1 00:00:29,800 --> 00:00:32,800 MILÁN 29 DE DICIEMBRE DE 1985 2 00:00:39,600 --> 00:00:44,560 La justicia de este país está grave y profundamente enferma 3 00:00:44,640 --> 00:00:47,440 y exigimos un cambio. 4 00:00:48,040 --> 00:00:50,320 ¡Queremos que la justicia sea justa! 5 00:00:52,920 --> 00:00:55,640 ¡Justicia justa! 6 00:00:55,720 --> 00:00:57,960 Digna de un Estado de derecho, 7 00:00:58,200 --> 00:01:01,120 de un país civilizado y democrático. 8 00:01:03,240 --> 00:01:08,920 ¡Justicia justa! 9 00:01:10,680 --> 00:01:12,640 Enzo cumplió con su palabra, 10 00:01:12,720 --> 00:01:15,240 no los engañó, no se escapó, 11 00:01:15,320 --> 00:01:18,960 prometió que se entregaría y así lo hizo. 12 00:01:19,160 --> 00:01:21,280 Es un verdadero combatiente radical, 13 00:01:21,400 --> 00:01:24,160 tenía la oportunidad de huir al extranjero 14 00:01:24,480 --> 00:01:27,920 después de su innoble condena, en legítima defensa. 15 00:01:28,360 --> 00:01:30,800 Nadie lo habría culpado, pero no lo hizo. 16 00:01:31,080 --> 00:01:34,600 Esperará aquí en Milán, bajo arresto domiciliario, 17 00:01:34,840 --> 00:01:36,479 el proceso de apelación. 18 00:01:39,880 --> 00:01:41,240 ¡Bravo, Enzo! 19 00:01:41,640 --> 00:01:45,080 ¡Enzo! ¡Enzo! 20 00:01:45,320 --> 00:01:49,360 ¡Enzo! ¡Enzo! 21 00:01:49,440 --> 00:01:51,840 Queridos amigos, seré muy breve. 22 00:01:53,000 --> 00:01:58,200 Como saben, en las últimas semanas dimití del Parlamento Europeo, 23 00:01:58,759 --> 00:02:00,840 renunciando así a la inmunidad. 24 00:02:01,280 --> 00:02:06,480 Lo hice para comenzar a construir un país de gente seria 25 00:02:06,760 --> 00:02:10,000 que dice lo que hace y hace lo que dice. 26 00:02:10,960 --> 00:02:15,680 En cambio, hoy Italia está llena de ciegos que dicen ver. 27 00:02:16,079 --> 00:02:19,200 Pero aquí, como siempre dice Marco, 28 00:02:19,600 --> 00:02:21,800 no quisieron ver, 29 00:02:22,079 --> 00:02:26,360 tuvieron miedo de que reconocer mi inocencia 30 00:02:26,840 --> 00:02:29,960 pudiera comprometer la credibilidad 31 00:02:30,040 --> 00:02:33,320 de su enorme bombardeo contra la Camorra. 32 00:02:33,800 --> 00:02:36,480 Tenían miedo de haber cometido un error. 33 00:02:37,360 --> 00:02:40,560 ¿No puede un juez cometer un error y luego admitirlo? 34 00:02:41,000 --> 00:02:45,280 Pero yo, culpable solo de ser inocente, 35 00:02:45,840 --> 00:02:47,400 no tengo miedo. 36 00:02:47,840 --> 00:02:49,480 Y los desafío, 37 00:02:49,920 --> 00:02:53,920 entregándome en un acto libre 38 00:02:54,960 --> 00:02:56,720 a las autoridades estatales. 39 00:02:57,200 --> 00:02:59,079 ¡Fuerza, Enzo! 40 00:03:04,320 --> 00:03:07,840 ¡Enzo! ¡Enzo! 41 00:03:09,280 --> 00:03:11,080 ¡Eres el mejor, Enzo! 42 00:03:12,120 --> 00:03:14,920 ¡Eres nuestro héroe, Enzo! 43 00:03:16,360 --> 00:03:17,520 -¿Te veo más tarde? -Sí. 44 00:03:18,280 --> 00:03:20,960 -¿Debo ponerme esposas? -No es necesario. 45 00:03:22,960 --> 00:03:26,400 ¡Enzo! ¡Enzo! 46 00:04:15,560 --> 00:04:18,200 SEXTO EPISODIO 47 00:04:20,600 --> 00:04:23,120 El accidente cada vez parece más grave 48 00:04:23,200 --> 00:04:26,720 en la central nuclear de Chernóbil en Ucrania. 49 00:04:27,040 --> 00:04:29,480 No tenemos información precisa sobre el desastre, 50 00:04:29,560 --> 00:04:31,560 que podría haber dejado muchas víctimas. 51 00:04:31,640 --> 00:04:33,080 Según TASS, dos muertes. 52 00:04:33,360 --> 00:04:37,200 Preocupación por una nube radiactiva que se mueve sobre el norte de Europa. 53 00:04:37,880 --> 00:04:39,240 En Venecia se reunieron 54 00:04:39,320 --> 00:04:42,960 los ministros de Asuntos Exteriores y de Defensa de Europa occidental. 55 00:04:43,320 --> 00:04:47,680 El desarme y el terrorismo internacional están en el centro del debate. 56 00:04:47,880 --> 00:04:49,400 29 DE ABRIL DE 1986 57 00:04:49,480 --> 00:04:52,120 La ola de frío está llegando a su fin... 58 00:04:52,280 --> 00:04:55,720 Ni una palabra sobre el proceso de apelación. 59 00:04:57,600 --> 00:05:02,360 Amor mío, seamos realistas, el caso Tortora ya no es noticia. 60 00:05:03,600 --> 00:05:07,360 En este momento no soy más que un ciudadano italiano 61 00:05:07,440 --> 00:05:11,880 condenado a 10 años de prisión, una multa de 50 millones de liras 62 00:05:12,320 --> 00:05:15,480 y la inhabilitación para ejercer cargos públicos. 63 00:05:17,840 --> 00:05:19,440 Siempre está ahí. 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,240 ¿Qué? 65 00:05:24,120 --> 00:05:25,280 Mi condena. 66 00:05:47,080 --> 00:05:48,400 Ahí está Marmo. 67 00:05:57,800 --> 00:05:59,240 -Buenos días. -Buenos días. 68 00:05:59,320 --> 00:06:00,520 ¿Todo bien? 69 00:06:01,440 --> 00:06:03,560 Buen domingo. Hola. 70 00:06:03,640 --> 00:06:04,840 ¿Esos son los jóvenes? 71 00:06:04,920 --> 00:06:06,960 Así que te dieron el caso Tortora. 72 00:06:08,560 --> 00:06:10,040 ¿Viste los archivos? 73 00:06:10,120 --> 00:06:12,520 Son un montón de cosas. Estás contento, ¿verdad? 74 00:06:13,560 --> 00:06:15,680 Aún no tuve tiempo de revisar nada, 75 00:06:16,040 --> 00:06:17,680 me lo asignaron ayer. 76 00:06:18,080 --> 00:06:20,520 Nos obligan a hacer el juicio durante el Mundial. 77 00:06:20,640 --> 00:06:23,320 Espero que ustedes terminen primero, es una apelación. 78 00:06:23,400 --> 00:06:25,080 Si nos dejen avanzar. 79 00:06:25,400 --> 00:06:29,520 La defensa de Tortora pidió trasladar el juicio a Milán. 80 00:06:31,120 --> 00:06:34,240 Tienen dudas sobre la competencia territorial. 81 00:06:34,840 --> 00:06:37,720 Pero la verdad, creo que no confían en nosotros. 82 00:06:38,120 --> 00:06:40,440 Una medida desesperada que no conducirá a nada. 83 00:06:40,560 --> 00:06:42,960 La apelación no te la quitará nadie. 84 00:06:44,600 --> 00:06:46,080 ¿Y tú qué opinas? 85 00:06:47,800 --> 00:06:51,360 Estudiaré ese montón de cosas, tenemos que ser inexpugnables. 86 00:06:51,720 --> 00:06:54,720 Michele, los radicales me querían muerto. 87 00:06:56,400 --> 00:06:58,640 Casi me asignan un destacamento de seguridad. 88 00:06:58,720 --> 00:07:01,360 Es una situación explosiva, para que entiendas. 89 00:07:01,960 --> 00:07:04,840 Pero creo que las cosas se calmaron un poco, ¿verdad? 90 00:07:05,280 --> 00:07:06,440 Gracias al cielo. 91 00:07:07,680 --> 00:07:08,800 Buen trabajo. 92 00:07:08,880 --> 00:07:11,200 Que tengas un buen almuerzo y un buen domingo. 93 00:07:11,280 --> 00:07:12,440 Adiós. 94 00:07:20,120 --> 00:07:23,880 MICHELLE MORELLO JUEZ 95 00:07:30,760 --> 00:07:33,360 NÁPOLES, CASTEL CAPUANO ARCHIVO JUDICIAL 96 00:07:38,480 --> 00:07:40,360 -Un gato. -Por los ratones. 97 00:07:59,360 --> 00:08:01,800 Aquí está todo el material del juicio. 98 00:08:05,960 --> 00:08:07,840 ¿Cómo está organizado? 99 00:08:07,920 --> 00:08:09,760 ¿Cómo? Por arrepentido. 100 00:08:10,480 --> 00:08:12,280 Todo lo que dijo Barra. 101 00:08:12,600 --> 00:08:14,440 Todo lo que dijo Pandico. 102 00:08:16,120 --> 00:08:18,240 Todo lo que dijo Melluso, 103 00:08:18,680 --> 00:08:20,920 Imperatrice, Sanfilippo, 104 00:08:22,720 --> 00:08:24,560 Villa, etcétera. 105 00:08:24,880 --> 00:08:26,200 Hay muchos arrepentidos. 106 00:08:44,120 --> 00:08:46,680 ¿No hay una cronología de las declaraciones? 