1 00:00:05,250 --> 00:00:10,000 [Muzică] 2 00:00:22,000 --> 00:00:30,000 [Muzică] 3 00:00:30,001 --> 00:00:31,001 Medina și Génaro 4 00:00:31,250 --> 00:00:33,000 [Muzică] 5 00:00:33,100 --> 00:00:37,000 O coproducție a Hally Productions [muzică] 6 00:00:37,001 --> 00:00:41,000 O coproducție spaniolă-franceză [muzică] 7 00:00:41,001 --> 00:00:45,001 Cu participarea Radio Televiziunea spaniolă [muzică] 8 00:00:45,075 --> 00:00:49,000 A Pun Radio Television Valencian [muzică] 9 00:00:49,001 --> 00:00:52,000 Movistar Plus [Muzică] 10 00:00:52,225 --> 00:00:56,000 Creați SGR [muzică] 11 00:00:56,001 --> 00:01:00,000 În asociere cu Phil Factory [muzică] 12 00:01:00,001 --> 00:01:04,000 Cu finantarea de Ministerul Culturii [Muzică] 13 00:01:04,001 --> 00:01:08,000 Institutul Generalitat Valenciana Comunitatea Culturală Valencia din Madrid 14 00:01:08,001 --> 00:01:15,000 si Institutul de Credit oficial [Muzică] 15 00:01:15,001 --> 00:01:21,000 Mario Casas [muzică] 16 00:01:21,001 --> 00:01:29,000 Alberto San Juan [muzică] 17 00:01:29,001 --> 00:01:35,000 Asiere Cheyandía [Muzică] 18 00:01:35,001 --> 00:01:42,000 Oscar Lasarte Nora Hernandez [muzică] 19 00:01:42,001 --> 00:01:49,000 Elvira Mínguez Eva Ugarte Carmen Balagué [Muzică] 20 00:01:49,001 --> 00:01:56,000 Martin Paez Carlos Serrano [muzică] 21 00:01:56,001 --> 00:02:01,000 Toni Agustín Ferrangadea Eleazar Ortiz [Muzică] 22 00:02:01,001 --> 00:02:06,000 Cu colaborarea specială de Antonio Resines [muzică] 23 00:02:06,001 --> 00:02:09,000 Asistent director Javier Petit Pérez [muzică] 24 00:02:09,001 --> 00:02:14,000 Castil Marichu Sanz Mágita Art Directie Motive Supravegherea efectelor speciale 25 00:02:14,001 --> 00:02:19,000 Ignacio Miguel halucinează efecte Miguel Costa Sunet temperat direct Sofia Estraface 26 00:02:19,001 --> 00:02:25,000 Editare sunet Mixaje Miriam Pedregal Antonín Dalmaso Costume Elena Sanchís 27 00:02:25,001 --> 00:02:30,000 Machiaj Amparo Sánchez Coafor Anne Martínez Managementul producției 28 00:02:30,001 --> 00:02:35,000 Carlos Samoedo director de producție Eduardo Lis Montaje Vanessa Marin Dana 29 00:02:35,001 --> 00:02:39,000 Muzică originală Ansofi Berth-Nagyen Director de fotografie Aitor Manchola 30 00:02:39,001 --> 00:02:45,000 Design de producție Producție Collo Vallés Executiv Laura Castro Otero Ana Camacho 31 00:02:45,001 --> 00:02:50,000 Coprodus de Javier Ugarte Edmond Roche Andrea Marcelli și Alexandra Leveret 32 00:02:50,001 --> 00:02:55,000 Scris de Joaquín Oristrel Yolanda García Serrano și Manuel Gómez Pereira 33 00:02:55,001 --> 00:02:59,000 Bazat pe lucrarea lui José Luis Alonso de Santos Cina Gemenelor 34 00:02:59,001 --> 00:03:03,000 Produs de Cristóbal García Lina Badenes și Roberto Butragueño 35 00:03:03,001 --> 00:03:09,000 Regizat de Manuel Gómez Pereira Dinner Pe fațada clădirii Cortes 36 00:03:09,001 --> 00:03:13,000 doi oameni ridică un banner pe care scrie Miva Franco 37 00:03:13,001 --> 00:03:18,000 O motocicleta cu un Secar trece prin fata clădire În Sedecar un bărbat călătorește 38 00:03:18,001 --> 00:03:22,000 somnoros cu mustata In comanda la motocicletă un alt milițian cu ochelari de conducere 39 00:03:22,001 --> 00:03:25,000 se plimbă pe străzile străzii și motocicletă văzută în râu și văzută în râu 40 00:03:25,001 --> 00:03:29,000 și se vede în râu și se vede în râu