1 00:00:29,920 --> 00:00:33,000 Milano 29. detsember 1985 2 00:00:39,560 --> 00:00:45,840 Riigi õigussüsteem on tõsiselt haige 3 00:00:45,920 --> 00:00:47,680 ja me nõuame muutust. 4 00:00:47,760 --> 00:00:52,680 Me tahame õiglast õiglust. - Jaa. 5 00:00:52,760 --> 00:00:58,200 Õiglane õiglus! - Õiglust, mis on meie riigi vääriline, 6 00:00:58,280 --> 00:01:02,160 mis on tsiviliseeritud ja demokraatliku riigi vääriline. 7 00:01:03,320 --> 00:01:08,840 Õiglane õiglus! 8 00:01:08,920 --> 00:01:10,880 Õiglane õiglus! 9 00:01:10,960 --> 00:01:15,240 Enzo pidas oma sõna. Ta ei valmistanud pettumust. Ta ei põgenenud. 10 00:01:15,320 --> 00:01:19,120 Ta lubas, et annab end üles, ja ta tegi seda. 11 00:01:19,200 --> 00:01:21,400 Ta on radikaalne võitleja. 12 00:01:21,480 --> 00:01:26,360 Tal oli võimalus põgeneda välismaale pärast vääritut kohtuotsust, 13 00:01:26,440 --> 00:01:28,360 et ennast kaitsta. 14 00:01:28,440 --> 00:01:31,039 Keegi poleks teda hukka mõistnud. 15 00:01:31,120 --> 00:01:36,640 Ta ootab apellatsioonikohut Milanos koduarestis. 16 00:01:36,720 --> 00:01:41,640 Braavo! - Braavo, Enzo. 17 00:01:41,720 --> 00:01:46,800 Enzo! Enzo! Enzo! 18 00:01:46,880 --> 00:01:49,640 Enzo! Enzo! Enzo! 19 00:01:49,720 --> 00:01:53,000 Kallid sõbrad, ma teen lühidalt. 20 00:01:53,080 --> 00:01:55,000 Nagu teate, siis viimastel nädalatel 21 00:01:55,080 --> 00:01:58,759 astusin Euroopa Parlamendist tagasi, 22 00:01:58,840 --> 00:02:01,280 loobudes puutumatusest. 23 00:02:01,360 --> 00:02:06,760 Ma tegin seda, et saaksime ehitada riiki, kus on tõsised inimesed, 24 00:02:06,840 --> 00:02:10,960 kes ütlevad, mida nad teevad, ja teevad, mida nad ütlevad. 25 00:02:11,039 --> 00:02:15,720 Itaalia on praegu täis pimedaid inimesi, kes väidavad, et nad näevad. 26 00:02:15,800 --> 00:02:22,079 Aga praegusel juhul, nagu Marco ütleb, ei tahtnud nad näha. 27 00:02:22,160 --> 00:02:26,640 Nad kartsid, et minu süütuse tunnistamine 28 00:02:26,720 --> 00:02:33,720 seab ohtu Camorra-vastase suursuguse rünnaku usutavuse. 29 00:02:33,800 --> 00:02:37,320 Nad kartsid eksida. 30 00:02:37,400 --> 00:02:40,680 Kohtunik ei tohi teha viga ja siis seda tunnistada. 31 00:02:40,760 --> 00:02:47,760 Aga mina, kes ma olen süüdi vaid süütu olemises, ei karda. 32 00:02:47,840 --> 00:02:49,920 Ma esitan neile väljakutse. 33 00:02:50,000 --> 00:02:57,000 Ma annan võimudele üle oma keha vaba žestina. 34 00:02:57,079 --> 00:03:00,960 Braavo! - Edu, Enzo. 35 00:03:01,040 --> 00:03:03,840 Edu, Enzo. Jaa. - Edu, Enzo. 36 00:03:03,920 --> 00:03:09,000 Enzo! Enzo! Enzo! 37 00:03:09,080 --> 00:03:12,240 Sa oled hea, Enzo! 38 00:03:12,320 --> 00:03:16,320 Sa oled meie kangelane, Enzo. 39 00:03:16,400 --> 00:03:18,320 Näeme hiljem. - Enzo. 40 00:03:18,400 --> 00:03:22,720 Kas käed on vaja raudu panna? - Pole vaja, auväärne liige. 41 00:03:22,800 --> 00:03:29,520 Enzo! Enzo! Enzo! 42 00:03:29,600 --> 00:03:35,000 Enzo! Enzo! Enzo! 43 00:04:20,720 --> 00:04:25,240 Õnnetus Nõukogude tuumajaamas Tšornobõlis Ukrainas 44 00:04:25,320 --> 00:04:27,120 muutub aina tõsisemaks. 45 00:04:27,200 --> 00:04:29,320 On vähe andmeid katastroofi kohta, 46 00:04:29,400 --> 00:04:33,320 millel võib olla mitu ohvrit. TASS teatab kahest surmast. 47 00:04:33,400 --> 00:04:37,920 Muretsetakse radioaktiivse pilve levimise üle Põhja-Euroopas. 48 00:04:38,000 --> 00:04:41,280 Lääne-Euroopa Liidu seitsme riigi välis- ja kaitseministrid 49 00:04:41,360 --> 00:04:43,400 kohtusid Veneetsias. 50 00:04:43,480 --> 00:04:45,720 Desarmeerimine ja terrorism 51 00:04:45,800 --> 00:04:47,760 on väitluse põhiteemad. 52 00:04:47,840 --> 00:04:49,800 Halb ilm taandub 53 00:04:49,880 --> 00:04:52,040 ja hakatakse hindama kahjustusi... 54 00:04:52,120 --> 00:04:57,480 Mu apellatsioonist pole sõnagi. 55 00:04:57,560 --> 00:04:59,159 Me peame seda tunnistama. 56 00:04:59,240 --> 00:05:02,920 Tortora juhtum pole enam põnev uudis. 57 00:05:03,000 --> 00:05:09,480 Ja mina olen ikka Itaalia kodanik, kellele määrati 10 aastat vangis, 58 00:05:09,560 --> 00:05:15,560 50-miljoniline trahv ja eluaegne keeld töötada riigiametites. 59 00:05:17,760 --> 00:05:22,360 See on alati kuklas. - Mis asi? 60 00:05:24,040 --> 00:05:26,000 Mu kohtuotsus. 61 00:05:27,960 --> 00:05:31,920 Ära lase mul minna 62 00:05:32,000 --> 00:05:36,120 Ära tee mind kurvaks 63 00:05:36,200 --> 00:05:42,560 Tule tagasi Sorrentosse 64 00:05:42,640 --> 00:05:47,080 Lase mul elada 65 00:05:47,159 --> 00:05:48,440 Hr Marmo on kohal. 66 00:05:50,600 --> 00:05:52,640 Braavo. 67 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 Tere hommikust. - Tere hommikust. 68 00:05:59,440 --> 00:06:01,600 Tere. - Väga meeldiv. 69 00:06:01,680 --> 00:06:03,640 Tere, kena pühapäeva. 70 00:06:03,720 --> 00:06:05,120 Need on lapsed. 71 00:06:05,200 --> 00:06:08,520 Sa said kõik endale. - Jah. 72 00:06:08,600 --> 00:06:11,200 Kas lehti nägid? Asju on palju. 73 00:06:11,280 --> 00:06:13,560 Sa oled õnnelik, eks? 74 00:06:13,640 --> 00:06:16,080 Mul pole olnud aega midagi vaadata. 75 00:06:16,160 --> 00:06:18,160 Mulle määrati see alles eile. 76 00:06:18,240 --> 00:06:21,000 Istung määrati maailmameistrivõistluste ajaks. 77 00:06:21,080 --> 00:06:23,600 Äkki lõpetad enne. See on vaid apellatsioon. 78 00:06:23,680 --> 00:06:25,520 Kui meil lastakse seda üldse teha. 79 00:06:25,600 --> 00:06:31,040 Tortora kaitse palus istungi Milanosse üle viia. 80 00:06:31,120 --> 00:06:34,880 Nad kahtlevad kohtualluvuses. 81 00:06:34,960 --> 00:06:37,760 Ma arvan, et nad ei usalda meid. 82 00:06:37,840 --> 00:06:40,400 Meeleheitlik käik, mis ei vii kuhugi. 83 00:06:40,480 --> 00:06:43,320 Keegi ei võta istungit sinu käest ära. 84 00:06:44,560 --> 00:06:46,560 Mida sa arvad? 85 00:06:47,880 --> 00:06:51,440 Ma uurin neid paljusid asju. Me peame kindlad olema. 86 00:06:51,520 --> 00:06:56,360 Michele, radikaalid tahtsid, et ma sureksin. 87 00:06:56,440 --> 00:06:58,640 Politsei tahtis mind isegi turvata. 88 00:06:58,720 --> 00:07:01,640 Olukord on plahvatusohtlik. Sa pead seda mõistma. 89 00:07:01,720 --> 00:07:05,040 Aga nüüd tundub, et olukord on veidi rahunenud. 90 00:07:05,120 --> 00:07:08,840 Jumal tänatud. Soovin sulle tööga edu. 91 00:07:08,920 --> 00:07:11,240 Head lõunat. - Head pühapäeva. 92 00:07:11,320 --> 00:07:13,280 Nägemist. - Nägemist. 