107 00:08:46,760 --> 00:08:48,040 No que yo sepa. 108 00:08:52,640 --> 00:08:54,000 Hay que hacer una. 109 00:08:56,680 --> 00:08:59,320 ¿De verdad quiere organizar todas estas cosas? 110 00:09:01,920 --> 00:09:03,160 Empecemos. 111 00:09:03,760 --> 00:09:04,920 Poco a poco. 112 00:09:07,760 --> 00:09:09,120 Poco a poco... 113 00:09:51,680 --> 00:09:55,880 INTERROGATORIOS COMISARÍA DE PASTRENGO 114 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 ¿Quién es? 115 00:10:06,640 --> 00:10:08,120 El juez Morello. 116 00:10:12,280 --> 00:10:15,600 NÁPOLES COMISARÍA DE PASTRENGO 117 00:10:15,680 --> 00:10:17,800 -Buenas noches, señor juez. -Buenas noches. 118 00:10:19,240 --> 00:10:22,160 Aquí teníamos a los arrepentidos y los miembros disociados. 119 00:10:22,240 --> 00:10:25,320 -¿Todas individuales? -Sí, excepto una celda para cuatro. 120 00:10:26,480 --> 00:10:29,080 Hubo muchos arrepentidos, era un flujo constante. 121 00:10:29,440 --> 00:10:33,600 Nosotros y los jueces no estábamos preparados, era algo nuevo. 122 00:10:34,040 --> 00:10:36,960 Criminales importantes, detenidos por múltiples asesinatos. 123 00:10:38,360 --> 00:10:41,200 Dígame, ¿podían hablar entre ellos? 124 00:10:43,560 --> 00:10:46,200 Señor juez, esto es una comisaría, no una prisión. 125 00:10:46,480 --> 00:10:49,280 La adaptamos por necesidad. 126 00:10:50,160 --> 00:10:52,680 -¿Cuál era la celda de Pandico? -Esta. 127 00:11:02,920 --> 00:11:06,160 -¿Las celdas estaban siempre abiertas? -De día, sí. 128 00:11:06,600 --> 00:11:09,080 Esta es la sala de televisión. 129 00:11:10,160 --> 00:11:13,720 Si había un partido del Napoli, lo veían con los oficiales. 130 00:11:14,760 --> 00:11:16,760 O el Festival de San Remo, 131 00:11:16,840 --> 00:11:20,160 la misa de Navidad, el milagro de la sangre de San Gennaro. 132 00:11:20,720 --> 00:11:24,960 Eran arrepentidos, estaban cooperando, teníamos que tratarlos bien. 133 00:11:25,360 --> 00:11:29,360 En ese momento no se les hicieron concesiones ni reducciones de pena, 134 00:11:30,080 --> 00:11:31,960 pero sí pequeños favores especiales. 135 00:11:32,080 --> 00:11:34,480 Querían protección, comodidad. 136 00:11:34,840 --> 00:11:37,120 Una vez, antes de un careo, 137 00:11:37,200 --> 00:11:42,040 el tipo que mató al famoso gángster Turatello... 138 00:11:42,320 --> 00:11:46,640 -Pasquale Barra. -Pidió y le dieron champán. 139 00:11:47,520 --> 00:11:48,960 Venga, sígame. 140 00:11:52,440 --> 00:11:57,000 Esta es la habitación a la que llegó Tortora en camilla 141 00:11:57,080 --> 00:11:59,720 en febrero de 1984. 142 00:12:00,720 --> 00:12:02,440 -Bien. -En este lugar exacto. 143 00:12:04,560 --> 00:12:07,760 Me contaba sobre la comida y el champán... 144 00:12:08,160 --> 00:12:10,800 Estos arrepentidos querían comer bien, 145 00:12:11,920 --> 00:12:14,360 así que el capitán llamó al ministerio 146 00:12:14,480 --> 00:12:18,480 y le dijo que ya no había dinero para satisfacer sus necesidades. 147 00:12:19,760 --> 00:12:24,880 Di Pietro decidió pagar por adelantado de su propio bolsillo. 148 00:12:25,440 --> 00:12:28,800 Luego, una vez cerrada la averiguación previa, 149 00:12:29,160 --> 00:12:33,720 solicitó al ministerio el reembolso del monto que había adelantado, 150 00:12:34,560 --> 00:12:37,080 y lo rechazaron 151 00:12:37,920 --> 00:12:39,920 porque no lo habían autorizado. 152 00:12:40,400 --> 00:12:42,320 Italia es siempre la misma: 153 00:12:42,520 --> 00:12:44,880 el que da da, el que recibe recibe. 154 00:12:45,000 --> 00:12:48,280 Pero se estaba dando un milagro sin precedentes: 155 00:12:48,960 --> 00:12:52,040 los miembros de la Camorra hablaban, muchos, 156 00:12:52,400 --> 00:12:57,120 por eso nos habían autorizado a ser un poco más indulgentes. 157 00:12:57,200 --> 00:13:00,280 Sin embargo, en teoría, y también en la realidad, 158 00:13:00,720 --> 00:13:03,800 todos estos arrepentidos y miembros disociados 159 00:13:04,720 --> 00:13:08,440 podían ponerse de acuerdo en una historia para los jueces, 160 00:13:08,840 --> 00:13:09,840 planificarla. 161 00:13:09,920 --> 00:13:13,520 No lo sé, pero ciertamente disfrutaban de cierta libertad. 162 00:13:14,440 --> 00:13:15,640 ¿Libertad? 163 00:13:16,040 --> 00:13:19,640 Solo faltaba que pidieran salir a tomar un helado 164 00:13:19,720 --> 00:13:24,200 o dar un paseo para tomar aire. 165 00:13:24,520 --> 00:13:26,240 Pero sin ir demasiado lejos. 166 00:13:26,320 --> 00:13:29,720 Si estaban contentos, estaban más dispuestos a hablar. 167 00:13:30,160 --> 00:13:33,000 Es humano, ¿verdad? Ese era el objetivo. 168 00:13:36,000 --> 00:13:37,240 ¿Puedo pasar? 169 00:13:37,760 --> 00:13:40,920 -¿Morello no está aquí? -No, trabaja desde casa. 170 00:13:57,480 --> 00:13:58,840 ¿Qué es esto? 171 00:13:59,520 --> 00:14:01,720 El cronograma de los interrogatorios: 172 00:14:01,800 --> 00:14:04,440 qué dijeron, cuándo y dónde. 173 00:14:06,360 --> 00:14:08,760 -¿Para qué? -Para la apelación. 174 00:14:09,680 --> 00:14:11,600 El juez quiere empezar de nuevo: 175 00:14:11,920 --> 00:14:16,040 declaraciones, careos, testimonios, todo. 176 00:14:18,240 --> 00:14:19,840 Comenzamos desde cero. 177 00:14:21,400 --> 00:14:22,720 ¿Todo el juicio? 178 00:14:28,880 --> 00:14:30,520 Ya tuvimos un juicio. 179 00:14:32,400 --> 00:14:34,280 Va contra el procedimiento. 180 00:14:34,560 --> 00:14:35,960 No se puede hacer eso. 181 00:14:36,960 --> 00:14:39,640 Solo soy un empleado, no tomo decisiones. 182 00:14:50,480 --> 00:14:52,440 10 DE JUNIO DE 1986 JUICIO DE APELACIÓN 183 00:14:52,520 --> 00:14:53,680 CAREO PANDICO - BARBARO 184 00:14:53,760 --> 00:14:55,360 Sr. Barbaro, 185 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 Giovanni Pandico aquí presente 186 00:14:58,680 --> 00:15:03,080 declaró que actuó como intermediario entre usted y Enzo Tortora, 187 00:15:03,640 --> 00:15:07,280 durante su confinamiento conjunto, 188 00:15:08,200 --> 00:15:10,480 para negociar un envío de drogas. 189 00:15:11,960 --> 00:15:13,560 Perdón, ¿qué drogas? 190 00:15:13,720 --> 00:15:15,120 Los famosos tapetes, 191 00:15:15,760 --> 00:15:21,000 los cuales, según el Sr. Pandico, 192 00:15:21,480 --> 00:15:24,760 en realidad eran envíos de droga. 193 00:15:25,120 --> 00:15:26,720 No, eso es mentira. 194 00:15:26,800 --> 00:15:28,360 Disculpe. 195 00:15:29,040 --> 00:15:30,280 Están fotografiando 196 00:15:30,360 --> 00:15:32,920 a la Sra. Nadia Marzano y a Renato Vallanzasca. 197 00:15:33,320 --> 00:15:35,320 Tengo entendido que eso está prohibido. 198 00:15:35,400 --> 00:15:36,840 Retire al fotógrafo. 199 00:15:39,240 --> 00:15:40,320 Adelante. 200 00:15:40,600 --> 00:15:42,040 Señor juez, es mentira. 201 00:15:42,200 --> 00:15:45,680 Este hombre, señoría, miente sabiendo que miente. 202 00:15:47,120 --> 00:15:48,720 Es la mentira personificada. 203 00:15:48,880 --> 00:15:51,320 Yo digo la verdad, él es el que miente, 204 00:15:51,400 --> 00:15:54,320 no por malicia, sino porque... 205 00:15:55,240 --> 00:15:56,400 está loco. 206 00:15:57,120 --> 00:15:59,920 Bordé esos tapetes con mis propias manos, 207 00:16:00,080 --> 00:16:03,680 delante de ti, uno a uno, porque estabas obsesionado con Tortora. 208 00:16:06,120 --> 00:16:08,400 Señoría, lo odiaba, 209 00:16:09,360 --> 00:16:11,200 es decir, espumaba. 210 00:16:11,360 --> 00:16:14,480 Disculpe, ¿qué significa "epumaba"? 