Motociclistul de la sediul trecerii 41 00:03:29,001 --> 00:03:33,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 42 00:03:33,001 --> 00:03:37,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 43 00:03:37,001 --> 00:03:41,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 44 00:03:41,001 --> 00:03:45,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 45 00:03:45,001 --> 00:03:49,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 46 00:03:49,001 --> 00:03:51,942 motociclistul de la sediu motociclistul trece pe acolo 47 00:03:51,943 --> 00:03:55,000 de la sediul trecerii motociclist de la sediul pasului 48 00:03:55,001 --> 00:04:00,000 Se mută pe altă stradă în timp ce locotenentul continuă să doarmă 49 00:04:00,001 --> 00:04:09,000 se opresc la intrare a unei clădiri. Ce avea înainte? 50 00:04:09,001 --> 00:04:14,000 Suntem aici. Locotenentul se trezește. în interiorul unui bărbat cu părul cărunt 51 00:04:14,001 --> 00:04:18,000 distrugeri altor doi care spânzură a portretul generalului Franco More la dreapta 52 00:04:18,001 --> 00:04:25,000 Mai mult, mai mult, mai mult, mai mult, mai liniștit putin la stanga si acolo de altfel 53 00:04:25,001 --> 00:04:30,000 Este un cip Locotenentul se oprește în fața ușii 54 00:04:30,001 --> 00:04:35,000 pe care se află un semn care indică Hotelul Palas are întuneric aproximativ 35 de ani 55 00:04:35,001 --> 00:04:40,000 interpretat de Mario Casas Miracía uitându-se la fațada clădirii 56 00:04:40,001 --> 00:04:46,567 si intra hotarat, pune pe capacul de vase în timp ce înainta 57 00:04:46,617 --> 00:04:50,000 pe hol omul bărbatul cărunt îl observă pe locotenent 58 00:04:50,350 --> 00:04:53,318 coboara niste scari si se interpretează ceea ce urmează 59 00:04:53,319 --> 00:04:59,000 de Alberto San Juan locotenentul deschide o perdea roșie 60 00:04:59,025 --> 00:05:04,000 În fața lui se întinde o cameră cu paturi ocupat de oameni bolnavi avansează prin încăpere 61 00:05:04,001 --> 00:05:13,000 Caut responsabilul hotelului pe care il caut managerul hotelului se apropie de o asistentă 62 00:05:13,001 --> 00:05:17,000 de la spital, adică acum timp în care lamele au încetat să mai fie un motor 63 00:05:17,001 --> 00:05:23,000 Locotenentul o privește în sus și în jos și el continuă să înainteze asistenta îl urmează 64 00:05:24,000 --> 00:05:32,000 Locotenentul deschide o uşă care duce la o încăpere mare 65 00:05:32,001 --> 00:05:35,000 ridica capul si contempla o cupolă imensă 66 00:05:35,001 --> 00:05:38,000 spatiul este conditionat ca o sală de operație 67 00:05:38,150 --> 00:05:43,000 - Mama care m-a născut - Scuză-mă, Nu poți fi aici, nu se omite vizite 68 00:05:43,001 --> 00:05:44,851 nu sunt un vizitator, Sunt aici din ordin 69 00:05:44,901 --> 00:05:47,050 direct de la personalul general Cine este responsabil? 70 00:05:47,400 --> 00:05:49,000 Responsabil de un server 71 00:05:49,001 --> 00:05:52,000 - Palazón generat, metru de palas - Santiago Medina, locotenent de primar 72 00:05:52,001 --> 00:05:54,455 - Mă bucur să vă cunosc, domnule. - Sus, spion - Sus 73 00:05:54,456 --> 00:05:58,000 întotdeauna Santiago și cel bărbatul cu părul cărunt se uită unul la altul 74 00:05:59,075 --> 00:06:01,000 - Vei merge - Trebuie să organizăm o cină 75 00:06:01,425 --> 00:06:06,076 - O cină unde? - Aici, în seara asta - În seara asta, pentru cine? 