93 00:07:19,720 --> 00:07:24,000 Michele Morello Kohtunik 94 00:07:30,080 --> 00:07:33,840 Napoli, Castel Capuano Kohtuarhiiv 95 00:07:37,800 --> 00:07:41,040 Kass. Hiirte jaoks? 96 00:07:59,280 --> 00:08:02,280 Siin on kõik protsessi dokumendid. 97 00:08:05,920 --> 00:08:10,520 Kuidas need sorteeritud on? - Tunnistajate järgi. 98 00:08:10,600 --> 00:08:15,000 Kõik, mida ütles Barra. Kõik, mida ütles Pandico. 99 00:08:16,240 --> 00:08:22,760 Kõik, mida ütles Melluso. Imperatrice. Sanfilippo. 100 00:08:22,840 --> 00:08:26,920 Villa ja nii edasi. Ülejooksikuid on palju. 101 00:08:44,080 --> 00:08:46,680 Kas nende väited pole järjestatud? 102 00:08:46,760 --> 00:08:48,200 Minu teada mitte. 103 00:08:52,640 --> 00:08:54,360 Seda on vaja teha. 104 00:08:56,680 --> 00:09:00,040 Kas te tahate tõesti kõike ümber paigutada? 105 00:09:01,880 --> 00:09:05,440 Alustame. Vähehaaval. 106 00:09:07,720 --> 00:09:09,320 Vähehaaval. 107 00:09:51,400 --> 00:09:56,920 Ülekuulamised Pastrengo politseijaoskonnas 108 00:10:05,520 --> 00:10:08,680 Kes on? - Kohtunik Morello. 109 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 Napoli Pastrengo politseijaoskond 110 00:10:15,720 --> 00:10:17,840 Tere õhtust, härra kohtunik. - Tere. 111 00:10:19,160 --> 00:10:22,280 Siin hoidsime Camorra ülejooksikuid ja lahknenud liikmeid. 112 00:10:22,360 --> 00:10:26,440 Kõik on üksikkongid. - Peale ühe, kus oli neli tükki. 113 00:10:26,520 --> 00:10:29,440 Neid oli liiga palju. Neid tuli pidevalt. 114 00:10:29,520 --> 00:10:35,640 Meie ja kohtunikud polnud valmis. See oli uudne. Suured kurjategijad. 115 00:10:35,720 --> 00:10:38,320 Neid süüdistati mitmes mõrvas. 116 00:10:38,400 --> 00:10:42,240 Palun selgitage, kas nad said üksteisega rääkida. 117 00:10:43,520 --> 00:10:46,480 See on jaoskond, mitte vangla. 118 00:10:46,560 --> 00:10:50,120 See kohandati ajutiseks vanglaks. 119 00:10:50,200 --> 00:10:53,480 Milline oli Pandico kong? - See. 120 00:11:02,840 --> 00:11:06,040 Kas kongid olid alati lahti? - Päevasel ajal jah. 121 00:11:06,120 --> 00:11:11,560 See on televisioonituba. Kui Napoli jalgpalli mängis, 122 00:11:11,640 --> 00:11:14,760 vaatasid nad koos karabinjeeridega mängu. 123 00:11:14,840 --> 00:11:18,080 Või Sanremo laulufestivali, kesköist jõulumissat, 124 00:11:18,160 --> 00:11:20,720 püha Januariuse vere tseremooniat. 125 00:11:20,800 --> 00:11:25,360 Ülejooksikud tegid koostööd. Neid oli vaja hästi kohelda. 126 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 See ei toonud neile kasu, 127 00:11:27,680 --> 00:11:30,080 karistust ei vähendatud. 128 00:11:30,160 --> 00:11:34,480 Võib-olla mõned väiksed teened. Nad tahtsid, et neid kaitstaks. 129 00:11:34,560 --> 00:11:37,240 Kord enne väitlust, 130 00:11:37,320 --> 00:11:42,320 see, kes tappis kuulsa gangsteri Turatello... 131 00:11:42,400 --> 00:11:43,560 Pasquale Barra. 132 00:11:43,640 --> 00:11:46,960 Ta palus ja sai pudeli šampanjat. 133 00:11:47,040 --> 00:11:49,760 Tulge. Tulge mulle järele. 134 00:11:52,360 --> 00:11:57,080 Siia ruumi toodi Tortora 135 00:11:57,160 --> 00:12:00,800 kanderaamiga 1984. aasta veebruaris. 136 00:12:00,880 --> 00:12:03,000 Olgu. - Siiasamma. 137 00:12:04,600 --> 00:12:07,920 Aga te rääkisite lõunatest ja šampanjast. 138 00:12:08,000 --> 00:12:11,880 Ülejooksikud tahtsid hästi süüa. 139 00:12:11,960 --> 00:12:14,520 Mingil hetkel helistas komandör ministeeriumisse 140 00:12:14,600 --> 00:12:19,720 ja ütles, et nende palvete täitmiseks on raha otsas. 141 00:12:19,800 --> 00:12:25,440 Härra Di Pietro otsustas oma taskust ette maksta. 142 00:12:25,520 --> 00:12:29,160 Juurdluse lõpus 143 00:12:29,240 --> 00:12:34,560 palus ta ministeeriumil hüvitada talle tema makstud summa. 144 00:12:34,640 --> 00:12:40,120 Ministeerium keeldus. Maksmiseks polnud luba antud. 145 00:12:40,200 --> 00:12:42,600 Itaalia on alati samasugune. 146 00:12:42,680 --> 00:12:45,360 Need, kes andsid, andsid. Need, kes said, said. 147 00:12:45,440 --> 00:12:49,080 Aga see oli ime, mida nad polnud varem näinud. 148 00:12:49,160 --> 00:12:52,400 Camorra mehed rääkisid. Paljud neist. 149 00:12:52,480 --> 00:12:57,080 Seega oli meil luba kohelda neid erilise hoolega. 150 00:12:57,160 --> 00:13:00,800 Teoreetiliselt, aga ka praktiliselt, 151 00:13:00,880 --> 00:13:04,720 kõik need ülejooksikud ja lahknenud liikmed 152 00:13:04,800 --> 00:13:09,840 oleksid võinud kokku leppida ühtses loos, mida kohtunikele rääkida. 153 00:13:09,920 --> 00:13:14,120 Ma ei tea. Nad nautisid teatud vabadust. 154 00:13:14,200 --> 00:13:20,000 Vabadust. Nad oleksid võinud minna välja jäätist sööma 155 00:13:20,080 --> 00:13:26,280 või värskes õhus jalutada, seni, kuni nad liiga kaugele ei lähe. 156 00:13:26,360 --> 00:13:30,200 Kui nad on õnnelikud, räägivad nad parema meelega. 157 00:13:30,280 --> 00:13:33,800 See on inimlik. See oli meie eesmärk. 158 00:13:35,920 --> 00:13:41,360 Kas kohtunik Morello on siin? - Ei, ta töötab kodus. 159 00:13:57,400 --> 00:13:59,600 Mis asi see on? 160 00:13:59,680 --> 00:14:01,840 Ülejooksikute ülekuulamiste järjestamine. 161 00:14:01,920 --> 00:14:05,080 Mida nad ütlesid, millal ja kus. 162 00:14:06,440 --> 00:14:09,640 Mille jaoks see on? - Apellatsiooni. 163 00:14:09,720 --> 00:14:12,200 Kohtunik tahab kõike uuesti teha. 164 00:14:12,280 --> 00:14:17,080 Tunnistused, ülejooksikute väited, kõik muu. 165 00:14:18,280 --> 00:14:23,320 Me oleme jälle nullis. - Uus protsess kohtusaalis? 166 00:14:25,160 --> 00:14:28,240 Ülekuulamised Pastrengo politseijaoskonnas 167 00:14:28,320 --> 00:14:32,360 Protsess on juba peetud. 168 00:14:32,440 --> 00:14:36,920 See on ebatavaline. Seda ei tohi teha. 169 00:14:37,000 --> 00:14:40,440 Ma olen vaid ametnik. Ärge tapke sõnumitoojat. 170 00:14:50,200 --> 00:14:53,160 10. juuni 1986, apellatsioon Pandico-Barbaro väitlus 171 00:14:53,240 --> 00:14:58,640 Niisiis, härra Barbaro. Giovanni Pandico teatas, 172 00:14:58,720 --> 00:15:03,720 et ta esindas teid Enzo Tortoraga rääkides, 173 00:15:03,800 --> 00:15:08,240 kui te vanglakongi jagasite, 174 00:15:08,320 --> 00:15:11,240 et pidada läbirääkimisi uimastipakkide asjus. 175 00:15:11,320 --> 00:15:15,800 Mis uimastitest te räägite? - Kuulsatest linikutest. 176 00:15:15,880 --> 00:15:21,280 Nendest, mis hr Pandico sõnul 177 00:15:21,360 --> 00:15:26,800 tähendasid uimastipakke. - Ei, see on vale, teie ausus. 178 00:15:26,880 --> 00:15:29,840 Vabandust. Keegi teeb pilte 179 00:15:29,920 --> 00:15:32,680 pr Nadia Marzanost ja hr Renato Vallanzascast. 