211 00:16:14,760 --> 00:16:15,920 Espumaba. 212 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 Explícaselo al juez. 213 00:16:18,880 --> 00:16:22,120 Que lo envidiaba, que estaba celoso. 214 00:16:22,560 --> 00:16:25,320 Un día era un amigo, al día siguiente un enemigo. 215 00:16:25,680 --> 00:16:28,160 Decía que se comunicaban a través del pensamiento. 216 00:16:28,240 --> 00:16:31,640 Me hablaba de telepatía y esas cosas raras. 217 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Dijo que podían comunicarse desde muy lejos, 218 00:16:34,600 --> 00:16:36,640 ese tipo de cosas. 219 00:16:37,040 --> 00:16:38,360 Entiendo. 220 00:16:38,760 --> 00:16:42,400 Pero, Sr. Barbaro, esos tapetes, 221 00:16:43,000 --> 00:16:45,480 ¿se los envió a Tortora o no? 222 00:16:45,560 --> 00:16:48,440 Por supuesto, y Tortora incluso me respondió. 223 00:16:48,880 --> 00:16:52,400 Algunos dijeron que era una extorsión, 224 00:16:52,680 --> 00:16:56,360 pero la RAI me indemnizó y tienen el recibo. 225 00:16:56,600 --> 00:17:01,240 Es evidente, Señoría, que tenían que guardar las apariencias. 226 00:17:02,560 --> 00:17:05,079 Pero detrás de las apariencias hay otra verdad 227 00:17:05,160 --> 00:17:07,400 y la repito por milésima vez. 228 00:17:07,599 --> 00:17:10,960 Le entregaste varios cargamentos de droga a Enzo Tortora. 229 00:17:11,040 --> 00:17:15,200 ¿Y cuándo hice eso? Ni siquiera pertenezco a la Camorra. 230 00:17:15,280 --> 00:17:18,319 En aquel entonces, en los años 70 y 80. 231 00:17:18,400 --> 00:17:21,040 -Todo es falso. -¡Por supuesto que es falso! 232 00:17:21,200 --> 00:17:23,400 En ese tiempo, el detenido estaba en prisión. 233 00:17:23,480 --> 00:17:26,119 De hecho, le pedimos al Sr. Barbaro que nos diga 234 00:17:26,200 --> 00:17:28,960 las fechas en que estuvo en la prisión de Porto Azzurro. 235 00:17:29,040 --> 00:17:32,080 Me opongo. El abogado intenta influir en el testigo. 236 00:17:32,160 --> 00:17:34,080 ARMANDO OLIVARES FISCAL GENERAL 237 00:17:34,160 --> 00:17:35,760 Basta, ¿qué está diciendo? 238 00:17:36,320 --> 00:17:39,400 Hay que mirar al fondo y no a la forma de la ley, 239 00:17:39,640 --> 00:17:42,360 a la verdad humana de esta dolorosa historia. 240 00:17:43,360 --> 00:17:46,880 -Toda esta cháchara inútil. -Gracias por la lección, profesor. 241 00:17:47,400 --> 00:17:49,520 El testigo puede proceder, gracias. 242 00:17:49,840 --> 00:17:54,360 Estuve detenido en Porto Azzurro de 1972 a 1981, pueden revisarlo. 243 00:17:54,800 --> 00:17:57,720 ¿Cómo podía entregar drogas si estaba en prisión? 244 00:17:58,080 --> 00:18:00,320 No podía entregarle nada a nadie. 245 00:18:00,600 --> 00:18:02,240 Que se anote en el registro. 246 00:18:02,560 --> 00:18:03,680 Qué bien, el abogado. 247 00:18:03,760 --> 00:18:07,080 Como estudiaron, actúan como sabelotodos. 248 00:18:07,160 --> 00:18:08,440 ¡Qué incompetente! 249 00:18:08,640 --> 00:18:11,560 Le hacías las entregas durante tus salidas a casa. 250 00:18:11,680 --> 00:18:15,040 ¿Cómo? Siempre estaba acompañado durante las salidas a casa. 251 00:18:15,200 --> 00:18:16,480 Eres un mentiroso. 252 00:18:16,560 --> 00:18:18,360 Puede inventar cualquier cosa. 253 00:18:18,440 --> 00:18:19,440 ¡Mentiroso! 254 00:18:19,520 --> 00:18:21,680 Está casado con la mentira, 255 00:18:21,760 --> 00:18:25,120 mientras que yo abrazo la verdad, el bien público y la justicia. 256 00:18:25,200 --> 00:18:28,360 Estás sentado ahí, pero no estás aquí, no existes. 257 00:18:29,720 --> 00:18:30,880 ¡Estás loco! 258 00:18:31,040 --> 00:18:32,680 ¿Lo escucharon? 259 00:18:33,040 --> 00:18:34,400 ¿Qué estás diciendo? 260 00:18:34,480 --> 00:18:37,640 Tu criatura ya no existe, desapareció. 261 00:18:38,760 --> 00:18:40,280 ¡Pero estoy aquí! ¿Qué dices? 262 00:18:40,440 --> 00:18:43,400 ¡Estás loco! ¡Un loco mentiroso! 263 00:18:43,480 --> 00:18:46,160 -Ya no estás allí. -No estás bien. 264 00:18:46,240 --> 00:18:48,760 -¿Lo escucharon? -Tienes 30 segundos de autonomía. 265 00:19:07,480 --> 00:19:09,880 Diagnóstico: El sujeto presenta 266 00:19:09,960 --> 00:19:12,960 un cuadro clínico compatible con la esquizofrenia. 267 00:19:14,520 --> 00:19:17,920 Tendencias a la mentira patológica y complejo de persecución. 268 00:19:19,560 --> 00:19:23,200 Percepción alterada de la realidad. 269 00:19:27,840 --> 00:19:29,360 Esquizofrenia. 270 00:19:30,440 --> 00:19:31,720 Paranoia. 271 00:19:32,320 --> 00:19:34,000 Mentira patológica. 272 00:19:34,960 --> 00:19:37,800 No dice que mi hijo debe recibir pensión por incapacidad. 273 00:19:37,880 --> 00:19:39,120 LIVERI 19 DE JUNIO DE 1970 274 00:19:39,200 --> 00:19:42,680 Señora, su hijo tiene 30 años, tiene que trabajar. 275 00:19:43,160 --> 00:19:44,760 Pero no se encuentra bien. 276 00:19:44,840 --> 00:19:47,600 -¿Qué le pasa? -No puede levantarse por... 277 00:19:47,680 --> 00:19:51,520 Modales y democracia: a los 15 minutos, le toca el turno al siguiente. 278 00:19:51,680 --> 00:19:53,880 Disculpe, señora, por favor. 279 00:19:54,200 --> 00:19:55,440 Adelante. 280 00:19:56,440 --> 00:20:01,040 Giovanni Pandico, necesito otra copia de mi certificado de nacimiento. 281 00:20:01,320 --> 00:20:04,400 Pero ya tiene una copia, ¿para qué quieres otra? 282 00:20:04,800 --> 00:20:06,120 Este tiene una arruga. 283 00:20:08,520 --> 00:20:09,960 Y otra aquí. 284 00:20:11,400 --> 00:20:12,640 ¿Cuánto tiempo tardará? 285 00:20:17,760 --> 00:20:19,160 Próximo. 286 00:20:21,680 --> 00:20:23,760 Incompetencia, descuido, 287 00:20:24,720 --> 00:20:26,440 esta arrogancia aburrida... 288 00:20:26,520 --> 00:20:28,200 Verá, el aburrimiento para mí... 289 00:20:42,240 --> 00:20:45,360 Sra. Marzano, usted pidió declarar, 290 00:20:45,920 --> 00:20:47,440 ¿qué quieres decirnos? 291 00:20:48,760 --> 00:20:50,560 Sí, me gustaría decir 292 00:20:50,680 --> 00:20:53,680 lo que no pude decir en el juicio anterior. 293 00:20:53,760 --> 00:20:57,240 ¿Por qué no lo pudo decir? ¿Lo recordó de repente? 294 00:20:57,640 --> 00:21:00,160 Tuve miedo y actué como una loca. 295 00:21:01,960 --> 00:21:05,400 Siempre funciona, nadie entiende nada de locura. 296 00:21:05,720 --> 00:21:08,560 ¡No, de verdad estás loca! 297 00:21:08,960 --> 00:21:09,960 ¡Silencio! 298 00:21:10,040 --> 00:21:13,960 Señoría, esta mujer es una psicópata... 299 00:21:14,040 --> 00:21:15,800 Barra, ¡silencio! 300 00:21:15,880 --> 00:21:18,800 -¡Deberían encerrarla en un manicomio! -¡Silencio, Barra! 301 00:21:19,120 --> 00:21:21,080 ¡En un manicomio! 302 00:21:21,480 --> 00:21:23,560 -¿Y qué es esto? -¡Silencio! 303 00:21:25,120 --> 00:21:27,880 ¿A quién y a qué le tenía miedo? 304 00:21:31,160 --> 00:21:32,880 Pasquale Barra 305 00:21:33,400 --> 00:21:36,200 me amenazó y me dijo que no lo contradijera. 306 00:21:37,000 --> 00:21:39,440 Tenía que decir exactamente lo que él dijo 307 00:21:41,240 --> 00:21:42,800 o me mataría. 308 00:21:46,640 --> 00:21:49,480 Matar para él no es nada. 309 00:21:50,840 --> 00:21:52,640 Un asesinato más o menos. 310 00:21:55,360 --> 00:21:57,720 Matar para él es como... 311 00:21:58,840 --> 00:22:00,840 aplastar una cucaracha con un zapato. 312 00:22:01,160 --> 00:22:03,320 Uno negro, señoría. 313 00:22:03,440 --> 00:22:04,840 No interrumpa. 314 00:22:05,400 --> 00:22:07,960 Y además todas las cucarachas son negras. 