1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,935 --> 00:00:24,858 ‫"تعبت من التظاهر‬ 4 00:00:24,941 --> 00:00:30,613 ‫بأن نهايتي ستكون سعيدة‬ 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,701 ‫إن أحببت مجددًا‬ 6 00:00:34,784 --> 00:00:38,329 ‫بعد أن أتعلّم الحب‬ 7 00:00:38,413 --> 00:00:42,375 ‫من جديد"‬ 8 00:00:59,142 --> 00:01:00,477 ‫- أمي.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ 9 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 ‫هل رأيت سواري؟‬ 10 00:01:04,856 --> 00:01:05,774 ‫أيّ سوار؟‬ 11 00:01:07,358 --> 00:01:09,069 ‫أرتديه دومًا.‬ 12 00:01:09,152 --> 00:01:10,653 ‫الذي أهداني إياه أبي.‬ 13 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 ‫انتظري لحظة.‬ 14 00:01:18,995 --> 00:01:19,871 ‫ويحي.‬ 15 00:01:21,956 --> 00:01:24,084 ‫ربما نسيته في المنزل.‬ 16 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 ‫لا تقلقي، سأبحث عنه، اتفقنا؟‬ 17 00:01:31,424 --> 00:01:32,383 ‫"تشونا فيلاسكيز".‬ 18 00:01:32,467 --> 00:01:35,095 ‫- حان دورك. لا تتوتري.‬ ‫- حسنًا يا أبي.‬ 19 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 ‫- أنت لها.‬ ‫- من هنا.‬ 20 00:01:42,727 --> 00:01:46,022 ‫"في عينيك‬ 21 00:01:46,106 --> 00:01:49,651 ‫أرى انعكاس أحلامي‬ 22 00:01:49,734 --> 00:01:53,363 ‫في عينيك‬ 23 00:01:53,446 --> 00:01:56,574 ‫وجدت أجوبة تساؤلاتي‬ 24 00:01:56,658 --> 00:02:00,453 ‫في عينيك‬ 25 00:02:00,537 --> 00:02:06,543 ‫أرى سبب استمرار حبنا"‬ 26 00:02:06,626 --> 00:02:08,253 ‫"لورينا دومينغيز".‬ 27 00:02:08,336 --> 00:02:10,588 ‫- حان دوري.‬ ‫- أنت التالية. استعدي رجاءً.‬ 28 00:02:10,672 --> 00:02:14,759 ‫"نبحر بهدوء إلى بر الأمان‬ 29 00:02:14,843 --> 00:02:20,932 ‫تعلّمت أخيرًا كيف أحبك أكثر"‬ 30 00:02:21,015 --> 00:02:22,225 ‫سنقدّم المتسابقة التالية.‬ 31 00:02:22,308 --> 00:02:27,480 ‫أقدّم لكم يا أصدقائي،‬ ‫الآنسة "لورينا دومينغيز".‬ 32 00:02:29,607 --> 00:02:30,483 ‫تفضلي.‬ 33 00:02:30,984 --> 00:02:31,818 ‫من هنا.‬ 34 00:02:32,610 --> 00:02:33,486 ‫سيدي.‬ 35 00:02:34,195 --> 00:02:35,029 ‫تفضلي.‬ 36 00:03:07,979 --> 00:03:10,231 ‫سيدي، ما العمل الآن؟ هل نتابع؟‬ 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 38 00:03:11,691 --> 00:03:12,734 ‫لا أعلم.‬ 39 00:03:15,361 --> 00:03:16,321 ‫سيدي.‬ 40 00:03:16,404 --> 00:03:17,822 ‫حسنًا. تصرّفوا.‬ 41 00:03:21,868 --> 00:03:23,369 ‫انطفأت الأنوار.‬ 42 00:03:24,037 --> 00:03:27,665 ‫عذرًا منكم، نواجه بعض المشكلات التقنية.‬ 43 00:03:28,583 --> 00:03:35,048 ‫"أغنية النجومية"‬ 44 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 ‫نقدّم لكم‬ 45 00:03:36,925 --> 00:03:39,135 ‫الفائزة،‬ 46 00:03:39,761 --> 00:03:41,429 ‫إنها…‬ 47 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 ‫- "تشونا فيلاسكيز".‬ ‫- "تشونا فيلاسكيز".‬ 48 00:03:45,683 --> 00:03:46,643 ‫المعذرة.‬ 49 00:03:47,477 --> 00:03:50,855 ‫- تهانينا.‬ ‫- تهانينا يا "تشونا".‬ 50 00:03:51,648 --> 00:03:53,858 ‫أليست مذهلة؟‬ 51 00:03:53,942 --> 00:03:56,319 ‫- "تشونا"!‬ ‫- أنت رائعة!‬ 52 00:03:57,820 --> 00:03:59,530 ‫سأجمع أغراضنا، اتفقنا؟‬ 53 00:03:59,614 --> 00:04:01,616 ‫"لا أفهم لماذا افترقنا"‬ 54 00:04:01,699 --> 00:04:03,910 ‫"تشونا فيلاسكيز" موهوبة حقًا.‬ 55 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 ‫وجميلة جدًا.‬ 56 00:04:05,078 --> 00:04:07,413 ‫لا شك بذلك. يا لها من فتاة موهوبة.‬ 57 00:04:07,497 --> 00:04:12,794 ‫"أتمنى أن يبادلك الحب‬ 58 00:04:12,877 --> 00:04:17,548 ‫لن أبني آمالًا جديدة‬ 59 00:04:18,049 --> 00:04:18,883 ‫إن عدت…"‬ 60 00:04:18,967 --> 00:04:21,177 ‫- "استمع ودع الأحكام المسبقة."‬ ‫- "استمع ودع…"‬ 61 00:04:21,261 --> 00:04:24,389 ‫هذا هو عنوان الألبوم. ابحث عنه هنا.‬ 62 00:04:24,889 --> 00:04:26,224 ‫أهذا هو؟‬ 63 00:04:26,933 --> 00:04:28,559 ‫"محطة التسجيلات"‬ 64 00:04:28,643 --> 00:04:30,103 ‫- وجدته.‬ ‫- أين؟‬ 65 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 ‫ها هو. عذرًا يا آنسة.‬ 66 00:04:33,064 --> 00:04:34,732 ‫هل ستشترينه؟‬ 67 00:04:35,692 --> 00:04:37,819 ‫لا. أنا أعمل هنا.‬ 68 00:04:37,902 --> 00:04:41,114 ‫- حسنًا. ظننتك من زبائن المتجر.‬ ‫- هل تريد شراءه؟‬ 69 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 ‫- كنت آمل ذلك.‬ ‫- تفضل.‬ 70 00:04:42,615 --> 00:04:43,783 ‫أتريد شيئًا آخر؟‬ 71 00:04:43,866 --> 00:04:45,952 ‫- لا، هذا كل شيء. شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 72 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 ‫- الدفع عند المحاسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 73 00:04:47,996 --> 00:04:50,331 ‫اتخذت قرارًا صائبًا بتغيير اسمها‬ 74 00:04:50,415 --> 00:04:53,209 ‫من "تشونا فيلاسكيز" إلى "ريجين فيلاسكيز".‬ 75 00:04:53,293 --> 00:04:55,586 ‫- "ريجين"!‬ ‫- إنها جميلة حقًا.‬ 76 00:04:55,670 --> 00:04:57,171 ‫"لورينسكي"، تعالي.‬ 77 00:04:57,255 --> 00:04:58,172 ‫مذهلة!‬ 78 00:04:58,256 --> 00:05:00,550 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أعجز عن التعبير. بيننا شبه كبير…‬ 79 00:05:00,633 --> 00:05:03,553 ‫ماذا تفعلين هنا؟ يجب أن تكوني في الداخل.‬ 80 00:05:03,636 --> 00:05:07,307 ‫كنت أعيد ترتيب الأشرطة،‬ ‫وساعدت أحد الزبائن.‬ 81 00:05:08,933 --> 00:05:10,518 ‫تتمتعين بروح المبادرة.‬ 82 00:05:29,871 --> 00:05:32,874 ‫أحقًا ستسافرين للعمل في الخارج؟‬ 83 00:05:35,376 --> 00:05:37,795 ‫ستصادر الحكومة منزلنا.‬ 84 00:05:37,879 --> 00:05:40,423 ‫وفوق ذلك، ترك "إميل" خلفه ديونًا كثيرة.‬ 85 00:05:42,133 --> 00:05:44,844 ‫لن أتمكن من سدادها إلا إن سافرت.‬ 86 00:05:46,471 --> 00:05:48,181 ‫أليس السفر خطرًا؟‬ 87 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 ‫ستصبحين مهاجرة غير شرعية.‬ 88 00:05:52,727 --> 00:05:54,437 ‫كثيرون يفعلون ذلك.‬ 89 00:05:56,147 --> 00:05:57,815 ‫ليتني كنت ثرية.‬ 90 00:05:59,400 --> 00:06:00,693 ‫لتكفلت بكل ديونك.‬ 91 00:06:02,153 --> 00:06:02,987 ‫لكن المشكلة‬ 92 00:06:03,905 --> 00:06:05,114 ‫أنني لا أملك شيئًا.‬ 93 00:06:05,198 --> 00:06:06,574 ‫حتى والد "لين لين"…‬ 94 00:06:07,200 --> 00:06:10,119 ‫لا يعطينا فلسًا واحدًا.‬ 95 00:06:13,164 --> 00:06:14,665 ‫أنا معك يا أختي.‬ 96 00:06:16,167 --> 00:06:17,794 ‫لا تقلقي بشأني.‬ 97 00:06:19,462 --> 00:06:21,631 ‫سأتحمّل الصعوبات كلّها من أجل ابنتي.‬ 98 00:06:41,818 --> 00:06:43,277 ‫"19 – (ريجين)"‬ 99 00:06:43,361 --> 00:06:47,073 ‫"(برودواي بلازا)"‬ 100 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 ‫- اركبوا الحافلة.‬ ‫- مركز "إس إم نورث" التجاري.‬ 101 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 ‫هذه أجرتي.‬ 102 00:06:58,292 --> 00:07:03,464 ‫"…في عينيك وجدت أجوبة تساؤلاتي‬ 103 00:07:03,548 --> 00:07:07,427 ‫في عينيك‬ 104 00:07:07,510 --> 00:07:14,183 ‫أرى سبب استمرار حبنا‬ 105 00:07:14,267 --> 00:07:17,520 ‫في عينيك‬ 106 00:07:17,603 --> 00:07:21,732 ‫نبحر بهدوء إلى بر الأمان‬ 107 00:07:21,816 --> 00:07:25,570 ‫أراني أخيرًا تعلّمت أن أحبك"‬ 108 00:07:25,653 --> 00:07:28,573 ‫انتهى التصوير.‬ ‫لقطة ممتازة. ننتقل إلى المشهد التالي.‬ 109 00:07:28,656 --> 00:07:30,283 ‫حسنًا، ابقي مكانك يا "جوسلين".‬ 110 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 ‫- حسنًا.‬ ‫- مشهد سريع من الزاوية الثانية.‬ 111 00:07:32,326 --> 00:07:33,202 ‫مفهوم يا سيدي.‬ 112 00:07:33,286 --> 00:07:34,829 ‫"لين". سأقف هناك.‬ 113 00:07:34,912 --> 00:07:36,456 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- حرّك هذه.‬ 114 00:07:41,627 --> 00:07:43,880 ‫- هات الزاوية 45 من فضلك.‬ ‫- تفضّل.‬ 115 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 ‫أختي "لو".‬ 116 00:07:44,922 --> 00:07:46,674 ‫كم سيستغرق التصوير؟‬ 117 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 ‫"لين لين"!‬ 118 00:07:49,385 --> 00:07:51,637 ‫- هيا بنا.‬ ‫- آسفة، غفوت قليلًا.‬ 119 00:07:51,721 --> 00:07:53,097 ‫- لا بأس.‬ ‫- لنذهب.‬ 120 00:08:04,275 --> 00:08:05,735 ‫"إصدار جديد"‬ 121 00:08:24,921 --> 00:08:27,089 ‫"لا تحكموا عليّ من الموسيقى التي أصنعها‬ 122 00:08:27,173 --> 00:08:29,050 ‫يقولون إننا نحن الآسيويين لا نجيد الإيقاع‬ 123 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 ‫لكنني أتيت لأثبت العكس وأقول لكم‬ 124 00:08:31,511 --> 00:08:33,721 ‫إن هذا العالم مضطرب وفيه خطب ما‬ 125 00:08:33,804 --> 00:08:36,182 ‫وإن لم تصدّقوني فهذا لأنكم لم تسمعوا أغنيتي‬ 126 00:08:36,265 --> 00:08:38,226 ‫هذا العالم مضطرب‬ 127 00:08:38,809 --> 00:08:41,312 ‫وفيه خطب ما‬ 128 00:08:41,896 --> 00:08:44,524 ‫علينا إصلاحه وتنقيته‬ 129 00:08:45,650 --> 00:08:51,739 ‫لأن العودة إلى الحب تحتاج إلى شجاعة"‬ 130 00:09:00,373 --> 00:09:01,332 ‫من هذا؟‬ 131 00:09:06,796 --> 00:09:09,173 ‫ما هذا يا فتى؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 132 00:09:10,299 --> 00:09:12,468 ‫انتظرناك طويلًا في الأسفل.‬ 133 00:09:12,969 --> 00:09:14,595 ‫لا أفعل شيئًا يا أبي.‬ 134 00:09:14,679 --> 00:09:16,639 ‫ماذا يحدث في المبنى المجاور؟‬ 135 00:09:17,139 --> 00:09:20,142 ‫كانت هناك فتاة تغنّي، وصوتها مذهل.‬ 136 00:09:20,226 --> 00:09:23,145 ‫أظن أن مسابقة "البطلة القادمة" ستُقام هناك.‬ 137 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 ‫قد تفوز يا أبي.‬ 138 00:09:26,899 --> 00:09:27,733 ‫من؟‬ 139 00:09:28,234 --> 00:09:29,735 ‫الفتاة التي كانت تغنّي.‬ 140 00:09:30,570 --> 00:09:32,029 ‫هيا. لنذهب إلى المنزل.‬ 141 00:09:32,655 --> 00:09:33,948 ‫اسمع يا "إنتوي"،‬ 142 00:09:34,031 --> 00:09:36,701 ‫أنت هنا تعبث كعادتك بدلًا من مساعدتنا.‬ 143 00:09:36,784 --> 00:09:37,994 ‫علينا شراء الطعام.‬ 144 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 ‫لنذهب.‬ 145 00:09:40,329 --> 00:09:41,247 ‫تعال.‬ 146 00:09:41,330 --> 00:09:42,748 ‫أنا قادم.‬ 147 00:09:45,126 --> 00:09:47,128 ‫- أمسك هذه.‬ ‫- سيدي.‬ 148 00:09:47,211 --> 00:09:48,629 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 149 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 ‫سأعود حالًا يا أبي. أريد التحقق من أمر ما.‬ 150 00:09:51,090 --> 00:09:52,174 ‫"(بي منغاراب للفنون)"‬ 151 00:09:52,258 --> 00:09:55,136 ‫أتمم ذلك لاحقًا. لنتناول العشاء أولًا.‬ 152 00:09:55,219 --> 00:09:56,637 ‫- أمهلني دقيقة.‬ ‫- طاب مساؤكم.‬ 153 00:09:56,721 --> 00:09:58,681 ‫تعالوا لتناول الطعام.‬ 154 00:09:58,764 --> 00:10:00,600 ‫- سيدي.‬ ‫- تعالوا إلى الطعام.‬ 155 00:10:03,060 --> 00:10:06,897 ‫"…في عينيك"‬ 156 00:10:06,981 --> 00:10:08,608 ‫"تهانينا!"‬ 157 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 ‫"(تشونا فيلاسكيز)‬ ‫الفائزة بلقب (البطلة التالية) لعام 1984"‬ 158 00:10:14,113 --> 00:10:17,158 ‫"وجدت أجوبة تساؤلاتي‬ 159 00:10:17,241 --> 00:10:19,035 ‫في عينيك…"‬ 160 00:10:19,619 --> 00:10:20,453 ‫ما هذا؟‬ 161 00:10:21,245 --> 00:10:22,663 ‫لماذا لم تفز؟‬ 162 00:10:33,466 --> 00:10:35,176 ‫ويحي!‬ 163 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 ‫حذار!‬ 164 00:10:37,136 --> 00:10:38,846 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 165 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 ‫أعتذر. آسف حقًا.‬ 166 00:10:40,765 --> 00:10:42,183 ‫لا بأس، سنصلح الأمر.‬ 167 00:10:42,266 --> 00:10:43,225 ‫"دونسكي"!‬ 168 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 ‫لم ترمشي حتى.‬ 169 00:10:45,353 --> 00:10:47,480 ‫ألا يمكنك التفاعل أو إظهار أيّ شعور؟‬ 170 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 ‫تحرّكي.‬ 171 00:10:48,856 --> 00:10:50,358 ‫يا للهول! لقد سقط!‬ 172 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 ‫- سنتعامل مع الأمر يا سيدي.‬ ‫- لقد سقط!‬ 173 00:10:52,693 --> 00:10:54,153 ‫أمسكي هذه.‬ 174 00:10:54,236 --> 00:10:55,112 ‫آسف.‬ 175 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 ‫"دونسكي"، تأكدي أنه لم يُكسر شيء.‬ 176 00:10:59,075 --> 00:11:00,034 ‫آسف يا سيدي.‬ 177 00:11:00,117 --> 00:11:00,951 ‫حقًا؟‬ 178 00:11:01,035 --> 00:11:02,411 ‫افحصيها بدقة.‬ 179 00:11:02,495 --> 00:11:03,871 ‫من ذلك الشاب؟ اشترى شيئًا؟‬ 180 00:11:05,623 --> 00:11:06,707 ‫يا له من أحمق.‬ 181 00:11:12,505 --> 00:11:13,923 ‫- أبي.‬ ‫- أهلًا.‬ 182 00:11:14,924 --> 00:11:15,841 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 183 00:11:15,925 --> 00:11:18,803 ‫هل بثوا إحدى أغانينا على الراديو؟‬ 184 00:11:18,886 --> 00:11:21,097 ‫هل اتصلت أيّ من شركات الإنتاج؟‬ 185 00:11:21,180 --> 00:11:22,890 ‫لم يتصل أحد.‬ 186 00:11:26,435 --> 00:11:27,561 ‫أتدري يا أبي؟‬ 187 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 ‫لقد رأيتها؟‬ 188 00:11:30,064 --> 00:11:30,898 ‫من؟‬ 189 00:11:31,482 --> 00:11:32,817 ‫"لورينا".‬ 190 00:11:35,152 --> 00:11:36,737 ‫- ماذا؟‬ ‫- تلك.‬ 191 00:11:37,405 --> 00:11:39,323 ‫الفتاة التي أرسمها،‬ 192 00:11:39,949 --> 00:11:41,951 ‫التي كانت تغنّي على سطح المبنى.‬ 193 00:11:42,785 --> 00:11:44,495 ‫أستطيع أخيرًا إتمام اللوحة.‬ 194 00:11:45,454 --> 00:11:46,747 ‫أحسنت.‬ 195 00:11:48,082 --> 00:11:49,542 ‫هل وجدت عملًا؟‬ 196 00:11:51,794 --> 00:11:53,254 ‫لديّ عمل يا أبي.‬ 197 00:11:55,005 --> 00:11:55,840 ‫ماذا؟‬ 198 00:11:57,425 --> 00:11:59,593 ‫أتقصد الفُتات من العروض الصغيرة؟‬ 199 00:12:00,428 --> 00:12:02,680 ‫لهذا نكتب الأغاني يا أبي.‬ 200 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 ‫علينا فقط الانتظار والتحلي بالصبر.‬ 201 00:12:06,016 --> 00:12:07,143 ‫أشعر باقتراب الفرج.‬ 202 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 ‫سنحصد الشهرة.‬ 203 00:12:09,103 --> 00:12:10,980 ‫لا فائدة منك.‬ 204 00:12:11,063 --> 00:12:13,858 ‫بينما تترقب الشهرة، أنه كتابة الحروف.‬ 205 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 ‫لم يأت "دونغ" بعد، وظهري يؤلمني.‬ 206 00:12:15,985 --> 00:12:17,027 ‫حاضر يا أبي.‬ 207 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 ‫سأبدّل ملابسي.‬ 208 00:12:42,428 --> 00:12:43,596 ‫مرحبًا.‬ 209 00:12:44,388 --> 00:12:46,724 ‫"شارون كونيتا". هذا الألبوم رائع.‬ 210 00:12:48,017 --> 00:12:50,019 ‫أجل، اشتريته لوالدي،‬ 211 00:12:50,603 --> 00:12:52,563 ‫فهو يحب الأغاني القديمة.‬ 212 00:12:52,646 --> 00:12:53,606 ‫كم ثمنه؟‬ 213 00:12:53,689 --> 00:12:54,899 ‫150.‬ 214 00:12:56,942 --> 00:12:58,611 ‫ممتاز.‬ 215 00:12:59,570 --> 00:13:00,404 ‫أشكرك.‬ 216 00:13:01,906 --> 00:13:03,282 ‫أخبرني أبي‬ 217 00:13:03,365 --> 00:13:06,035 ‫أنه الألبوم الذي جلب الشهرة‬ ‫لـ"شارون كونيتا"،‬ 218 00:13:06,660 --> 00:13:09,789 ‫كما حدث مع "ريجين"‬ ‫حين فازت بالمسابقة الغنائية.‬ 219 00:13:10,623 --> 00:13:13,626 ‫- تبدو ضليعًا بالموسيقى الفلبينية الأصلية.‬ ‫- صحيح.‬ 220 00:13:14,335 --> 00:13:17,379 ‫وأنت كذلك.‬ ‫ألم تشاركي في مسابقة غنائية من قبل؟‬ 221 00:13:19,381 --> 00:13:20,424 ‫إنها…‬ 222 00:13:20,508 --> 00:13:22,384 ‫مسابقة "البطلة القادمة" على ما أتذكّر.‬ 223 00:13:22,968 --> 00:13:23,803 ‫مهلًا.‬ 224 00:13:24,303 --> 00:13:25,763 ‫أظنني أعرفك.‬ 225 00:13:27,014 --> 00:13:28,182 ‫ماذا؟