180 00:15:32,760 --> 00:15:35,400 Minu teada on see keelatud. 181 00:15:35,480 --> 00:15:37,000 Viige fotograaf minema. 182 00:15:39,000 --> 00:15:42,080 Palun jätkake. - Teie ausus, see on vale. 183 00:15:42,160 --> 00:15:47,080 See mees valetab ja ta teab, et ta valetab. 184 00:15:47,160 --> 00:15:49,080 Ta ainult valetab. 185 00:15:49,160 --> 00:15:51,480 Ma räägin tõtt. Tema valetab. 186 00:15:51,560 --> 00:15:56,840 Ta ei valeta õelusest, vaid sellepärast, et ta on hull. 187 00:15:56,920 --> 00:16:00,160 Ma õmblesin need linikud oma kätega. 188 00:16:00,240 --> 00:16:01,840 Ma õmblesin neid su silme ees. 189 00:16:01,920 --> 00:16:03,760 Sul oli Tortoraga kinnisidee. 190 00:16:06,040 --> 00:16:11,520 Ta vihkas teda. Teisisõnu o'mbariava. 191 00:16:11,600 --> 00:16:14,720 Vabandust. Mida tähendab mbriava? 192 00:16:14,800 --> 00:16:18,840 O'mbariava. - Mida iganes. Rääkige kohtunikule. 193 00:16:18,920 --> 00:16:22,440 Ta kadestas teda. Ta oli kade. 194 00:16:22,520 --> 00:16:25,720 Ühel päeval oli ta sõber, teisel päeval vaenlane. 195 00:16:25,800 --> 00:16:29,160 Ta ütles, et suhtleb temaga telepaatiliselt. 196 00:16:29,240 --> 00:16:32,160 Ta rääkis mulle igasugust jama. 197 00:16:32,240 --> 00:16:34,520 Nad rääkisid pika vahemaa tagant. 198 00:16:34,600 --> 00:16:37,040 Selliseid asju. 199 00:16:37,120 --> 00:16:40,720 Selge. Aga härra Barbaro, 200 00:16:40,800 --> 00:16:45,480 kas te saatsite Tortorale linikuid või ei? 201 00:16:45,560 --> 00:16:48,880 Muidugi saatsin. Tortora isegi vastas. 202 00:16:48,960 --> 00:16:52,720 Keegi uskus, et ma tahtsin raha välja pressida. 203 00:16:52,800 --> 00:16:56,440 Aga RAI hüvitas linikute maksumuse. Teil on kviitung. 204 00:16:56,520 --> 00:17:02,520 Ilmselgelt püüdsid nad fassaadi säilitada. 205 00:17:02,600 --> 00:17:05,400 Aga selle taga peitub veel üks tõde. 206 00:17:05,480 --> 00:17:07,599 Ma olen seda tuhat korda öelnud. 207 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Sa viisid Enzo Tortorale mitu uimastipakki. 208 00:17:10,960 --> 00:17:15,079 Aga millal ma seda tegin? Ma pole isegi Camorra liige. 209 00:17:15,160 --> 00:17:18,280 Sellel ajavahemikul, 1970ndate ja 1980ndate vahel. 210 00:17:18,359 --> 00:17:21,319 See on vale. - Muidugi on vale. 211 00:17:21,400 --> 00:17:23,440 Sellel ajal oli ta vangis. 212 00:17:23,520 --> 00:17:26,359 Palume hr Barbarol meile meenutada, 213 00:17:26,440 --> 00:17:28,920 millal ta Porto Azzurros vahi all oli. 214 00:17:29,000 --> 00:17:34,040 Vastuväide. Advokaat püüab tunnistajat mõjutada. 215 00:17:34,120 --> 00:17:36,360 Lõpetage, millest te räägite? 216 00:17:36,440 --> 00:17:39,600 Me peame hindama sisu, mitte seaduseid. 217 00:17:39,680 --> 00:17:42,760 Inimlikku tõde selle valusa loo taga. 218 00:17:42,840 --> 00:17:47,440 Mõttetu loba. - Aitäh õppetunni eest, professor. 219 00:17:47,520 --> 00:17:49,840 Tunnistaja võib jätkata, aitäh. 220 00:17:49,920 --> 00:17:54,800 Ma olin Porto Azzurros vangis 1972-1981. Te võite kontrollida. 221 00:17:54,880 --> 00:17:58,600 Kuidas ma sain uimasteid kohale viia, kui ma vangis olin? 222 00:17:58,680 --> 00:18:02,080 Ma ei viinud kellelegi midagi. - Pange see protokolli. 223 00:18:02,160 --> 00:18:05,280 Hästi tehtud. Te olete õppinud. 224 00:18:05,360 --> 00:18:07,400 Nad saavad kraadi ja teavad kõike. 225 00:18:07,480 --> 00:18:08,680 Kui ebapädev. 226 00:18:08,760 --> 00:18:11,720 Sa viisid Tortorale pakke ajutiste vabastamiste ajal. 227 00:18:11,800 --> 00:18:13,960 Mind saadeti vabastuste ajal. 228 00:18:14,040 --> 00:18:16,480 Kuidas ma pidin seda tegema? Sa valetad. 229 00:18:16,560 --> 00:18:19,480 Uskumatu mees. - Sa valetad. 230 00:18:19,560 --> 00:18:21,800 Ta on valedega abielus. 231 00:18:21,880 --> 00:18:25,240 Mina võtsin omaks tõe, avaliku heaolu, õigluse. 232 00:18:25,320 --> 00:18:28,320 Sa istud siin, aga sa pole siin. 233 00:18:29,680 --> 00:18:34,800 Sa oled hull. Kas kuulete teda? Millest sa räägid? 234 00:18:34,880 --> 00:18:38,120 Sinu olemust pole enam olemas. 235 00:18:38,200 --> 00:18:42,360 Aga ma olen siin. Sa oled hull. Sa valetad. 236 00:18:42,440 --> 00:18:44,720 Sa pole enam seal. 237 00:18:44,800 --> 00:18:48,760 Sul pole kõik korras. - Sul on 30 sekundit akut alles. 238 00:19:35,000 --> 00:19:39,120 Siin on kirjas, et mu lapsel on õigus saada puude tõttu maksuvabastus. 239 00:19:39,200 --> 00:19:43,240 Proua, teie poeg on 30-aastane. Ta peab töötama. 240 00:19:43,320 --> 00:19:44,800 Aga ta on haige. 241 00:19:44,880 --> 00:19:46,840 Mis tal viga on, proua? 242 00:19:46,920 --> 00:19:49,360 Ta ei tõuse hommikul. - Austusest teiste vastu 243 00:19:49,440 --> 00:19:51,800 peaksite 15 minutiga edasi liikuma. 244 00:19:51,880 --> 00:19:56,360 Palun vabandust, proua. - Täitke see ära. Palun. 245 00:19:56,440 --> 00:20:01,320 Pandico Giovanni. Mul on vaja uut sünnitunnistuse koopiat. 246 00:20:01,400 --> 00:20:04,600 Teil on juba sünnitunnistus. Miks te uut tahate? 247 00:20:04,680 --> 00:20:06,560 Sellel on nurk ära murtud. 248 00:20:08,360 --> 00:20:12,600 Ja siin on veel üks. Kui kaua sellega läheb? 249 00:20:17,720 --> 00:20:19,760 Järgmine. 250 00:20:21,600 --> 00:20:24,840 Ebapädevus ja lohakus. 251 00:20:24,920 --> 00:20:28,160 Igavlev ülbus. Igavusega ma ei saa... 252 00:20:42,040 --> 00:20:48,440 Proua Marzano, te palusite ülekuulamist. Mida te meile öelda tahate? 253 00:20:48,520 --> 00:20:54,240 Ma tahaks öelda asju, mida ma eelmisel protsessil öelda ei saanud. 254 00:20:54,320 --> 00:20:57,680 Miks? Kas teil tuli järsku meelde? 255 00:20:57,760 --> 00:21:01,960 Ma kartsin ja käitusin hullumeelselt. 256 00:21:02,040 --> 00:21:05,640 See töötab alati. Keegi ei tea hullusest midagi. 257 00:21:05,720 --> 00:21:09,920 Ei, sa oled päriselt hull. - Tasa. 258 00:21:10,000 --> 00:21:13,960 Teie ausus, ta on psühhopaat. 259 00:21:14,040 --> 00:21:15,600 Barra, ole tasa. 260 00:21:15,680 --> 00:21:17,560 Ta kuulub hullumajja. 261 00:21:17,640 --> 00:21:19,040 Barra, ole tasa. 262 00:21:19,120 --> 00:21:22,560 Muidugi hullumajja. Mida see tähendab? 263 00:21:22,640 --> 00:21:28,520 Tasa, Barra. Keda te kartsite? 264 00:21:31,120 --> 00:21:37,040 Pasquale Barra ähvardas mind, et ma ei tohi talle vastu rääkida. 265 00:21:37,120 --> 00:21:43,000 Ma pidin kinnitama kõike, mida ta ütles. Muidu ta oleks mind tapnud. 