315 00:22:08,320 --> 00:22:11,160 No, digo para no confundirlas con los escarabajos. 316 00:22:11,240 --> 00:22:14,560 Acabo de leer "El escarabajo de oro" de Edgar Allan Poe, 317 00:22:14,640 --> 00:22:17,080 -un libro muy especial. -¡Pandico, basta! 318 00:22:17,600 --> 00:22:19,200 Obedezco, señoría. 319 00:22:20,240 --> 00:22:23,080 Oficial, es un cuento hermoso, se lo recomiendo. 320 00:22:23,240 --> 00:22:25,080 ¿Y bien, señora Marzano? 321 00:22:26,600 --> 00:22:28,160 Y bien... 322 00:22:28,960 --> 00:22:31,920 Enzo Tortora no se inició en mi casa. 323 00:22:32,920 --> 00:22:36,360 En 1978 estaba en Madesimo con mi hijo, 324 00:22:36,840 --> 00:22:38,440 que aún no tenía ni un año. 325 00:22:38,800 --> 00:22:41,920 Hay un contrato de alquiler para mi departamento en Milán 326 00:22:42,000 --> 00:22:44,240 que comienza en 1979. 327 00:22:45,760 --> 00:22:47,760 Antes, el departamento no estaba listo, 328 00:22:48,400 --> 00:22:49,720 no era habitable. 329 00:22:49,960 --> 00:22:53,640 ¿Entonces no hubo ninguna iniciación? 330 00:22:55,360 --> 00:22:56,360 No en mi casa. 331 00:22:57,600 --> 00:22:59,680 Taquígrafo, ¿escribió eso? 332 00:23:00,040 --> 00:23:04,000 Está obsesionado con la posibilidad de que el taquígrafo no registre. 333 00:23:04,080 --> 00:23:06,480 Sí, porque en el primer juicio ocurrió a menudo. 334 00:23:06,560 --> 00:23:09,760 Con el pretexto de que la señora se encontraba confundida. 335 00:23:09,880 --> 00:23:11,680 Otra clase de los profesores. 336 00:23:13,080 --> 00:23:17,520 Señora, en su sano juicio, ¿confirma lo dicho hasta ahora? 337 00:23:20,560 --> 00:23:21,640 Sí. 338 00:23:21,920 --> 00:23:23,360 Lo confirmo todo. 339 00:23:23,920 --> 00:23:25,600 Gracias, puede retirarse. 340 00:23:29,360 --> 00:23:31,400 Cariño, hiciste lo correcto. 341 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 No te preocupes, no tengas miedo. 342 00:23:39,600 --> 00:23:40,720 Mezquina. 343 00:23:41,400 --> 00:23:43,480 ¿El niño? ¿Ya creció? 344 00:23:44,400 --> 00:23:45,920 ¿Es guapo como tú? 345 00:23:46,400 --> 00:23:47,720 Bien hecho, Nadia. 346 00:24:22,240 --> 00:24:26,240 Señoría, está claro hacia dónde va esto: 347 00:24:27,280 --> 00:24:31,240 en lugar de juzgar a los acusados, están juzgando a los arrepentidos. 348 00:24:32,000 --> 00:24:34,360 Escucharon a muchas personas 349 00:24:34,640 --> 00:24:38,320 que se arrepintieron o cambiaron su historia a favor de Tortora. 350 00:24:38,520 --> 00:24:39,800 ¿Saben por qué? 351 00:24:40,440 --> 00:24:42,040 Porque tienen miedo. 352 00:24:42,360 --> 00:24:44,000 Lo intentaron conmigo también. 353 00:24:44,400 --> 00:24:47,280 Me dijeron que me retractara de las acusaciones contra Tortora. 354 00:24:47,360 --> 00:24:50,160 Pero a pesar de toda la presión, 355 00:24:50,240 --> 00:24:53,920 estoy aquí y confirmo todo lo que ya dije. 356 00:24:54,520 --> 00:24:58,320 Que Enzo Tortora trabajaba para el jefe Francis Turatello. 357 00:24:59,200 --> 00:25:02,080 Empezaré desde el principio, no tengo nada que perder. 358 00:25:02,160 --> 00:25:03,720 ¡Ese es un hombre de verdad! 359 00:25:04,600 --> 00:25:05,960 Silencio. 360 00:25:06,440 --> 00:25:08,400 ¡Silencio en las celdas! 361 00:25:09,120 --> 00:25:10,280 Silencio. 362 00:25:10,480 --> 00:25:13,280 ¡Melluso es un héroe, merece respeto! 363 00:25:13,480 --> 00:25:14,560 ¡Silencio! 364 00:25:15,000 --> 00:25:16,640 Un héroe analfabeto. 365 00:25:17,000 --> 00:25:21,240 El acusado Vallanzasca solicitó un careo con usted. 366 00:25:21,520 --> 00:25:22,920 ¿Acepta? 367 00:25:23,680 --> 00:25:25,080 Como guste, señoría. 368 00:25:25,520 --> 00:25:29,080 -Pero no tengo idea de lo que quiere. -¡Demostrar que eres un mentiroso! 369 00:25:30,560 --> 00:25:32,080 No me asusta, señoría. 370 00:25:32,720 --> 00:25:34,640 Traigan a Vallanzasca. 371 00:25:35,600 --> 00:25:37,760 Ahora escuchemos cómo un asesino múltiple, 372 00:25:37,840 --> 00:25:40,800 un ladrón de bancos y secuestrador me quiere exonerar. 373 00:25:40,880 --> 00:25:44,280 -Me pregunto por qué. -Escuchemos, es lo bueno del vivo. 374 00:25:48,240 --> 00:25:49,400 ¡Pedazo de mierda! 375 00:25:50,080 --> 00:25:51,480 ¡Te mataré! 376 00:25:51,680 --> 00:25:54,720 No es una promesa, realmente lo haré. 377 00:25:54,920 --> 00:25:57,480 ¿Entendiste, Renatino? 378 00:25:57,920 --> 00:25:59,240 ¡Vete a la mierda! 379 00:25:59,560 --> 00:26:00,880 ¡Eres un perro obediente! 380 00:26:01,000 --> 00:26:03,760 ¿No te da vergüenza estar con esos cuatro de la Camorra? 381 00:26:03,840 --> 00:26:06,800 ¡Ve a pavonearte, imbécil! 382 00:26:07,440 --> 00:26:10,760 -Renato, piensa en tu mamá. -Métete en tus propios asuntos. 383 00:26:10,840 --> 00:26:12,920 Qué bonitos ojos azules tienes. 384 00:26:15,200 --> 00:26:17,280 ¿O son celestes? No se nota. 385 00:26:17,360 --> 00:26:20,440 Eres tan hermoso, Renato, como el príncipe de Francia. 386 00:26:20,800 --> 00:26:24,200 -¡Eres tan guapo! -¡Aplasta ese piojo! 387 00:26:29,200 --> 00:26:32,560 -¿Qué fue eso, señor Vallanzasca? -Nada. 388 00:26:33,600 --> 00:26:36,520 -Querían hablar conmigo. -Entonces hable con nosotros. 389 00:26:39,920 --> 00:26:42,800 Quiero decir que no tengo nada que ver con la Camorra. 390 00:26:42,880 --> 00:26:44,360 Me metieron en el medio, 391 00:26:44,440 --> 00:26:45,920 como a este señor aquí. 392 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Primero dijo que soy de la NCO, 393 00:26:49,080 --> 00:26:51,320 luego dijo que yo traía la droga de Turatello 394 00:26:51,400 --> 00:26:54,080 y se la daba a Tortora para que la vendiera. ¡Es falso! 395 00:26:54,200 --> 00:26:56,440 Melluso ni siquiera conocía a Turatello. 396 00:26:56,520 --> 00:27:00,760 ¡Eres un maldito fanfarrón! ¡Hay una foto de ellos juntos! 397 00:27:01,040 --> 00:27:03,760 ¡Silencio! ¡Silencio! 398 00:27:05,960 --> 00:27:07,640 -Gianni. -Renato. 399 00:27:08,040 --> 00:27:10,240 Dime cuándo conociste a Turatello. 400 00:27:10,760 --> 00:27:12,800 Ahora no lo recuerdo con precisión. 401 00:27:13,320 --> 00:27:15,800 -No te pregunté un día específico. -No lo recuerdo. 402 00:27:16,320 --> 00:27:19,880 No empieces como Tortora, que preguntó el color de los calcetines... 403 00:27:19,960 --> 00:27:22,480 -¿Yo qué sé? -No te andes con rodeos. 404 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 No me trates como a Tortora porque no soy como él. 405 00:27:26,360 --> 00:27:29,080 Te voy a meter la zanahoria por el culo frente a todos. 406 00:27:29,160 --> 00:27:32,360 Señor Vallanzasca, modere su lenguaje, no estamos en el mercado. 407 00:27:34,720 --> 00:27:35,960 Gianni, 408 00:27:37,120 --> 00:27:40,080 no sabes nada sobre la droga en Milán. 409 00:27:41,000 --> 00:27:44,920 En Milán, a lo sumo eras un ladrón de gallinas, un atracador de ancianas, 410 00:27:45,080 --> 00:27:47,240 un proxeneta para esas jóvenes 411 00:27:47,320 --> 00:27:49,560 a las que obligabas a trabajar en las afueras. 412 00:27:49,640 --> 00:27:51,920 Eres un estafador de poca monta. 413 00:27:52,920 --> 00:27:55,080 Gianni el Apuesto, Gianni Cha-Cha-Cha. 414 00:27:55,200 --> 00:27:57,160 ¿Qué quieres de mí, Renato? 415 00:27:57,520 --> 00:28:00,120 -Turatello tenía un tatuaje. -¿Un tatuaje? 416 00:28:00,520 --> 00:28:01,880 En su mano izquierda. 