‬ 226 00:13:29,016 --> 00:13:31,352 ‫ألم تثر الفوضى هنا ذات مرة؟‬ 227 00:13:34,522 --> 00:13:35,815 ‫وأمر آخر،‬ 228 00:13:35,898 --> 00:13:37,691 ‫كيف عرفت باشتراكي في المسابقة؟‬ 229 00:13:39,026 --> 00:13:40,069 ‫في عام 1984؟‬ 230 00:13:46,075 --> 00:13:47,743 ‫- تعال.‬ ‫- لماذا؟‬ 231 00:13:47,827 --> 00:13:49,453 ‫- تعال معي.‬ ‫- هل قلت شيئًا خاطئًا؟‬ 232 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 ‫"لورينسكي"، ماذا تفعلين؟‬ 233 00:13:51,205 --> 00:13:52,164 ‫سيدي.‬ 234 00:13:52,248 --> 00:13:53,082 ‫هذا الفتى يسرق.‬ 235 00:13:53,165 --> 00:13:54,834 ‫- ويحك!‬ ‫- سأصحبه إلى الحارس.‬ 236 00:13:54,917 --> 00:13:56,252 ‫- غير صحيح.‬ ‫- التزم الصمت.‬ 237 00:13:56,335 --> 00:13:58,254 ‫- دفعت ثمن مشترياتي.‬ ‫- تعال معي.‬ 238 00:13:58,337 --> 00:13:59,630 ‫فتى أحمق.‬ 239 00:14:00,422 --> 00:14:01,632 ‫إلى أين نذهب؟‬ 240 00:14:03,300 --> 00:14:05,553 ‫لم أسرق شيئًا. لماذا قلت ذلك؟‬ 241 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 ‫من أنت؟‬ 242 00:14:07,012 --> 00:14:08,556 ‫لماذا تعرف عني الكثير؟‬ 243 00:14:08,639 --> 00:14:09,682 ‫مهلًا.‬ 244 00:14:09,765 --> 00:14:11,767 ‫سأشرح لك.‬ 245 00:14:11,851 --> 00:14:13,018 ‫لا داعي للارتياب.‬ 246 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 ‫لست مرتابة. اشرح لي.‬ 247 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 ‫في عام 1984،‬ 248 00:14:18,232 --> 00:14:19,692 ‫حين كنت على سطح المبنى،‬ 249 00:14:20,317 --> 00:14:21,694 ‫صفّق لك أحدهم.‬ 250 00:14:24,738 --> 00:14:26,949 ‫صحيح، أتذكّر ذلك. ما المغزى؟‬ 251 00:14:28,242 --> 00:14:29,410 ‫كنت أنا.‬ 252 00:14:29,493 --> 00:14:30,870 ‫أنا من صفّق لك.‬ 253 00:14:32,788 --> 00:14:33,664 ‫أنت؟‬ 254 00:14:34,665 --> 00:14:35,541 ‫أجل.‬ 255 00:14:36,959 --> 00:14:39,086 ‫أذهلني جمال صوتك.‬ 256 00:14:40,588 --> 00:14:42,506 ‫لكنني شعرت بالخجل فاختبأت.‬ 257 00:14:43,632 --> 00:14:45,509 ‫ثم استرقت النظر، لكنك كنت قد غادرت.‬ 258 00:14:45,593 --> 00:14:48,387 ‫وعرفت لاحقًا بفوز "ريجين" في المسابقة.‬ 259 00:14:49,263 --> 00:14:51,223 ‫وما المشكلة إن لم أفز؟‬ 260 00:14:51,891 --> 00:14:54,685 ‫ولماذا تواصل التردد إلى متجر التسجيلات؟‬ 261 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 ‫ربما‬ 262 00:14:57,563 --> 00:14:59,189 ‫كنت أتساءل‬ 263 00:14:59,857 --> 00:15:02,276 ‫لماذا لم تشاركي في المسابقة مجددًا؟‬ 264 00:15:03,444 --> 00:15:04,904 ‫أنت مغنية موهوبة.‬ 265 00:15:04,987 --> 00:15:06,363 ‫تمهل قليلًا.‬ 266 00:15:06,864 --> 00:15:09,742 ‫أرى أنك تعرف الكثير عني، فماذا عنك؟‬ 267 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 ‫ما موقعك من هذا العالم؟‬ 268 00:15:13,871 --> 00:15:14,914 ‫اعذريني.‬ 269 00:15:14,997 --> 00:15:16,290 ‫اسمي "إنتوي منغاراب".‬ 270 00:15:24,840 --> 00:15:26,091 ‫أكتب الأغاني‬ 271 00:15:26,175 --> 00:15:27,509 ‫وأغنّي مع فرقة موسيقية.‬ 272 00:15:28,594 --> 00:15:31,472 ‫ننتظر بث أغنيتنا على الراديو‬ 273 00:15:31,555 --> 00:15:33,349 ‫ليتعرف الناس إلينا.‬ 274 00:15:34,183 --> 00:15:35,059 ‫انتظري.‬ 275 00:15:36,143 --> 00:15:37,144 ‫تفضلي.‬ 276 00:15:38,395 --> 00:15:39,688 ‫استمعي إلى أغنيتنا.‬ 277 00:15:43,734 --> 00:15:46,028 ‫"أهدي أغنيتي‬ 278 00:15:46,111 --> 00:15:48,989 ‫لأصدقائي‬ 279 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 ‫لأصدقائك…"‬ 280 00:15:50,866 --> 00:15:52,493 ‫- أهذا صوتك؟‬ ‫- أجل.‬ 281 00:15:52,576 --> 00:15:54,954 ‫- أنت من يغنّي؟‬ ‫- أجل، هذا أنا.‬ 282 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 ‫ما رأيك؟‬ 283 00:15:57,581 --> 00:15:59,166 ‫هل أعجبتك؟ أعطيني رأيك.‬ 284 00:15:59,667 --> 00:16:00,918 ‫لا بأس بها.‬ 285 00:16:01,669 --> 00:16:02,753 ‫سهلة الإيقاع.‬ 286 00:16:03,587 --> 00:16:04,922 ‫تنتمي إلى البوب روك.‬ 287 00:16:06,507 --> 00:16:08,884 ‫على كل حال، بالتوفيق لفرقتكم.‬ 288 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 ‫آمل أن تُبث أغنيتكم.‬ 289 00:16:15,432 --> 00:16:16,266 ‫أشكرك.‬ 290 00:16:36,745 --> 00:16:37,621 ‫"إنتوي".‬ 291 00:16:41,291 --> 00:16:42,126 ‫مرحبًا.‬ 292 00:16:42,626 --> 00:16:43,460 ‫أهلًا.‬ 293 00:16:43,544 --> 00:16:45,004 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 294 00:16:45,629 --> 00:16:48,799 ‫أنتظر قريبتي لتنهي التصوير. ماذا عنك؟‬ 295 00:16:48,882 --> 00:16:51,802 ‫يلزمهم عازف غيتار للعرض الآخر.‬ 296 00:16:52,469 --> 00:16:54,555 ‫أنت موسيقي حقًا!‬ 297 00:16:55,139 --> 00:16:58,058 ‫أجل. أخبرتك الحقيقة.‬ 298 00:16:58,642 --> 00:17:01,478 ‫- لكنك تعانين جنون الارتياب.‬ ‫- لست مرتابة.‬ 299 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 ‫أعرّفك بي. أنا "لورينا دومينغيز".‬ 300 00:17:03,772 --> 00:17:08,152 ‫أعمل في "محطة التسجيلات".‬ ‫خسرت مسابقة الغناء عام 1984،‬ 301 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 ‫وأعمل الآن مساعدة شخصية لقريبي.‬ 302 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 ‫هل ستغادرين؟‬ 303 00:17:14,908 --> 00:17:15,993 ‫لا.‬ 304 00:17:16,827 --> 00:17:18,162 ‫سيطول التصوير على ما يبدو.‬ 305 00:17:18,996 --> 00:17:22,541 ‫شعرت بالنعاس فخرجت لاستنشاق الهواء،‬ ‫لكن الطقس بارد هنا.‬ 306 00:17:23,042 --> 00:17:23,876 ‫صحيح.‬ 307 00:17:25,419 --> 00:17:27,129 ‫هل يمكنني البقاء معك قليلًا؟‬ 308 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 ‫كما تحب.‬ 309 00:17:29,256 --> 00:17:30,632 ‫عظيم.‬ 310 00:17:31,383 --> 00:17:32,384 ‫لنتمشى إذًا.‬ 311 00:17:33,677 --> 00:17:35,971 ‫هل ستجيبين عن سؤالي الآن؟‬ 312 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 ‫أيّ سؤال؟‬ 313 00:17:38,557 --> 00:17:41,143 ‫لماذا لم تشاركي في المسابقة مرة أخرى؟‬ 314 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 ‫لا.‬ 315 00:17:43,103 --> 00:17:45,731 ‫كانت تلك مشاركتي الأخيرة.‬ 316 00:17:46,356 --> 00:17:48,859 ‫كانت فرصتي الأخيرة لتحقيق الشهرة.‬ 317 00:17:49,526 --> 00:17:50,402 ‫لكنني‬ 318 00:17:51,070 --> 00:17:52,905 ‫شعرت بالتوتر و…‬ 319 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 ‫لم أستطع الغناء.‬ 320 00:17:55,491 --> 00:17:57,493 ‫حتى إنهم أطفؤوا الأنوار.‬ 321 00:17:58,744 --> 00:18:00,871 ‫ألم تشاركي في أيّ مسابقة بعدها؟‬ 322 00:18:01,705 --> 00:18:03,123 ‫هل اعتزلت الغناء؟‬ 323 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 ‫أحب الغناء.‬ 324 00:18:06,919 --> 00:18:09,963 ‫لكنه لم يعد من أولوياتي.‬ 325 00:18:10,672 --> 00:18:14,635 ‫فهمت. ماذا يعمل والداك؟‬ 326 00:18:16,386 --> 00:18:17,763 ‫أمي‬ 327 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 ‫هناك.‬ 328 00:18:20,099 --> 00:18:21,141 ‫في "سان فرانسيسكو".‬ 329 00:18:22,101 --> 00:18:23,185 ‫تعمل راعية للمسنين.‬ 330 00:18:23,811 --> 00:18:25,437 ‫وأبي‬ 331 00:18:25,521 --> 00:18:26,897 ‫سائق سيارة أجرة.‬ 332 00:18:27,815 --> 00:18:29,066 ‫أو كان كذلك.‬ 333 00:18:32,569 --> 00:18:33,403 ‫آسف.‬ 334 00:18:34,279 --> 00:18:36,698 ‫لا عليك. مضى على ذلك وقت طويل.‬ 335 00:18:36,782 --> 00:18:39,535 ‫لو فزت بالمسابقة،‬ 336 00:18:39,618 --> 00:18:41,745 ‫لما اضطُرت أمي إلى السفر.‬ 337 00:18:43,413 --> 00:18:44,832 ‫لا تقولي ذلك.‬ 338 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 ‫تسعى أمك لحياة أفضل.‬ 339 00:18:49,128 --> 00:18:49,962 ‫أنت محق.‬ 340 00:18:51,004 --> 00:18:51,839 ‫ماذا عنك؟‬ 341 00:18:53,215 --> 00:18:54,842 ‫هل رسمت معالم مستقبلك؟‬ 342 00:18:55,926 --> 00:18:56,760 ‫ليس بعد.‬ 343 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 ‫لنبق هنا.‬ 344 00:18:59,680 --> 00:19:00,514 ‫حسنًا.‬ 345 00:19:04,601 --> 00:19:06,395 ‫مستقبلي ضبابي.‬ 346 00:19:06,979 --> 00:19:09,231 ‫ما زال أبي قلقًا عليّ‬ 347 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 ‫رغم أنني أصبحت شابًا ناضجًا.‬ 348 00:19:12,192 --> 00:19:15,112 ‫يقول إنني أضيّع وقتي مع الفرقة‬ ‫من دون مردود.‬ 349 00:19:16,446 --> 00:19:17,573 ‫ماذا عن أمك؟‬ 350 00:19:19,158 --> 00:19:20,701 ‫كانت تدللني كثيرًا‬ 351 00:19:22,161 --> 00:19:23,412 ‫حين كانت على قيد الحياة.‬ 352 00:19:27,499 --> 00:19:28,375 ‫يؤسفني ذلك.‬ 353 00:19:29,543 --> 00:19:31,336 ‫مضى على ذلك وقت طويل.‬ 354 00:19:31,420 --> 00:19:32,671 ‫كنت في المدرسة الثانوية‬ 355 00:19:35,007 --> 00:19:36,800 ‫حين مرضت أمي.‬ 356 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 ‫وأسست الفرقة بعد وفاتها مباشرةً.‬ 357 00:19:42,431 --> 00:19:45,267 ‫يؤسفني أن والدتك لم تشهد ذلك.‬ 358 00:19:46,059 --> 00:19:46,894 ‫أعلم.‬ 359 00:19:47,519 --> 00:19:51,064 ‫لا بأس، صحيح أننا لم نحقق حلمنا القديم‬ ‫ونصبح ثنائيًا غنائيًا،‬ 360 00:19:52,608 --> 00:19:55,777 ‫لكنني أسست فرقة باسم "تيسا"‬ ‫في المرحلة الجامعية.‬ 361 00:19:56,945 --> 00:19:58,530 ‫اسم والدتي "تيسا".‬ 362 00:19:59,072 --> 00:20:01,408 ‫رائع.‬ 363 00:20:01,491 --> 00:20:04,244 ‫وماذا درست في الجامعة؟‬ 364 00:20:05,746 --> 00:20:06,914 ‫لا أملك شهادة‬ 365 00:20:06,997 --> 00:20:08,415 ‫لأنني لم أتخرج بعد،‬ 366 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 ‫فما زلت لم أنه بعض المواد الدراسية.‬ 367 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 ‫لكنني درست الفنون الجميلة،‬ 368 00:20:13,587 --> 00:20:14,963 ‫مثل أبي.‬ 369 00:20:17,174 --> 00:20:18,008 ‫لكن…‬ 370 00:20:18,508 --> 00:20:20,844 ‫الفرقة تشغل كل وقتي بأيّ حال.‬ 371 00:20:21,428 --> 00:20:24,056 ‫لحسن الحظ، انتهى عقدي كعامل خدمة،‬ 372 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 ‫ويمكنني على الأقل التركيز على الفرقة.‬ 373 00:20:28,393 --> 00:20:31,104 ‫نطمح لأن نصبح مشهورين مثل "بون جوفي".‬ 374 00:20:31,188 --> 00:20:34,566 ‫لديه العديد من الأغاني والألبومات الناجحة،‬ ‫وهذا ما نسعى إليه.‬ 375 00:20:35,525 --> 00:20:36,568 ‫وأنا مثلك.‬ 376 00:20:38,528 --> 00:20:40,530 ‫أريد أن تفخر أمي بي.‬ 377 00:20:41,740 --> 00:20:45,244 ‫أريد أن تراني أغنّي على خشبة مسرح ضخم،‬ 378 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 ‫في حفلة كبيرة.‬ 379 00:20:46,745 --> 00:20:47,788 ‫هذا هو هدفي.‬ 380 00:20:55,545 --> 00:20:57,381 ‫ما رأيك بالانضمام إلى فرقتنا؟‬ 381 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 ‫ثم ماذا؟ هل سأعمل كمساعدة شخصية؟‬ 382 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 ‫لا، لم أقصد ذلك.‬ 383 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 ‫- انضمي كمغنية رئيسية.‬ ‫- لا.‬ 384 00:21:05,597 --> 00:21:07,766 ‫لنحقق أحلامنا معًا.‬ 385 00:21:08,600 --> 00:21:10,560 ‫وكيف سنفعل ذلك؟‬ 386 00:21:12,020 --> 00:21:13,814 ‫سنسجل شريطًا ترويجيًا،‬ 387 00:21:14,898 --> 00:21:18,026 ‫ثم سيُبث على محطات الراديو‬ 388 00:21:19,027 --> 00:21:20,570 ‫ونحصد الشهرة.‬ 389 00:21:20,654 --> 00:21:23,490 ‫وسيتحقق حلمك بإقامة حفلة كبيرة.‬ 390 00:21:24,032 --> 00:21:25,117 ‫هل اتفقنا؟‬ 391 00:21:25,200 --> 00:21:26,868 ‫لحظة.‬ 392 00:21:26,952 --> 00:21:30,372 ‫أمهلني وقتًا للتفكير، فلديّ مشاغل كثيرة.‬ 393 00:21:38,171 --> 00:21:40,132 ‫يا آنسة، هل معك قلم وورقة؟‬ 394 00:21:40,215 --> 00:21:41,633 ‫أجل، لحظة.‬ 395 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 ‫تفضلي.‬ 396 00:21:48,473 --> 00:21:49,933 ‫لمن هذا العنوان؟‬ 397 00:21:51,518 --> 00:21:53,020 ‫إن وافقت على عرضي،‬ 398 00:21:53,645 --> 00:21:55,814 ‫فتعالي إلى هذا العنوان‬ ‫يوم الأحد بعد الظهر.‬ 399 00:21:56,315 --> 00:21:57,983 ‫هناك نجتمع ونتدرب.‬ 400 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 ‫خذي وقتك في التفكير.‬ 401 00:22:01,862 --> 00:22:03,780 ‫سآخذ وقتي.‬ 402 00:22:17,169 --> 00:22:19,338 ‫أنزلني هنا من فضلك. إليك الأجرة.‬ 403 00:22:33,560 --> 00:22:37,105 ‫ما رأيك يا "توي"؟‬ ‫هل ستنضم إلينا العضوة الجديدة؟‬ 404 00:22:37,689 --> 00:22:40,484 ‫ربما لم تتمكن من إيجاد منزل "إيغي".‬ 405 00:22:40,567 --> 00:22:42,027 ‫ذكّرني باسمها.‬ 406 00:22:42,110 --> 00:22:43,320 ‫"ميريديث".‬ 407 00:22:45,113 --> 00:22:48,116 ‫أتعاطى الممنوعات كي أنسى اسمها.‬ 408 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 ‫لكن هل تتذكر اسمها الحقيقي؟‬ 409 00:22:50,160 --> 00:22:51,370 ‫- "ماريو".‬ ‫- "ماريو".‬ 410 00:22:51,953 --> 00:22:52,913 ‫- كانت ضخمة.‬ ‫- سيدي.‬ 411 00:22:53,622 --> 00:22:54,831 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 412 00:22:55,791 --> 00:22:57,709 ‫- عذرًا، هل تأخرت؟‬ ‫- أجل.‬ 413 00:22:57,793 --> 00:22:59,419 ‫- لا، لا عليك.‬ ‫- وصلت في الموعد.‬ 414 00:23:00,003 --> 00:23:01,046 ‫الزمن أمر نسبيّ.‬ 415 00:23:02,172 --> 00:23:04,841 ‫أعرّفكم بـ"لورينا".‬ 416 00:23:05,467 --> 00:23:07,219 ‫"لورينا"، أقدّم لك فرقتنا.‬ 417 00:23:07,302 --> 00:23:08,762 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذا "فرانسيس".‬ 418 00:23:08,845 --> 00:23:09,888 ‫- أهلًا.‬ ‫- إنه عازف الطبول.‬ 419 00:23:10,639 --> 00:23:12,099 ‫وهذا "أو دي"، عازف الغيتار الرئيسي.‬ 420 00:23:12,808 --> 00:23:14,643 ‫وهذا "إيغي"، عازف الغيتار الجهير.‬ 421 00:23:15,227 --> 00:23:18,647 ‫هذا منزل "إيغي". والاستوديو في الداخل.‬ 422 00:23:19,564 --> 00:23:21,274 ‫هل تدخنين الحشيش؟‬ 423 00:23:21,358 --> 00:23:23,527 ‫- لا تتحامق!‬ ‫- لا.‬ 424 00:23:23,610 --> 00:23:24,903 ‫- لا أريد.‬ ‫- أبعدها.‬ 425 00:23:24,986 --> 00:23:26,113 ‫يا لحماقتك!‬ 426 00:23:26,696 --> 00:23:27,989 ‫هل تريدين رؤية الاستوديو؟‬ 427 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هيا بنا.‬ 428 00:23:29,241 --> 00:23:30,117 ‫تفضلي.‬ 429 00:23:30,867 --> 00:23:33,870 ‫هذا هو الاستوديو. هنا نُجري التدريبات.‬ 430 00:23:33,954 --> 00:23:35,956 ‫آسف على الفوضى.‬ 431 00:23:36,039 --> 00:23:37,624 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 432 00:23:37,707 --> 00:23:39,251 ‫- إنه رائع.‬ ‫- لكن الأغراض مبعثرة.‬ 433 00:23:39,751 --> 00:23:41,086 ‫سأضع أغراضي هنا.‬ 434 00:23:41,169 --> 00:23:42,587 ‫- خذي راحتك.‬ ‫- أشكرك.‬ 435 00:23:42,671 --> 00:23:43,922 ‫استوديوهات "إيغي".‬ 436 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 ‫ما الأغاني التي تعرفينها؟‬ 437 00:23:46,341 --> 00:23:47,592 ‫- تفضلي.‬ ‫- لنر.‬ 438 00:23:47,676 --> 00:23:48,677 ‫اختاري ما تشائين.‬ 439 00:23:48,760 --> 00:23:50,512 ‫- هل أختار أيّ أغنية؟‬ ‫- أيّ واحدة شئت.‬ 440 00:23:53,765 --> 00:23:55,267 ‫أختار هذه، هل يمكننا تأديتها؟‬ 441 00:23:55,934 --> 00:23:56,893 ‫هذه؟‬ 442 00:23:56,977 --> 00:23:58,145 ‫بالطبع.‬ 443 00:23:58,228 --> 00:23:59,563 ‫- حسنًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 444 00:23:59,646 --> 00:24:02,399 ‫حسنًا جميعًا. تعرفون المطلوب.‬ 445 00:24:03,400 --> 00:24:04,234 ‫- مستعدون؟‬ ‫- مستعدون.‬ 446 00:24:04,317 --> 00:24:06,319 ‫"أو دي"، خففها إلى نغمة "بي"،‬ ‫نريدها أعلى قليلًا.‬ 447 00:24:06,403 --> 00:24:07,362 ‫- مفهوم.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 448 00:24:07,446 --> 00:24:08,488 ‫- النغمة "بي"؟‬ ‫- أجل.‬ 449 00:24:09,197 --> 00:24:10,949 ‫- جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 450 00:24:12,200 --> 00:24:13,827 ‫لندندن ونستمتع بوقتنا.