266 00:21:46,600 --> 00:21:50,880 Tema jaoks on tapmine tühine asi. 267 00:21:50,960 --> 00:21:53,400 Üks mõrv rohkem või vähem... 268 00:21:55,280 --> 00:22:01,080 Keda huvitab? Tapmine on tema jaoks nagu prussaka lömastamine. 269 00:22:01,160 --> 00:22:05,360 Tema värv on must, teie ausus. - Pandico, ärge segage vahele. 270 00:22:05,440 --> 00:22:07,760 Mida see tähendab? Prussakad on mustad. 271 00:22:07,840 --> 00:22:11,200 Ei, ärge ajage põrnikatega segi. 272 00:22:11,280 --> 00:22:15,440 Ma lugesin Edgar Allan Poe "Kuldmardikat". See on eriline raamat. 273 00:22:15,520 --> 00:22:20,200 Pandico, aitab. - Kui te nii soovite, teie ausus. 274 00:22:20,280 --> 00:22:23,120 Boss. See on ilus lugu, ma soovitan. 275 00:22:23,200 --> 00:22:26,600 Niisiis, proua Marzano... 276 00:22:26,680 --> 00:22:32,880 Niisiis ei astunud Enzo Tortora minu kodus liikmeks. 277 00:22:32,960 --> 00:22:38,440 Ma olin 1978. a Madesimos oma pojaga, kes polnud isegi üheaastane. 278 00:22:38,520 --> 00:22:41,080 Milano majal 279 00:22:41,160 --> 00:22:45,680 on olemas üürileping algusega 1979. aastal. 280 00:22:45,760 --> 00:22:49,840 Enne seda polnud maja valmis. Seal ei saanud elada. 281 00:22:49,920 --> 00:22:53,400 Seega ei toimunud liikmeks astumist. 282 00:22:55,480 --> 00:22:57,520 Mitte minu kodus. 283 00:22:57,600 --> 00:23:01,040 Kas te panite selle protokolli? - Härra advokaat. 284 00:23:01,120 --> 00:23:04,000 Teil on kinnisidee, et asju ei panda kirja. 285 00:23:04,080 --> 00:23:06,560 Jah, esimesel protsessil juhtus seda palju. 286 00:23:06,640 --> 00:23:09,600 Ettekäändeks oli daami segadus. 287 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 Veel üks professori õppetund. 288 00:23:13,000 --> 00:23:17,680 Proua, kas te kinnitate terve mõistuse juures kõike, mida olete öelnud? 289 00:23:20,440 --> 00:23:26,280 Jah. Ma kinnitan kõike. - Aitäh. Te võite minna. 290 00:23:33,400 --> 00:23:39,080 Sa käitusid õigesti. - Ära muretse, ära karda. 291 00:23:39,160 --> 00:23:40,920 Närune naine. 292 00:23:41,000 --> 00:23:46,240 Kuidas su lapsel läheb? Kas ta on kasvanud? Kas ta on ilus nagu sina? 293 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 Hea töö, Nadia. 294 00:24:22,200 --> 00:24:27,320 Praegu tundub selge, mis suuna see on võtnud. 295 00:24:27,400 --> 00:24:32,400 Kaebealuste üle kohtu mõistmise asemel proovivad nad kätt ülejooksikutega. 296 00:24:32,480 --> 00:24:35,800 Te olete kuulnud palju inimesi, kes on taganenud 297 00:24:35,880 --> 00:24:38,520 või muutnud oma versiooni Enzo Tortora kasuks. 298 00:24:38,600 --> 00:24:42,080 Miks nad seda teevad? Nad kardavad. 299 00:24:42,160 --> 00:24:44,480 Seda prooviti minuga ka. 300 00:24:44,560 --> 00:24:47,040 Mul kästi tagasi võtta kõik süüdistused. 301 00:24:47,120 --> 00:24:51,160 Aga hoolimata survest olen ma siin. 302 00:24:51,240 --> 00:24:54,320 Ma kinnitan kõike, mida olen juba öelnud. 303 00:24:54,400 --> 00:24:59,200 Enzo Tortora töötas bossi Francis Turatello heaks. 304 00:24:59,280 --> 00:25:02,280 Ma võin kõike korrata. Mul pole midagi kaotada. 305 00:25:02,360 --> 00:25:04,600 Vaat see on tõeline mees. 306 00:25:04,680 --> 00:25:10,440 Vaikust. Vaikust kongides. 307 00:25:10,520 --> 00:25:14,880 Melluso on kangelane. Austage teda. - Tasa. 308 00:25:14,960 --> 00:25:16,840 Kirjaoskamatu kangelane. 309 00:25:16,920 --> 00:25:21,320 Kaebealune Vallanzasca palus teiega ristküsitlust. 310 00:25:21,400 --> 00:25:24,960 Kas olete väitlusega nõus? - Kui te nii soovite. 311 00:25:25,040 --> 00:25:27,280 Aga ma ei tea, mida ta minust tahab. 312 00:25:27,360 --> 00:25:29,120 Ma tõestan, et sa valetad. 313 00:25:30,520 --> 00:25:35,080 See ei hirmuta mind. - Tooge hr Vallanzasca siia. 314 00:25:35,160 --> 00:25:39,720 Vaatame, kuidas mõrvar, pangaröövel ja inimröövija 315 00:25:39,800 --> 00:25:41,840 tahab mind süüst vabastada. Miks? 316 00:25:41,920 --> 00:25:44,200 Kuulame teda. See on otseülekande võlu. 317 00:25:48,040 --> 00:25:53,680 Sitapea. Ma tapan su ära. See pole niisama ähvardus. 318 00:25:53,760 --> 00:25:57,640 Ma tapan su päriselt ära. Kas kuuled? Renatoke. 319 00:25:57,720 --> 00:26:01,000 Käi perse. - Sa oled silmakirjalik. 320 00:26:01,080 --> 00:26:03,720 Kas sul pole häbi olla Camorra jobudega kongis? 321 00:26:03,800 --> 00:26:06,640 Mine nüüd moelavale. Mine, sa tola. 322 00:26:06,720 --> 00:26:11,080 Renato, mõtle oma emale. - Tegele oma asjadega. 323 00:26:11,160 --> 00:26:15,280 Sul on ilusad sinised silmad. - Sa oled sitapea. 324 00:26:15,360 --> 00:26:17,280 Või helesinised? Ma ei näe hästi. 325 00:26:17,360 --> 00:26:20,880 Sa oled nii kaunis, Renato. Nagu prints Francis. 326 00:26:20,960 --> 00:26:23,840 Sulle vilistatakse. Sa oled liiga nägus. 327 00:26:29,200 --> 00:26:33,600 Mis juhtus, hr Vallanzasca? - Ei midagi. 328 00:26:33,680 --> 00:26:37,560 Nad tahtsid minuga rääkida. - Rääkige siis meiega. 329 00:26:39,880 --> 00:26:42,640 Ma pole kuidagi Camorraga seotud. 330 00:26:42,720 --> 00:26:47,000 Mind tiriti kaasa. Nagu see härrasmees siin. 331 00:26:47,080 --> 00:26:50,480 Ta tiris mind NCO-sse ja ütles, et võttis Turatellolt uimasteid, 332 00:26:50,560 --> 00:26:53,640 et neid Tortorale edastada. See on vale. 333 00:26:53,720 --> 00:26:56,760 Melluso ei tundnud Turatellot. 334 00:26:56,840 --> 00:27:00,920 Sa oled kehv valetaja. Neist on pilt, kus nad on koos. 335 00:27:01,000 --> 00:27:05,760 Tasa. 336 00:27:05,840 --> 00:27:07,880 Gianni. - Renato. 337 00:27:07,960 --> 00:27:10,400 Ütle, millal sa Turatelloga kohtusid. 338 00:27:10,480 --> 00:27:13,320 Ma ei mäleta praegu täpselt. 339 00:27:13,400 --> 00:27:14,880 Ma ei küsinud kuupäeva. 340 00:27:14,960 --> 00:27:17,480 Ma ei mäleta. Ära ole nagu Tortora, 341 00:27:17,560 --> 00:27:20,040 kes tahtis teada sokkide või lipsu värvi. 342 00:27:20,120 --> 00:27:22,760 Kuidas ma teadma peaks? - Ära põikle kõrvale. 343 00:27:22,840 --> 00:27:26,280 Ära aja mind Tortoraga segi, sest ma pole Tortora, selge? 344 00:27:26,360 --> 00:27:28,960 Kas mõistad, et topin su perse porgandi? 345 00:27:29,040 --> 00:27:32,520 Hr Vallanzasca, olge viisakas. See pole tänavaturg. 346 00:27:34,720 --> 00:27:41,000 Gianni, kui sa Milanos olid, ei kuulnud sa krõbinatki. 347 00:27:41,080 --> 00:27:43,840 Milanos oled sa heal juhul kanavaras, 348 00:27:43,920 --> 00:27:48,000 kes varastab käekotte, jalutab mõrdadega 349 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 ja viskab neid kõnniteedele. 