417 00:28:02,280 --> 00:28:03,920 ¿De qué era ese tatuaje? 418 00:28:08,960 --> 00:28:11,640 ¿Ese es el as en la manga de Vallanzasca, un tatuaje? 419 00:28:11,720 --> 00:28:13,080 Un tatuaje. 420 00:28:13,560 --> 00:28:15,040 ¿Qué tatuaje tenía? 421 00:28:16,560 --> 00:28:18,840 ¿No lo recuerdas? Te ayudo, maldita sea. 422 00:28:19,760 --> 00:28:23,920 Era de un animal. Se lo hizo en el reformatorio. 423 00:28:24,000 --> 00:28:27,200 -Vamos al grano, por todos los cielos. -Dime qué tatuaje era. 424 00:28:27,280 --> 00:28:30,520 Déjame responder, no me dejas hablar. 425 00:28:30,840 --> 00:28:34,000 Tú tampoco sabías nada del tatuaje... 426 00:28:34,080 --> 00:28:37,120 ¿Qué tatuaje era? ¡No me hagas perder el tiempo, mierda! 427 00:28:37,280 --> 00:28:39,080 ¡Responde! ¡Te hice una pregunta! 428 00:28:39,960 --> 00:28:41,120 ¿Cuál era el tatuaje? 429 00:28:46,520 --> 00:28:49,640 Señoría, nunca presté atención a ese tatuaje. 430 00:28:49,920 --> 00:28:53,280 En realidad, que conste que nunca lo vi. 431 00:28:53,360 --> 00:28:55,040 Listo, es todo. 432 00:28:56,880 --> 00:28:59,200 ¡Un tatuaje así de grande en su mano izquierda 433 00:28:59,280 --> 00:29:00,520 y nunca lo vio! 434 00:29:01,160 --> 00:29:02,480 ¿Y sabes por qué? 435 00:29:02,760 --> 00:29:05,400 Porque Turatello se mantenía alejado de gente como tú. 436 00:29:05,480 --> 00:29:06,960 Ni siquiera podías hablarle. 437 00:29:07,040 --> 00:29:09,440 ¡Eso no es verdad! 438 00:29:10,960 --> 00:29:13,000 Presta atención, aquí viene la zanahoria. 439 00:29:13,920 --> 00:29:16,080 Señoría, Turatello tenía una novia. 440 00:29:19,520 --> 00:29:21,360 ¿Quién era su novia? 441 00:29:23,360 --> 00:29:24,880 ¿Cómo se llamaba? 442 00:29:26,400 --> 00:29:28,600 ¿Era alta, baja, rubia, morena? 443 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 ¿Cómo era ella? 444 00:29:31,160 --> 00:29:33,840 Lo conocías bien, ¿verdad? Descríbela. 445 00:29:36,600 --> 00:29:38,920 La verdad es que no sabes una mierda. 446 00:29:41,520 --> 00:29:43,160 Sé lo que estás haciendo. 447 00:29:43,720 --> 00:29:45,640 Haces esto para defender a Tortora. 448 00:29:45,720 --> 00:29:48,240 ¡Qué mierda me importa Tortora! 449 00:29:48,360 --> 00:29:53,200 Lo estás haciendo por una cuestión moral, asumiste esa misión. 450 00:29:53,440 --> 00:29:55,080 -Su señoría. -Sí. 451 00:29:55,160 --> 00:29:58,840 Melluso acaba de decir que ayudar a Tortora es una cuestión moral, 452 00:29:59,000 --> 00:30:03,040 una cuestión de principios, el principio de justicia. 453 00:30:03,680 --> 00:30:05,720 Es una admisión voluntaria. 454 00:30:06,720 --> 00:30:09,040 Una confesión, una verdad. 455 00:30:09,600 --> 00:30:12,240 Gracias, Melluso, por dejarlo escapar. 456 00:30:13,960 --> 00:30:15,280 ¿Eso es lo que dije? 457 00:30:15,560 --> 00:30:18,320 Renato Vallanzasca, por amor a la verdad, 458 00:30:18,680 --> 00:30:21,480 porque no soporta que un inocente vuelva a prisión, 459 00:30:21,920 --> 00:30:24,160 declaró contra un acusador falso 460 00:30:25,000 --> 00:30:27,800 y lo avergonzó públicamente, descalificándolo. 461 00:30:27,960 --> 00:30:31,000 Pero dijo que Tortora le importa un comino. 462 00:30:31,440 --> 00:30:33,320 Literalmente una "mierda". 463 00:30:34,920 --> 00:30:36,440 No tengo ningún comentario. 464 00:30:38,360 --> 00:30:39,600 Señoría... 465 00:30:40,360 --> 00:30:43,080 Pero él tampoco conocía a Turatello. 466 00:30:43,600 --> 00:30:44,960 Eres muy estúpido, Gianni. 467 00:30:48,640 --> 00:30:49,920 Su señoría... 468 00:30:50,080 --> 00:30:51,800 ALEGATO FINAL DEL FISCAL 469 00:30:51,880 --> 00:30:55,320 La defensa argumenta que Pandico está loco y por eso no es confiable. 470 00:30:55,520 --> 00:30:57,000 Un loco no es confiable 471 00:30:57,680 --> 00:30:59,800 pero no se lo puede castigar. 472 00:31:00,480 --> 00:31:03,720 Pandico nunca buscó esta escapatoria, 473 00:31:04,120 --> 00:31:06,320 admitió su parte. 474 00:31:06,800 --> 00:31:10,320 Sus confesiones empeoraron su situación personal. 475 00:31:10,520 --> 00:31:14,600 Pandico nunca utilizó una defensa por locura. 476 00:31:15,440 --> 00:31:18,120 Pero incluso si estuviera loco, 477 00:31:19,000 --> 00:31:23,240 la locura no es un estado perpetuo. 478 00:31:24,080 --> 00:31:27,080 La locura cambia, es mutable. 479 00:31:27,360 --> 00:31:31,200 Hay que reconocer que todos tenemos un pequeño toque de locura 480 00:31:31,280 --> 00:31:33,800 que, por suerte, podemos controlar. 481 00:31:33,880 --> 00:31:36,400 Esa es la diferencia. 482 00:31:36,880 --> 00:31:40,000 Pandico podría haber estado loco, 483 00:31:40,080 --> 00:31:43,560 pero hoy debemos reconocer que cambió. 484 00:31:44,120 --> 00:31:48,080 Es lúcido y nunca se contradice, 485 00:31:48,200 --> 00:31:50,560 y quien miente, tarde o temprano, se contradice. 486 00:31:51,480 --> 00:31:55,280 Giovanni Pandico nunca se contradijo. 487 00:31:56,200 --> 00:31:59,360 ¿Paranoico? La historia está llena de genios paranoicos. 488 00:31:59,680 --> 00:32:02,320 Así es, exactamente... 489 00:32:03,720 --> 00:32:06,880 Como Torquato Tasso, a quien animo a todos a leer, 490 00:32:07,040 --> 00:32:10,760 o el gran escultor napolitano Vincenzo Gemito, 491 00:32:10,880 --> 00:32:13,920 quien se internó voluntariamente en un asilo. 492 00:32:14,000 --> 00:32:16,080 Todos grandes artistas. 493 00:32:16,480 --> 00:32:21,280 Quizá usted también, señor fiscal, sea un poco paranoico. 494 00:32:21,840 --> 00:32:23,600 Claro, por supuesto. 495 00:32:23,800 --> 00:32:25,600 Me incluyo en la lista. 496 00:32:25,760 --> 00:32:29,160 Pandico, no interrumpa al fiscal. 497 00:32:29,640 --> 00:32:33,320 Pido disculpas, no pude evitarlo. 498 00:32:34,160 --> 00:32:35,480 ¿Y Melluso? 499 00:32:36,560 --> 00:32:38,880 La locura no es su problema. 500 00:32:39,800 --> 00:32:43,240 -Le creen o no le creen. -Exacto. 501 00:32:43,400 --> 00:32:47,320 El hecho de que no recuerde detalles sobre los encuentros con Tortora 502 00:32:47,400 --> 00:32:49,840 o de la vida privada de Turatello 503 00:32:50,400 --> 00:32:52,320 le da más peso a sus palabras 504 00:32:52,440 --> 00:32:55,760 porque si hubiera inventado todo, estaría mejor preparado 505 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 con todos esos detalles que le encantan a la opinión pública. 506 00:32:59,800 --> 00:33:01,000 Y a los jueces también. 507 00:33:01,160 --> 00:33:06,720 Y siete arrepentidos aún confirman sus declaraciones. 508 00:33:07,760 --> 00:33:10,640 Su señoría, miembros de la corte, 509 00:33:11,320 --> 00:33:12,560 Enzo Tortora 510 00:33:12,800 --> 00:33:16,040 no es un siniestro vendedor de muerte. 511 00:33:16,120 --> 00:33:19,520 Este es un elemento nuevo e importante que quiero presentar. 512 00:33:19,840 --> 00:33:22,160 Es solo un elemento marginal dentro la Camorra, 513 00:33:22,240 --> 00:33:25,200 le reconozco ese atenuante importante. 514 00:33:25,720 --> 00:33:28,600 Pero Enzo Tortora es, sin ofender, 515 00:33:29,080 --> 00:33:31,080 un mentiroso. 516 00:33:31,560 --> 00:33:34,880 Mentir es algo natural para él. 517 00:33:35,120 --> 00:33:38,960 Enzo Tortora es como un niño que, durante las vacaciones de verano, 518 00:33:39,040 --> 00:33:41,200 finge ver a la Virgen María 519 00:33:41,280 --> 00:33:44,280 para prolongar las vacaciones, demostrando... 