‬ 451 00:24:15,370 --> 00:24:16,204 ‫ابدؤوا.‬ 452 00:24:47,444 --> 00:24:49,488 ‫"سر الزمان‬ 453 00:24:51,031 --> 00:24:53,492 ‫المطر يتساقط على كتفيّ‬ 454 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 ‫تحت مهرجان الأوراق‬ 455 00:24:57,996 --> 00:24:59,789 ‫بحثت عن مأوى…"‬ 456 00:24:59,873 --> 00:25:02,501 ‫أخبرت زوجتي أنني سأعود باكرًا.‬ 457 00:25:03,210 --> 00:25:04,878 ‫ستحاول مجددًا في الجلسة القادمة.‬ 458 00:25:04,961 --> 00:25:06,254 ‫أتعلم يا "أو دي"؟‬ 459 00:25:06,922 --> 00:25:08,381 ‫حتى مع مسؤولياته العائلية‬ 460 00:25:09,049 --> 00:25:10,550 ‫لا يفوّت جلسات التدريب.‬ 461 00:25:10,634 --> 00:25:15,096 ‫"والنسيم أعادني‬ 462 00:25:15,889 --> 00:25:17,766 ‫فلماذا لا أضحك؟‬ 463 00:25:19,351 --> 00:25:22,062 ‫ولماذا سأبكي؟"‬ 464 00:25:23,021 --> 00:25:25,023 ‫إن لم نحقق النجاح هذا العام‬ 465 00:25:25,106 --> 00:25:27,025 ‫فسنحل الفرقة.‬ 466 00:25:27,108 --> 00:25:30,111 ‫ماذا تقصد بذلك؟ لن نفترق.‬ 467 00:25:31,029 --> 00:25:32,864 ‫ستحقق فرقتنا نجاحًا باهرًا.‬ 468 00:25:33,448 --> 00:25:39,996 ‫"ومن لا يرقص تحت المطر؟‬ 469 00:25:40,539 --> 00:25:43,625 ‫من لا يُجنّ تحت المطر؟"‬ 470 00:25:44,417 --> 00:25:46,419 ‫"أو دي"، خفّضها إلى "جي".‬ 471 00:25:57,889 --> 00:26:00,433 ‫"هبة من السماء‬ 472 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 ‫ضمتنا إليها‬ 473 00:26:04,479 --> 00:26:07,899 ‫ألف ذكرى‬ 474 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 ‫تحملها قطرات المطر‬ 475 00:26:10,986 --> 00:26:14,322 ‫مئات الصور‬ 476 00:26:14,406 --> 00:26:17,951 ‫تمر أمام عينيّ‬ 477 00:26:18,577 --> 00:26:21,162 ‫مئات اللحظات‬ 478 00:26:21,246 --> 00:26:25,458 ‫يعيدها النسيم‬ 479 00:26:26,543 --> 00:26:28,670 ‫سأضحك‬ 480 00:26:29,879 --> 00:26:32,924 ‫ولم لا؟‬ 481 00:26:33,592 --> 00:26:35,135 ‫قلبي‬ 482 00:26:35,218 --> 00:26:39,389 ‫عبثت به الفوضى‬ 483 00:26:39,472 --> 00:26:43,560 ‫والمطر…"‬ 484 00:26:43,643 --> 00:26:45,645 ‫لا سيما الآن.‬ 485 00:26:45,729 --> 00:26:47,772 ‫بعد انضمام "لورين" إلى فرقتنا.‬ 486 00:26:47,856 --> 00:26:49,190 ‫هل نجحت في الاختبار؟‬ 487 00:26:51,067 --> 00:26:54,821 ‫"من لا يُجنّ تحت المطر؟‬ 488 00:26:54,904 --> 00:26:59,743 ‫مطر، مطر‬ 489 00:27:00,243 --> 00:27:05,749 ‫تحت المطر"‬ 490 00:27:08,710 --> 00:27:10,920 ‫- أداء رائع.‬ ‫- بالفعل.‬ 491 00:27:12,088 --> 00:27:13,006 ‫عظيم.‬ 492 00:27:13,715 --> 00:27:15,592 ‫رائع. أبليت حسنًا.‬ 493 00:27:16,468 --> 00:27:18,011 ‫وصلنا. هذا منزلي.‬ 494 00:27:18,094 --> 00:27:19,429 ‫أهذا هو؟‬ 495 00:27:19,512 --> 00:27:20,388 ‫أجل.‬ 496 00:27:21,556 --> 00:27:23,975 ‫- هل تعيشين وحدك؟‬ ‫- يا لروعته!‬ 497 00:27:24,059 --> 00:27:26,686 ‫هذا المنزل لخالتي، والدة "لين لين".‬ 498 00:27:26,770 --> 00:27:28,563 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- رائع.‬ 499 00:27:28,647 --> 00:27:29,814 ‫اعتنوا بأنفسكم.‬ 500 00:27:29,898 --> 00:27:31,566 ‫وأنت أيضًا.‬ 501 00:27:31,650 --> 00:27:32,609 ‫انتظري يا "لورينا".‬ 502 00:27:33,360 --> 00:27:34,194 ‫ما الخطب؟‬ 503 00:27:40,909 --> 00:27:42,869 ‫هلّا تعطينني رقم هاتفك؟‬ 504 00:27:44,329 --> 00:27:45,205 ‫لماذا؟‬ 505 00:27:45,288 --> 00:27:47,957 ‫لأخبرك مثلًا بموعد التمارين.‬ 506 00:27:48,708 --> 00:27:50,460 ‫- لأعلمك بالمواعيد.‬ ‫- أعطني الورقة.‬ 507 00:27:58,551 --> 00:27:59,386 ‫عظيم.‬ 508 00:27:59,469 --> 00:28:01,304 ‫- سأتصل بك.‬ ‫- اعتنوا بأنفسكم. شكرًا.‬ 509 00:28:01,388 --> 00:28:02,263 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 510 00:28:02,347 --> 00:28:04,265 ‫- أراكم لاحقًا.‬ ‫- ليلة سعيدة.‬ 511 00:28:04,349 --> 00:28:07,686 ‫ليلة سعيدة.‬ 512 00:28:07,769 --> 00:28:08,645 ‫أحمق.‬ 513 00:28:09,229 --> 00:28:11,731 ‫- أعرف ما تخطط له يا "إنتوي".‬ ‫- ماذا؟ أنت تتوهم.‬ 514 00:28:11,815 --> 00:28:14,275 ‫- يا لحماقتك.‬ ‫- لماذا؟‬ 515 00:28:14,359 --> 00:28:18,988 ‫جلبت لنا مغنية رئيسية ثم بدأت تغازلها.‬ 516 00:28:19,072 --> 00:28:21,950 ‫لكن تذكير بسيط،‬ 517 00:28:22,575 --> 00:28:25,662 ‫تفككت فرقتنا آخر مرة أُغرمت بفتاة.‬ 518 00:28:26,287 --> 00:28:30,041 ‫أقسم لكم إنني لن أترك الفرقة.‬ 519 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 ‫لن نتفرّق.‬ 520 00:28:32,627 --> 00:28:33,712 ‫هل نصدّقه؟‬ 521 00:28:33,795 --> 00:28:36,005 ‫يجب أن تصدّقوني لأن هذه فرصتنا.‬ 522 00:28:36,089 --> 00:28:38,258 ‫- لم تقنعني.‬ ‫- إنها فرصتنا.‬ 523 00:28:38,341 --> 00:28:40,719 ‫هل سمعتم بـ"إريسرهيدز"؟‬ 524 00:28:40,802 --> 00:28:43,430 ‫أردنا كتابة أغنية…‬ 525 00:28:44,097 --> 00:28:45,390 ‫تعبّر‬ 526 00:28:46,141 --> 00:28:48,810 ‫عن مشاعر المغني المجهول.‬ 527 00:28:52,397 --> 00:28:53,773 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا.‬ 528 00:28:53,857 --> 00:28:55,567 ‫"لورينا"، أنا "إنتوي".‬ 529 00:28:55,650 --> 00:28:58,528 ‫ماذا حدث؟ لم يمض وقت على افتراقنا.‬ 530 00:29:01,072 --> 00:29:02,282 ‫معك حق.‬ 531 00:29:04,409 --> 00:29:05,577 ‫هل تناولت العشاء؟‬ 532 00:29:06,619 --> 00:29:07,454 ‫ماذا؟‬ 533 00:29:10,915 --> 00:29:13,418 ‫سألتك، هل تناولت العشاء؟‬ 534 00:29:16,629 --> 00:29:17,714 ‫أجل.‬ 535 00:29:19,257 --> 00:29:20,091 ‫وأنت؟‬ 536 00:29:22,010 --> 00:29:24,053 ‫وأنا أيضًا.‬ 537 00:29:25,555 --> 00:29:27,599 ‫ما أغنيتك المفضلة‬ ‫من الموسيقى الفلبينية الأصلية؟‬ 538 00:29:28,349 --> 00:29:29,684 ‫أغنيتي المفضلة؟‬ 539 00:29:30,310 --> 00:29:32,812 ‫ربما أغنية "باسيل فالديس"،‬ 540 00:29:32,896 --> 00:29:34,814 ‫"حين تُمطر وأكون معك."‬ 541 00:29:34,898 --> 00:29:36,441 ‫اختيار جميل.‬ 542 00:29:37,275 --> 00:29:38,193 ‫اختياري…‬ 543 00:29:39,652 --> 00:29:41,821 ‫يعتمد على مزاجي.‬ 544 00:29:41,905 --> 00:29:45,408 ‫وكيف تختارين الأغاني للمسابقات؟‬ 545 00:29:46,075 --> 00:29:48,203 ‫هل تعتمدين على المزاج أيضًا؟‬ 546 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 ‫لا.‬ 547 00:29:50,747 --> 00:29:52,373 ‫بمساعدة أبي.‬ 548 00:29:52,457 --> 00:29:57,086 ‫كان يجهّزني دومًا للمسابقات.‬ 549 00:29:59,172 --> 00:30:01,174 ‫ربما لهذا شعرت بالتوتر.‬ 550 00:30:03,218 --> 00:30:05,053 ‫كانت أول مرة‬ 551 00:30:06,262 --> 00:30:08,598 ‫أشارك في مسابقة بعد وفاته.‬ 552 00:30:10,183 --> 00:30:11,559 ‫الآن فهمت.‬ 553 00:30:13,686 --> 00:30:16,397 ‫حين يأتي دورنا لنغنّي،‬ ‫هل تتوقعين أن تتوتري؟‬ 554 00:30:16,481 --> 00:30:18,107 ‫أستبعد ذلك.‬ 555 00:30:18,691 --> 00:30:19,901 ‫لماذا؟‬ 556 00:30:20,527 --> 00:30:21,945 ‫لأننا سنكون معًا.‬ 557 00:30:22,028 --> 00:30:23,071 ‫وأيضًا،‬ 558 00:30:23,863 --> 00:30:26,157 ‫سأكون بجانبك طوال الوقت.‬ 559 00:30:26,658 --> 00:30:27,742 ‫لن أتركك.‬ 560 00:30:43,299 --> 00:30:45,385 ‫مهلًا، عرفتها.‬ 561 00:30:45,468 --> 00:30:48,054 ‫- إنها "لاين تو هيفين".‬ ‫- أصبت.‬ 562 00:30:48,137 --> 00:30:49,806 ‫لأن التوليفات بسيطة.‬ 563 00:30:49,889 --> 00:30:51,558 ‫لا أعرف غيرها.‬ 564 00:30:51,641 --> 00:30:53,810 ‫أخبرتك أن مستواي متواضع.‬ 565 00:30:53,893 --> 00:30:55,770 ‫مستواك جيد.‬ 566 00:30:55,854 --> 00:30:58,064 ‫لكنك أبرع منّي.‬ 567 00:30:58,857 --> 00:30:59,732 ‫بالحقيقة،‬ 568 00:31:00,775 --> 00:31:02,193 ‫لديّ اعتراف.‬ 569 00:31:02,277 --> 00:31:03,152 ‫ما الأمر؟‬ 570 00:31:04,445 --> 00:31:06,322 ‫وأنا لم أتخرّج من الجامعة بعد.‬ 571 00:31:09,617 --> 00:31:12,328 ‫من أيّ مقاطعة أنت؟‬ 572 00:31:12,412 --> 00:31:13,621 ‫من "إليغان".‬ 573 00:31:13,705 --> 00:31:16,624 ‫هل أنت من "بيسايا"؟ هل تجيد لغتها؟‬ 574 00:31:17,125 --> 00:31:18,877 ‫قليلًا.‬ 575 00:31:18,960 --> 00:31:21,129 ‫كيف تقول…‬ 576 00:31:21,212 --> 00:31:22,380 ‫"صباح الخير"؟‬ 577 00:31:22,881 --> 00:31:24,007 ‫"مآيونغ بونتاغ".‬ 578 00:31:24,757 --> 00:31:26,259 ‫"مآيونغ بونتاغ".‬ 579 00:31:27,719 --> 00:31:28,553 ‫أصبت.‬ 580 00:31:32,932 --> 00:31:35,184 ‫أرأيت؟ تعلّمت أمرًا آخر منّي.‬ 581 00:31:36,603 --> 00:31:37,437 ‫بالفعل.‬ 582 00:31:38,104 --> 00:31:39,022 ‫لا تقلق.‬ 583 00:31:39,689 --> 00:31:42,066 ‫سأعلّمك شيئًا المرة القادمة.‬ 584 00:31:43,276 --> 00:31:44,110 ‫مثل ماذا؟‬ 585 00:31:45,028 --> 00:31:47,864 ‫لا أعلم، سأفكر في شيء ما.‬ 586 00:31:48,698 --> 00:31:50,366 ‫اتفقنا، أتشوّق لذلك.‬ 587 00:31:50,950 --> 00:31:52,702 ‫تعلمين أنني لا أستطيع إلا موافقتك.‬ 588 00:31:56,664 --> 00:31:58,583 ‫من الشاب الذي يعجبك؟‬ 589 00:32:01,628 --> 00:32:02,670 ‫لست معجبة بأحد.‬ 590 00:32:02,754 --> 00:32:04,714 ‫حقًا؟ كيف يُعقل ذلك؟‬ 591 00:32:05,757 --> 00:32:06,591 ‫"لورينسكي".‬ 592 00:32:08,217 --> 00:32:09,636 ‫هل تعرفين ذلك الشاب؟‬ 593 00:32:09,719 --> 00:32:11,471 ‫سأساعده. أمهلني لحظة.‬ 594 00:32:12,639 --> 00:32:14,182 ‫وكأنه لا ينوي الشراء،‬ 595 00:32:14,265 --> 00:32:16,309 ‫ويتسكع في الممرات منذ مدة.‬ 596 00:32:16,392 --> 00:32:17,936 ‫- لا ينوي الشراء…‬ ‫- مرحبًا.‬ 597 00:32:18,019 --> 00:32:20,146 ‫- أهلًا.‬ ‫- هل ستشتري شيئًا؟‬ 598 00:32:21,105 --> 00:32:22,398 ‫لا أريد الشراء.‬ 599 00:32:23,274 --> 00:32:24,943 ‫ماذا تفعل هنا إذًا؟‬ 600 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 ‫أنتظرك.‬ 601 00:32:28,321 --> 00:32:31,032 ‫لماذا؟ لم ينته دوامي بعد.‬ 602 00:32:31,115 --> 00:32:32,075 ‫أعلم.‬ 603 00:32:32,617 --> 00:32:35,119 ‫لذا أنتظرك لأرافقك إلى المنزل.‬ 604 00:32:37,580 --> 00:32:39,290 ‫لماذا تريد إيصالي؟‬ 605 00:32:47,006 --> 00:32:49,258 ‫"تعجبينني…"‬ 606 00:32:52,261 --> 00:32:53,137 ‫ماذا؟‬ 607 00:32:53,721 --> 00:32:55,223 ‫هل عليّ قولها؟‬ 608 00:32:56,474 --> 00:32:57,308 ‫لا.‬ 609 00:32:57,892 --> 00:32:59,310 ‫أراها بوضوح.‬ 610 00:33:03,940 --> 00:33:04,941 ‫حسنًا إذًا.‬ 611 00:33:06,275 --> 00:33:12,073 ‫سأنتظرك خارجًا. لا أريد أن أسبب لك المتاعب.‬ ‫سأوصلك إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 612 00:33:13,783 --> 00:33:14,617 ‫حسنًا.‬ 613 00:33:15,326 --> 00:33:16,160 ‫كما تشاء.‬ 614 00:33:17,370 --> 00:33:18,204 ‫كما أشاء.‬ 615 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 ‫سأنتظرك.‬ 616 00:33:25,503 --> 00:33:26,337 ‫لماذا؟‬ 617 00:33:40,351 --> 00:33:41,436 ‫أعلم أنك متعبة.‬ 618 00:33:41,519 --> 00:33:43,187 ‫- ليست ثقيلة للغاية.‬ ‫- لا بأس.‬ 619 00:33:43,271 --> 00:33:45,732 ‫- لا أمانع.‬ ‫- لست عاجزة.‬ 620 00:33:50,528 --> 00:33:52,030 ‫- "إس إم نورث".‬ ‫- "إس إم نورث".‬ 621 00:33:52,113 --> 00:33:53,197 ‫اصعدوا.‬ 622 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 ‫هذه تناسبك.‬ 623 00:34:10,339 --> 00:34:12,341 ‫- ها هي "لين لين".‬ ‫- رائع.‬ 624 00:34:12,425 --> 00:34:15,094 ‫"لين"، إليك الطعام.‬ 625 00:34:15,178 --> 00:34:17,180 ‫أختي "لو"، أتيت في الوقت المناسب.‬ 626 00:34:17,263 --> 00:34:19,390 ‫أتضور جوعًا. شكرًا لك.‬ 627 00:34:19,474 --> 00:34:20,850 ‫"لين"، أعرّفك بـ"إنتوي".‬ 628 00:34:20,933 --> 00:34:23,019 ‫- "إنتوي"، هذه قريبتي "لين لين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 629 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 ‫أهلًا بك.‬ 630 00:34:24,604 --> 00:34:27,690 ‫أختي "لو"، أهو الذي تحادثينه على الهاتف؟‬ 631 00:34:28,357 --> 00:34:29,192 ‫أجل.‬ 632 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 ‫لماذا تهمسين؟ إنه يقف بجانبي.‬ 633 00:34:32,028 --> 00:34:33,112 ‫أجل، هذا هو.‬ 634 00:34:33,196 --> 00:34:35,323 ‫تطوّع لإيصالنا إلى المنزل لاحقًا.‬ 635 00:34:35,406 --> 00:34:36,741 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 636 00:34:36,824 --> 00:34:40,703 ‫لكن التصوير تأخر، وسنبقى حتى الفجر.‬ 637 00:34:40,787 --> 00:34:41,746 ‫هل يناسبك ذلك؟‬ 638 00:34:43,039 --> 00:34:44,040 ‫لا بأس.‬ 639 00:34:44,624 --> 00:34:45,833 ‫لا نشعر بالنعاس مطلقًا.‬ 640 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 641 00:34:46,834 --> 00:34:48,044 ‫هل أنتما متأكدان؟‬ 642 00:34:48,127 --> 00:34:50,379 ‫بالطبع، ألسنا مستعدين للسهر؟‬ 643 00:34:51,047 --> 00:34:52,632 ‫مهلًا، وجّه الكاميرا إلى هنا.‬ 644 00:34:52,715 --> 00:34:54,717 ‫- انقل الكاميرا إلى هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 645 00:34:55,259 --> 00:34:57,261 ‫- والأسلاك؟‬ ‫- مفهوم.‬ 646 00:35:05,853 --> 00:35:06,854 ‫ابقوا في الخلف.‬ 647 00:35:07,438 --> 00:35:09,440 ‫سيد "توم"، "جوني" في دورة المياه.‬ 648 00:35:09,524 --> 00:35:11,317 ‫نادهم بسرعة. غير معقول!‬ 649 00:35:19,283 --> 00:35:21,035 ‫- بسرعة.‬ ‫- ألن يعثروا علينا هنا؟‬ 650 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 ‫كلا، ثق بي.‬ 651 00:35:27,083 --> 00:35:28,084 ‫بسرعة.‬ 652 00:35:29,794 --> 00:35:30,628 ‫مذهل!‬ 653 00:35:31,671 --> 00:35:32,839 ‫أليس رائعًا؟‬ 654 00:35:32,922 --> 00:35:36,008 ‫رائع جدًا. كيف عرفت بهذا المكان؟‬ 655 00:35:36,092 --> 00:35:38,553 ‫من أخي "جيم"، الحارس في الطابق السفلي.‬ 656 00:35:38,636 --> 00:35:41,139 ‫أمضي الوقت هنا بينما أنتظر "لين لين".‬ 657 00:35:44,433 --> 00:35:46,519 ‫يا لروعة هذا المكان.‬ 658 00:35:47,812 --> 00:35:49,355 ‫حسنًا، تعادلنا الآن.‬ 659 00:35:49,981 --> 00:35:51,941 ‫تعلمت منك مكانًا جديدًا للتسكع.‬ 660 00:35:52,567 --> 00:35:53,484 ‫ممتاز.‬ 661 00:35:56,654 --> 00:35:58,447 ‫تعرفين ماهية هذه، أليس كذلك؟‬ 662 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 ‫أتعرفين من هذا؟‬ 663 00:36:02,326 --> 00:36:03,411 ‫"زوما" بالطبع.‬ 664 00:36:03,494 --> 00:36:05,496 ‫إنه سؤال سهل.‬ 665 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 ‫إليك هذا.‬ 666 00:36:07,707 --> 00:36:08,958 ‫أتعرف لمن هذا؟‬ 667 00:36:09,041 --> 00:36:10,376 ‫أتعرفه؟‬ 668 00:36:11,294 --> 00:36:13,296 ‫إنه شيطان!‬ 669 00:36:14,964 --> 00:36:17,884 ‫لماذا رميت الطفل؟‬ 670 00:36:17,967 --> 00:36:20,303 ‫أيّ طفل؟ أتحسبينه طفلًا؟ هذا مخلوق "تياناك".‬ 671 00:36:20,386 --> 00:36:21,387 ‫أهذا هو الـ"تياناك"؟‬ 672 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 ‫- إنه لطيف.‬ ‫- انظري إلى وجهه.‬ 673 00:36:23,222 --> 00:36:24,640 ‫انظري إلى وجهه.‬ 674 00:36:25,850 --> 00:36:27,476 ‫لقد أفزعني.‬ 675 00:36:33,274 --> 00:36:34,942 ‫ما زلت أتذكّر.‬ 676 00:36:35,026 --> 00:36:36,152 ‫- لنبدأ.‬ ‫- هيا.‬ 677 00:36:36,235 --> 00:36:37,361 ‫- سبعة لكل منا؟‬ ‫- سبعة؟‬ 678 00:36:37,445 --> 00:36:38,279 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 679 00:36:40,781 --> 00:36:42,366 ‫"جوسلين" محترفة بحق، أليس كذلك؟‬ 680 00:36:42,992 --> 00:36:44,452 ‫هل تستطيع العمل لوقت متأخر؟‬ 681 00:36:44,535 --> 00:36:46,454 ‫بالطبع. اعتادت ذلك.‬ 682 00:36:46,537 --> 00:36:49,081 ‫صار الاستوديو مكانها المفضل.‬ 683 00:36:50,208 --> 00:36:52,793 ‫عندما تنجح فرقتنا،‬ 684 00:36:53,628 --> 00:36:56,297 ‫سأتولى تجهيز المسرح بنفسي.‬ 685 00:36:57,048 --> 00:36:58,049 ‫أدركت‬ 686 00:36:58,716 --> 00:37:00,134 ‫أن الشهرة مخيفة.‬ 687 00:37:00,843 --> 00:37:02,053 ‫أن تكون مشهورًا‬ 688 00:37:03,095 --> 00:37:06,098 ‫يعني أن تعيش في عالم لا يشبهك.‬ 689 00:37:07,183 --> 00:37:09,852 ‫وستكون مدفوعًا للاستمرار كل يوم‬ 690 00:37:09,936 --> 00:37:12,188 ‫تحت ضغط توقعات الناس منك.