350 00:27:50,000 --> 00:27:52,840 Rohkem sa ei suuda, sest oled sehkendaja. 351 00:27:52,920 --> 00:27:55,160 Sa oled kaunis Gianni, tšatša-Gianni. 352 00:27:55,240 --> 00:27:59,040 Mida sa minust tahad? - Turatellol oli tätoveering. 353 00:27:59,120 --> 00:28:02,080 Tätoveering? - Vasakul käel. 354 00:28:02,160 --> 00:28:04,800 Mida seal kujutati? 355 00:28:08,960 --> 00:28:11,720 Kas see on Vallanzasca trumpkaart? Tätoveering? 356 00:28:11,800 --> 00:28:15,040 Tätoveering. Mis tätoveering see oli? 357 00:28:16,480 --> 00:28:19,680 Kas sa ei mäleta? Ma aitan sind. 358 00:28:19,760 --> 00:28:24,360 See oli loom, mille ta lasi tätoveerida noortevanglas. 359 00:28:24,440 --> 00:28:25,920 Ja mis on järeldus? 360 00:28:26,000 --> 00:28:27,360 Mis tätoveering see oli? 361 00:28:27,440 --> 00:28:30,840 Las ma vastan. Sellest pole kasu, kui sa räägid. 362 00:28:30,920 --> 00:28:34,080 Sina ka ei teadnud tätoveeringust. 363 00:28:34,160 --> 00:28:37,240 Mis tätoveering see oli? Ära raiska mu aega. 364 00:28:37,320 --> 00:28:41,240 Ma esitasin küsimuse. Mis tätoveering see oli? 365 00:28:46,480 --> 00:28:49,920 Ma ei pööranud tätoveeringule tähelepanu. 366 00:28:50,000 --> 00:28:52,440 Pange protokolli, 367 00:28:52,520 --> 00:28:53,600 et ma ei tea seda. 368 00:28:53,680 --> 00:28:57,000 Hästi. Aitäh, teie ausus, juhtum on lõpetatud. 369 00:28:57,080 --> 00:29:00,840 Suur tätoveering vasakul käel ja ta pole seda näinud. 370 00:29:00,920 --> 00:29:02,760 Miks sa pole seda näinud? 371 00:29:02,840 --> 00:29:04,920 Turatello hoidis sinusuguseid eemal. 372 00:29:05,000 --> 00:29:07,200 Sul ei lubatud Turatelloga rääkida. 373 00:29:07,280 --> 00:29:10,920 See pole tõsi. Ole nüüd. - Gianni. 374 00:29:11,000 --> 00:29:16,360 Su porgand tuleb. Teie ausus, Turatellol oli naine. 375 00:29:19,480 --> 00:29:21,760 Kes oli Turatello naine, Gianni? 376 00:29:23,400 --> 00:29:25,240 Mis tema nimi oli? 377 00:29:26,440 --> 00:29:31,160 Milline ta oli? Pikk, lühike, blond, brünett? 378 00:29:31,240 --> 00:29:34,640 Sa tundsid teda hästi. Milline ta naine oli? 379 00:29:36,200 --> 00:29:38,520 Sa ei tea tegelikult midagi. 380 00:29:41,520 --> 00:29:45,720 Ma mõistan. Sa kaitsed Tortorat. 381 00:29:45,800 --> 00:29:48,440 Kuidas see mulle kasu tooks? 382 00:29:48,520 --> 00:29:51,520 Jah, sa teed seda moraalse ristiretke tõttu. 383 00:29:51,600 --> 00:29:53,120 Sul on missioon. - Gianni. 384 00:29:53,200 --> 00:29:55,240 Teie ausus. - Jah, palun. 385 00:29:55,320 --> 00:29:59,120 Gianni Melluso ütles, et Tortora aitamine on moraalne ristiretk, 386 00:29:59,200 --> 00:30:03,640 moraalne, põhimõtte küsimus. Õigluse põhimõtte küsimus. 387 00:30:03,720 --> 00:30:09,560 See on vabatahtlik väide. Tunnistus. Tõde. 388 00:30:09,640 --> 00:30:12,000 Aitäh, Melluso, et seda mainisite. 389 00:30:13,920 --> 00:30:15,080 Kas ma ütlesin seda? 390 00:30:15,160 --> 00:30:18,680 Renato Vallanzasca, kuna ta tahab tõtt jalule seada 391 00:30:18,760 --> 00:30:21,880 ja kuna ta ei taha näha süütut meest vanglas, 392 00:30:21,960 --> 00:30:25,000 tunnistab valetava süüdistaja vastu. 393 00:30:25,080 --> 00:30:28,240 Ta häbistas teda avalikkuse ees. See muudab ta kõlbmatuks. 394 00:30:28,320 --> 00:30:31,280 Ta just ütles, et teda ei huvita Tortora. 395 00:30:31,360 --> 00:30:36,400 Üldse mitte. - Ei kommenteeri, teie ausus. 396 00:30:38,320 --> 00:30:43,200 Teie ausus. Ka tema ei tundnud Turatellot. Olge nüüd. 397 00:30:43,280 --> 00:30:44,800 Sa oled rumal, Gianni. 398 00:30:48,040 --> 00:30:53,040 Teie ausus, kaitse väidab, et Pandico on hull 399 00:30:53,120 --> 00:30:58,080 ja seega ebausaldusväärne. Hull mees on ebausaldusväärne. 400 00:30:58,160 --> 00:31:04,120 Aga teda ei saa karistada. Pandico pole seda pääseteed kasutanud. 401 00:31:04,200 --> 00:31:06,840 Ta ütles, et ta on kaasvandenõulane. 402 00:31:06,920 --> 00:31:10,680 Ta on ülestunnistustega oma positsiooni halvendanud. 403 00:31:10,760 --> 00:31:15,040 Pandico pole kunagi kasutanud hullumeelsust, et kergemalt pääseda. 404 00:31:15,120 --> 00:31:20,160 Aga isegi kui ta oleks hull, 405 00:31:20,240 --> 00:31:27,200 siis hullumeelsus pole igavene häbimärk. See muutub ja areneb. 406 00:31:27,280 --> 00:31:31,600 Me peame tunnistama, et meis kõigis on midagi hullumeelset, 407 00:31:31,680 --> 00:31:36,840 mida me suudame õnneks kontrollida. Selles ongi erinevus. 408 00:31:36,920 --> 00:31:40,280 Seega võis Pandico hull olla. 409 00:31:40,360 --> 00:31:43,760 Aga me peame tunnistama, et ta on muutunud. 410 00:31:43,840 --> 00:31:48,240 Ta on selge mõistusega ja ta ei räägi endale vastu. 411 00:31:48,320 --> 00:31:51,520 Valetajad räägivad endale varem või hiljem vastu. 412 00:31:51,600 --> 00:31:55,800 Giovanni Pandico pole kunagi endale vastu rääkinud. 413 00:31:55,880 --> 00:31:59,720 Paranoilisi geeniusi on ajaloos loendamatul hulgal. 414 00:31:59,800 --> 00:32:05,080 Jah. Just nii. Näiteks Torquato Tasso, 415 00:32:05,160 --> 00:32:07,160 kelle töid ma kõigile soovitan. 416 00:32:07,240 --> 00:32:10,960 Või suur Napoli skulptor Vincenzo Gemito, 417 00:32:11,040 --> 00:32:14,000 kes palus end vabatahtlikult hullumajja panna. 418 00:32:14,080 --> 00:32:16,440 Kõik head kunstnikud. 419 00:32:16,520 --> 00:32:21,160 Ja ka teie, härra prokurör, olete veidi paranoiline. 420 00:32:21,240 --> 00:32:25,760 Jah, muidugi. Ma räägin ka endast. 421 00:32:25,840 --> 00:32:29,280 Pandico, ärge segage prokurörile vahele. 422 00:32:29,360 --> 00:32:34,160 Vabandust, teie ausus. Ma ei suutnud vastu panna. 423 00:32:34,240 --> 00:32:39,800 Aga Melluso? Hullumeelsus temasse ei puutu. 424 00:32:39,880 --> 00:32:43,440 Te kas usute Mellusot või ei. - Just nii. 425 00:32:43,520 --> 00:32:45,880 See, et ta ei mäletanud detaile 426 00:32:45,960 --> 00:32:49,480 Tortoraga kohtumistest või Turatello eraelust, 427 00:32:49,560 --> 00:32:52,320 teeb tema jutu vaid tõesemaks. 428 00:32:52,400 --> 00:32:55,960 Kui ta oleks selle välja mõelnud, oleks ta paremini valmistunud. 429 00:32:56,040 --> 00:33:00,960 Kõikide detailidega, mida vandekohus ja kohtunikud armastavad. 430 00:33:01,040 --> 00:33:07,720 Lisaks kinnitavad tema väiteid seitse ülejooksikut. 431 00:33:07,800 --> 00:33:10,680 Teie ausus, kohtu liikmed. 432 00:33:10,760 --> 00:33:16,080 Enzo Tortora pole pahaendeline surmakaupmees. 433 00:33:16,160 --> 00:33:18,280 Ma tahaks seda rõhutada. 