520 00:33:46,280 --> 00:33:47,800 una imaginación, 521 00:33:48,920 --> 00:33:52,440 una determinación descarada 522 00:33:52,520 --> 00:33:56,480 que todavía puedo ver en el Tortora de hoy. 523 00:33:57,120 --> 00:34:00,080 Por otra parte, la mentira era necesaria para él, 524 00:34:00,360 --> 00:34:02,080 para mantener 525 00:34:02,480 --> 00:34:06,760 su celebridad que, sin duda, se ganó con mucho esfuerzo. 526 00:34:08,120 --> 00:34:10,159 Y le resultaba necesario 527 00:34:10,520 --> 00:34:15,080 para sostener cotidianamente su papel, 528 00:34:15,199 --> 00:34:18,440 sostenerla con un apoyo químico. 529 00:34:18,520 --> 00:34:22,840 Por eso lo considero más un ávido usuario. 530 00:34:25,120 --> 00:34:26,880 "¡Aspiraba como un loco!". 531 00:34:26,960 --> 00:34:29,080 Está escrito en las declaraciones. 532 00:34:31,199 --> 00:34:33,679 Pero no como un narcotraficante. 533 00:34:34,880 --> 00:34:37,239 Vaya cerrando, por favor. 534 00:34:38,280 --> 00:34:40,239 Mi solicitud es 535 00:34:41,360 --> 00:34:43,280 no absolverlo, 536 00:34:44,560 --> 00:34:46,480 porque absolver a Tortora significaría 537 00:34:46,560 --> 00:34:49,159 no creerle a Pandico, a Melluso y a Barra. 538 00:34:50,679 --> 00:34:51,719 Por eso, 539 00:34:52,480 --> 00:34:55,639 absolver a todos los acusados. 540 00:34:56,000 --> 00:34:59,240 ¡Señoría, absuelva a todos o a nadie! 541 00:34:59,600 --> 00:35:02,160 La ley es igual para todos. 542 00:35:03,120 --> 00:35:04,320 No tiene elección. 543 00:35:07,960 --> 00:35:09,960 ¡Así se hace! ¡Buen trabajo! 544 00:35:20,880 --> 00:35:22,600 -Hola. -Hola. 545 00:35:26,320 --> 00:35:27,960 -Hola, Tulio. -Hola. 546 00:35:36,120 --> 00:35:39,800 La central nuclear de Chernóbil alberga cuatro reactores 547 00:35:39,880 --> 00:35:43,200 con mil megavatios de electricidad cada uno... 548 00:35:52,480 --> 00:35:53,760 ¿No te molesta? 549 00:35:54,560 --> 00:35:55,560 No. 550 00:36:00,240 --> 00:36:01,520 ¿Cómo estás? 551 00:36:03,600 --> 00:36:06,040 Terminamos, ahora depende de nosotros. 552 00:36:08,240 --> 00:36:09,320 ¿Y? 553 00:36:18,040 --> 00:36:19,640 Tortora es inocente. 554 00:36:21,880 --> 00:36:23,720 ¿No era miembro de la Camorra? 555 00:36:24,760 --> 00:36:27,200 Barra se arrepiente y no nombra a Tortora. 556 00:36:28,000 --> 00:36:30,480 Pandico se arrepiente y no nombra a Tortora. 557 00:36:30,760 --> 00:36:33,400 Solo lo menciona después de que el fiscal le muestra 558 00:36:33,480 --> 00:36:36,480 el nombre de Tortora en el cuaderno de la novia de Puca, 559 00:36:36,840 --> 00:36:39,760 y que ni siquiera era el nombre de Tortora sino "Tortona", 560 00:36:39,840 --> 00:36:41,440 con un número de teléfono. 561 00:36:41,680 --> 00:36:43,440 No hay coincidencias. Nada. 562 00:36:44,240 --> 00:36:49,400 Recién después de que Pandico vio el cuaderno, 563 00:36:50,040 --> 00:36:53,040 confiesa que Tortora es miembro de la Camorra. 564 00:36:54,080 --> 00:36:58,280 Barra sigue su ejemplo, pero recién en el interrogatorio número 18. 565 00:36:59,160 --> 00:37:03,000 De ahí, una avalancha de confesiones, de arrepentimientos, 566 00:37:03,440 --> 00:37:05,000 puras invenciones. 567 00:37:05,440 --> 00:37:08,440 De hecho, ni una sola acusación se sostuvo ante el tribunal, 568 00:37:08,520 --> 00:37:11,640 no quedó ni la más mínima prueba en pie. 569 00:37:12,400 --> 00:37:14,080 ¿Pero por qué tantos... 570 00:37:14,760 --> 00:37:17,160 casi todos los jueces 571 00:37:17,440 --> 00:37:20,560 del sistema judicial de Nápoles, incluido yo mismo, 572 00:37:21,600 --> 00:37:25,640 les creímos a estos criminales que mentían descaradamente, 573 00:37:25,920 --> 00:37:28,080 sin tener la menor duda 574 00:37:29,480 --> 00:37:30,760 sobre su arrepentimiento? 575 00:37:31,280 --> 00:37:34,200 Los jueces están tan acostumbrados al silencio, 576 00:37:35,000 --> 00:37:36,480 al mutismo, 577 00:37:36,880 --> 00:37:39,520 que cuando un asesino de la Camorra 578 00:37:39,960 --> 00:37:42,400 aparentemente sin pedir nada a cambio, 579 00:37:42,680 --> 00:37:45,440 confiesa, da nombres, cuenta hechos, 580 00:37:46,360 --> 00:37:50,600 a un juez le parece un milagro. 581 00:37:51,480 --> 00:37:52,640 ¿Cómo? 582 00:37:52,920 --> 00:37:55,240 ¿Una confesión grabada y firmada 583 00:37:55,320 --> 00:37:57,560 de un testigo cómplice? 584 00:37:57,920 --> 00:37:59,720 Y junto a él, muchos otros. 585 00:38:00,640 --> 00:38:04,320 ¿Para qué necesitamos entonces esa maldita verificación de los hechos? 586 00:38:04,920 --> 00:38:06,400 ¡Te creo! 587 00:38:06,840 --> 00:38:09,760 ¡Es un acto de fe, es un alivio! 588 00:38:12,120 --> 00:38:14,440 Si Tortora es inocente, tienen que absolverlo. 589 00:38:15,680 --> 00:38:17,520 ¿Dirás eso en la sala? 590 00:38:22,880 --> 00:38:24,440 12 DE SEPTIEMBRE DE 1986 591 00:38:24,520 --> 00:38:26,560 Se terminaron los alegatos finales. 592 00:38:27,160 --> 00:38:28,360 Terminamos. 593 00:38:29,240 --> 00:38:31,760 Si alguien de la fiscalía, 594 00:38:32,000 --> 00:38:35,200 los abogados o alguno de los acusados tienen algo que decir, 595 00:38:35,600 --> 00:38:38,880 pueden hacerlo ahora, antes de que deliberemos en la sala. 596 00:38:41,000 --> 00:38:42,080 Yo. 597 00:38:43,160 --> 00:38:44,280 Lo escuchamos. 598 00:38:44,360 --> 00:38:46,960 -¿Lo registro? -Sí. 599 00:38:47,840 --> 00:38:49,320 No los provoques. 600 00:38:49,760 --> 00:38:52,440 El ego de los jueces no tiene límites. 601 00:38:53,800 --> 00:38:55,040 Sin dar lección. 602 00:39:03,400 --> 00:39:05,520 Señor fiscal, 603 00:39:06,440 --> 00:39:10,880 una cosa en particular me dolió en este último juicio, 604 00:39:11,760 --> 00:39:15,320 y es la última transformación que padecí gracias a usted. 605 00:39:15,800 --> 00:39:18,600 Ya no soy un cínico comerciante de la muerte, 606 00:39:18,840 --> 00:39:21,120 sino un débil, un tonto, 607 00:39:21,720 --> 00:39:25,000 que se dejó engañar porque le faltaba dinero. 608 00:39:25,720 --> 00:39:28,000 Me gustaría aclarar a este tribunal 609 00:39:28,480 --> 00:39:32,120 que si realmente hubiera traficado drogas en un momento de debilidad, 610 00:39:32,200 --> 00:39:34,360 kilos de droga como se ha dicho, 611 00:39:34,440 --> 00:39:36,920 no me consideraría un ser débil, 612 00:39:37,160 --> 00:39:38,760 sino un delincuente. 613 00:39:39,400 --> 00:39:43,880 Es por eso que no vengo aquí a solicitar una reducción de mi sentencia. 614 00:39:44,720 --> 00:39:46,800 Si consideran que soy culpable, 615 00:39:47,360 --> 00:39:48,720 denme 30 años. 616 00:39:49,240 --> 00:39:52,400 Señor Fiscal, vi que usted anduvo husmeando 617 00:39:52,480 --> 00:39:55,640 en los tabloides de hace 30 años 618 00:39:55,760 --> 00:39:59,680 y, es verdad, en una entrevista conté 619 00:39:59,760 --> 00:40:03,440 que cuando éramos niños, allá por 1948, 620 00:40:03,680 --> 00:40:06,240 algunos de mis amigos y yo nos divertíamos 621 00:40:06,320 --> 00:40:09,400 diciendo que habíamos visto a la Virgen María en una cueva. 622 00:40:10,040 --> 00:40:12,200 Una broma atrevida, lo admito. 