‬ 691 00:37:13,356 --> 00:37:17,568 ‫يجب أن تبتكر أفكارًا جديدة،‬ ‫وتثير الجدل لتحافظ على ظهورك.‬ 692 00:37:18,194 --> 00:37:19,820 ‫من المرهق التفكير حتى في الأمر.‬ 693 00:37:21,030 --> 00:37:21,948 ‫ماذا عنك؟‬ 694 00:37:22,657 --> 00:37:24,825 ‫هل أنت مستعد لحياة الشهرة؟‬ 695 00:37:26,577 --> 00:37:27,411 ‫أجل.‬ 696 00:37:27,995 --> 00:37:29,330 ‫أجيد التعامل معها.‬ 697 00:37:30,039 --> 00:37:32,708 ‫فكري في الفوائد أيضًا.‬ 698 00:37:32,792 --> 00:37:35,711 ‫الشهرة توسع علاقاتك.‬ 699 00:37:35,795 --> 00:37:37,171 ‫وتمنحك امتيازات عديدة.‬ 700 00:37:37,255 --> 00:37:39,840 ‫ستزول كل همومنا مع الشهرة.‬ 701 00:37:39,924 --> 00:37:42,802 ‫سنحقق كل ما نريده.‬ 702 00:37:44,512 --> 00:37:46,931 ‫لكن الشهرة لا تدوم، أليس كذلك؟‬ 703 00:37:47,556 --> 00:37:49,433 ‫ماذا لو تلاشت الشهرة‬ 704 00:37:49,517 --> 00:37:53,229 ‫- وذهب معها كل شيء؟‬ ‫- هذا ما يقوله أبي.‬ 705 00:37:54,272 --> 00:37:56,440 ‫"لورينا"، فكري بإيجابية.‬ 706 00:37:57,566 --> 00:37:59,568 ‫هناك دومًا طريقة للمضي قُدمًا‬ 707 00:38:00,111 --> 00:38:02,655 ‫لا سيما إن أحببت مهنتك.‬ 708 00:38:03,197 --> 00:38:04,740 ‫لن تسأمي أبدًا.‬ 709 00:38:08,494 --> 00:38:09,453 ‫صحيح.‬ 710 00:38:11,205 --> 00:38:12,415 ‫لنعقد اتفاقًا إذًا.‬ 711 00:38:14,250 --> 00:38:17,211 ‫إن شعرنا بأننا نجبر أنفسنا‬ ‫على الاستمرار، فسنتراجع.‬ 712 00:38:19,755 --> 00:38:20,589 ‫اتفقنا.‬ 713 00:38:21,882 --> 00:38:22,842 ‫"ميرسي".‬ 714 00:38:23,509 --> 00:38:24,885 ‫خذي هذه، الحر شديد.‬ 715 00:38:24,969 --> 00:38:26,345 ‫الحرارة شديدة في الخارج.‬ 716 00:38:26,429 --> 00:38:28,639 ‫- خالتي.‬ ‫- لديك زائر.‬ 717 00:38:30,683 --> 00:38:32,810 ‫- سأكمل واجبي المدرسي يا أمي.‬ ‫- حسنًا.‬ 718 00:38:32,893 --> 00:38:33,978 ‫أختي، أخي.‬ 719 00:38:34,061 --> 00:38:36,689 ‫خالتي، أعرّفك بـ"إنتوي". هذه خالتي "إستير".‬ 720 00:38:36,772 --> 00:38:39,025 ‫- والدة "لين لين".‬ ‫- كيف حالك يا سيدتي؟‬ 721 00:38:43,070 --> 00:38:45,823 ‫هل أنت الشاب الذي تحادثه على الهاتف دائمًا؟‬ 722 00:38:48,117 --> 00:38:49,410 ‫بالضبط.‬ 723 00:38:51,078 --> 00:38:53,539 ‫حدثتني "لين لين" عنك قليلًا.‬ 724 00:38:55,333 --> 00:38:56,709 ‫أريد منك أمرًا واحدًا.‬ 725 00:38:56,792 --> 00:38:59,253 ‫لا تجرحها واعتن بها.‬ 726 00:38:59,337 --> 00:39:00,254 ‫خالتي!‬ 727 00:39:00,338 --> 00:39:02,173 ‫ما بك؟ الصراحة أفضل.‬ 728 00:39:02,256 --> 00:39:05,259 ‫ستلومني أختي "كارمن" إن وقع خطب ما.‬ 729 00:39:05,843 --> 00:39:07,386 ‫لا تقلقي يا خالتي.‬ 730 00:39:07,470 --> 00:39:09,930 ‫تأكدي أنني لن أوذي "لورينا".‬ 731 00:39:11,682 --> 00:39:14,435 ‫- إنه سريع الفهم.‬ ‫- اتضح الأمر الآن.‬ 732 00:39:15,061 --> 00:39:17,146 ‫حسنًا، سأغادر الآن.‬ 733 00:39:21,609 --> 00:39:22,443 ‫أبي.‬ 734 00:39:23,194 --> 00:39:24,028 ‫تعالي.‬ 735 00:39:28,699 --> 00:39:30,993 ‫أبي، هذه "لورينا"،‬ 736 00:39:31,077 --> 00:39:33,496 ‫أجدد أعضاء فرقتنا.‬ 737 00:39:34,080 --> 00:39:35,623 ‫- طاب صباحك، سيدي.‬ ‫- هذا والدي.‬ 738 00:39:35,706 --> 00:39:37,333 ‫هل أنت من "بيسايا"؟‬ 739 00:39:38,501 --> 00:39:39,877 ‫لم أفهم، ماذا قال؟‬ 740 00:39:40,628 --> 00:39:42,922 ‫لا يا أبي، لكنها تحفظ عبارة واحدة.‬ 741 00:39:43,005 --> 00:39:44,340 ‫فهمت.‬ 742 00:39:44,423 --> 00:39:45,341 ‫تفضلي.‬ 743 00:39:47,551 --> 00:39:49,011 ‫أهذه "شارون"؟‬ 744 00:39:50,388 --> 00:39:51,389 ‫أجل.‬ 745 00:39:52,098 --> 00:39:55,518 ‫أرسمها كثيرًا، لذا حفظت تفاصيل وجهها.‬ 746 00:39:55,601 --> 00:39:59,814 ‫فهمت. أخبرني "إنتوي"‬ ‫أنك تحب أغاني "شارون".‬ 747 00:40:03,609 --> 00:40:04,485 ‫أنا؟‬ 748 00:40:05,986 --> 00:40:06,821 ‫"شارون"؟‬ 749 00:40:09,073 --> 00:40:12,535 ‫"لورينا"، أخبرتك ذلك لألفت انتباهك.‬ 750 00:40:13,285 --> 00:40:14,120 ‫آسف.‬ 751 00:40:14,203 --> 00:40:16,664 ‫"إنتوي"، الكذب خاطئ.‬ 752 00:40:16,747 --> 00:40:19,166 ‫أعلم يا أبي، لهذا اعتذرت.‬ 753 00:40:22,420 --> 00:40:23,629 ‫ماذا عن هذه اللوحة؟‬ 754 00:40:23,712 --> 00:40:24,964 ‫ما هي؟ هل يمكنني…‬ 755 00:40:25,047 --> 00:40:26,424 ‫انتظري.‬ 756 00:40:26,507 --> 00:40:28,634 ‫هذه غير منتهية. لا يمكنك رؤيتها.‬ 757 00:40:29,135 --> 00:40:30,636 ‫- "إنتوي".‬ ‫- نعم يا أبي.‬ 758 00:40:30,719 --> 00:40:33,681 ‫أحضر لي علبة الطلاء من الأعلى.‬ ‫خلطتها مسبقًا.‬ 759 00:40:33,764 --> 00:40:34,640 ‫حاضر يا أبي.‬ 760 00:40:35,224 --> 00:40:37,017 ‫- "لورينا"، سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 761 00:40:41,188 --> 00:40:43,524 ‫أنت فنان بارع يا سيد "بين".‬ 762 00:40:44,024 --> 00:40:44,859 ‫أشكرك.‬ 763 00:40:44,942 --> 00:40:47,611 ‫أخبرني "إنتوي" أنك تمارس هذا الفن منذ زمن.‬ 764 00:40:48,696 --> 00:40:49,530 ‫أجل.‬ 765 00:40:50,698 --> 00:40:52,825 ‫منذ السبعينيات.‬ 766 00:40:52,908 --> 00:40:58,539 ‫عندما انتقلت من المقاطعة إلى هنا،‬ ‫كانت أول وظيفة لي هي توصيل بكرات الأفلام.‬ 767 00:40:58,622 --> 00:41:01,167 ‫ثم تعرفت إلى من يصنعون‬ ‫لوحات الإعلانات الكبيرة.‬ 768 00:41:01,750 --> 00:41:03,502 ‫ثم تمكنت من افتتاح متجري الخاص.‬ 769 00:41:04,712 --> 00:41:06,464 ‫يبدو أننا سنسهر الليلة بأكملها.‬ 770 00:41:06,547 --> 00:41:07,548 ‫أمي. أبي.‬ 771 00:41:08,883 --> 00:41:12,261 ‫لا تقلق يا أبي. سأتولى الأمر.‬ 772 00:41:13,721 --> 00:41:15,681 ‫- تعالوا لتناول الطعام.‬ ‫- أنت متعرق للغاية.‬ 773 00:41:16,557 --> 00:41:18,058 ‫كانت تلك أيامًا جميلة.‬ 774 00:41:18,642 --> 00:41:19,977 ‫لكن الآن…‬ 775 00:41:21,770 --> 00:41:22,730 ‫لم تعد كذلك.‬ 776 00:41:25,649 --> 00:41:29,153 ‫لا أعلم إن كنا نحتفظ بمكانتنا‬ ‫في السينما الفلبينية.‬ 777 00:41:30,905 --> 00:41:33,491 ‫سيد "بين"، ما زال وجودك مهمًا.‬ 778 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 ‫دائمًا ما أقول لـ"إنتوي"…‬ 779 00:41:40,956 --> 00:41:42,708 ‫الزمن يتغير بسرعة.‬ 780 00:41:44,084 --> 00:41:45,002 ‫يومًا ما،‬ 781 00:41:46,712 --> 00:41:48,631 ‫تكون في القمة.‬ 782 00:41:51,050 --> 00:41:51,884 ‫ثم…‬ 783 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 ‫في اليوم التالي،‬ 784 00:41:56,096 --> 00:41:57,348 ‫تسقط من علوّك.‬ 785 00:41:59,725 --> 00:42:01,894 ‫تختفي تدريجيًا بلا أثر.‬ 786 00:42:07,566 --> 00:42:09,401 ‫تعالي، أريد أن أريك شيئًا.‬ 787 00:42:11,153 --> 00:42:12,696 ‫لكنها غير مكتملة بعد.‬ 788 00:42:13,280 --> 00:42:14,156 ‫انظري.‬ 789 00:42:14,823 --> 00:42:17,159 ‫- رائعة، أهي من صنعك؟‬ ‫- أجل.‬ 790 00:42:17,243 --> 00:42:18,452 ‫إنها رائعة.‬ 791 00:42:19,036 --> 00:42:20,996 ‫ما زلت بحاجة إلى لصقها.‬ 792 00:42:21,539 --> 00:42:23,624 ‫- لديك موهبة حقيقية.‬ ‫- أشكرك.‬ 793 00:42:24,333 --> 00:42:25,167 ‫"إنتوي".‬ 794 00:42:27,211 --> 00:42:31,173 ‫هل تتوقع أن يستعيد والدك زبائنه؟‬ 795 00:42:32,424 --> 00:42:33,259 ‫بالطبع.‬ 796 00:42:33,884 --> 00:42:36,053 ‫إنه أفضل رسام أعرفه.‬ 797 00:42:37,221 --> 00:42:38,556 ‫لم تسألين؟ هل قال لك شيئًا؟‬ 798 00:42:39,056 --> 00:42:40,307 ‫تجاهليه.‬ 799 00:42:40,933 --> 00:42:42,393 ‫إنه قلق فحسب.‬ 800 00:42:43,477 --> 00:42:46,188 ‫إنه حساس للغاية لأنه تقدّم في السن.‬ 801 00:42:47,314 --> 00:42:48,732 ‫يمكنك قراءتها.‬ 802 00:42:49,942 --> 00:42:50,943 ‫"لن أتخلى عنك"‬ 803 00:42:51,026 --> 00:42:52,695 ‫هذه أغنيتنا الجديدة.‬ 804 00:42:53,529 --> 00:42:54,822 ‫- من تأليفك؟‬ ‫- أجل.‬ 805 00:42:54,905 --> 00:42:57,491 ‫أنهيت الكلمات، لكنني ما زلت أنقّحها.‬ 806 00:42:58,075 --> 00:43:00,327 ‫سأعلّمك إياها حين نبدأ التمارين.‬ 807 00:43:01,245 --> 00:43:03,289 ‫ثم سنسجلها‬ 808 00:43:03,831 --> 00:43:06,375 ‫ونرسلها إلى محطات الراديو،‬ 809 00:43:06,458 --> 00:43:08,127 ‫ثم ستُبث على الراديو.‬ 810 00:43:08,711 --> 00:43:11,255 ‫ماذا لو لم تُبث فورًا؟‬ 811 00:43:11,755 --> 00:43:13,173 ‫ماذا سنفعل؟‬ 812 00:43:13,257 --> 00:43:15,426 ‫لديّ خطة بديلة.‬ 813 00:43:16,844 --> 00:43:17,678 ‫ليلة العروض.‬ 814 00:43:19,054 --> 00:43:20,806 ‫- ليلة العروض؟‬ ‫- أجل.‬ 815 00:43:21,640 --> 00:43:22,766 ‫ما هي؟‬ 816 00:43:23,350 --> 00:43:25,060 ‫تشبه تجارب الأداء.‬ 817 00:43:25,144 --> 00:43:27,521 ‫هي ليلة يُدعى إليها موسيقيون وفرق مختلفة.‬ 818 00:43:27,605 --> 00:43:29,898 ‫ونؤدي جميعًا على المسرح.‬ 819 00:43:30,482 --> 00:43:34,653 ‫يحضرها مدراء فنيون ومندوبو شركات الإنتاج.‬ 820 00:43:35,404 --> 00:43:38,699 ‫وإذا أحبوا أداءك، قد يُبرمون معك عقدًا.‬ 821 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 ‫هذه ليلة العروض.‬ 822 00:43:40,784 --> 00:43:42,995 ‫هل سنغنّي على المسرح؟‬ 823 00:43:43,078 --> 00:43:45,831 ‫- أجل.‬ ‫- وكأنها حفلة موسيقية؟‬ 824 00:43:47,291 --> 00:43:50,002 ‫نوعًا ما، لكن في مكان أصغر.‬ 825 00:43:50,586 --> 00:43:54,632 ‫أصدقائي، أقدّم لكم "لورينا دومينغيز".‬ 826 00:43:57,301 --> 00:43:58,260 ‫سيكون الأمر ممتعًا…‬ 827 00:44:04,350 --> 00:44:05,476 ‫"لورينا"، هل أنت بخير؟‬ 828 00:44:05,976 --> 00:44:08,646 ‫ما بك؟ اجلسي.‬ 829 00:44:09,897 --> 00:44:12,816 ‫اهدئي. أنا معك.‬ 830 00:44:13,859 --> 00:44:14,735 ‫استرخي.‬ 831 00:44:16,153 --> 00:44:17,613 ‫اهدئي.‬ 832 00:44:28,499 --> 00:44:30,959 ‫"إنتوي"، ماذا لو تكرر الأمر‬ ‫في ليلة العروض؟‬ 833 00:44:33,087 --> 00:44:35,047 ‫ماذا لو لم أتمكن من الغناء؟‬ 834 00:44:43,347 --> 00:44:44,932 ‫لن يحدث ذلك.‬ 835 00:44:45,557 --> 00:44:46,392 ‫هدئي من روعك.‬ 836 00:44:47,309 --> 00:44:48,310 ‫نحن لها.‬ 837 00:44:49,186 --> 00:44:50,104 ‫نحن لها.‬ 838 00:44:50,604 --> 00:44:51,438 ‫هدئي من روعك.‬ 839 00:44:57,236 --> 00:44:59,238 ‫أنا معك، فهمت؟‬ 840 00:45:05,369 --> 00:45:08,580 ‫"لن أتخلى عنك‬ 841 00:45:10,290 --> 00:45:14,044 ‫سأصل إليك أينما كنت"‬ 842 00:45:14,712 --> 00:45:16,880 ‫هذا هو الاستوديو.‬ 843 00:45:16,964 --> 00:45:18,841 ‫"لن أستسلم‬ 844 00:45:18,924 --> 00:45:21,802 ‫حتى لو خذلتني الدنيا وخفت صوتي‬ 845 00:45:21,885 --> 00:45:25,264 ‫لن أتخلى عنك أبدًا‬ 846 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 ‫لن أتخلى عنك‬ 847 00:45:32,187 --> 00:45:35,983 ‫سأصل إليك أينما كنت‬ 848 00:45:37,651 --> 00:45:39,653 ‫لن أستسلم‬ 849 00:45:39,737 --> 00:45:42,573 ‫حتى لو خذلتني الدنيا وخفت صوتي‬ 850 00:45:42,656 --> 00:45:46,243 ‫لن أتخلى عنك أبدًا"‬ 851 00:45:49,413 --> 00:45:50,539 ‫رائعة!‬ 852 00:45:50,622 --> 00:45:54,293 ‫يجري التحقيق في الظاهرة الغريبة‬ ‫التي شُوهدت في "لا يونيون"…‬ 853 00:45:54,376 --> 00:45:57,588 ‫فكرة ذكية لحصد شهرة سريعة.‬ 854 00:45:57,671 --> 00:45:59,006 ‫…وفي سبتمبر 1993،‬ 855 00:45:59,089 --> 00:46:03,761 ‫جرى الإبلاغ عن تمثال للعذراء "مريم"‬ ‫يذرف دمًا بدلًا من الدموع…‬ 856 00:46:03,844 --> 00:46:05,554 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- المعجزات حقيقية!‬ 857 00:46:05,637 --> 00:46:06,472 ‫مرحبًا.‬ 858 00:46:06,555 --> 00:46:09,057 ‫أغانيكم رائعة فعلًا.‬ 859 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 ‫أظنها ستعجبك.‬ 860 00:46:10,601 --> 00:46:11,435 ‫تمت الموافقة عليها.‬ 861 00:46:12,478 --> 00:46:13,812 ‫ابتعدوا عن المخدرات.‬ 862 00:46:14,813 --> 00:46:16,356 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 863 00:46:16,440 --> 00:46:18,275 ‫شكرًا لك. إلى لقاء آخر.‬ 864 00:46:18,358 --> 00:46:20,736 ‫- تعبث طوال الوقت…‬ ‫- شكرًا يا سيدي.‬ 865 00:46:21,236 --> 00:46:23,113 ‫- مرحى!‬ ‫- نجحنا.‬ 866 00:46:23,614 --> 00:46:25,365 ‫- وُفقنا.‬ ‫- هذا هو المطلوب.‬ 867 00:46:25,449 --> 00:46:26,408 ‫دعني أراه.‬ 868 00:46:26,950 --> 00:46:29,161 ‫"إيغي"، لا تضيعه مجددًا.‬ 869 00:46:29,244 --> 00:46:30,704 ‫أصبح لدينا ألبوم.‬ 870 00:46:32,998 --> 00:46:36,293 ‫"إنتوي"، ماذا إن بقيت فرقتنا‬ ‫على حالها هذه السنة؟‬ 871 00:46:38,212 --> 00:46:39,046 ‫سيحالفنا الحظ.‬ 872 00:46:40,380 --> 00:46:42,508 ‫تعرفين خطتي للفرقة، أليس كذلك؟‬ 873 00:46:45,594 --> 00:46:46,553 ‫لا تقلقي.‬ 874 00:46:47,221 --> 00:46:49,223 ‫لديّ ثقة كبيرة بنا.‬ 875 00:46:53,644 --> 00:46:55,229 ‫وأثق بك أيضًا.‬ 876 00:46:58,065 --> 00:46:58,899 ‫أنا؟‬ 877 00:47:00,400 --> 00:47:01,235 ‫أجل.‬ 878 00:47:04,071 --> 00:47:05,280 ‫من البداية.‬ 879 00:47:06,615 --> 00:47:09,618 ‫منذ رأيتك تتدربين على السطح،‬ 880 00:47:11,245 --> 00:47:13,455 ‫أصبحت أشد معجبيك.‬ 881 00:47:17,501 --> 00:47:18,335 ‫لا أدري.‬ 882 00:47:20,212 --> 00:47:22,130 ‫ربما أُغرمت فيك منذ تلك اللحظة.‬ 883 00:47:23,924 --> 00:47:24,842 ‫أُغرمت بي؟‬ 884 00:47:26,301 --> 00:47:27,135 ‫ماذا بك؟‬ 885 00:47:29,471 --> 00:47:30,722 ‫ألا تصدّقينني؟‬ 886 00:47:32,432 --> 00:47:33,267 ‫لا أعلم.‬ 887 00:47:40,858 --> 00:47:42,025 ‫هاتي يدك.‬ 888 00:47:42,609 --> 00:47:43,443 ‫لماذا؟‬ 889 00:47:43,527 --> 00:47:44,778 ‫هاتيها فحسب.‬ 890 00:47:46,405 --> 00:47:48,407 ‫انتظر. لماذا؟‬ 891 00:47:49,449 --> 00:47:51,702 ‫هاتي يدك. لا تخافي.‬ 892 00:47:51,785 --> 00:47:52,619 ‫هيا بنا.‬ 893 00:47:52,703 --> 00:47:54,997 ‫لست مستعدة يا "إنتوي". انتظر.‬ 894 00:47:55,080 --> 00:47:57,708 ‫نيتي سليمة. فقط أمسكي يدي.‬ 895 00:47:59,209 --> 00:48:00,460 ‫"لورينا"…‬ 896 00:48:02,337 --> 00:48:05,632 ‫إن لم تصدّقي حبّي لك…‬ 897 00:48:11,597 --> 00:48:13,307 ‫بدأت أشعر بالتوتر.‬ 898 00:48:14,725 --> 00:48:15,976 ‫فاستمعي إلى هذا الشريط.‬ 899 00:48:17,060 --> 00:48:19,313 ‫ويحك! جعلتني أتوتر.‬ 900 00:48:19,396 --> 00:48:20,606 ‫لماذا؟‬ 901 00:48:21,273 --> 00:48:22,774 ‫بذلت فيه مجهودًا كبيرًا.‬ 902 00:48:23,358 --> 00:48:25,110 ‫متى سجلته؟‬ 903 00:48:25,193 --> 00:48:26,069 ‫"(ليبدأ الحب)، (المطر)"‬ 904 00:48:26,153 --> 00:48:27,738 ‫أنت صبور للغاية.‬ 905 00:48:27,821 --> 00:48:31,450 ‫بدأت أجمعه خصيصًا لك منذ رأيتك في المتجر.‬ 906 00:48:31,533 --> 00:48:32,993 ‫هذا هو الشريط الثاني.‬ 907 00:48:33,076 --> 00:48:34,536 ‫لكن الشريط الأول أُتلف.‬ 908 00:48:36,413 --> 00:48:38,248 ‫حين تحب ما تفعله،‬ 909 00:48:38,332 --> 00:48:40,459 ‫يصبح كل شيء سهلًا.‬ 910 00:48:44,588 --> 00:48:46,965 ‫هؤلاء هم الفنانون المفضلون لديّ.‬ 911 00:48:49,426 --> 00:48:50,594 ‫انظري إلى الوجه الثاني.‬ 912 00:48:51,261 --> 00:48:53,347 ‫"(حين التقيتك)، (أتذكّرك)، (سأنتظرك)"‬ 913 00:48:53,430 --> 00:48:55,515 ‫هل عليّ التوضيح؟‬ 914 00:48:56,058 --> 00:48:59,061 ‫أم هل ستسألينني لماذا اخترت هذه الأغاني؟‬ 915 00:49:00,228 --> 00:49:01,063 ‫لا حاجة.‬ 916 00:49:02,648 --> 00:49:04,107 ‫وأنا أحبك يا "إنتوي".‬ 917 00:49:08,820 --> 00:49:09,947 ‫حقًا؟‬ 918 00:49:10,906 --> 00:49:13,283 ‫- مهلًا، هل أنت جادة؟‬ ‫- أجل.‬ 919 00:49:13,867 --> 00:49:15,744 ‫- إنها الحقيقة.‬ ‫- أحقًا تحبينني؟‬ 920 00:49:20,707 --> 00:49:23,710 ‫"كم أغنية يجب أن أغنّي بعد…"‬ 921 00:49:24,294 --> 00:49:26,046 ‫حين يشيب شعرنا،‬ 922 00:49:26,672 --> 00:49:27,798 ‫هل ستبقين تحبينني؟‬ 923 00:49:27,881 --> 00:49:29,424 ‫كيفما كنت.‬ 924 00:49:34,513 --> 00:49:36,056 ‫- "إنتوي".‬ ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ 925 00:49:36,723 --> 00:49:38,392 ‫- ألم يتأخر الوقت؟‬ ‫- بلى يا سيدتي.‬ 926 00:49:38,475 --> 00:49:40,602 ‫- عليك الذهاب إلى منزلك.