434 00:33:18,360 --> 00:33:22,400 See on tähtis. Ta on Camorraga vaid kokku puutunud. 435 00:33:22,480 --> 00:33:25,200 Ma tunnistan, et see on kergendav asjaolu. 436 00:33:25,280 --> 00:33:31,560 Ärge solvuge, aga Enzo Tortora on valetaja. 437 00:33:31,640 --> 00:33:34,760 Valetamine tuleb tal loomulikult välja. 438 00:33:34,840 --> 00:33:39,520 Enzo Tortora on poiss, kes Valmalencos suvepuhkusel olles valetas, 439 00:33:39,600 --> 00:33:43,160 et ta nägi jumalaema, et puhkust pikendada. 440 00:33:43,240 --> 00:33:48,920 See näitab imelist kujutlusvõimet. 441 00:33:49,000 --> 00:33:52,920 Häbitut meelekindlust, 442 00:33:53,000 --> 00:33:56,720 mida ma näen ka praeguses Tortoras. 443 00:33:56,800 --> 00:34:00,400 Valetamine oli tema jaoks vajalik, 444 00:34:00,480 --> 00:34:05,480 et säilitada kuulsuse staatus, mille ta oli saavutanud 445 00:34:05,560 --> 00:34:08,120 tohutu pingutusega. 446 00:34:08,199 --> 00:34:15,199 See oli tema jaoks vajalik, et mängida igapäevaselt oma rolli. 447 00:34:15,280 --> 00:34:18,520 Ta vajas selleks keemilist tuge. 448 00:34:18,600 --> 00:34:23,120 Seepärast pean teda tarbijaks, võib-olla innukaks tarbijaks. 449 00:34:23,199 --> 00:34:27,199 Ma tahan öelda, et ta tõmbas pööraselt ninna. 450 00:34:27,280 --> 00:34:30,040 See on kirjaliku tunnistuse sõnul. 451 00:34:31,159 --> 00:34:34,920 Aga ta polnud narkodiiler. 452 00:34:35,000 --> 00:34:37,679 Tehke palun järeldus. 453 00:34:37,760 --> 00:34:44,679 Minu palve pole õigeksmõistmine. 454 00:34:44,760 --> 00:34:50,719 Tortora õigeks mõistmine tähendaks Pandico, Melluso, Barra mitte uskumist. 455 00:34:50,800 --> 00:34:56,040 See tähendaks kõikide kaebealuste õigeks mõistmist. 456 00:34:56,120 --> 00:34:59,360 Te kas mõistate kõik inimesed õigeks või ei kedagi. 457 00:34:59,440 --> 00:35:04,440 Seadus kehtib kõigile. Teil pole valikut. 458 00:35:07,640 --> 00:35:10,240 Hästi tehtud. - Braavo. 459 00:35:20,880 --> 00:35:23,240 Tere. - Tere. 460 00:35:26,320 --> 00:35:28,680 Tere, Tullio. - Tere. 461 00:35:52,440 --> 00:35:55,800 Kas see ei häiri sind? - Ei. 462 00:36:00,240 --> 00:36:01,760 Kuidas läheb? 463 00:36:03,640 --> 00:36:06,880 Oleme lõpetanud. Nüüd on meie kord. 464 00:36:08,200 --> 00:36:09,600 Nii? 465 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Tortora on süütu. 466 00:36:21,480 --> 00:36:24,880 Vabandust, kas ta polnud Camorra mees? 467 00:36:24,960 --> 00:36:28,000 Barra kahetseb ja ei maini Tortorat. 468 00:36:28,080 --> 00:36:30,840 Pandico kahetseb ja ei maini Tortora nime. 469 00:36:30,920 --> 00:36:34,200 Ta teeb seda siis, kui prokurörid näitasid Tortora nime, 470 00:36:34,280 --> 00:36:36,920 mis oli Puca partneri märkmikus. 471 00:36:37,000 --> 00:36:39,880 Nimi polnud isegi Tortora, vaid Tortona. 472 00:36:39,960 --> 00:36:44,240 Koos telefoninumbriga. Muid tõendeid polnud. Ei midagi. 473 00:36:44,320 --> 00:36:46,720 Pärast märkmiku nägemist 474 00:36:46,800 --> 00:36:51,920 tunnistab Pandico, et Tortora 475 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 on Camorra liige. 476 00:36:54,080 --> 00:36:59,240 Barra toetab seda, aga alles 18. ülekuulamisel. 477 00:36:59,320 --> 00:37:03,480 Pärast seda toimub ülestunnistuste ja patukahetsuste laviin. 478 00:37:03,560 --> 00:37:05,480 Need on väljamõeldised. 479 00:37:05,560 --> 00:37:08,160 Kohtusaalis ei tõestatud ühtegi süüdistust. 480 00:37:08,240 --> 00:37:12,320 Ükski tõend ei jäänud püsima. 481 00:37:12,400 --> 00:37:17,480 Miks siis peaaegu kõik kohtunikud, 482 00:37:17,560 --> 00:37:21,640 kes kuuluvad Napoli kohtusse, mina kaasa arvatud, 483 00:37:21,720 --> 00:37:26,040 miks me uskusime kurjategijaid, kes nii häbitult valetasid? 484 00:37:26,120 --> 00:37:30,960 Me ei kahelnud nende aususes üldse. 485 00:37:31,040 --> 00:37:36,880 Kohtunikud on nii harjunud vaikuse ja tunnistajate sulgumisega, 486 00:37:36,960 --> 00:37:40,040 et kui mitmekordne mõrvar, kes on Camorra liige, 487 00:37:40,120 --> 00:37:43,520 kes ei palu midagi vastutasuks, tunnistab näiliselt üles, 488 00:37:43,600 --> 00:37:46,400 räägib, jagab nimesid ja fakte... 489 00:37:46,480 --> 00:37:51,320 See on kohtuniku jaoks ime. 490 00:37:51,400 --> 00:37:58,040 "Ülestunnistus, millele kirjutas alla tunnistaja, kes süüdistab ka ennast," 491 00:37:58,120 --> 00:38:00,640 "ja paljusid teisi koos endaga". 492 00:38:00,720 --> 00:38:04,960 "Mis mõtet on tõendite kogumisel?" 493 00:38:05,040 --> 00:38:09,800 "Ma usun sind. See on usalduse küsimus. See on kergendus". 494 00:38:12,120 --> 00:38:15,640 Kui Tortora on süütu, siis on vaja teda õigeks mõista. 495 00:38:15,720 --> 00:38:17,560 Kas ütled seda nõupidamissaalis? 496 00:38:21,880 --> 00:38:24,440 12. september 1986 497 00:38:24,520 --> 00:38:29,080 Kõne on läbi. - Oleme lõpetanud. 498 00:38:29,160 --> 00:38:33,280 Kui prokurör, tsiviilhageja advokaadid 499 00:38:33,360 --> 00:38:36,760 või kaebealused soovivad midagi öelda, tehke seda praegu, 500 00:38:36,840 --> 00:38:39,520 enne kui me nõupidamissaali lähme. 501 00:38:41,000 --> 00:38:44,360 Mina. - Kuulame. 502 00:38:44,440 --> 00:38:47,800 Kas lisan protokolli? - Jah, lisage protokolli. 503 00:38:47,880 --> 00:38:49,840 Ära esita väljakutset. 504 00:38:49,920 --> 00:38:53,760 Usu mind, kohtuniku eneseaustus on piiritu. 505 00:38:53,840 --> 00:38:55,680 Ei mingeid õppetunde. 506 00:39:03,160 --> 00:39:05,920 Härra prokurör. 507 00:39:06,000 --> 00:39:11,680 Üks asi, mis mulle selle protsessi jooksul haiget tegi, 508 00:39:11,760 --> 00:39:15,800 on mu viimane muutus tänu teile. 509 00:39:15,880 --> 00:39:21,800 Ma pole enam küüniline surmakaupmees, vaid nõrguke. Tola. 510 00:39:21,880 --> 00:39:25,760 Keegi, keda lollitati, sest tal oli rahast puudus. 511 00:39:25,840 --> 00:39:28,560 Alustuseks tahan kohtule öelda, 512 00:39:28,640 --> 00:39:30,240 et kui see on tõsi, 513 00:39:30,320 --> 00:39:34,480 et nõrkusehetkel hakkasin uimasteid müüma, nagu on väidetud, 514 00:39:34,560 --> 00:39:39,360 siis ma ei peaks ennast nõrgaks, vaid kurjategijaks. 515 00:39:39,440 --> 00:39:44,760 Ma ei palu karistuse vähendamist. 516 00:39:44,840 --> 00:39:48,640 Kui leiate, et olen süüdi, siis määrake karistuseks 30 aastat. 517 00:39:48,720 --> 00:39:53,160 Lisaks, härra prokurör, märkasin, et tuhnisite 518 00:39:53,240 --> 00:39:55,840 30 aasta tagustes tabloidides. 