,280 Kiitos Gigliola Barbierille, Channel 2:lle ja kaikille heille, 675 00:57:02,360 --> 00:57:07,440 jotka ovat luoneet tämän tarinan perjantaista toiseen. 676 00:57:07,520 --> 00:57:10,160 Se on tarina yksilöistä ja ihmisistä. 677 00:57:13,000 --> 00:57:15,240 ENZO TORTORA KUOLI 11 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN. 678 00:57:15,320 --> 00:57:18,000 HÄN OLI 59-VUOTIAS. 679 00:57:20,240 --> 00:57:22,880 LOPPU 680 00:57:26,160 --> 00:57:30,160 Suomennos: Päivi Salo Iyuno