‬ ‫- كنت أهمّ بذلك.‬ 927 00:49:40,686 --> 00:49:41,853 ‫- صحيح.‬ ‫- سيغادر الآن.‬ 928 00:49:41,937 --> 00:49:43,438 ‫- سأنطلق.‬ ‫- هل ستغادر؟‬ 929 00:49:43,522 --> 00:49:44,606 ‫أجل يا سيدتي. سأغادر الآن.‬ 930 00:49:44,690 --> 00:49:46,191 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، طابت ليلتك.‬ 931 00:49:46,274 --> 00:49:47,985 ‫- جيد. طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 932 00:49:48,068 --> 00:49:49,695 ‫- ليلة سعيدة يا "لين".‬ ‫- ليلة سعيدة.‬ 933 00:49:51,071 --> 00:49:54,908 ‫"يا حبّي‬ 934 00:49:54,992 --> 00:49:58,787 ‫كم عليّ أن أجمع من أغطية الزجاجات‬ 935 00:49:58,870 --> 00:50:00,789 ‫يا حبّي"‬ 936 00:50:00,872 --> 00:50:02,749 ‫"(لن أتخلى عنك)، فرقة (تيسا)"‬ 937 00:50:02,833 --> 00:50:06,086 ‫"سأفعل أيّ شيء من أجلك، حتى أطروحة التخرج"‬ 938 00:50:06,795 --> 00:50:08,338 ‫هيا، لنذهب.‬ 939 00:50:11,717 --> 00:50:12,926 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 940 00:50:14,094 --> 00:50:15,971 ‫إلى إذاعة "كريب" يا سيدي.‬ 941 00:50:16,596 --> 00:50:17,764 ‫نريد تسليم شريط ترويجي.‬ 942 00:50:18,473 --> 00:50:19,850 ‫اتركا بطاقة الهوية هنا.‬ 943 00:50:19,933 --> 00:50:24,229 ‫- لا نحمل بطاقة هوية يا سيدي.‬ ‫- لا يمكنكما الدخول من دونها.‬ 944 00:50:25,689 --> 00:50:26,523 ‫مفهوم.‬ 945 00:50:27,024 --> 00:50:28,191 ‫سنعود بعد قليل.‬ 946 00:50:28,275 --> 00:50:29,484 ‫- أشكرك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 947 00:50:29,568 --> 00:50:33,363 ‫"لأن قلبي لا يعرف الخوف"‬ 948 00:50:34,114 --> 00:50:35,574 ‫"مخرج الطوارئ"‬ 949 00:50:37,075 --> 00:50:38,744 ‫واحد، اثنان،‬ 950 00:50:39,369 --> 00:50:40,203 ‫ثلاثة…‬ 951 00:50:40,787 --> 00:50:41,913 ‫هيا، بسرعة.‬ 952 00:50:42,456 --> 00:50:44,416 ‫ابق هنا يا "إيغي". لا تتحرك.‬ 953 00:50:45,292 --> 00:50:46,251 ‫هيا بنا.‬ 954 00:50:47,002 --> 00:50:48,670 ‫- هيا بنا.‬ ‫- انتظر.‬ 955 00:50:48,754 --> 00:50:50,255 ‫ربما كسرت ساقي.‬ 956 00:50:50,964 --> 00:50:52,049 ‫ادخلي. بسرعة.‬ 957 00:50:54,426 --> 00:50:55,594 ‫هيا بنا. وصلنا.‬ 958 00:50:55,677 --> 00:50:57,262 ‫ها هو، اقتربنا.‬ 959 00:50:57,345 --> 00:50:58,180 ‫"بث حيّ"‬ 960 00:50:58,889 --> 00:51:00,807 ‫أختي، هذه فرقة "تيسا".‬ 961 00:51:00,891 --> 00:51:01,850 ‫حسنًا.‬ 962 00:51:01,933 --> 00:51:03,018 ‫فرقة "تيسا".‬ 963 00:51:05,395 --> 00:51:08,273 ‫فرقة "تيسا".‬ 964 00:51:08,356 --> 00:51:12,027 ‫حالما يذكر منسق الأغاني اسم الفرقة،‬ 965 00:51:12,110 --> 00:51:14,780 ‫اضغط هذين الزرين، تشغيل وتسجيل.‬ 966 00:51:14,863 --> 00:51:17,532 ‫اضغطهما في الوقت نفسه، مفهوم؟‬ 967 00:51:17,616 --> 00:51:20,202 ‫هل بُثت أغنيتنا بعد؟‬ 968 00:51:20,285 --> 00:51:21,328 ‫ليس بعد.‬ 969 00:51:22,162 --> 00:51:23,413 ‫"بث حيّ"‬ 970 00:51:23,955 --> 00:51:26,374 ‫"(الفلبين) متصلة الآن بالإنترنت"‬ 971 00:51:26,458 --> 00:51:27,501 ‫"مكتب البريد"‬ 972 00:51:27,584 --> 00:51:30,295 ‫كان ذلك مرهقًا يا حبّي.‬ 973 00:51:31,630 --> 00:51:36,760 ‫كل هذا الجهد فقط لنحظى ببث إذاعي.‬ 974 00:51:39,137 --> 00:51:43,600 ‫ولا نعلم إن كانت ستثمر جهودنا.‬ ‫لا تُبث كل الأغاني على الراديو، أليس كذلك؟‬ 975 00:51:44,518 --> 00:51:48,063 ‫هكذا تسير الأمور يا حبيبتي.‬ 976 00:51:48,647 --> 00:51:50,232 ‫لكن كنت أفكر…‬ 977 00:51:51,691 --> 00:51:54,111 ‫ماذا لو أرسلنا الشريط في البريد؟‬ 978 00:51:55,612 --> 00:51:57,948 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أن نستخدم رسالة بريدية.‬ 979 00:51:58,031 --> 00:52:01,535 ‫سنرسل الشريط إلى المحطات الإذاعية.‬ 980 00:52:01,618 --> 00:52:02,702 ‫سأريك.‬ 981 00:52:07,290 --> 00:52:08,291 ‫أرأيت؟ تم الإرسال.‬ 982 00:52:08,834 --> 00:52:09,960 ‫أليست عملية سريعة؟‬ 983 00:52:11,628 --> 00:52:12,462 ‫قد ينجح هذا.‬ 984 00:52:15,298 --> 00:52:17,300 ‫هل أنا العازف الوحيد؟‬ 985 00:52:17,801 --> 00:52:18,885 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 986 00:52:18,969 --> 00:52:21,429 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الأخبار؟ هل بُثت أغنيتنا؟‬ 987 00:52:23,098 --> 00:52:26,685 ‫…يبدو أن بعض الفائزين‬ ‫السابق ذكرهم لم يُمنحوا…‬ 988 00:52:28,311 --> 00:52:29,187 ‫ليس بعد.‬ 989 00:52:29,813 --> 00:52:33,650 ‫اتصلت بزوجتي وأخبرتني أنها تستمع للراديو.‬ 990 00:52:34,151 --> 00:52:35,402 ‫لكنهم لم يسمعوا شيئًا.‬ 991 00:52:35,485 --> 00:52:37,445 ‫ننتظر منذ أيام.‬ 992 00:52:37,988 --> 00:52:39,656 ‫لقد مر أسبوع.‬ 993 00:52:44,911 --> 00:52:45,745 ‫اسمعوا،‬ 994 00:52:46,788 --> 00:52:48,665 ‫نريد أنا و"لورينا" إخباركم شيئًا.‬ 995 00:52:49,958 --> 00:52:51,293 ‫نعلم ما ستقوله.‬ 996 00:52:53,211 --> 00:52:54,254 ‫أليس الأمر واضحًا؟‬ 997 00:52:56,089 --> 00:52:57,048 ‫أنتما تتواعدان.‬ 998 00:52:58,466 --> 00:52:59,342 ‫أحمق.‬ 999 00:53:00,218 --> 00:53:01,261 ‫ألم يلاحظ ذلك غيري؟‬ 1000 00:53:02,179 --> 00:53:03,680 ‫- لا.‬ ‫- لدينا إعلان آخر.‬ 1001 00:53:03,763 --> 00:53:04,598 ‫ها هو.‬ 1002 00:53:07,517 --> 00:53:08,476 ‫ما هو؟‬ 1003 00:53:09,728 --> 00:53:11,313 ‫سنشارك في هذه الفعالية.‬ 1004 00:53:13,648 --> 00:53:14,524 ‫ليلة العروض؟‬ 1005 00:53:14,608 --> 00:53:15,901 ‫"مهرجان ليلة العروض الموسيقي"‬ 1006 00:53:16,860 --> 00:53:18,904 ‫- هذا خبر سار.‬ ‫- عظيم.‬ 1007 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 ‫- رائع.‬ ‫- ليلة العروض.‬ 1008 00:53:20,405 --> 00:53:22,866 ‫"لورينسكي"، تغيبت كثيرًا في الفترة الأخيرة.‬ 1009 00:53:22,949 --> 00:53:25,994 ‫تأتين متأخرة كل يوم، وتظلين شاردة الذهن.‬ 1010 00:53:26,077 --> 00:53:28,663 ‫تراجع أداؤك كثيرًا‬ 1011 00:53:28,747 --> 00:53:31,625 ‫حتى اضطُررت إلى منح "دونسكي"‬ ‫لقب موظف الشهر.‬ 1012 00:53:31,708 --> 00:53:34,169 ‫تخيلي مدى يأسي. هل تفهمين كلامي؟‬ 1013 00:53:34,252 --> 00:53:37,589 ‫حين أحب، يزداد تركيزي.‬ 1014 00:53:37,672 --> 00:53:42,719 ‫أعمل بجد أكبر لأن الحياة جميلة، صحيح؟‬ 1015 00:53:42,802 --> 00:53:44,095 ‫ألست محقًا؟‬ 1016 00:53:47,307 --> 00:53:52,103 ‫"سأهب حياتي كلّها‬ 1017 00:53:53,021 --> 00:53:55,857 ‫فقط لأراك سعيدة"‬ 1018 00:53:55,941 --> 00:53:57,275 ‫مرحبًا يا أخي "إنتوي".‬ 1019 00:53:58,485 --> 00:54:01,571 ‫سيدي، أعرّفك إلى أخي "إنتوي"،‬ ‫حبيب أختي "لورينا".‬ 1020 00:54:02,614 --> 00:54:04,824 ‫"إنتوي"، هذا مديري السيد "سانتوس".‬ 1021 00:54:04,908 --> 00:54:06,618 ‫مرحبًا. طاب مساؤك.‬ 1022 00:54:06,701 --> 00:54:09,329 ‫- سُررت بلقائك يا سيدي.‬ ‫- يمكنك الجلوس هناك.‬ 1023 00:54:09,412 --> 00:54:10,997 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 1024 00:54:13,208 --> 00:54:14,209 ‫حسنًا.‬ 1025 00:54:14,292 --> 00:54:16,586 ‫"جوسلين"، هل أنت مستعدة؟‬ 1026 00:54:16,670 --> 00:54:17,545 ‫أجل يا سيدي.‬ 1027 00:54:20,590 --> 00:54:24,261 ‫"لماذا أحبك؟‬ 1028 00:54:24,344 --> 00:54:28,056 ‫رغم أنك لا تلتفت لمشاعري؟‬ 1029 00:54:28,139 --> 00:54:31,935 ‫حتى لو لم تبادلني الحب، أنا هنا‬ 1030 00:54:32,018 --> 00:54:34,396 ‫أحبك بإخلاص‬ 1031 00:54:34,479 --> 00:54:37,565 ‫لماذا أحبك؟‬ 1032 00:54:37,649 --> 00:54:39,150 ‫حتى حين…"‬ 1033 00:54:39,234 --> 00:54:40,443 ‫مرحبًا يا سيد "سانتوس".‬ 1034 00:54:42,112 --> 00:54:44,990 ‫نود دعوتك لمشاهدة أدائنا في ليلة العروض.‬ 1035 00:54:51,830 --> 00:54:53,957 ‫"مهرجان ليلة العروض الموسيقي"‬ 1036 00:54:56,918 --> 00:54:58,461 ‫لم أعلم أن لديك فرقة.‬ 1037 00:54:58,545 --> 00:54:59,379 ‫أجل يا سيدي.‬ 1038 00:55:00,297 --> 00:55:02,966 ‫أنا و"لورينا" المغنيان الرئيسيان.‬ 1039 00:55:05,927 --> 00:55:06,845 ‫رائع.‬ 1040 00:55:10,849 --> 00:55:12,684 ‫سأتحقق من جدول مواعيدي.‬ 1041 00:55:14,853 --> 00:55:17,022 ‫- سأبذل جهدي للحضور، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1042 00:55:17,105 --> 00:55:18,315 ‫- أشكرك.‬ ‫- بكل سرور.‬ 1043 00:55:18,398 --> 00:55:19,816 ‫- شكرًا يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1044 00:55:22,736 --> 00:55:23,570 ‫ماذا؟‬ 1045 00:55:24,404 --> 00:55:25,822 ‫- بم أجابك؟‬ ‫- وافق.‬ 1046 00:55:25,905 --> 00:55:26,906 ‫أحقًا وافق؟‬ 1047 00:55:34,998 --> 00:55:36,249 ‫طاب مساؤك يا خالتي.‬ 1048 00:55:38,668 --> 00:55:40,253 ‫- مرحبًا.‬ ‫- دعيني أساعدك.‬ 1049 00:55:40,337 --> 00:55:42,547 ‫لا داعي. تأخرت مجددًا.‬ 1050 00:55:43,840 --> 00:55:44,799 ‫هل تناولت الطعام؟‬ 1051 00:55:45,383 --> 00:55:46,593 ‫أجل.‬ 1052 00:55:46,676 --> 00:55:48,720 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- لا داعي.‬ 1053 00:55:50,597 --> 00:55:53,808 ‫أعلم أنك كنت مع "إنتوي"،‬ 1054 00:55:54,517 --> 00:55:57,228 ‫لكن خروجك في الليل ليس آمنًا.‬ 1055 00:55:57,729 --> 00:55:58,813 ‫وبالأخص‬ 1056 00:55:59,314 --> 00:56:00,273 ‫لكونك فتاة.‬ 1057 00:56:02,275 --> 00:56:03,443 ‫آسفة يا خالتي.‬ 1058 00:56:03,526 --> 00:56:07,447 ‫أتدرب مع الفرقة، ولهذا أتغيب كثيرًا مؤخرًا.‬ 1059 00:56:08,531 --> 00:56:09,574 ‫اسمعيني،‬ 1060 00:56:11,076 --> 00:56:13,536 ‫لا أقصد التدخل في مخططاتك.‬ 1061 00:56:14,162 --> 00:56:16,581 ‫لكن أهذا ما تريدينه لحياتك؟‬ 1062 00:56:26,091 --> 00:56:26,966 ‫نعم.‬ 1063 00:56:27,050 --> 00:56:27,967 ‫مرحبًا يا "لورينا".‬ 1064 00:56:29,469 --> 00:56:30,303 ‫أمي.‬ 1065 00:56:31,179 --> 00:56:33,223 ‫كيف حالك؟‬ 1066 00:56:33,306 --> 00:56:34,432 ‫أفتقدك كثيرًا.‬ 1067 00:56:35,350 --> 00:56:36,518 ‫وأنا أفتقدك.‬ 1068 00:56:37,060 --> 00:56:38,728 ‫أفتقدك بشدة.‬ 1069 00:56:39,354 --> 00:56:41,189 ‫لكن أحوالي ممتازة هنا.‬ 1070 00:56:42,357 --> 00:56:43,858 ‫كيف حال حبيبك؟‬ 1071 00:56:45,318 --> 00:56:46,820 ‫يبدو وسيمًا.‬ 1072 00:56:47,654 --> 00:56:50,281 ‫إنه لطيف يا أمي. علاقتنا طيبة.‬ 1073 00:56:51,199 --> 00:56:52,909 ‫أخبريني عنك، كيف حالك؟‬ 1074 00:56:52,992 --> 00:56:55,078 ‫لا تقلقي بشأني يا عزيزتي.‬ 1075 00:56:55,161 --> 00:56:56,746 ‫لديّ أصدقاء كثر هنا.‬ 1076 00:56:56,830 --> 00:56:58,498 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 1077 00:56:59,582 --> 00:57:01,376 ‫آمل أن ألتقي بهم يومًا ما.‬ 1078 00:57:01,960 --> 00:57:04,462 ‫هذا ما أردت قوله لك.‬ 1079 00:57:04,963 --> 00:57:08,633 ‫وصلتني نتائج طلبات انتسابك للجامعة.‬ 1080 00:57:09,634 --> 00:57:11,136 ‫لقد قُبلت.‬ 1081 00:57:13,263 --> 00:57:14,097 ‫حقًا؟‬ 1082 00:57:14,806 --> 00:57:17,100 ‫والأفضل من ذلك‬ 1083 00:57:17,183 --> 00:57:19,352 ‫أنني أصبحت قادرة على دفع رسومك الدراسية.‬ 1084 00:57:19,436 --> 00:57:22,188 ‫يمكننا استخراج تأشيرة طالب‬ 1085 00:57:22,272 --> 00:57:24,649 ‫لتلحقي بنا قبل بدء الفصل الدراسي.‬ 1086 00:57:26,568 --> 00:57:27,485 ‫حبيبتي،‬ 1087 00:57:28,069 --> 00:57:30,113 ‫سنجتمع من جديد.‬ 1088 00:57:30,697 --> 00:57:33,032 ‫ألم يطل انتظارنا؟‬ 1089 00:57:36,453 --> 00:57:37,287 ‫صحيح يا أمي.‬ 1090 00:57:38,955 --> 00:57:41,249 ‫سأكلمك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 1091 00:57:41,791 --> 00:57:43,334 ‫اعتني بنفسك.‬ 1092 00:57:43,960 --> 00:57:44,836 ‫أحبك.‬ 1093 00:57:46,212 --> 00:57:47,046 ‫أحبك يا أمي.‬ 1094 00:58:05,231 --> 00:58:06,983 ‫"(جوسلين ألفاريز)"‬ 1095 00:58:11,821 --> 00:58:12,739 ‫مرحبًا.‬ 1096 00:58:13,239 --> 00:58:14,407 ‫على رسلكم.‬ 1097 00:58:14,908 --> 00:58:15,867 ‫شكرًا لكم.‬ 1098 00:58:16,701 --> 00:58:18,369 ‫"جوسلين"، حان دوري.‬ 1099 00:58:18,453 --> 00:58:20,538 ‫- أريد توقيعك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1100 00:58:23,124 --> 00:58:24,709 ‫وأنا يا "جوسلين".‬ 1101 00:58:24,792 --> 00:58:25,877 ‫اهدئي.‬ 1102 00:58:25,960 --> 00:58:27,212 ‫- واحدًا تلو الآخر.‬ ‫- ما هذا؟‬ 1103 00:58:27,295 --> 00:58:30,131 ‫- لا تتجاوزي الصفوف.‬ ‫- وصلت أولًا.‬ 1104 00:58:30,215 --> 00:58:32,425 ‫ماذا؟ كنت هنا قبلك.‬ 1105 00:58:33,551 --> 00:58:34,802 ‫"لين لين"، انتظري.‬ 1106 00:58:34,886 --> 00:58:37,430 ‫ابتعدوا. لقد تأذت.‬ 1107 00:58:38,014 --> 00:58:39,432 ‫- دورنا.‬ ‫- ابتعدوا.‬ 1108 00:58:39,516 --> 00:58:42,519 ‫- لقد تأذت!‬ ‫- كفى.‬ 1109 00:58:42,602 --> 00:58:44,437 ‫"لين"، هل يمكنك الوقوف؟ هل أنت بخير؟‬ 1110 00:58:44,521 --> 00:58:45,396 ‫أجل.‬ 1111 00:58:46,481 --> 00:58:47,315 ‫"جوسلين".‬ 1112 00:58:47,398 --> 00:58:48,483 ‫يا لجمالها!‬ 1113 00:58:48,566 --> 00:58:50,109 ‫أجل يا أختي، يمكنني النهوض.‬ 1114 00:58:50,818 --> 00:58:52,237 ‫تعال يا أخي، اقترب.‬ 1115 00:58:56,157 --> 00:58:57,617 ‫- هيا بنا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1116 00:58:57,700 --> 00:58:59,786 ‫ادخلي. لا تعاندي.‬ 1117 00:59:00,328 --> 00:59:01,371 ‫أفسحوا الطريق.‬ 1118 00:59:04,415 --> 00:59:05,959 ‫"لين"، كيف حال ذراعك؟‬ 1119 00:59:06,501 --> 00:59:07,710 ‫- شكرًا يا أختي.‬ ‫- أنت بخير؟‬ 1120 00:59:07,794 --> 00:59:08,628 ‫أجل.‬ 1121 00:59:16,469 --> 00:59:18,263 ‫هذا غير معقول.‬ 1122 00:59:18,930 --> 00:59:20,390 ‫ماذا حل بك؟‬ 1123 00:59:20,473 --> 00:59:22,892 ‫إنه مجرد خدش يا أمي، لا تقلقي.‬ 1124 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 ‫علينا الاعتياد على هذه المواقف.‬ 1125 00:59:24,936 --> 00:59:27,355 ‫يجب أن نتقبل وجود المعجبين.‬ 1126 00:59:27,855 --> 00:59:31,150 ‫أيّ معجبين تقصدين؟ إنهم وحوش هائجة.‬ 1127 00:59:31,818 --> 00:59:34,070 ‫ماذا لو تقصّدوا أذيتك؟‬ 1128 00:59:34,153 --> 00:59:36,489 ‫أنا بخير يا أمي. انظري.‬ 1129 00:59:36,573 --> 00:59:40,118 ‫"حانة (جوي)"‬ 1130 00:59:40,910 --> 00:59:45,623 ‫"أيها الوغد"‬ 1131 00:59:51,421 --> 00:59:52,505 ‫بصوت أعلى!‬ 1132 00:59:54,007 --> 00:59:55,883 ‫أروني زجاجاتكم.‬ 1133 00:59:57,176 --> 00:59:58,094 ‫احتفلوا.‬ 1134 01:00:00,888 --> 01:00:02,056 ‫يا للروعة!‬ 1135 01:00:02,765 --> 01:00:05,059 ‫شكرًا جزيلًا لفرقة "ذا دام سكواد".‬ 1136 01:00:05,143 --> 01:00:06,853 ‫لنصفق لهم جميعًا.‬ 1137 01:00:07,562 --> 01:00:09,397 ‫لا يكفي، تصفيق أقوى!‬ 1138 01:00:09,480 --> 01:00:13,860 ‫لنرحب الآن بالفرقة التالية المذهلة،‬ 1139 01:00:13,943 --> 01:00:15,361 ‫فرقة "تيسا".‬ 1140 01:00:19,866 --> 01:00:20,700 ‫شكرًا لك.‬ 1141 01:00:22,035 --> 01:00:23,036 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 1142 01:00:26,873 --> 01:00:27,915 ‫كيف حالكم؟‬ 1143 01:00:29,959 --> 01:00:31,294 ‫طاب مساؤكم.‬ 1144 01:00:33,379 --> 01:00:34,631 ‫نحن فرقة "تيسا".‬ 1145 01:00:35,632 --> 01:00:38,801 ‫وسنؤدي أغنيتنا "لن أتخلى عنك."‬ 1146 01:00:38,885 --> 01:00:40,303 ‫آمل أن تعجبكم.‬ 1147 01:00:40,386 --> 01:00:42,513 ‫أين "إيغي"؟‬ 1148 01:00:43,056 --> 01:00:44,265 ‫أنت محق.‬ 1149 01:00:44,349 --> 01:00:47,018 ‫- اتخذ موقعك.‬ ‫- أتيت.‬ 1150 01:00:47,101 --> 01:00:49,312 ‫أنا هنا. آسف.‬ 1151 01:00:49,395 --> 01:00:50,647 ‫- أتيت.‬ ‫- أين كنت؟‬ 1152 01:00:50,730 --> 01:00:53,149 ‫"ريجين فيلاسكيز" في الخارج. طلبت توقيعها.‬ 1153 01:00:53,232 --> 01:00:54,609 ‫"(ريجين)"‬ 1154 01:00:54,692 --> 01:00:56,235 ‫- أترى الوقت مناسبًا لذلك؟‬ ‫- هيا.‬ 1155 01:00:56,319 --> 01:00:57,904 ‫المهم أنني أتيت.‬ 1156 01:00:57,987 --> 01:01:00,782 ‫أعتذر. سنبدأ الآن. هيا بنا.‬ 1157 01:01:01,991 --> 01:01:03,368 ‫- هيا.‬ ‫- مستعد؟