519 00:39:55,920 --> 00:40:01,240 On tõsi, et ütlesin ühes intervjuus, et kui olime lapsed, 520 00:40:01,320 --> 00:40:05,800 1948. aastal, siis oli mul sõpradega väga lõbus, 521 00:40:05,880 --> 00:40:10,080 kui me rääkisime kõigile, et nägime koopas jumalaema. 522 00:40:10,160 --> 00:40:11,760 See oli julge vemp. 523 00:40:11,840 --> 00:40:16,520 Aga ma ei tea, kas te olete noor olnud. 524 00:40:16,600 --> 00:40:21,600 Ma loodan küll. Te tegite sellest juhtumist järelduse. 525 00:40:21,680 --> 00:40:27,480 "Kuna ta teeskles, et nägi poisina jumalaema," 526 00:40:27,560 --> 00:40:32,360 "tähendab see, et Tortora valetab terve elu". 527 00:40:32,440 --> 00:40:37,640 "Seega võib ta olla Camorra liige. Tuhande näoga mees". 528 00:40:37,720 --> 00:40:42,160 Härra prokurör, ma arvan, et 18-aastase poisina teesklemine, 529 00:40:42,240 --> 00:40:45,920 et näed jumalaema, nalja pärast, pole nii pöörane, 530 00:40:46,000 --> 00:40:51,760 kui uskuda Giovanni Pandico sõnu, 531 00:40:51,840 --> 00:40:56,760 kes on skisofreeniline mõrvar, või Melluso sõnu, 532 00:40:56,840 --> 00:41:01,520 kes on röövel ja kupeldaja, või Barra sõnu, 533 00:41:01,600 --> 00:41:07,880 kes on jõle mitmekordne mõrvar, ja muuta nad kangelasteks. 534 00:41:10,160 --> 00:41:13,960 Sellel kohtuprotsessil 535 00:41:14,040 --> 00:41:18,160 polnud ma lihtsalt kaebealune, kelle tegusid oli vaja hinnata. 536 00:41:18,240 --> 00:41:20,440 Mõnikord, ma ütlen seda judinaga, 537 00:41:20,520 --> 00:41:25,200 oli mul tunne, et olen vaenlane, keda oli vaja lömastada. 538 00:41:25,280 --> 00:41:32,120 Sest see nõrk mees julges algusest peale oma süütust kuulutada, 539 00:41:32,200 --> 00:41:37,080 sest see nõrk mees segas teie rituaali, 540 00:41:37,160 --> 00:41:41,600 mille järgi on inimene kas vankumatu kurjategija või ülejooksik. 541 00:41:41,680 --> 00:41:47,080 Aga ta võib olla ka vankumatult süütu. Erinemine läks mulle kalliks maksma. 542 00:41:47,160 --> 00:41:51,000 10-aastane karistus Camorraga liitumise ja narkokaubanduse tõttu. 543 00:41:51,080 --> 00:41:56,800 Ma palun teid, ärge solvake mind jälle majesteedi teotamise eest. 544 00:41:58,040 --> 00:42:02,040 Ma peaksin lõpetades ütlema: "Ma usaldan süsteemi". 545 00:42:02,120 --> 00:42:06,840 Ma küsin seda hoopis teilt. Kas te usaldaksite süsteemi? 546 00:42:09,720 --> 00:42:15,040 Ma olen öelnud, et ma olen süütu. Ma olen seda kolm aastat hüüdnud. 547 00:42:15,120 --> 00:42:16,680 Dokumendid hüüavad seda. 548 00:42:16,760 --> 00:42:20,240 Faktid, mis on protsessil ilmnenud, hüüavad seda. 549 00:42:20,320 --> 00:42:25,920 Ma olen süütu. Ma loodan sisimas, 550 00:42:26,000 --> 00:42:29,920 et ka teie olete seda. Aitäh. 551 00:42:35,760 --> 00:42:38,280 Ta oleks võinud meid säästa. 552 00:42:39,800 --> 00:42:42,560 Istung on lõppenud. 553 00:42:44,040 --> 00:42:45,280 Imeline. 554 00:42:54,360 --> 00:42:56,120 Järgmine? 555 00:43:02,800 --> 00:43:06,400 Tortora Enzo Claudio Marcello. 556 00:43:06,480 --> 00:43:10,680 Tõuske. Kohus siseneb. 557 00:43:16,360 --> 00:43:20,400 15. september 1986 Kohtuotsuse teatamine 558 00:43:32,240 --> 00:43:34,280 Itaalia rahva nimel, 559 00:43:34,360 --> 00:43:36,640 Napoli apellatsioonikohus, viies osakond, 560 00:43:36,720 --> 00:43:40,000 vastavalt kriminaalkoodeksi 523. paragrahvile, 561 00:43:40,080 --> 00:43:44,480 pärast Napoli kohtu otsuse uurimist, mis tehti 17.09.1985, 562 00:43:44,560 --> 00:43:48,440 mille apelleerisid prokurör, peaprokurör ja kaebealused, 563 00:43:48,520 --> 00:43:52,480 kelle nimesid ma ei maini, et teha lühidalt, 564 00:43:52,560 --> 00:43:56,760 mõistab hr Sanfilippo Salvatore õigeks, kuna ta ei sooritanud kuritegu. 565 00:43:56,840 --> 00:43:58,160 Mind mõisteti õigeks. 566 00:43:58,240 --> 00:44:00,200 Melluso Giovanni. Need kaebealused 567 00:44:00,280 --> 00:44:04,400 on õigeks mõistetud: Andraous Vincenzo, Codino Mario, 568 00:44:04,480 --> 00:44:08,560 Falrino Giovanni, Mandato Gerardo, Marzano Nadia, Puccio Santo, 569 00:44:08,640 --> 00:44:12,120 Vaiano Renato, Vallanzasca Renato. 570 00:44:12,200 --> 00:44:14,720 Kohus kinnitab süüdimõistmisi 571 00:44:14,800 --> 00:44:17,760 ja käsib maksta kohtukulude eest järgnevatel inimestel: 572 00:44:17,840 --> 00:44:22,080 Asterino Mario Roberto, Donnarumma Domenico, 573 00:44:22,160 --> 00:44:25,320 Matano Franco, Matrove Tommaso, Pandico Giovanni. 574 00:44:25,400 --> 00:44:28,960 Ristitee üheksandal peatusel kukkus Jeesus kolmandat korda. 575 00:44:29,040 --> 00:44:32,400 Kuna nad ei sooritanud 576 00:44:32,480 --> 00:44:36,760 kriminaalkoodeksi 416. ja 416-bis paragrahvide kuritegusid 577 00:44:36,840 --> 00:44:43,600 ja 71. paragrahvi uimastitega seotud kuritegu ei toimunud, vabastatakse 578 00:44:43,680 --> 00:44:48,320 Cossolino Aniente, Pozzolino Riccardo, Pozzolino Simone, Mariniello Anna, 579 00:44:48,400 --> 00:44:51,400 Moccia Luigi ja Tortora Enzo Claudio. 580 00:44:51,480 --> 00:44:53,920 Hurraa! - Istung on lõppenud. 581 00:44:54,000 --> 00:44:56,720 Te olete Camorra mehed. - Käige perse. 582 00:44:59,920 --> 00:45:02,640 Kohtunik. Kommenteerige otsust. 583 00:45:02,720 --> 00:45:04,440 Mõistsime süüdlased süüdi 584 00:45:04,520 --> 00:45:06,080 ja süütud õigeks. 585 00:45:06,160 --> 00:45:09,760 Ajalooline otsus esindab õiglast õiglust. 586 00:45:14,080 --> 00:45:17,920 Ma usaldan Jumala teadmisi hoolimata inimeste eksitustest. 587 00:45:18,000 --> 00:45:19,920 Jah, see on mõnele rõõmus hetk, 588 00:45:20,000 --> 00:45:22,280 aga tõde on see, et Tortora on Camorras. 589 00:45:22,360 --> 00:45:25,520 Jumal näeb mind. Ta vaatab mind. 590 00:45:25,600 --> 00:45:26,880 Oodake. 591 00:45:26,960 --> 00:45:30,680 Riik peab meid kaitsma. Riik ei tohi meid hüljata. 592 00:45:30,760 --> 00:45:34,000 Kurat! Kurat! Kurat! 593 00:45:34,080 --> 00:45:37,760 Tulge siia, ma tahan midagi öelda. Olge te neetud. 594 00:45:37,840 --> 00:45:41,160 Itaalia on ärganud. Jaa! 595 00:46:02,480 --> 00:46:09,200 Nutke, süütud lapsed. Parem on magada ja olla ausad. 596 00:46:09,280 --> 00:46:15,600 Sellel maal hävitab vihane tuul metsasid. 597 00:46:15,680 --> 00:46:21,920 Hallis ja ähvardavas taevas on puhkemas kohutav torm. 598 00:46:22,000 --> 00:46:28,440 Miks te naerate? - Ma ei naera. Kas see oli Pascoli? 599 00:46:28,520 --> 00:46:32,600 Pandico. Alati mõni Giovanni. 600 00:46:32,680 --> 00:46:36,280 Palju õnne. See oli ilus. - Aitäh. 601 00:46:40,520 --> 00:46:42,680 Teile. 