623 00:40:12,920 --> 00:40:15,760 Me pregunto si alguna vez fue joven, 624 00:40:16,520 --> 00:40:17,920 por su bien, espero que sí. 625 00:40:18,080 --> 00:40:21,280 De esta historia saca una conclusión: 626 00:40:21,720 --> 00:40:26,880 si él fingió ver a la Virgen María cuando era niño, 627 00:40:27,520 --> 00:40:30,800 entonces Tortora debe ser un mentiroso por siempre, 628 00:40:30,880 --> 00:40:34,000 por tanto puede ser miembro de la Camorra, 629 00:40:34,600 --> 00:40:36,680 un hombre de muchas caras. 630 00:40:37,600 --> 00:40:41,840 Señor fiscal, creo que es mucho menos grave 631 00:40:42,200 --> 00:40:45,480 fingir ver a la Virgen María a los 18 años en broma, 632 00:40:45,880 --> 00:40:48,280 que creerle, como usted le cree, 633 00:40:50,120 --> 00:40:51,720 a Giovanni Pandico, 634 00:40:52,320 --> 00:40:54,720 un esquizofrénico y un asesino, 635 00:40:55,040 --> 00:40:56,560 o en las de Melluso, 636 00:40:57,120 --> 00:40:59,840 un ladrón y un proxeneta, 637 00:40:59,920 --> 00:41:03,760 o en las de Barra, un atroz asesino múltiple, 638 00:41:03,840 --> 00:41:07,000 y representar a estos hombres como héroes. 639 00:41:10,680 --> 00:41:12,680 En este juicio, 640 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 no fui un acusado a quien juzgaban. 641 00:41:18,480 --> 00:41:20,760 En algunos momentos, y lo digo con escalofríos, 642 00:41:20,840 --> 00:41:24,720 sentí que era un enemigo al que había que aplastar, 643 00:41:25,200 --> 00:41:27,320 porque este hombre débil 644 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 desde el primer día se atrevió a proclamar su inocencia, 645 00:41:32,080 --> 00:41:34,080 porque este hombre débil 646 00:41:34,520 --> 00:41:36,800 trastocó su creencia 647 00:41:37,040 --> 00:41:40,120 según la cual o se es un intransigente o se es un arrepentido. 648 00:41:40,200 --> 00:41:44,000 Pero también es posible ser un inocente intransigente. 649 00:41:44,640 --> 00:41:46,800 Pagué cara esta distinción, 650 00:41:46,880 --> 00:41:50,760 con una condena de diez años por ser de la Camorra, por drogas... 651 00:41:51,000 --> 00:41:53,560 No vuelvan a ofenderme, se los ruego, 652 00:41:53,760 --> 00:41:55,840 por lesa majestad. 653 00:41:58,120 --> 00:42:01,960 Ahora debo concluir diciendo: "Tengo fe". 654 00:42:02,040 --> 00:42:04,160 Pero doy vuelta la pregunta. 655 00:42:04,440 --> 00:42:06,440 ¿Tendrían fe ustedes? 656 00:42:09,760 --> 00:42:12,960 ¡Se los digo: soy inocente! 657 00:42:13,320 --> 00:42:14,960 Lo grito desde hace tres años, 658 00:42:15,040 --> 00:42:17,480 al igual que los archivos y los hechos 659 00:42:17,560 --> 00:42:20,080 que surgieron de estas audiencias. 660 00:42:20,240 --> 00:42:22,360 Soy inocente. 661 00:42:22,640 --> 00:42:25,560 Espero desde el fondo de mi corazón 662 00:42:25,840 --> 00:42:27,920 que ustedes también sean inocentes. 663 00:42:28,360 --> 00:42:29,400 Gracias. 664 00:42:35,760 --> 00:42:37,800 Podría habernos ahorrado eso. 665 00:42:39,960 --> 00:42:41,680 Se levanta la sesión. 666 00:42:44,080 --> 00:42:45,240 Maravilloso. 667 00:42:54,400 --> 00:42:55,720 ¿El siguiente? 668 00:43:02,800 --> 00:43:05,320 Tortora, Enzo Claudio Marcello. 669 00:43:06,960 --> 00:43:09,680 Todos de pie. 670 00:43:16,120 --> 00:43:20,200 15 DE SEPTIEMBRE DE 1986 LECTURA DE LA SENTENCIA 671 00:43:32,000 --> 00:43:36,320 En nombre del pueblo italiano, el Tribunal de Apelación de Nápoles, 672 00:43:36,400 --> 00:43:39,520 considerando el artículo 523 del Código de Procedimiento Penal, 673 00:43:39,600 --> 00:43:42,080 y modificando la sentencia del tribunal de Nápoles 674 00:43:42,160 --> 00:43:44,240 del 17 de septiembre de 1985, 675 00:43:44,440 --> 00:43:48,160 apelada por el ministerio público, por los acusados, 676 00:43:48,400 --> 00:43:51,400 a quienes no nombraré por razones de brevedad, 677 00:43:52,440 --> 00:43:56,360 absuelve, por no haber cometido el crimen, a Sanfilippo Salvatore. 678 00:43:56,680 --> 00:43:58,040 ¡Me absolvieron! 679 00:43:58,120 --> 00:43:59,200 Y a Melluso Giovanni. 680 00:43:59,280 --> 00:44:02,080 Absuelve a quienes tenían condenas previas: 681 00:44:02,160 --> 00:44:04,200 Atraus Vincenzo, Corino Mario, 682 00:44:04,440 --> 00:44:07,440 Mandato Gerardo, Marzano Nadia, 683 00:44:07,520 --> 00:44:10,680 Vairano Renato, Vallanzasca Renato. 684 00:44:11,840 --> 00:44:14,440 Confirma las condenas de la sentencia apelada 685 00:44:14,520 --> 00:44:17,480 y condena los costes judiciales a los siguientes demandados: 686 00:44:17,760 --> 00:44:20,760 Ascaria Mario Roberto, Donnarumma Domenico, 687 00:44:22,040 --> 00:44:25,160 Matano Franco, Pandico Giovanni. 688 00:44:25,520 --> 00:44:28,680 "En la novena estación, Jesús cae por tercera vez". 689 00:44:28,960 --> 00:44:32,200 Absuelve por no haber cometido los hechos y delitos señalados 690 00:44:32,360 --> 00:44:36,560 en los artículos 416 y 416-bis del Código Penal, 691 00:44:36,720 --> 00:44:39,720 y por no existir el hecho del delito previsto 692 00:44:39,880 --> 00:44:43,440 en el artículo 71 estupefacientes, los siguientes imputados condenados: 693 00:44:43,720 --> 00:44:47,120 Cozzolino Aniello, Cozzolino Riccardo, Cozzolino Simone, 694 00:44:47,200 --> 00:44:49,400 Mariniello Anna, Moccia Luigi 695 00:44:49,480 --> 00:44:51,400 y Tortora Enzo Claudio. 696 00:44:51,960 --> 00:44:53,680 Se levanta la sesión del Tribunal. 697 00:44:53,760 --> 00:44:55,080 ¡Son todos de la Camorra! 698 00:44:55,160 --> 00:44:56,760 ¡Vete al diablo! 699 00:44:59,720 --> 00:45:02,280 Juez, un comentario sobre el fallo. 700 00:45:02,360 --> 00:45:06,000 Condenamos a quienes lo merecían y absolvimos a los demás. 701 00:45:06,120 --> 00:45:09,960 Este fallo histórico representa una justicia justa. 702 00:45:14,000 --> 00:45:17,680 Confío en la omnisciencia de Dios a pesar de la falibilidad del hombre. 703 00:45:17,760 --> 00:45:20,440 Siento una gran satisfacción, pero la verdad es 704 00:45:20,520 --> 00:45:22,280 que Tortora es camorrista. 705 00:45:22,360 --> 00:45:24,640 Dios nos está mirando ahora mismo. 706 00:45:25,560 --> 00:45:26,760 Esperen, quiero decir... 707 00:45:26,840 --> 00:45:29,640 ¡El gobierno tiene que apoyarnos! 708 00:45:30,520 --> 00:45:33,600 ¡Mierda! ¡Mierda! 709 00:45:34,240 --> 00:45:36,320 Vengan, quiero hacer una declaración. 710 00:45:36,600 --> 00:45:37,640 ¡Maldita sea! 711 00:45:37,720 --> 00:45:40,400 ¡Italia se levanta! ¡Sí! 712 00:46:02,600 --> 00:46:05,960 "Llorad, niños inocentes, 713 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 mejor dormidos pero honesto. 714 00:46:09,600 --> 00:46:12,160 En esta tierra, un viento furioso 715 00:46:12,400 --> 00:46:15,200 está destruyendo bosques y selvas, 716 00:46:15,480 --> 00:46:17,920 y en el cielo gris y amenazador 717 00:46:18,880 --> 00:46:21,080 se avecinan terribles tormentas". 718 00:46:22,000 --> 00:46:23,560 ¿De qué se ríe? 719 00:46:23,960 --> 00:46:25,720 No, no me estoy riendo. 720 00:46:26,880 --> 00:46:28,200 ¿Qué era, Pascoli? 721 00:46:28,440 --> 00:46:29,680 Pandico. 722 00:46:30,400 --> 00:46:31,880 Otro Giovanni. 723 00:46:32,600 --> 00:46:34,200 Mis felicitaciones, muy hermosa. 724 00:46:34,640 --> 00:46:35,880 Gracias. 725 00:46:40,560 --> 00:46:41,720 Para usted. 726 00:46:42,680 --> 00:46:45,280 ¿Qué? No está permitido, por favor. 727 00:46:45,480 --> 00:46:47,240 Es un joven inteligente. 728 00:46:47,320 --> 00:46:50,320 -¿Cuántos años tiene, 25 o 26? -24. 729 00:46:50,400 --> 00:46:52,600 A su edad, yo ya estaba en prisión. 