‬ 1158 01:01:05,620 --> 01:01:06,788 ‫إنها "ريجين"!‬ 1159 01:01:12,335 --> 01:01:13,378 ‫مستعدة؟‬ 1160 01:01:22,178 --> 01:01:23,930 ‫مستعدة؟ ابدئي.‬ 1161 01:01:34,982 --> 01:01:36,609 ‫غنّ أنت يا "إنتوي". هيا.‬ 1162 01:01:38,861 --> 01:01:43,282 ‫"حين وطئت قدماي (موريتا) لأول مرة‬ 1163 01:01:44,283 --> 01:01:48,287 ‫أدهشني كل ما رأيت…"‬ 1164 01:02:01,592 --> 01:02:04,220 ‫"نشرة الأخبار الفلبينية‬ ‫تنتمي (جوسلين) إلى عائلة مفككة"‬ 1165 01:02:15,732 --> 01:02:20,611 ‫"لديّ شعور أحاول دومًا إخفاءه‬ 1166 01:02:22,405 --> 01:02:27,410 ‫لكنه لم يخفت ولم يغب عني لحظة‬ 1167 01:02:28,202 --> 01:02:32,457 ‫أدركت أن كتمانه سيؤلمني أكثر‬ 1168 01:02:33,875 --> 01:02:37,670 ‫فحاولت نسيانه‬ 1169 01:02:37,754 --> 01:02:40,506 ‫لكنه بقي في قلبي‬ 1170 01:02:41,257 --> 01:02:43,509 ‫قل لي، هل سأنجو منه؟‬ 1171 01:02:44,010 --> 01:02:47,013 ‫هل أوقف دموعي وأبقيه مدفونًا؟‬ 1172 01:02:48,014 --> 01:02:52,769 ‫أمنع نفسي من الاقتراب منك"‬ 1173 01:03:06,574 --> 01:03:08,409 ‫الشهرة مخيفة.‬ 1174 01:03:09,619 --> 01:03:12,163 ‫أن تكون مشهورًا‬ ‫ يعني أن تعيش في عالم لا يشبهك.‬ 1175 01:03:15,792 --> 01:03:17,877 ‫هل أنت مستعد لحياة الشهرة؟‬ 1176 01:03:20,254 --> 01:03:23,049 ‫"لا أستطيع إخراجك من رأسي‬ 1177 01:03:23,549 --> 01:03:26,093 ‫لا أعلم ما أفعل‬ 1178 01:03:26,803 --> 01:03:29,847 ‫هناك شعور يتنامى بداخلي‬ 1179 01:03:29,931 --> 01:03:35,144 ‫شعور لا يمكن إنكاره"‬ 1180 01:03:35,228 --> 01:03:36,896 ‫تهانينا. أراك لاحقًا.‬ 1181 01:03:36,979 --> 01:03:38,606 ‫وداعًا يا سيدي. شكرًا لك.‬ 1182 01:03:38,689 --> 01:03:40,233 ‫لن تندم على قرارك.‬ 1183 01:03:40,316 --> 01:03:41,234 ‫مع السلامة.‬ 1184 01:03:52,495 --> 01:03:54,330 ‫- "إنتوي".‬ ‫- حبيبتي. أهلًا.‬ 1185 01:03:55,206 --> 01:03:56,207 ‫هل أنت بخير؟‬ 1186 01:03:57,458 --> 01:03:58,376 ‫هل أنت بخير؟‬ 1187 01:03:58,459 --> 01:03:59,293 ‫أنا بخير.‬ 1188 01:04:00,378 --> 01:04:03,172 ‫- هل أنت مستعدة لسماع الخبر السارّ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1189 01:04:03,673 --> 01:04:04,549 ‫حبيبتي،‬ 1190 01:04:05,508 --> 01:04:07,552 ‫حصلنا على عقد إنتاج.‬ 1191 01:04:08,553 --> 01:04:10,054 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1192 01:04:10,137 --> 01:04:11,097 ‫تهانينا.‬ 1193 01:04:11,848 --> 01:04:14,016 ‫كان الجمهور رائعًا الليلة، صحيح؟‬ 1194 01:04:14,559 --> 01:04:15,601 ‫مذهل.‬ 1195 01:04:15,685 --> 01:04:19,355 ‫كنا نؤدي في الحانات، لكن لم يلاحظنا أحد.‬ 1196 01:04:19,438 --> 01:04:21,566 ‫لهذا توقفنا. لكن الليلة غيرت كل شيء.‬ 1197 01:04:21,649 --> 01:04:24,068 ‫كانت ليلة مذهلة.‬ 1198 01:04:25,611 --> 01:04:26,487 ‫حبيبتي.‬ 1199 01:04:26,571 --> 01:04:28,447 ‫هذا ما كنت أبتغيه لأجلك.‬ 1200 01:04:29,448 --> 01:04:31,242 ‫لنسجل أغنية جديدة،‬ 1201 01:04:31,325 --> 01:04:32,827 ‫لكنك ستغنين هذه المرة بمفردك.‬ 1202 01:04:33,411 --> 01:04:35,872 ‫ثم سنعرضها فورًا على السيد "سانتوس"‬ 1203 01:04:35,955 --> 01:04:38,749 ‫كي نسجل ألبومنا معًا.‬ 1204 01:04:38,833 --> 01:04:39,959 ‫تخيلي ذلك.‬ 1205 01:04:40,042 --> 01:04:43,421 ‫ستصدرين ألبومًا مع الفرقة وآخر منفردًا.‬ 1206 01:04:44,505 --> 01:04:45,673 ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 1207 01:04:46,173 --> 01:04:47,133 ‫مهلًا،‬ 1208 01:04:47,758 --> 01:04:49,468 ‫أتريد منّي تسجيل أغنية؟‬ 1209 01:04:49,969 --> 01:04:50,928 ‫أجل.‬ 1210 01:04:51,012 --> 01:04:53,264 ‫أخبرني السيد "سانتوس"‬ 1211 01:04:53,347 --> 01:04:56,309 ‫أن وجود مغنية في الفرقة فكرة رائعة.‬ 1212 01:04:56,392 --> 01:04:58,519 ‫فقلت له، "سيد (سانتوس)،‬ 1213 01:04:58,603 --> 01:05:01,606 ‫ربما تستطيع (لورينا) تسجيل أغنية ترويجية."‬ 1214 01:05:02,815 --> 01:05:04,066 ‫فكري في الأمر.‬ 1215 01:05:04,150 --> 01:05:06,777 ‫سيكون السيد "سانتوس" مدير أعمالك أيضًا.‬ 1216 01:05:07,862 --> 01:05:09,906 ‫لكن أليس هذا مخالفًا لخطتك؟‬ 1217 01:05:11,574 --> 01:05:12,408 ‫صحيح.‬ 1218 01:05:12,950 --> 01:05:14,869 ‫لكنها خطوة جيدة بأيّ حال.‬ 1219 01:05:15,912 --> 01:05:18,372 ‫ستصبحين مثل "لين لين" سابقًا.‬ 1220 01:05:19,123 --> 01:05:20,333 ‫تمهل قليلًا.‬ 1221 01:05:20,416 --> 01:05:23,502 ‫لماذا تخطط لحياتي نيابةً عني؟‬ 1222 01:05:24,211 --> 01:05:26,631 ‫سنسجل فقط أغنية ترويجية يا حبيبتي.‬ 1223 01:05:27,590 --> 01:05:29,342 ‫وهذا الجزء من خطتنا‬ 1224 01:05:29,425 --> 01:05:31,135 ‫يتعلق بك.‬ 1225 01:05:31,886 --> 01:05:33,679 ‫كي نصبح مشهورين معًا.‬ 1226 01:05:35,097 --> 01:05:36,807 ‫أهذه خطتنا أم خطتك وحدك؟‬ 1227 01:05:51,238 --> 01:05:54,325 ‫عم تتحدثين يا حبيبتي؟ لا أفهمك.‬ 1228 01:05:55,910 --> 01:05:57,954 ‫أشعر بالسعادة حين أكون معك.‬ 1229 01:06:00,498 --> 01:06:01,832 ‫أحب أن أكون معك.‬ 1230 01:06:03,751 --> 01:06:04,919 ‫لأنني أحبك.‬ 1231 01:06:07,505 --> 01:06:08,381 ‫أعلم ذلك.‬ 1232 01:06:09,298 --> 01:06:11,384 ‫وأنا أحبك كثيرًا يا عزيزتي.‬ 1233 01:06:12,510 --> 01:06:13,803 ‫ولهذا السبب‬ 1234 01:06:13,886 --> 01:06:16,514 ‫أريد أن نحقق أحلامنا معًا، كما اتفقنا.‬ 1235 01:06:20,267 --> 01:06:22,478 ‫هذا ليس حلمي.‬ 1236 01:06:26,482 --> 01:06:29,360 ‫لا أفهمك، ما هو حلمك إذًا؟‬ 1237 01:06:29,443 --> 01:06:31,904 ‫أردت سلوك طريق الشهرة في البداية.‬ 1238 01:06:34,156 --> 01:06:35,616 ‫أسعدتني فكرة‬ 1239 01:06:36,158 --> 01:06:38,536 ‫أن نحقق أحلامنا معًا.‬ 1240 01:06:39,578 --> 01:06:43,332 ‫لكن كلما اقتربنا من هدفنا،‬ 1241 01:06:44,291 --> 01:06:46,293 ‫شعرت برغبة في التراجع.‬ 1242 01:06:47,920 --> 01:06:50,923 ‫لو كانت تلك رغبتي، لعدت للغناء معك.‬ 1243 01:06:52,174 --> 01:06:53,426 ‫لكنني لا أريد ذلك.‬ 1244 01:07:00,016 --> 01:07:02,184 ‫- لكن هذا هو عالمنا، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1245 01:07:03,811 --> 01:07:04,687 ‫لا.‬ 1246 01:07:11,736 --> 01:07:14,030 ‫أنا هنا لأنني أحبك.‬ 1247 01:07:18,242 --> 01:07:19,577 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1248 01:07:20,453 --> 01:07:23,122 ‫لهذا تجاهلت‬ 1249 01:07:23,622 --> 01:07:25,958 ‫العالم الذي حلمت به…‬ 1250 01:07:28,044 --> 01:07:30,379 ‫كي أبقى معك لوقت أطول.‬ 1251 01:07:49,315 --> 01:07:50,900 ‫لا إكراه بيننا.‬ 1252 01:07:53,986 --> 01:07:55,446 ‫لكن ما هو حلمك الحقيقي؟‬ 1253 01:08:06,749 --> 01:08:08,918 ‫أريد استكمال دراستي.‬ 1254 01:08:11,003 --> 01:08:11,837 ‫حسنًا.‬ 1255 01:08:13,756 --> 01:08:14,590 ‫أفهمك.‬ 1256 01:08:15,132 --> 01:08:16,342 ‫أريد حياة هادئة.‬ 1257 01:08:19,303 --> 01:08:20,846 ‫أهذا كل ما تطمحين إليه؟‬ 1258 01:08:26,143 --> 01:08:27,645 ‫أريد أن أكون مع أمي.‬ 1259 01:08:29,688 --> 01:08:30,564 ‫وماذا سيحل بنا؟‬ 1260 01:08:38,114 --> 01:08:40,449 ‫هلّا ترافقني إلى "سان فرانسيسكو"؟‬ 1261 01:08:42,409 --> 01:08:43,953 ‫أم أنني أُكرهك على ذلك؟‬ 1262 01:08:59,301 --> 01:09:02,304 ‫تعلمين أنني لا أستطيع الرحيل.‬ 1263 01:09:02,888 --> 01:09:03,722 ‫أجل.‬ 1264 01:09:06,809 --> 01:09:07,935 ‫لا إكراه بيننا.‬ 1265 01:09:09,103 --> 01:09:10,229 ‫انتظري قليلًا.‬ 1266 01:09:12,273 --> 01:09:13,190 ‫مهلًا.‬ 1267 01:09:14,817 --> 01:09:15,651 ‫انتظري.‬ 1268 01:09:17,611 --> 01:09:18,904 ‫ما المغزى من كلامك؟‬ 1269 01:09:21,031 --> 01:09:21,949 ‫هل سترحلين؟‬ 1270 01:09:24,076 --> 01:09:25,119 ‫ماذا سيحل بنا؟‬ 1271 01:09:26,954 --> 01:09:27,872 ‫هل انتهت علاقتنا؟‬ 1272 01:09:30,624 --> 01:09:32,126 ‫أم هي مستمرة؟‬ 1273 01:09:33,127 --> 01:09:36,881 ‫ما العمل الآن؟ أخبريني، ما الخطوة التالية؟‬ 1274 01:09:41,385 --> 01:09:43,971 ‫ربما علينا الافتراق في الوقت الراهن.‬ 1275 01:09:45,431 --> 01:09:46,265 ‫ماذا؟‬ 1276 01:09:48,350 --> 01:09:49,185 ‫لم؟‬ 1277 01:09:50,644 --> 01:09:52,021 ‫لماذا سنفترق؟‬ 1278 01:09:52,104 --> 01:09:54,440 ‫هل تنفصلين عني الآن؟ هل سننفصل؟‬ 1279 01:09:54,523 --> 01:09:55,691 ‫- "إنتوي".‬ ‫- الآن!‬ 1280 01:09:55,774 --> 01:09:57,568 ‫- هل سترحلين غدًا؟‬ ‫- أرجوك.‬ 1281 01:09:57,651 --> 01:09:58,777 ‫لم نخطط لذلك.‬ 1282 01:09:58,861 --> 01:10:01,989 ‫أرجوك. دعني أتخذ قراري.‬ 1283 01:10:06,785 --> 01:10:08,746 ‫هذا ليس سهلًا عليّ أيضًا.‬ 1284 01:10:13,000 --> 01:10:14,668 ‫آسفة يا "إنتوي".‬ 1285 01:10:17,421 --> 01:10:18,255 ‫آسفة.‬ 1286 01:10:24,094 --> 01:10:24,929 ‫"إنتوي".‬ 1287 01:10:28,599 --> 01:10:29,516 ‫أنا آسفة.‬ 1288 01:10:29,600 --> 01:10:31,101 ‫هذا غير منصف.‬ 1289 01:10:35,606 --> 01:10:36,732 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 1290 01:10:38,692 --> 01:10:41,111 ‫لم تشركيني حتى في خططك.‬ 1291 01:10:42,947 --> 01:10:43,781 ‫"إنتوي".‬ 1292 01:10:44,323 --> 01:10:45,449 ‫أنا آسفة.‬ 1293 01:10:49,495 --> 01:10:50,329 ‫"إنتوي".‬ 1294 01:10:51,205 --> 01:10:52,039 ‫يكفي.‬ 1295 01:11:03,092 --> 01:11:04,635 ‫أنا آسفة.‬ 1296 01:11:05,761 --> 01:11:06,720 ‫آسفة.‬ 1297 01:11:09,098 --> 01:11:15,854 ‫"قل إنك لن ترحل‬ 1298 01:11:15,938 --> 01:11:22,319 ‫قل إنك لن تبتعد عن طريقي‬ 1299 01:11:22,945 --> 01:11:29,618 ‫قل إنك لن تمضي‬ 1300 01:11:30,202 --> 01:11:34,832 ‫ما زال بوسعنا المواصلة والمضي قُدمًا‬ 1301 01:11:34,915 --> 01:11:36,959 ‫لنجتاز الحياة معًا‬ 1302 01:11:37,042 --> 01:11:39,962 ‫فقط قل لي إنك لن ترحل‬ 1303 01:11:40,045 --> 01:11:47,011 ‫قل إنك لن تبتعد‬ 1304 01:11:47,678 --> 01:11:53,517 ‫كيف يمكنني تحقيق أحلامي‬ 1305 01:11:53,600 --> 01:11:57,688 ‫من دونك‬ 1306 01:12:00,649 --> 01:12:03,360 ‫أنت من منحني الحب‬ 1307 01:12:03,444 --> 01:12:05,404 ‫ألا تعلم‬ 1308 01:12:05,487 --> 01:12:10,576 ‫أنك كنت حلمي الجميل؟"‬ 1309 01:12:13,954 --> 01:12:14,830 ‫"إنتوي".‬ 1310 01:12:17,041 --> 01:12:18,625 ‫أين "لورينا"؟‬ 1311 01:12:20,085 --> 01:12:21,253 ‫لا تسألني عنها.‬ 1312 01:12:24,506 --> 01:12:28,761 ‫"حين لا يتبقى سوى جرح ماضينا‬ 1313 01:12:28,844 --> 01:12:34,725 ‫لماذا أواصل حياتي اليوم؟"‬ 1314 01:12:36,310 --> 01:12:37,686 ‫ستذهب إلى "سان فرانسيسكو".‬ 1315 01:12:39,438 --> 01:12:40,272 ‫سترحل.‬ 1316 01:12:41,315 --> 01:12:43,859 ‫أمها هناك، وستذهب للعيش معها.‬ 1317 01:12:43,942 --> 01:12:45,611 ‫هذا صعب.‬ 1318 01:12:46,987 --> 01:12:48,739 ‫وماذا عن علاقتكما الآن؟‬ 1319 01:12:50,824 --> 01:12:51,700 ‫انتهت.‬ 1320 01:12:53,202 --> 01:12:54,036 ‫انفصلنا.‬ 1321 01:12:54,661 --> 01:12:55,871 ‫ألم توقفها؟‬ 1322 01:12:57,623 --> 01:13:00,376 ‫من الصعب إيقاف شخص حسم أمره.‬ 1323 01:13:02,211 --> 01:13:03,045 ‫لعلمك،‬ 1324 01:13:04,546 --> 01:13:06,465 ‫كانت تحبك حقًا.‬ 1325 01:13:08,675 --> 01:13:10,052 ‫لكنها تركتني.‬ 1326 01:13:11,970 --> 01:13:15,224 ‫رحيلها لا ينفي حبها لك.‬ 1327 01:13:15,766 --> 01:13:16,892 ‫لقد تركتك‬ 1328 01:13:16,975 --> 01:13:19,645 ‫لأنها تريد منك التركيز على الفرقة.‬ 1329 01:13:20,354 --> 01:13:23,148 ‫لو بقيتما معًا وخرجت هي من الفرقة،‬ 1330 01:13:23,232 --> 01:13:24,650 ‫لانقسم وقتك بيننا وبينها.‬ 1331 01:13:25,401 --> 01:13:28,487 ‫اتخذت القرار نيابةً عنك.‬ 1332 01:13:29,863 --> 01:13:32,533 ‫إنها تكتم مشاعرها الحقيقية‬ 1333 01:13:32,616 --> 01:13:34,368 ‫كي تستطيع أنت تنفيذ خططك.‬ 1334 01:13:43,877 --> 01:13:45,045 ‫نعم.‬ 1335 01:13:45,129 --> 01:13:47,756 ‫مرحبًا. كيف حالك يا سيدتي؟‬ 1336 01:13:49,883 --> 01:13:52,928 ‫أنا "إنتوي"، هل "لورينا" عندك؟‬ 1337 01:13:54,263 --> 01:13:55,097 ‫"إنتوي".‬ 1338 01:13:57,808 --> 01:13:58,725 ‫ليست هنا.‬ 1339 01:13:59,435 --> 01:14:01,228 ‫هل تريد أن تترك لها رسالة؟‬ 1340 01:14:02,563 --> 01:14:03,814 ‫فهمت.‬ 1341 01:14:05,899 --> 01:14:07,651 ‫لا بأس يا سيدتي. لا تهتمي.‬ 1342 01:14:08,402 --> 01:14:09,486 ‫شكرًا لك.‬ 1343 01:14:10,070 --> 01:14:10,904 ‫حسنًا.‬ 1344 01:14:17,244 --> 01:14:20,289 ‫أتذكّر أن والدي كان يدفعني دومًا للغناء.‬ 1345 01:14:20,372 --> 01:14:23,000 ‫وكنت أطيعه، وأغنّي في كل مكان.‬ 1346 01:14:24,376 --> 01:14:26,879 ‫هذا هو السوار الذي كنت أبحث عنه.‬ 1347 01:14:29,089 --> 01:14:30,299 ‫أتذكّر أول مرة‬ 1348 01:14:30,382 --> 01:14:32,342 ‫أشركتني أمي في مسابقة غناء.‬ 1349 01:14:32,926 --> 01:14:35,554 ‫بحثنا عن السوار طويلًا.‬ ‫يؤسفني أننا لم نعثر عليه.‬ 1350 01:14:35,637 --> 01:14:38,640 ‫لقد كان تميمتي. هدية من والدي.‬ 1351 01:14:39,224 --> 01:14:40,642 ‫بالمناسبة يا خالتي،‬ 1352 01:14:40,726 --> 01:14:42,060 ‫هل أردت شيئًا منّي؟‬ 1353 01:14:44,688 --> 01:14:45,772 ‫بالواقع،‬ 1354 01:14:46,732 --> 01:14:47,900 ‫اتصل "إنتوي" مجددًا.‬ 1355 01:14:49,026 --> 01:14:50,569 ‫لماذا ترفضين التحدث إليه؟‬ 1356 01:14:53,155 --> 01:14:54,948 ‫لأننا انفصلنا.‬ 1357 01:14:57,034 --> 01:14:58,535 ‫لماذا سأتحدث إليه؟‬ 1358 01:14:58,619 --> 01:15:01,497 ‫لا أريد منحه الأمل، لأنني سأغادر قريبًا.‬ 1359 01:15:04,041 --> 01:15:05,709 ‫ألا يصعب عليك‬ 1360 01:15:06,376 --> 01:15:07,920 ‫تجاهله بهذا الشكل؟‬ 1361 01:15:10,088 --> 01:15:10,964 ‫بلى.‬ 1362 01:15:13,008 --> 01:15:14,009 ‫بأيّ حال،‬ 1363 01:15:14,760 --> 01:15:17,262 ‫دروبنا غير متقاطعة.‬ 1364 01:15:20,015 --> 01:15:22,559 ‫كانت أحلامه واضحة قبل دخولي إلى حياته.‬ 1365 01:15:24,144 --> 01:15:26,230 ‫لهذا هو محظوظ بك.‬ 1366 01:15:28,190 --> 01:15:29,399 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 1367 01:15:31,485 --> 01:15:33,237 ‫لأنك تحبين بعمق.‬ 1368 01:15:35,739 --> 01:15:38,033 ‫لست أنانية في الحب،‬ 1369 01:15:38,951 --> 01:15:40,536 ‫بل تؤثرين غيرك.‬ 1370 01:15:41,662 --> 01:15:44,164 ‫أظنه يخالفك الرأي يا خالتي.‬ 1371 01:15:47,501 --> 01:15:49,002 ‫لقد جرحته كثيرًا.‬ 1372 01:15:52,923 --> 01:15:54,883 ‫من يحبك حقًا‬ 1373 01:15:55,968 --> 01:15:59,388 ‫سيرى ما في قلبك.‬ 1374 01:16:01,473 --> 01:16:03,850 ‫مهما كانت كلماتك جارحة‬ 1375 01:16:04,393 --> 01:16:05,435 ‫وأفعالك مؤلمة،‬ 1376 01:16:06,937 --> 01:16:09,022 ‫ستمر في باله مرور الكرام،‬ 1377 01:16:09,523 --> 01:16:11,066 ‫ولن تفطر قلبه.‬ 1378 01:16:18,240 --> 01:16:19,324 ‫شكرًا لك يا عمتي.‬ 1379 01:16:22,369 --> 01:16:23,829 ‫أشكرك على كل شيء.‬ 1380 01:16:30,752 --> 01:16:31,712 ‫لنلتقط صورة أخرى.‬ 1381 01:16:36,258 --> 01:16:37,217 ‫عظيم.‬ 1382 01:16:40,887 --> 01:16:42,764 ‫لنأخذ صورًا فردية أولًا.‬ 1383 01:16:44,182 --> 01:16:45,058 ‫أبعد الغيتار.‬ 1384 01:16:45,601 --> 01:16:46,602 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سيدي.‬ 1385 01:16:46,685 --> 01:16:47,894 ‫- سيد "سانتوس".‬ ‫- كيف الحال؟‬ 1386 01:16:47,978 --> 01:16:49,396 ‫- سيد "هنري".‬ ‫- ادعني "هنري".‬ 1387 01:16:49,479 --> 01:16:50,689 ‫فقد وقّعنا العقد.‬ 1388 01:16:50,772 --> 01:16:51,732 ‫حسنًا.‬ 1389 01:16:52,441 --> 01:16:53,275 ‫"هنري".‬ 1390 01:16:53,900 --> 01:16:54,735 ‫تذكّرت.‬ 1391 01:16:55,777 --> 01:16:56,737 ‫انظر يا "هنري".‬ 1392 01:16:56,820 --> 01:16:59,156 ‫سنستخدم هذه صورة للغلاف.‬ 1393 01:16:59,656 --> 01:17:02,326 ‫كما أود تقديم فرقة "تيسا"‬ ‫إلى الجماهير في الوقت ذاته.‬ 1394 01:17:04,119 --> 01:17:05,120 ‫لا بأس بها.‬ 1395 01:17:06,121 --> 01:17:08,915 ‫مهلًا. أحضرنا مسودتنا الخاصة بالغلاف.‬ 1396 01:17:09,708 --> 01:17:10,542 ‫ها هي.