602 00:46:42,760 --> 00:46:45,800 Mida te teete? See pole lubatud. Palun. 603 00:46:45,880 --> 00:46:49,560 Ma näen, et olete tark noormees. Kui vana te olete? 25? 26? 604 00:46:49,640 --> 00:46:51,120 24. - Sinu vanuses 605 00:46:51,200 --> 00:46:53,120 olin ma juba vangis. 606 00:46:53,200 --> 00:46:58,320 Kui veedad nii palju aega vangis, vajad hobisid ja sõpru. 607 00:46:58,400 --> 00:46:59,680 Palun, see pole lubatud. 608 00:46:59,760 --> 00:47:03,520 See poleks lubatud, kui ma midagi vastutasuks küsin. 609 00:47:03,600 --> 00:47:06,360 Aga ma ei küsi midagi. 610 00:47:06,440 --> 00:47:10,720 Ma austan luulearmastajat. Muud midagi. 611 00:47:10,800 --> 00:47:13,360 Ma aitan, ärge solvuge. 612 00:47:13,440 --> 00:47:17,920 Ei, muidugi mitte. Tulge. 613 00:47:36,280 --> 00:47:41,720 Valvur on korrumpeerunud. Ta pressis mult kella välja. 614 00:47:41,800 --> 00:47:45,440 Ma tahan vanglaülemaga rääkida. Ülem! 615 00:47:45,520 --> 00:47:51,840 Valvur on korrumpeerunud! Kutsuge vanglaülem! 616 00:48:24,440 --> 00:48:26,320 Milano 20. veebruar 1987 617 00:48:26,400 --> 00:48:27,840 Braavo. - Braavo. 618 00:48:31,040 --> 00:48:34,360 Braavo. - Braavo, Enzo. 619 00:48:53,920 --> 00:49:00,280 Niisiis, kuhu me jäime? 620 00:49:01,600 --> 00:49:06,960 Ma võiksin öelda palju asju, aga räägin vaid mõnest. 621 00:49:07,040 --> 00:49:10,040 Te lubate mul ühest asjast rääkida. 622 00:49:10,120 --> 00:49:14,920 Paljud inimesed elasid seda koos minuga üle. 623 00:49:15,000 --> 00:49:20,480 Nad kannatasid minuga kõik need kohutavad aastad. 624 00:49:20,560 --> 00:49:25,480 Paljud inimesed andsid, mida said. Näiteks nad palvetasid minu eest. 625 00:49:25,560 --> 00:49:30,120 Ma ei unusta seda kunagi. Te peate lubama, 626 00:49:30,200 --> 00:49:37,080 et ma tänan neid toredaid ja häid inimesi. 627 00:49:37,160 --> 00:49:41,800 Nii, see on öeldud. Ma lisan ühe asja veel. 628 00:49:41,880 --> 00:49:48,720 Ma olen siin ja ma tean seda. 629 00:49:48,800 --> 00:49:54,000 Ma räägin ka nende nimel, kellel pole häält. 630 00:49:54,080 --> 00:49:58,640 Neid on palju. Neid on liiga palju. 631 00:49:58,720 --> 00:50:05,560 Ma olen siin. Ma toetan ka neid. 632 00:50:05,640 --> 00:50:09,720 Alustame nüüd. 633 00:50:09,800 --> 00:50:14,920 Nagu me kunagi ammu seda tegime. 634 00:50:39,880 --> 00:50:43,160 Siin ta on. 635 00:50:43,240 --> 00:50:47,000 "Aida" triumfimarsi saatel. 636 00:50:47,080 --> 00:50:51,440 Tere tulemast. Tere tulemast, komandör. 637 00:50:51,520 --> 00:50:53,120 Ta liigub kiiresti. 638 00:50:53,200 --> 00:50:57,840 Mõned teist on ära arvanud, kes see on. 639 00:50:57,920 --> 00:51:01,760 See on meie Portobello. 640 00:51:01,840 --> 00:51:05,640 Meie saate sümbol. 641 00:51:05,720 --> 00:51:08,480 Tere, Portobello. Kas sa tahad välja tulla? 642 00:51:08,560 --> 00:51:11,880 Siin ta on. 643 00:51:11,960 --> 00:51:15,840 Portobello on lõpuks oma koha sisse võtnud. 644 00:51:18,840 --> 00:51:24,080 Me tahame nüüd alustada. Ma alustaksin ühe külalisega. 645 00:51:24,160 --> 00:51:26,040 Ma hoolin temast väga. 646 00:51:26,120 --> 00:51:29,040 Ta on naine, kelle kohutavat valu 647 00:51:29,120 --> 00:51:33,440 ei osanud ma tema silmades näha. 648 00:51:33,520 --> 00:51:38,240 Ma tahan, et tervitaksite teda aplausiga. 649 00:51:38,320 --> 00:51:41,480 Daamid ja härrad, Aurora. 650 00:51:47,360 --> 00:51:51,000 Tema nimi on hea enne, 651 00:51:51,080 --> 00:51:54,320 aga tänasest peale on ta meie regulaarne külaline. 652 00:51:54,400 --> 00:51:59,080 Me kutsume teda salapäraseks nutvaks tüdrukuks. 653 00:52:15,360 --> 00:52:16,680 Enzo, ma olen sõnatu. 654 00:52:16,760 --> 00:52:18,760 Oodake üks hetk ja siis tähistame. 655 00:52:18,840 --> 00:52:22,000 Enzo. - Jäta ta rahule. 656 00:52:22,080 --> 00:52:24,600 Sa panid mu nutma. Aitäh. 657 00:53:18,840 --> 00:53:21,120 Kas sa ei küsigi, kuidas läks? 658 00:53:39,360 --> 00:53:44,960 Kuidas läks? - Suurepäraselt. See oli edukas. 659 00:53:48,920 --> 00:53:51,600 Anna, see on tõesti viimane hooaeg. 660 00:53:53,640 --> 00:53:57,040 Ma ei saa enam saadet teha. 661 00:53:59,240 --> 00:54:01,120 Oota. 662 00:54:03,600 --> 00:54:05,640 Ma ei muuda meelt. 663 00:54:08,080 --> 00:54:12,000 Ma tean, kuidas seda lõpetada. - Mis mõttes? 664 00:54:12,080 --> 00:54:16,480 See pole midagi traagilist. See on muutus. 665 00:54:35,400 --> 00:54:39,040 Enzo, kõik on valmis. - Ma tulen. 666 00:54:39,120 --> 00:54:42,160 Isa? - Kas sa tuled? 667 00:54:42,240 --> 00:54:44,000 Tulen. 668 00:54:51,320 --> 00:54:53,000 Nii see läks. 669 00:54:57,600 --> 00:54:59,640 Ma ei saa enam mängida. 670 00:55:12,960 --> 00:55:14,960 Siin me oleme. 671 00:55:46,960 --> 00:55:51,520 Vabandust, et segan kummardamist, aga loodan, et kaamera jälgib meid. 672 00:55:51,600 --> 00:55:54,040 Me just jõudsime. 673 00:55:54,120 --> 00:55:57,360 Lapsed esindavad erinevaid maailma osasid, 674 00:55:57,440 --> 00:56:01,400 väike vihm, mis jääb õnneks aina vaiksemaks, 675 00:56:01,480 --> 00:56:06,080 ja meeldiv publik, kes meid täna ümbritseb. 676 00:56:06,160 --> 00:56:08,960 Hoiame kaamelit siin, siis saame... 677 00:56:09,040 --> 00:56:12,200 Kallistame Milano inimesi, kes tõid siia oma lemmikloomi, 678 00:56:12,280 --> 00:56:17,280 et hüvasti jätta, nii suuri kui ka väikseid. 679 00:56:17,360 --> 00:56:22,160 Ja siin me oleme, ebatavalises õhustikus, 680 00:56:22,240 --> 00:56:25,960 laevatrepi ees. 681 00:56:26,040 --> 00:56:29,360 Me ootasime, et sa kaameli laeva laseksid. 682 00:56:29,440 --> 00:56:33,840 Jah, laseme kaamelil sisse astuda. Aeglaselt. 683 00:56:33,920 --> 00:56:39,440 Mul on nii palju inimesi, keda tänada, et peaksin saate 684 00:56:39,520 --> 00:56:42,040 liiga pikaks venitama. 685 00:56:42,120 --> 00:56:47,040 Aga see tohutu publik, kes on aastate jooksul meie saadet jälginud, 686 00:56:47,120 --> 00:56:49,520 väärib, et me neid tänaks. 687 00:56:49,600 --> 00:56:53,360 Ma tänan Annat, oma õde, Angelo Citteriot, 688 00:56:53,440 --> 00:56:58,200 kummalise reedese saate autoreid. 689 00:56:58,280 --> 00:57:02,280 Ma tänan Gigliola Barbierit, Kanal Kahte, kõiki inimesi, 690 00:57:02,360 --> 00:57:07,440 kes on iga reede pingutanud, et seda lugu luua, 691 00:57:07,520 --> 00:57:10,160 lugu, mis räägib inimestest. 692 00:57:13,000 --> 00:57:18,000 Enzo Tortora sureb 11 kuud hiljem 59-aastaselt 693 00:57:19,640 --> 00:57:22,880 Lõpp 694 00:57:27,200 --> 00:57:31,200 Tõlkinud: Eva Ibrus Iyuno