730 00:46:53,080 --> 00:46:55,240 Para sobrevivir todo este tiempo en prisión, 731 00:46:55,320 --> 00:46:57,800 hay que cultivar intereses y amistades. 732 00:46:58,280 --> 00:46:59,400 Por favor, no puedo. 733 00:46:59,480 --> 00:47:02,760 No podría si estuviera pidiendo algo a cambio. 734 00:47:03,560 --> 00:47:05,480 Pero no estoy pidiendo nada. 735 00:47:06,280 --> 00:47:09,840 Solo quiero premiar a un amante de la poesía. 736 00:47:10,680 --> 00:47:13,960 -Tome, no se ofenda. -No. 737 00:47:14,960 --> 00:47:17,080 No, por favor. Adelante. 738 00:47:36,160 --> 00:47:38,240 ¡El oficial es corrupto! 739 00:47:39,120 --> 00:47:41,320 ¡Me extorsionó un reloj! 740 00:47:41,760 --> 00:47:44,520 ¡Quiero hablar con el alcaide! 741 00:47:45,360 --> 00:47:47,560 El oficial es corrupto. 742 00:47:48,200 --> 00:47:49,880 ¡Llamen al alcaide! 743 00:47:50,040 --> 00:47:51,800 ¡Alcaide! 744 00:48:24,640 --> 00:48:27,720 MILÁN 20 DE FEBRERO DE 1987 745 00:48:53,960 --> 00:48:55,440 Bien, 746 00:48:56,160 --> 00:48:59,480 ¿dónde nos hemos quedado? 747 00:49:01,680 --> 00:49:04,560 Podría decir muchas cosas, 748 00:49:04,640 --> 00:49:06,520 pero diré solo unas pocas. 749 00:49:06,960 --> 00:49:08,720 Permítanme una reflexión. 750 00:49:10,080 --> 00:49:13,880 Mucha gente vivió esto conmigo, 751 00:49:14,880 --> 00:49:17,160 sufrió junto conmigo, 752 00:49:17,800 --> 00:49:20,120 durante estos terribles años. 753 00:49:20,480 --> 00:49:22,920 Mucha gente me dio lo que pudo, 754 00:49:23,000 --> 00:49:25,840 por ejemplo, oraron por mí, 755 00:49:26,240 --> 00:49:28,640 y nunca lo olvidaré. 756 00:49:30,000 --> 00:49:31,600 Y esto es un agradecimiento 757 00:49:32,280 --> 00:49:36,160 a esas queridas y amables personas 758 00:49:37,080 --> 00:49:39,120 y deben permitirme decirlo. 759 00:49:39,200 --> 00:49:40,520 Ahí lo dije. 760 00:49:41,760 --> 00:49:43,640 Y agregaré una cosa: 761 00:49:44,960 --> 00:49:46,320 estoy aquí, 762 00:49:46,840 --> 00:49:48,280 lo sé, 763 00:49:48,680 --> 00:49:50,920 también para hablar en nombre de aquellos 764 00:49:51,000 --> 00:49:53,080 que no pueden hablar. 765 00:49:54,040 --> 00:49:55,640 Y son muchos. 766 00:49:56,080 --> 00:49:57,400 Demasiados. 767 00:49:58,680 --> 00:50:01,240 Estoy aquí, seguiré estando aquí, 768 00:50:02,600 --> 00:50:04,280 para ellos también. 769 00:50:05,440 --> 00:50:06,680 Y, ahora, 770 00:50:07,560 --> 00:50:09,400 comencemos 771 00:50:09,680 --> 00:50:14,560 exactamente como solíamos hacer antes. 772 00:50:39,840 --> 00:50:41,360 ¡Aquí está! 773 00:50:43,120 --> 00:50:46,760 ¡Acompañado de las notas de la "Marcha Triunfal" de Aida! 774 00:50:46,960 --> 00:50:50,480 Bienvenido, capitán. 775 00:50:50,600 --> 00:50:53,560 Partió a paso rápido. 776 00:50:53,640 --> 00:50:57,360 Quizá ya hayan adivinado quién es. 777 00:50:57,880 --> 00:51:01,160 ¡Nuestro Portobello! 778 00:51:01,680 --> 00:51:05,000 El símbolo de nuestro espectáculo. 779 00:51:05,560 --> 00:51:08,480 Portobello, ¿quieres salir? 780 00:51:09,000 --> 00:51:11,680 Aquí está. 781 00:51:11,760 --> 00:51:14,920 Portobello recupera finalmente su puesto. 782 00:51:18,920 --> 00:51:21,760 Me gustaría comenzar 783 00:51:22,640 --> 00:51:25,840 con un invitado a quien aprecio mucho. 784 00:51:25,920 --> 00:51:28,040 Es una mujer que, en el pasado, 785 00:51:28,120 --> 00:51:31,160 no pude comprender verdaderamente 786 00:51:31,680 --> 00:51:34,720 con el profundo dolor en sus ojos. 787 00:51:34,960 --> 00:51:37,760 Démosle la bienvenida con un aplauso. 788 00:51:38,080 --> 00:51:40,440 Damas y caballeros, Aurora. 789 00:51:47,360 --> 00:51:50,760 Su nombre es un presagio maravilloso. 790 00:51:50,840 --> 00:51:53,840 A partir de esta noche, ella será nuestra invitada habitual 791 00:51:54,320 --> 00:51:55,680 y la llamaremos 792 00:51:55,840 --> 00:51:59,640 la Misteriosa Chica que Llora. 793 00:52:15,360 --> 00:52:18,560 -Enzo, no tengo palabras. -Un momento, luego celebramos. 794 00:52:18,840 --> 00:52:20,160 Déjalo tranquilo. 795 00:52:22,080 --> 00:52:24,040 Me hizo llorar, gracias. 796 00:53:19,360 --> 00:53:21,080 ¿No vas a preguntar cómo estuvo? 797 00:53:39,360 --> 00:53:40,760 ¿Cómo estuvo? 798 00:53:41,480 --> 00:53:44,120 Genial, un gran éxito. 799 00:53:48,960 --> 00:53:51,320 Anna, de verdad esta es la última temporada. 800 00:53:53,640 --> 00:53:56,680 Ya no puedo hacer este programa. 801 00:53:59,320 --> 00:54:00,800 Espera. 802 00:54:03,680 --> 00:54:05,480 No cambiaré de opinión. 803 00:54:08,120 --> 00:54:09,760 Y ya sé cómo terminarlo. 804 00:54:10,640 --> 00:54:11,960 ¿Qué significa eso? 805 00:54:12,600 --> 00:54:14,160 Nada trágico, 806 00:54:14,840 --> 00:54:16,360 solo un cambio. 807 00:54:35,480 --> 00:54:37,760 -Enzo, todo está listo. -Ya voy. 808 00:54:39,000 --> 00:54:40,120 Papá. 809 00:54:40,920 --> 00:54:42,120 ¿Vienes? 810 00:54:42,200 --> 00:54:43,400 Ya voy. 811 00:54:51,400 --> 00:54:52,920 Se dio así. 812 00:54:57,640 --> 00:54:59,560 Ya no puedo jugar más. 813 00:55:12,920 --> 00:55:14,320 Aquí estamos. 814 00:55:46,880 --> 00:55:51,360 Lamento mucho interrumpir, pero acabamos de llegar. 815 00:55:51,520 --> 00:55:53,480 26 DE JUNIO DE 1987 816 00:55:53,560 --> 00:55:55,000 ÚLTIMO EPISODIO DE PORTOBELLO 817 00:55:55,080 --> 00:55:57,840 Hay niños que representan todas las partes del mundo, 818 00:55:57,920 --> 00:56:02,280 una ligera lluvia que, por suerte, está parando, 819 00:56:02,360 --> 00:56:05,120 un público afectuoso que esta tarde 820 00:56:05,200 --> 00:56:08,560 rodea las cámaras de "Portobello". 821 00:56:08,880 --> 00:56:12,240 Un cálido abrazo a los milaneses que nos trajeron 822 00:56:12,320 --> 00:56:17,400 sus animales, grandes y pequeños, para nuestro espectáculo de despedida. 823 00:56:17,560 --> 00:56:21,880 Con esta atmósfera inusual, 824 00:56:22,040 --> 00:56:26,040 al pie de las escaleras del arca... 825 00:56:26,120 --> 00:56:29,720 Te estábamos esperando para que hicieras entrar el camello al arca. 826 00:56:29,800 --> 00:56:32,400 Hagamos que entre el camello. 827 00:56:32,520 --> 00:56:33,720 Despacio. 828 00:56:34,280 --> 00:56:38,440 Es tanta la gente a quien debería agradecer 829 00:56:38,520 --> 00:56:41,920 que tendría que hacer que el programa durara demasiado. 830 00:56:42,080 --> 00:56:46,160 Pero el gran público que ha visto nuestro programa durante años, 831 00:56:46,920 --> 00:56:49,280 es justo que reciba nuestro agradecimiento. 832 00:56:49,360 --> 00:56:51,560 Gracias a Anna, mi hermana, 833 00:56:51,640 --> 00:56:54,680 y Angelo Citterio, quienes fueron los autores 834 00:56:55,000 --> 00:56:57,960 detrás de este espectáculo especial del viernes. 835 00:56:58,080 --> 00:57:00,680 Gracias a Gigliola Barbieri, a RAI 2, 836 00:57:00,920 --> 00:57:03,480 y a todos aquellos que, con su duro trabajo, 837 00:57:03,560 --> 00:57:07,040 viernes tras viernes, construyeron esta historia. 838 00:57:07,520 --> 00:57:10,200 Una historia de personas, de gente. 839 00:57:12,760 --> 00:57:14,920 ENZO TOTORA MURIÓ 11 MESES DESPUÉS. 840 00:57:15,280 --> 00:57:18,040 A LOS 59 AÑOS. 841 00:57:20,280 --> 00:57:22,720 FIN 842 00:58:59,520 --> 00:59:03,800 Toda referencia a personas y hechos reales 843 00:59:03,880 --> 00:59:08,200 ha sido reelaborada artísticamente por los autores.