‬ 1397 01:17:10,626 --> 01:17:11,960 ‫- تفضّل يا سيدي.‬ ‫- انظر.‬ 1398 01:17:13,253 --> 01:17:16,381 ‫إليك المسودة التي أبدعها فريقنا.‬ 1399 01:17:16,465 --> 01:17:19,718 ‫وافقت عليها مسبقًا‬ ‫مجموعة "إم جي ميوزك مانجمنت".‬ 1400 01:17:20,344 --> 01:17:22,387 ‫وأومن بشدة‬ 1401 01:17:22,471 --> 01:17:24,723 ‫أنه التوجه الأنسب لغلاف ألبومك.‬ 1402 01:17:25,557 --> 01:17:27,517 ‫ينبغي دفع الجماهير لحفظ معالم وجوهكم،‬ 1403 01:17:27,601 --> 01:17:28,935 ‫وخصوصًا وجهك يا "إنتوي".‬ 1404 01:17:30,646 --> 01:17:32,522 ‫يبدو جميلًا، أليس كذلك؟‬ 1405 01:17:33,815 --> 01:17:34,816 ‫- أجل.‬ ‫- بالطبع.‬ 1406 01:17:34,900 --> 01:17:37,110 ‫- يُوحي بالثقة.‬ ‫- إنه مذهل.‬ 1407 01:17:37,194 --> 01:17:39,071 ‫يواجه أعضاء الفرقة الكاميرا،‬ 1408 01:17:39,154 --> 01:17:42,199 ‫- لإظهار شخصياتهم المختلفة.‬ ‫- صحيح.‬ 1409 01:17:42,741 --> 01:17:44,034 ‫- كما يحتاج إلى…‬ ‫- أنت بخير؟‬ 1410 01:17:45,118 --> 01:17:46,745 ‫أجل. لا عليك.‬ 1411 01:18:18,610 --> 01:18:19,736 ‫أهذه "لورينا"؟‬ 1412 01:18:56,106 --> 01:18:58,358 ‫- المكان جميل.‬ ‫- أجل، لكنه بارد قليلًا.‬ 1413 01:18:58,442 --> 01:18:59,568 ‫- بل كثيرًا.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1414 01:18:59,651 --> 01:19:00,902 ‫لكن الناس مضيافون.‬ 1415 01:19:00,986 --> 01:19:01,820 ‫استمتعت هنا.‬ 1416 01:19:12,539 --> 01:19:13,915 ‫سأعتني بك.‬ 1417 01:19:13,999 --> 01:19:15,917 ‫سأساعدك يا "جيف".‬ 1418 01:19:16,001 --> 01:19:17,544 ‫- سأترك الأمر لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1419 01:19:17,627 --> 01:19:19,296 ‫- سأكون في الخلف.‬ ‫- حسنًا.‬ 1420 01:19:25,635 --> 01:19:27,387 ‫"أنت من أقسمت لي"‬ 1421 01:19:27,471 --> 01:19:29,055 ‫"إنك تحبينني"‬ 1422 01:19:35,520 --> 01:19:37,522 ‫"وقلت إن حبك لن يخبو"‬ 1423 01:19:40,901 --> 01:19:43,028 ‫"لكنك تتجنبينني"‬ 1424 01:19:43,111 --> 01:19:45,280 ‫"سأنتظرك مهما طال غيابك"‬ 1425 01:19:46,865 --> 01:19:49,367 ‫"ألا يعلم أننا تعاهدنا"‬ 1426 01:19:59,419 --> 01:20:00,754 ‫"وحبي لك باق إلى الأبد"‬ 1427 01:20:18,271 --> 01:20:20,065 ‫- لحم مملّح.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1428 01:20:20,899 --> 01:20:23,443 ‫هل تتسع حقيبتان لكل أشيائك يا "لورينا"؟‬ 1429 01:20:23,527 --> 01:20:25,779 ‫أجل، تتسعان لها يا خالتي.‬ 1430 01:20:25,862 --> 01:20:28,073 ‫- حسنًا، أين جواز سفرك؟‬ ‫- وضبته.‬ 1431 01:20:28,156 --> 01:20:29,908 ‫إنه في حقيبة ظهري في غرفتي.‬ 1432 01:20:29,991 --> 01:20:31,576 ‫لم لا تحضرين حقيبتك؟‬ 1433 01:20:31,660 --> 01:20:33,453 ‫لكن أختي "لو" ما زالت تأكل يا أمي.‬ 1434 01:20:33,537 --> 01:20:35,247 ‫- لا بأس.‬ ‫- يجدر بها أن تتأكد.‬ 1435 01:20:35,330 --> 01:20:37,082 ‫- أختي "لو".‬ ‫- ماذا؟‬ 1436 01:20:37,165 --> 01:20:39,251 ‫هل ستتركينني وحدي مع أمي حقًا؟‬ 1437 01:20:39,793 --> 01:20:42,838 ‫كفاك مبالغة يا "لين لين".‬ 1438 01:20:43,630 --> 01:20:45,006 ‫اذهبي وأحضريها يا حبيبتي.‬ 1439 01:20:45,090 --> 01:20:46,883 ‫- إني أمازحك.‬ ‫- كي لا تنسي يومًا.‬ 1440 01:20:46,967 --> 01:20:48,927 ‫تعلمين أنني أحبك جدًا.‬ 1441 01:20:49,010 --> 01:20:52,222 ‫سترافقينني إلى عرض المركز التجاري‬ ‫بما أنني بلا مساعدة، أليس كذلك؟‬ 1442 01:20:52,305 --> 01:20:53,181 ‫بالطبع.‬ 1443 01:20:54,349 --> 01:20:55,725 ‫حسنًا، لنتناول الطعام.‬ 1444 01:20:55,809 --> 01:20:57,435 ‫- هيا.‬ ‫- ناوليني الفاكهة لو سمحت.‬ 1445 01:20:57,519 --> 01:20:58,645 ‫- الفاكهة!‬ ‫- أجل.‬ 1446 01:21:00,564 --> 01:21:03,400 ‫أبي، أواثق بأنك ستكون بخير بمفردك؟‬ 1447 01:21:04,401 --> 01:21:05,777 ‫سأكون على ما يُرام.‬ 1448 01:21:05,861 --> 01:21:08,446 ‫سأتصل بك حالما أصل.‬ 1449 01:21:09,447 --> 01:21:11,157 ‫اتصل بي إن احتجت إلى شيء.‬ 1450 01:21:19,416 --> 01:21:20,250 ‫"لورينا".‬ 1451 01:21:22,294 --> 01:21:23,461 ‫هل أنت بخير؟‬ 1452 01:21:23,962 --> 01:21:25,088 ‫- أجل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1453 01:21:29,009 --> 01:21:30,802 ‫لا تغلق الراديو يا أبي،‬ 1454 01:21:30,886 --> 01:21:32,888 ‫ستُبث أغنيتنا قريبًا.‬ 1455 01:21:33,471 --> 01:21:34,806 ‫سأبقى مستمعًا.‬ 1456 01:21:34,890 --> 01:21:36,725 ‫اذهب حالًا وإلا ستتأخر.‬ 1457 01:21:36,808 --> 01:21:38,852 ‫لا تنس تناول دوائك.‬ 1458 01:21:38,935 --> 01:21:40,520 ‫حسنًا يا أبي، سنغادر الآن.‬ 1459 01:21:41,229 --> 01:21:42,230 ‫اعتنوا بأنفسكم.‬ 1460 01:21:42,314 --> 01:21:43,273 ‫- هيا.‬ ‫- "إنتوي".‬ 1461 01:21:43,356 --> 01:21:44,232 ‫لننطلق.‬ 1462 01:21:45,775 --> 01:21:46,776 ‫وداعًا يا سيد "بين".‬ 1463 01:21:47,903 --> 01:21:49,738 ‫- المرحاض مسدود.‬ ‫- سأتولى أمره.‬ 1464 01:21:49,821 --> 01:21:50,780 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 1465 01:21:50,864 --> 01:21:51,698 ‫اركب.‬ 1466 01:21:52,240 --> 01:21:53,074 ‫لننطلق.‬ 1467 01:21:54,117 --> 01:21:54,951 ‫أبي.‬ 1468 01:22:08,673 --> 01:22:14,095 ‫"قلت إنني حبيبك الأوحد‬ 1469 01:22:14,804 --> 01:22:20,060 ‫فأخبريني، من قبّلت البارحة في الخفاء؟‬ 1470 01:22:21,311 --> 01:22:25,774 ‫أغرقتك حبًا وعاطفة"‬ 1471 01:22:29,069 --> 01:22:30,111 ‫أيّ تناغم هذا؟‬ 1472 01:22:31,947 --> 01:22:33,114 ‫"أهرب بعيدًا‬ 1473 01:22:33,198 --> 01:22:35,992 ‫من أماكن وذكريات…"‬ 1474 01:22:36,618 --> 01:22:38,495 ‫الآنسة "مايرا"‬ ‫من مجموعة "إم جي" الموسيقية.‬ 1475 01:22:38,578 --> 01:22:39,454 ‫شكرًا لك.‬ 1476 01:22:39,537 --> 01:22:41,289 ‫"فرقة (تيسا)، (أنا لك وأنت لي)"‬ 1477 01:22:41,373 --> 01:22:43,708 ‫"تحترق تلك المشاعر بداخلي وتؤلمني‬ 1478 01:22:43,792 --> 01:22:45,210 ‫فأهرب بعيدًا‬ 1479 01:22:45,293 --> 01:22:50,006 ‫حاولت جاهدًا الابتعاد عنك‬ 1480 01:22:50,090 --> 01:22:52,759 ‫وما من خيار لي سوى نسيانك"‬ 1481 01:22:52,842 --> 01:22:55,136 ‫اعتنيا ببعضكما بعضًا يا خالتي.‬ 1482 01:22:56,179 --> 01:22:57,389 ‫أشكرك على كل ما قدّمته لي.‬ 1483 01:22:57,472 --> 01:22:58,431 ‫اعتني بنفسك.‬ 1484 01:22:58,515 --> 01:23:01,351 ‫- أوصلي سلامي لأختي.‬ ‫- أحبك يا أختي وسأفتقدك.‬ 1485 01:23:05,271 --> 01:23:08,233 ‫كانت تلك أغنية "أهرب بعيدًا"‬ ‫لفرقة "آنغ توناي نا آمو".‬ 1486 01:23:08,984 --> 01:23:13,863 ‫أما أغنيتنا التالية‬ ‫فلفرقة "تيسا" الموسيقية الجديدة.‬ 1487 01:23:13,947 --> 01:23:18,368 ‫وهي من أول ألبوم لهم عُنون باسم فرقتهم.‬ 1488 01:23:18,451 --> 01:23:20,453 ‫ستستمعون الآن إلى "أنا لك وأنت لي".‬ 1489 01:23:20,537 --> 01:23:21,997 ‫هل سمعت يا أمي؟‬ 1490 01:23:22,080 --> 01:23:23,707 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها فرقة "إنتوي".‬ 1491 01:23:23,790 --> 01:23:26,001 ‫ماذا؟ أهي ما يُبث على الراديو؟‬ 1492 01:23:26,084 --> 01:23:27,502 ‫- أجل، تلك هي.‬ ‫- حقًا؟‬ 1493 01:23:28,461 --> 01:23:30,005 ‫سأقرأ لكم الملاحظة المرفقة.‬ 1494 01:23:32,298 --> 01:23:36,469 ‫تقول إن هذه الأغنية استُلهمت أولًا وأخيرًا‬ 1495 01:23:36,553 --> 01:23:37,554 ‫من "لورينا".‬ 1496 01:23:38,596 --> 01:23:41,850 ‫"أنت من أقسمت لي…"‬ 1497 01:23:46,187 --> 01:23:47,147 ‫"دونغ"!‬ 1498 01:23:47,230 --> 01:23:48,356 ‫- "دونغ"!‬ ‫- سيدي؟‬ 1499 01:23:48,440 --> 01:23:49,691 ‫- "دونغ"!‬ ‫- سيدي.‬ 1500 01:23:49,774 --> 01:23:50,817 ‫تلك أغنية "إنتوي".‬ 1501 01:23:53,153 --> 01:23:54,696 ‫- ارفع الصوت يا سيدي.‬ ‫- كيف؟‬ 1502 01:23:55,697 --> 01:23:57,741 ‫- سيدي، ثلاثة…‬ ‫- لا، إنها…‬ 1503 01:23:57,824 --> 01:23:58,783 ‫- أهكذا؟‬ ‫- نسيت.‬ 1504 01:23:59,284 --> 01:24:00,118 ‫بسرعة.‬ 1505 01:24:01,286 --> 01:24:02,662 ‫- ويحي!‬ ‫- اضغطي الزرين.‬ 1506 01:24:04,122 --> 01:24:08,501 ‫"لم تبتعدين‬ 1507 01:24:08,585 --> 01:24:10,920 ‫كلما اقتربت منك؟"‬ 1508 01:24:11,004 --> 01:24:11,880 ‫إنها أختي "لو".‬ 1509 01:24:11,963 --> 01:24:13,965 ‫- إنها لأختي "لو" يا أمي.‬ ‫- "لورينا"!‬ 1510 01:24:14,049 --> 01:24:15,800 ‫- أجل!‬ ‫- هل سمعت يا سيدي؟‬ 1511 01:24:15,884 --> 01:24:17,677 ‫"لورينا" ابنة أختي التي رافقتنا قبل قليل.‬ 1512 01:24:17,761 --> 01:24:19,012 ‫تلك ابنة خالتي يا سيدي.‬ 1513 01:24:20,180 --> 01:24:22,057 ‫هل لي بحلوى بالنعناع يا سيدتي؟‬ 1514 01:24:28,313 --> 01:24:32,025 ‫"ألا يعلم‬ 1515 01:24:34,861 --> 01:24:38,490 ‫أننا تعاهدنا‬ 1516 01:24:40,867 --> 01:24:44,329 ‫أن أكون لك‬ 1517 01:24:44,913 --> 01:24:50,710 ‫وتكوني لي وحدي؟"‬ 1518 01:24:57,425 --> 01:24:59,427 ‫"سأنتظرك مهما طال غيابك"‬ 1519 01:24:59,511 --> 01:25:01,387 ‫"فأنا لك وأنت لي"‬ 1520 01:25:01,471 --> 01:25:02,764 ‫"(إنتوي)"‬ 1521 01:25:02,847 --> 01:25:06,351 ‫"مهما جرى‬ 1522 01:25:09,270 --> 01:25:13,483 ‫حبي لك باق إلى الأبد‬ 1523 01:25:15,777 --> 01:25:17,904 ‫ومهما حدث…"‬ 1524 01:25:17,987 --> 01:25:19,489 ‫الحلوى التي طلبتها يا آنسة!‬ 1525 01:25:20,115 --> 01:25:22,784 ‫النداء الأخير لركاب رحلة "سان فرانسيسكو"،‬ 1526 01:25:22,867 --> 01:25:25,537 ‫الرجاء التوجه إلى البوابة رقم أربعة.‬ 1527 01:25:27,705 --> 01:25:28,915 ‫اعذريني يا سيدتي.‬ 1528 01:25:28,998 --> 01:25:31,501 ‫هل لي بالمرور أولًا، فلديّ حالة طارئة.‬ 1529 01:25:31,584 --> 01:25:33,044 ‫- لا عليك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1530 01:25:39,467 --> 01:25:43,096 ‫"حتى بعد الموت‬ 1531 01:25:43,179 --> 01:25:48,643 ‫سأنتظرك في النعيم"‬ 1532 01:25:51,896 --> 01:25:52,730 ‫مرحبًا.‬ 1533 01:25:53,731 --> 01:25:54,566 ‫سيد "بين"؟‬ 1534 01:25:55,441 --> 01:25:57,110 ‫هل "إنتوي" هنا يا سيد "بين"؟‬ 1535 01:25:57,193 --> 01:26:00,405 ‫غادر "إنتوي" يا عزيزتي خارج المدينة.‬ 1536 01:26:00,488 --> 01:26:01,906 ‫هل تتركين رسالة له؟‬ 1537 01:26:02,615 --> 01:26:04,409 ‫أخبر "إنتوي" من فضلك‬ 1538 01:26:05,243 --> 01:26:06,578 ‫أن ينتظرني.‬ 1539 01:26:07,203 --> 01:26:09,414 ‫سأعود من أجله.‬ 1540 01:26:09,497 --> 01:26:12,000 ‫أخبره أنني آسفة ونادمة على كل شيء.‬ 1541 01:26:13,001 --> 01:26:15,879 ‫النداء الأخير لركاب رحلة "سان فرانسيسكو"،‬ 1542 01:26:15,962 --> 01:26:18,423 ‫الرجاء التوجه إلى البوابة رقم أربعة.‬ 1543 01:26:19,090 --> 01:26:21,676 ‫أخبره أن ينتظر عودتي أرجوك.‬ 1544 01:26:22,218 --> 01:26:24,929 ‫وقل له إنني أحبه من كل قلبي.‬ 1545 01:26:25,889 --> 01:26:26,848 ‫سأعود.‬ 1546 01:26:28,016 --> 01:26:28,933 ‫اعتني بنفسك.‬ 1547 01:26:29,017 --> 01:26:35,899 ‫"أنت لي"‬ 1548 01:26:48,578 --> 01:26:50,663 ‫يمكنك العبور.‬ 1549 01:26:50,747 --> 01:26:51,748 ‫شكرًا لك.‬ 1550 01:26:54,417 --> 01:26:56,878 ‫الأغنية الناجحة "أنا لك وأنت لي"‬ 1551 01:26:56,961 --> 01:26:59,088 ‫صارت متوفرة في متاجركم الموسيقية المفضلة.‬ 1552 01:26:59,172 --> 01:27:02,175 ‫أما ضيوفنا في الاستوديو اليوم‬ 1553 01:27:02,258 --> 01:27:05,720 ‫هم فرقة "تيسا" الموسيقية.‬ 1554 01:27:07,180 --> 01:27:09,515 ‫صفوا لي شعوركم بعد الشهرة.‬ 1555 01:27:09,599 --> 01:27:11,768 ‫- شعور رائع.‬ ‫- سعادة عارمة.‬ 1556 01:27:12,435 --> 01:27:13,478 ‫شكرًا جزيلًا لكم.‬ 1557 01:27:13,561 --> 01:27:16,105 ‫فرقة "تيسا"!‬ 1558 01:27:16,189 --> 01:27:19,150 ‫وصلت الآن إلى الساحة‬ ‫فرقة "تيسا" الموسيقية،‬ 1559 01:27:19,234 --> 01:27:23,112 ‫وهي فرقة جامعية‬ ‫اجتاحت الساحة الفنية كالإعصار.‬ 1560 01:27:23,196 --> 01:27:24,572 ‫إنهم مذهلون!‬ 1561 01:27:25,365 --> 01:27:26,783 ‫شكرًا لكم. شكرًا.‬ 1562 01:27:28,952 --> 01:27:31,579 ‫"هل تريدين ذلك؟‬ 1563 01:27:31,663 --> 01:27:34,082 ‫هل تريدين حقًا؟"‬ 1564 01:27:34,165 --> 01:27:35,083 ‫"إيلي".‬ 1565 01:27:35,166 --> 01:27:38,086 ‫ستفتتحون حفل "بون جوفي".‬ 1566 01:27:38,586 --> 01:27:40,672 ‫- أليس هذا رائعًا؟‬ ‫- "بون جوفي"!‬ 1567 01:27:40,755 --> 01:27:42,048 ‫"بون جوفي"؟‬ 1568 01:27:42,757 --> 01:27:43,716 ‫هل أنت جاد؟‬ 1569 01:27:46,177 --> 01:27:48,179 ‫"(أنا لك وأنت لي)، لفرقة (تيسا)"‬ 1570 01:27:48,263 --> 01:27:49,597 ‫"عرض مباشر، نفدت التذاكر"‬ 1571 01:27:50,598 --> 01:27:51,516 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1572 01:27:52,642 --> 01:27:54,185 ‫- أجل.‬ ‫- عظيم.‬ 1573 01:27:54,978 --> 01:27:56,354 ‫وصلنا إلى الفقرة الأخيرة.‬ 1574 01:27:57,397 --> 01:28:00,733 ‫والأغنية التالية عزيزة جدًا علينا.‬ 1575 01:28:00,817 --> 01:28:02,652 ‫هل تعلمون ما هي؟‬ 1576 01:28:03,361 --> 01:28:05,405 ‫"أنا لك"!‬ 1577 01:28:06,739 --> 01:28:08,032 ‫غنّوا معنا إذًا.‬ 1578 01:28:08,616 --> 01:28:10,118 ‫- مرحى!‬ ‫- حسنًا، لنبدأ.‬ 1579 01:28:23,298 --> 01:28:25,383 ‫أحبك يا "إنتوي".‬ 1580 01:28:25,466 --> 01:28:26,759 ‫قدوتي!‬ 1581 01:28:28,386 --> 01:28:31,597 ‫"أنت من أقسمت لي‬ 1582 01:28:34,892 --> 01:28:39,230 ‫إنك تحبينني أيضًا‬ 1583 01:28:41,316 --> 01:28:45,111 ‫وعاهدتني‬ 1584 01:28:47,030 --> 01:28:51,451 ‫أن حبك لن يخبو‬ 1585 01:28:52,076 --> 01:28:58,708 ‫فلم تبتعدين‬ 1586 01:28:58,791 --> 01:29:01,502 ‫كلما اقتربت منك؟‬ 1587 01:29:05,882 --> 01:29:10,970 ‫ينفطر قلبي‬ 1588 01:29:11,054 --> 01:29:14,390 ‫حينما أراك مع رجل آخر‬ 1589 01:29:18,269 --> 01:29:22,065 ‫ألا يعلم‬ 1590 01:29:24,734 --> 01:29:28,529 ‫أننا تعاهدنا‬ 1591 01:29:31,074 --> 01:29:33,993 ‫أن أكون لك‬ 1592 01:29:34,869 --> 01:29:40,750 ‫وتكوني لي"‬ 1593 01:30:04,649 --> 01:30:06,734 ‫أحضرت النودلز المفضلة لديك يا أبي.‬ 1594 01:30:07,527 --> 01:30:09,445 ‫لنأكل قبل أن تبرد.‬ 1595 01:30:10,822 --> 01:30:12,824 ‫نسيت دواءك مجددًا.‬ 1596 01:30:13,491 --> 01:30:14,325 ‫أبي.‬ 1597 01:30:40,017 --> 01:30:40,893 ‫"إنتوي".‬ 1598 01:30:41,894 --> 01:30:42,812 ‫أعلم‬ 1599 01:30:44,439 --> 01:30:47,817 ‫أنني لم أدعمك في مسيرتك الفنية.‬ 1600 01:30:49,110 --> 01:30:50,236 ‫حسبتها‬ 1601 01:30:50,945 --> 01:30:52,947 ‫طريقًا مسدودًا بلا مستقبل.‬ 1602 01:30:53,698 --> 01:30:55,408 ‫لم أومن بقدراتك منذ البداية،‬ 1603 01:30:57,285 --> 01:30:59,078 ‫لذا أود تقديم اعتذاري لك.‬ 1604 01:30:59,912 --> 01:31:02,290 ‫لم أضع رغباتك بين أولوياتي،‬ 1605 01:31:03,916 --> 01:31:05,793 ‫وخجلت من الاعتراف‬ 1606 01:31:06,294 --> 01:31:07,295 ‫بخطئي.‬ 1607 01:31:09,589 --> 01:31:10,465 ‫لكن،‬ 1608 01:31:11,507 --> 01:31:15,136 ‫لا تظن يومًا أنني لا أحبك، فهذا غير صحيح.‬ 1609 01:31:17,096 --> 01:31:18,806 ‫أحبك حبًا جمًا يا بنيّ.‬ 1610 01:31:19,765 --> 01:31:21,184 ‫أنت وأمك "تيسا".‬ 1611 01:31:24,937 --> 01:31:26,105 ‫إني شديد الفخر بك.‬ 1612 01:31:27,607 --> 01:31:30,526 ‫خذلتك وأمك بطرق شتى،‬ 1613 01:31:32,612 --> 01:31:34,363 ‫وينهشني الندم على فعلتي.‬ 1614 01:31:37,700 --> 01:31:38,534 ‫ومع أنني…‬ 1615 01:31:40,077 --> 01:31:43,331 ‫عجزت عن منح "تيسا" حياة أطول‬ 1616 01:31:43,915 --> 01:31:45,917 ‫أحبّذ أن أصدّق‬ 1617 01:31:46,792 --> 01:31:47,668 ‫مدفوعًا بالأمل‬ 1618 01:31:50,171 --> 01:31:52,381 ‫أنني فعلت الصواب…‬ 1619 01:31:56,219 --> 01:31:58,638 ‫بما حققته حتى الآن.‬ 1620 01:32:02,475 --> 01:32:03,809 ‫تذكّر دومًا يا "إنتوي"…‬ 1621 01:32:06,604 --> 01:32:08,648 ‫لا شيء يدوم في هذا العالم.‬ 1622 01:32:11,859 --> 01:32:13,778 ‫لكن ذلك لا يعني‬ 1623 01:32:14,737 --> 01:32:17,114 ‫أن تتخلى عمن تحب.‬ 1624 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 ‫شيّد عالمك الخاص يا "إنتوي".‬ 1625 01:32:29,502 --> 01:32:31,254 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1626 01:32:38,886 --> 01:32:42,181 ‫"إن قُدّر لكل ما حولنا‬ 1627 01:32:42,723 --> 01:32:47,937 ‫أن ينتهي ويتلاشى‬ 1628 01:32:49,188 --> 01:32:52,775 ‫فرحلتنا هذه‬ 1629 01:32:52,858 --> 01:32:58,114 ‫ستمضي إلى غايتها المنشودة‬ 1630 01:32:59,282 --> 01:33:03,202 ‫وحين ترحلين‬ 1631 01:33:03,911 --> 01:33:08,666 ‫سأترك لك تذكارًا وحيدًا‬ 1632 01:33:09,667 --> 01:33:15,172 ‫وهو حبي"‬ 1633 01:33:33,608 --> 01:33:37,403 ‫"ما كان ينبغي ذلك‬ 1634 01:33:39,322 --> 01:33:44,201 ‫يا سيد التردد"‬ 1635 01:33:45,786 --> 01:33:46,704 ‫تناولي هذه الوجبة.‬ 1636 01:33:46,787 --> 01:33:49,665 ‫أشكر عنايتك بي يا أمي.‬ 1637 01:33:49,749 --> 01:33:50,958 ‫لا عليك.‬ 1638 01:33:56,839 --> 01:33:57,840 ‫- حبيبتي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1639 01:33:59,425 --> 01:34:01,093 ‫ألا تفتقدين‬ 1640 01:34:01,969 --> 01:34:03,262 ‫الغناء؟‬ 1641 01:34:06,432 --> 01:34:07,266 ‫ليس تمامًا.‬ 1642 01:34:07,808 --> 01:34:10,186 ‫يكفيني الغناء بدافع التسلية.‬ 1643 01:34:10,269 --> 01:34:12,313 ‫أحن أحيانًا عندما أغنّي الكاريوكي،‬ 1644 01:34:13,564 --> 01:34:14,982 ‫لكنني لا أحن إليه.‬ 1645 01:34:15,483 --> 01:34:16,984 ‫حسنًا، كما تشائين.‬ 1646 01:34:17,068 --> 01:34:19,820 ‫لديك عمل يا أمي، وستتأخرين مجددًا.‬ 1647 01:34:21,864 --> 01:34:24,367 ‫أمرك، سيدتي.‬ 1648 01:34:25,117 --> 01:34:28,454 ‫كأنني أعيش مع أمي من جديد.‬ 1649 01:34:29,747 --> 01:34:30,790 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1650 01:34:30,873 --> 01:34:32,249 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1651 01:34:32,333 --> 01:34:33,501 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1652 01:34:34,919 --> 01:34:35,961 ‫"(لينكستر)، مرحبًا بك يا (لورينا)"‬ 1653 01:34:36,045 --> 01:34:37,463 ‫"(إنتوي)، ذكر، عازب، 33 عامًا"‬ 1654 01:34:37,546 --> 01:34:39,048 ‫"مؤلف وموزع موسيقي"‬ 1655 01:34:45,471 --> 01:34:46,681 ‫"أريد لقاء: (إنتوي)"‬ 1656 01:34:48,891 --> 01:34:51,519 ‫"أريد لقاء: الجميع قريبًا"‬ 1657 01:34:57,233 --> 01:34:58,192 ‫هل أنت بخير؟‬ 1658 01:34:58,275 --> 01:34:59,777 ‫- أجل، بأفضل حال.‬ ‫- أمي.‬ 1659 01:35:00,528 --> 01:35:01,362 ‫اللافتة لنا.‬ 1660 01:35:01,445 --> 01:35:04,615 ‫"(كارمن دومينغيز)، (لورينا دومينغيز)"‬ 1661 01:35:04,699 --> 01:35:06,492 ‫- مرحبًا، طاب مساؤك.‬ ‫- دعيني أحملها عنك.‬ 1662 01:35:06,575 --> 01:35:07,910 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 1663 01:35:10,371 --> 01:35:11,414 ‫أين نحن؟‬ 1664 01:35:14,333 --> 01:35:15,876 ‫أين نذهب يا سيدي؟‬ 1665 01:35:16,502 --> 01:35:17,420 ‫إلى هناك يا سيدتي.‬ 1666 01:35:18,087 --> 01:35:19,630 ‫"(ريبورن)، (جو سي) في حفل مباشر"‬ 1667 01:35:19,714 --> 01:35:20,548 ‫أمي!‬ 1668 01:35:20,631 --> 01:35:22,967 ‫إعلان لحفلة "لين لين"!‬ 1669 01:35:23,050 --> 01:35:25,302 ‫أماه! عنيت "جو سي".‬ 1670 01:35:25,386 --> 01:35:26,887 ‫هل سنحضر الحفل؟‬ 1671 01:35:27,430 --> 01:35:28,264 ‫ربما.‬ 1672 01:35:28,347 --> 01:35:31,976 ‫قالت "إيستر" إنه سيوصلنا إليه.‬ 1673 01:35:32,059 --> 01:35:34,145 ‫"لين لين" مذهلة.‬ 1674 01:35:34,937 --> 01:35:36,731 ‫لم تخبريني بذلك حتى.‬ 1675 01:35:36,814 --> 01:35:39,108 ‫كان ينبغي لنا ارتداء ملابس لائقة.‬ 1676 01:35:39,191 --> 01:35:40,401 ‫لا داعي فتبدين فاتنة.‬ 1677 01:35:40,484 --> 01:35:43,821 ‫- لا بأس فأنت جميلة.‬ ‫- "لين لين" رائعة.‬ 1678 01:35:43,904 --> 01:35:44,864 ‫انظروا!‬ 1679 01:35:45,364 --> 01:35:47,283 ‫يا له من استقبال!‬ 1680 01:35:49,368 --> 01:35:50,202 ‫خالتي!‬ 1681 01:35:50,286 --> 01:35:51,162 ‫عليّ الذهاب.‬ 1682 01:35:52,079 --> 01:35:54,832 ‫أهلًا بعودتك يا أختي.‬ 1683 01:35:54,915 --> 01:35:58,210 ‫- صرت مشهورة يا خالتي!‬ ‫- لست مشهورة تمامًا،‬ 1684 01:35:58,294 --> 01:36:00,880 ‫لكنني مديرة أعمال "جو سي".‬ 1685 01:36:00,963 --> 01:36:02,423 ‫أهذا هو يا أختاه؟‬ 1686 01:36:03,632 --> 01:36:07,720 ‫هذه أختي "إيستر"، وهذا خطيبي "غريغ".‬ 1687 01:36:07,803 --> 01:36:09,221 ‫"غريغ"؟‬ 1688 01:36:09,305 --> 01:36:12,057 ‫- سُررت بلقائك أخيرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1689 01:36:12,600 --> 01:36:13,976 ‫تشرفت بمعرفتك يا "إيستر".‬ 1690 01:36:14,059 --> 01:36:14,894 ‫هل كل شيء جاهز؟‬ 1691 01:36:14,977 --> 01:36:16,395 ‫- من هنا.‬ ‫- دلّيهم إلى أماكنهم.‬ 1692 01:36:16,479 --> 01:36:19,523 ‫- "لورينا"، ستأخذك إلى "لين لين".‬ ‫- سأراك هناك.‬ 1693 01:36:19,607 --> 01:36:20,733 ‫أراك هنا.‬ 1694 01:36:21,233 --> 01:36:23,527 ‫- هيا بنا.‬ ‫- اتبعوني من فضلكم.‬ 1695 01:36:23,611 --> 01:36:27,364 ‫"(جو سي)"‬ 1696 01:36:27,448 --> 01:36:31,494 ‫شكرًا جزيلًا لكم على حضوركم الليلة.‬ 1697 01:36:32,328 --> 01:36:36,373 ‫تغمرني السعادة بوجودي بينكم.‬ 1698 01:36:36,957 --> 01:36:40,836 ‫إلى كل من يشجعني ويحبني‬ 1699 01:36:41,545 --> 01:36:43,923 ‫وصلت إلى هنا بفضلكم.‬ 1700 01:36:45,424 --> 01:36:48,594 ‫كما أود شكر شخص عزيز‬ 1701 01:36:49,178 --> 01:36:51,889 ‫أرشدني‬ 1702 01:36:52,389 --> 01:36:55,017 ‫وقدّم لي كامل الدعم‬ 1703 01:36:55,100 --> 01:36:58,771 ‫منذ بداياتي وحتى اللحظة،‬ 1704 01:36:59,522 --> 01:37:00,856 ‫أمي.‬ 1705 01:37:03,359 --> 01:37:06,028 ‫أمي، شكرًا جزيلًا لك.‬ 1706 01:37:07,154 --> 01:37:08,823 ‫أغنيتي التالية بتوزيع جديد.‬ 1707 01:37:09,365 --> 01:37:13,160 ‫كانت أغنية ناجحة في التسعينيات،‬ ‫فآمل أن تنال إعجابكم.‬ 1708 01:37:27,383 --> 01:37:30,928 ‫"أنت من أقسمت لي‬ 1709 01:37:34,431 --> 01:37:38,811 ‫إنك تحبينني أيضًا‬ 1710 01:37:41,230 --> 01:37:44,817 ‫وعاهدتني‬ 1711 01:37:47,278 --> 01:37:52,408 ‫أن حبك لن يخبو‬ 1712 01:37:52,491 --> 01:37:56,203 ‫فلماذا‬ 1713 01:37:56,287 --> 01:37:59,540 ‫تبتعدين‬ 1714 01:37:59,623 --> 01:38:02,209 ‫كلما اقتربت منك؟‬ 1715 01:38:07,172 --> 01:38:12,261 ‫ينفطر قلبي‬ 1716 01:38:12,344 --> 01:38:16,056 ‫حينما أراك مع رجل آخر‬ 1717 01:38:20,269 --> 01:38:23,397 ‫ألا يعلم‬ 1718 01:38:27,276 --> 01:38:31,113 ‫أننا تعاهدنا‬ 1719 01:38:33,699 --> 01:38:36,619 ‫أن أكون لك‬ 1720 01:38:37,536 --> 01:38:44,376 ‫وتكوني لي"‬ 1721 01:38:47,171 --> 01:38:50,215 ‫والآن، لنرحب جميعًا بتصفيق حارّ‬ 1722 01:38:50,299 --> 01:38:53,344 ‫بالإلهام خلف تلك الأغنية الناجحة‬ ‫من التسعينيات،‬ 1723 01:38:53,928 --> 01:38:56,722 ‫النجمة الفريدة، الآنسة "لورينا دومينغيز".‬ 1724 01:38:56,805 --> 01:38:58,849 ‫- من هنا يا سيدتي.‬ ‫- لست مستعدة.‬ 1725 01:38:58,933 --> 01:38:59,808 ‫هيا بنا.‬ 1726 01:39:03,771 --> 01:39:05,022 ‫أهلًا بعودتك يا أختي "لو".‬ 1727 01:39:05,898 --> 01:39:06,774 ‫أنت لها!‬ 1728 01:39:44,895 --> 01:39:45,854 ‫- أبي…‬ ‫- "لورينا".‬ 1729 01:39:46,355 --> 01:39:47,189 ‫أبي.‬ 1730 01:39:50,109 --> 01:39:51,610 ‫لتطردي خوفك‬ 1731 01:39:53,821 --> 01:39:56,657 ‫تذكّري دائمًا أنني معك.‬ 1732 01:39:59,618 --> 01:40:01,620 ‫"لورينا دومينغيز".‬ 1733 01:40:01,704 --> 01:40:08,252 ‫"مسابقة (بارانغاي) للغناء"‬ 1734 01:41:00,137 --> 01:41:03,974 ‫"مهما جرى‬ 1735 01:41:06,810 --> 01:41:12,274 ‫ستظلين مليكة قلبي‬ 1736 01:41:13,734 --> 01:41:18,530 ‫ومهما‬ 1737 01:41:19,907 --> 01:41:24,578 ‫قيل لك، ستبقين إلى الأبد‬ 1738 01:41:25,079 --> 01:41:28,749 ‫معشوقتي‬ 1739 01:41:28,832 --> 01:41:35,756 ‫سأنتظرك أبد الدهر‬ 1740 01:41:38,759 --> 01:41:42,429 ‫حتى لو‬ 1741 01:41:42,513 --> 01:41:49,228 ‫كان ذلك يعني موتي‬ 1742 01:41:52,439 --> 01:41:57,236 ‫وإن لم أعثر عليك هناك‬ 1743 01:41:59,488 --> 01:42:04,243 ‫سأتضرع إلى السماء‬ 1744 01:42:05,244 --> 01:42:08,330 ‫لإيجادك‬ 1745 01:42:09,581 --> 01:42:11,542 ‫وإخبارك‬ 1746 01:42:11,625 --> 01:42:15,838 ‫وتذكيرك‬ 1747 01:42:15,921 --> 01:42:22,928 ‫بعهودنا المنسية‬ 1748 01:42:26,765 --> 01:42:30,269 ‫أنني لك‬ 1749 01:42:30,352 --> 01:42:37,317 ‫وأنت لي"‬ 1750 01:42:50,205 --> 01:42:52,749 ‫أختي "لو"، هناك من ينتظرك.‬ 1751 01:42:57,713 --> 01:42:58,797 ‫"إنتوي"!‬ 1752 01:43:00,799 --> 01:43:04,636 ‫"لذا ثقي بي‬ 1753 01:43:04,720 --> 01:43:08,223 ‫سأنتظرك دومًا‬ 1754 01:43:08,307 --> 01:43:13,812 ‫سأنتظرك أبد الدهر‬ 1755 01:43:14,771 --> 01:43:17,983 ‫حتى لو‬ 1756 01:43:18,525 --> 01:43:21,028 ‫عنى ذلك…"‬ 1757 01:43:21,111 --> 01:43:22,946 ‫طلبت مني الانتظار، أليس كذلك؟‬ 1758 01:43:25,824 --> 01:43:26,867 ‫فانتظرتك.‬ 1759 01:43:28,702 --> 01:43:33,874 ‫"وإن لم أعثر عليك هناك‬ 1760 01:43:35,500 --> 01:43:41,048 ‫سأتضرع إلى السماء‬ 1761 01:43:41,131 --> 01:43:44,801 ‫لإيجادك‬ 1762 01:43:45,594 --> 01:43:47,429 ‫وإخبارك‬ 1763 01:43:47,512 --> 01:43:51,892 ‫وتذكيرك‬ 1764 01:43:51,975 --> 01:43:58,982 ‫بعهودنا المنسية"‬ 1765 01:44:01,151 --> 01:44:02,819 ‫"(جوسلين) إلى الأبد‬ ‫العظيمة (جوسلين)"‬ 1766 01:44:02,903 --> 01:44:06,156 ‫"أنني لك‬ 1767 01:44:07,366 --> 01:44:11,203 ‫وأنك لي‬ 1768 01:44:11,286 --> 01:44:17,960 ‫إلى الأبد"‬ 1769 01:44:23,382 --> 01:44:24,258 ‫"لورينا"،‬ 1770 01:44:25,509 --> 01:44:26,468 ‫لديّ سؤال لك.‬ 1771 01:44:27,135 --> 01:44:27,970 ‫وما هو؟‬ 1772 01:44:29,972 --> 01:44:31,723 ‫هل نفّذت خطتك؟‬ 1773 01:44:33,392 --> 01:44:35,018 ‫هل حققت رغباتك؟‬ 1774 01:44:37,062 --> 01:44:37,896 ‫أجل.‬ 1775 01:44:38,814 --> 01:44:39,648 ‫حققتها.‬ 1776 01:44:44,653 --> 01:44:46,238 ‫هل تسمحين الآن‬ 1777 01:44:47,030 --> 01:44:48,782 ‫بتنفيذ خطتي؟‬ 1778 01:44:50,284 --> 01:44:51,118 ‫كيف؟‬ 1779 01:44:54,621 --> 01:44:57,874 ‫"بإعادتنا إلى حلاوة الحب."‬ 1780 01:44:57,958 --> 01:45:00,335 ‫ألا تملك عبارات أحدث؟‬ 1781 01:45:00,419 --> 01:45:02,170 ‫- أترينها قديمة؟‬ ‫- بل عتيقة.‬ 1782 01:45:02,254 --> 01:45:04,298 ‫- حسنًا. إليك أخرى جديدة.‬ ‫- هاتها.‬ 1783 01:45:05,173 --> 01:45:08,593 ‫"هذا الشاب مغرم بك يا صاح."‬ 1784 01:45:10,095 --> 01:45:12,514 ‫هل تدعوني بـ"صاح"، كيف تجرؤ على ذلك؟‬ 1785 01:45:13,432 --> 01:45:14,266 ‫لا.‬ 1786 01:45:15,517 --> 01:45:17,102 ‫أكاد أطير فرحًا‬ 1787 01:45:17,936 --> 01:45:19,896 ‫لأنني استعدت الثابت الوحيد في حياتي‬ 1788 01:45:21,398 --> 01:45:23,150 ‫حتى لو تغيّر العالم بأسره.‬ 1789 01:45:30,615 --> 01:45:31,742 ‫اشتقت لك يا حبيبي.‬ 1790 01:45:35,662 --> 01:45:37,039 ‫اشتقت لك أيضًا يا حبيبتي.‬ 1791 01:45:43,337 --> 01:45:44,546 ‫- هل أنت جائعة؟‬ ‫- أجل.‬ 1792 01:45:44,629 --> 01:45:46,757 ‫أساسًا تدين لي بوجبة شواء.‬ 1793 01:45:46,840 --> 01:45:47,674 ‫صحيح.‬ 1794 01:45:47,758 --> 01:45:49,343 ‫- أمعاء مشوية؟‬ ‫- أجل.‬ 1795 01:45:49,426 --> 01:45:50,302 ‫عظيم.‬ 1796 01:45:50,802 --> 01:45:51,678 ‫زلابية؟‬ 1797 01:45:51,762 --> 01:45:53,764 ‫"(لورينا) و(إنتوي)"‬ 1798 01:45:54,681 --> 01:46:00,729 ‫"أغنية النجومية"‬ 1799 01:46:00,812 --> 01:46:04,274 ‫غيّر المحامي مظهره كليًا، يا للروعة!‬ 1800 01:46:04,358 --> 01:46:06,109 ‫- هل أبدو وسيمًا؟‬ ‫- ملابسك أنيقة.‬ 1801 01:46:06,693 --> 01:46:07,819 ‫ما آخر أخبارك يا "أو دي"؟‬ 1802 01:46:07,903 --> 01:46:09,946 ‫سننجب طفلنا الرابع قريبًا.‬ 1803 01:46:10,030 --> 01:46:11,406 ‫الطفل الرابع!‬ 1804 01:46:12,157 --> 01:46:13,825 ‫وما آخر أخبار "إيغي"؟‬ 1805 01:46:13,909 --> 01:46:16,078 ‫- ها قد وصل.‬ ‫- أهلًا!‬ 1806 01:46:16,620 --> 01:46:19,164 ‫- كيف حالك؟ طال غيابك.‬ ‫- لم ترد على رسائلي.‬ 1807 01:46:19,247 --> 01:46:21,583 ‫اعذروني على التأخير فقد أتينا من التمرين.‬ 1808 01:46:21,666 --> 01:46:22,959 ‫إليكم شريكتي في الفرقة.‬ 1809 01:46:23,043 --> 01:46:24,169 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "سامانثا".‬ 1810 01:46:24,252 --> 01:46:25,462 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1811 01:46:26,505 --> 01:46:31,134 ‫إليك "سام" و"أو دي" و"شيرلين" و"فرانسيس".‬ 1812 01:46:31,218 --> 01:46:33,762 ‫- هذا "إنتوي" و…‬ ‫- مرحبًا، "فرانسيس" و"إنتوي".‬ 1813 01:46:33,845 --> 01:46:34,805 ‫- "لورينا".‬ ‫- "لورينا"!‬ 1814 01:46:34,888 --> 01:46:36,598 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أنت "لورينا" الشهيرة.‬ 1815 01:46:37,224 --> 01:46:39,101 ‫- مرحبًا، سُررت برؤيتك.‬ ‫- هل تعرفينني؟‬ 1816 01:46:39,184 --> 01:46:41,353 ‫أجل. أخبرني "إيغي" أنك السبب‬ 1817 01:46:41,436 --> 01:46:44,731 ‫خلف انسحاب "ريجين" من الحفل.‬ 1818 01:46:45,440 --> 01:46:47,442 ‫- أنت في ورطة.‬ ‫- ما هذا؟‬ 1819 01:46:47,526 --> 01:46:48,402 ‫ما الأمر؟‬ 1820 01:46:49,069 --> 01:46:52,114 ‫السبب معرفتهم جميعًا ببرنامج الحفل‬ 1821 01:46:52,948 --> 01:46:54,491 ‫ومن بينهم السيدة "كارمن".‬ 1822 01:46:55,575 --> 01:46:57,494 ‫هل تخطط لحياتي مجددًا؟‬ 1823 01:46:58,286 --> 01:46:59,204 ‫ألا يروقك ذلك؟‬ 1824 01:47:04,709 --> 01:47:06,837 ‫بالطبع أيها السخيف.‬ 1825 01:47:06,920 --> 01:47:08,505 ‫بالطبع يروقني.‬ 1826 01:47:32,237 --> 01:47:36,950 ‫"تجلس في زاوية مظلمة‬ 1827 01:47:39,202 --> 01:47:45,959 ‫لا أعلم السبب، لكن من بين آلاف النساء‬ 1828 01:47:46,042 --> 01:47:52,674 ‫ملكت فؤادي بطرفة عين‬ 1829 01:47:58,680 --> 01:48:03,518 ‫أود سماع صوتك‬ 1830 01:48:03,602 --> 01:48:10,275 ‫وأتوق للمسة من يدك‬ 1831 01:48:12,235 --> 01:48:15,030 ‫أشتهي الاقتراب منك‬ 1832 01:48:15,113 --> 01:48:21,286 ‫لولا الرجل المرافق لك‬ 1833 01:48:26,041 --> 01:48:32,380 ‫أدخليني برجك العاجي‬ 1834 01:48:33,381 --> 01:48:40,013 ‫ودعينا نتنزه في حدائق مملكتك‬ 1835 01:48:40,096 --> 01:48:42,516 ‫قد أكون فقيرًا‬ 1836 01:48:42,599 --> 01:48:49,356 ‫لكن أعدك أن أبقى خادمًا لك ما حييت‬ 1837 01:48:49,439 --> 01:48:55,946 ‫يا أميرتي‬ 1838 01:48:56,029 --> 01:48:58,949 ‫أميرتي‬ 1839 01:48:59,032 --> 01:49:02,744 ‫أميرتي‬ 1840 01:49:02,827 --> 01:49:05,830 ‫أميرتي‬ 1841 01:49:20,971 --> 01:49:22,973 ‫أعجز عن النوم‬ 1842 01:49:23,515 --> 01:49:27,602 ‫بريق عينيك لا يُبارح مخيلتي‬ 1843 01:49:27,686 --> 01:49:32,857 ‫ما زلت تحتلين عقلي كل صباح ومساء‬ 1844 01:49:34,109 --> 01:49:36,736 ‫أتمنى رؤيتك كل لحظة‬ 1845 01:49:36,820 --> 01:49:41,616 ‫أتألم لأنه مجرد حلم‬ 1846 01:49:41,700 --> 01:49:46,746 ‫مجرد حلم‬ 1847 01:49:47,956 --> 01:49:54,713 ‫أدخليني برجك العاجي‬ 1848 01:49:55,297 --> 01:50:02,095 ‫ودعينا نتنزه في حدائق مملكتك‬ 1849 01:50:02,178 --> 01:50:04,681 ‫قد أكون فقيرًا‬ 1850 01:50:04,764 --> 01:50:11,479 ‫لكن أعدك أن أبقى خادمًا لك ما حييت‬ 1851 01:50:11,563 --> 01:50:18,069 ‫يا أميرتي‬ 1852 01:50:18,153 --> 01:50:21,156 ‫أميرتي‬ 1853 01:50:21,239 --> 01:50:24,826 ‫أميرتي‬ 1854 01:50:24,909 --> 01:50:28,913 ‫أميرتي‬ 1855 01:50:56,650 --> 01:51:03,198 ‫أدخليني برجك العاجي‬ 1856 01:51:03,865 --> 01:51:10,497 ‫ودعينا نتنزه في حدائق مملكتك‬ 1857 01:51:10,580 --> 01:51:13,166 ‫قد أكون فقيرًا‬ 1858 01:51:13,249 --> 01:51:19,964 ‫لكن أعدك أن أبقى خادمًا لك ما حييت‬ 1859 01:51:20,048 --> 01:51:26,471 ‫يا أميرتي‬ 1860 01:51:26,554 --> 01:51:29,057 ‫أميرتي‬ 1861 01:51:29,557 --> 01:51:35,939 ‫أميرتي‬ 1862 01:51:36,481 --> 01:51:42,696 ‫أميرتي‬ 1863 01:51:43,196 --> 01:51:49,411 ‫أميرتي‬ 1864 01:51:50,036 --> 01:51:56,459 ‫أميرتي‬ 1865 01:51:56,543 --> 01:52:00,630 ‫أميرتي…"‬ 1866 01:52:00,714 --> 01:52:02,716 ‫ترجمة "طارق إلياس"‬