76 00:06:06,126 --> 00:06:09,000 - Pentru Franco - Pentru Franco - Pentru generalii săi 77 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 la ora nouă 78 00:06:11,425 --> 00:06:16,000 Trebuie să mutam toate acestea oameni la etajele superioare 79 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 - Bucătăria - Te rog, vino cu mine 80 00:06:20,001 --> 00:06:25,000 Santiago îl urmează pe Genaro între brancardie ocupate de bolnavi 81 00:06:25,325 --> 00:06:27,000 Ei intră în bucătărie 82 00:06:27,450 --> 00:06:35,000 - Haide, și dacă Genaro îmi acordă o secundă apăsați un comutator, luminile clipesc 83 00:06:35,075 --> 00:06:38,000 Santiago observă bucătărie veche dezordonată 84 00:06:38,300 --> 00:06:40,000 - Aceasta nu este în stare 85 00:06:40,450 --> 00:06:43,000 intră liderul, vede asta și ne dă un pachet 86 00:06:44,050 --> 00:06:47,050 - Dar liderul va intra aici - Da, liderul intră peste tot 87 00:06:47,300 --> 00:06:50,000 Vede totul, urmărește totul, pentru că cred că am câștigat războiul 88 00:06:50,125 --> 00:06:55,000 Iată meniul - Supă la un sfert de oră - Da 89 00:06:55,700 --> 00:06:58,000 - Ouă până în zori - Asta e 90 00:06:58,850 --> 00:07:01,000 - Carne de vită cu garnitură - Exact 91 00:07:01,001 --> 00:07:05,000 -Si de unde iau ingredientele? - Asta e treaba mea, primarul tău. 92 00:07:05,250 --> 00:07:08,000 Scot de trei ani pâini de pietre, trei 93 00:07:08,250 --> 00:07:10,584 - Câte vinzi? - Deocamdată şaizeci - Ce? 94 00:07:10,585 --> 00:07:15,000 - Imposibil - Imposibil, spune-i despre mine parte pentru Don Francisco - Ce se întâmplă? 95 00:07:15,001 --> 00:07:16,219 - Ce vrei să fii? acuzat de rebeliune? 96 00:07:16,220 --> 00:07:20,000 - Nu, nu, nu, nu, nu, rebeliune Este, este un ordin 97 00:07:20,200 --> 00:07:23,000 Și ordinele trebuie respectate 98 00:07:24,350 --> 00:07:30,000 - Ce facem cu bucătarii? - Ce facem? 99 00:07:30,001 --> 00:07:33,000 - Nu sunt bucătari, sunt înăuntru închisoare - De ce la închisoare? 100 00:07:33,001 --> 00:07:35,000 - Pentru că sunt de stânga - Ei bine, chemați niște oameni de dreapta 101 00:07:35,001 --> 00:07:37,000 - Imposibil, toți bucătarii din Madrid sunt de stânga 102 00:07:37,001 --> 00:07:40,162 - Nu mă încurca, nu... - Genuri? 103 00:07:40,262 --> 00:07:44,000 - Asta, toate - Cei buni, da, ca Nu aduceți niciunul din Burgos sau Valladolid 104 00:07:44,001 --> 00:07:47,000 - Voi recruta bucătari din barăci, Întotdeauna trebuie să fac totul singur 105 00:07:47,300 --> 00:07:51,000 -Și ai de gând să le oferi o cină? ranch la generalii din palas? 106 00:07:51,001 --> 00:07:55,000 - În mine, sala de mese, prefer că mă împuști 107 00:07:55,001 --> 00:07:59,000 - Nu-mi spune de două ori, nu... Generos se apropie și Santiago se îndepărtează? 108 00:07:59,001 --> 00:08:04,000 - Locotenentul meu și tu Are atât de multă pizza, încât nu putea 109 00:08:04,250 --> 00:08:08,000 - Faceți un fel de management pentru uscați-i din închisoare, pentru o zi, nimic mai mult 110 00:08:08,001 --> 00:08:11,000 - La roșii - Sunt unii bucătari excelente 111 00:08:11,250 --> 00:08:15,000 - Îmi ceri să slujesc statul Mai mare o cină făcută de comuniști 112 00:08:15,625 --> 00:08:18,471 - Nu ai înțeles de ce ar afla cineva - Liderul află întotdeauna despre toate, 113 00:08:18,483 --> 00:08:20,000 totul, ar putea fi ascuns acolo chiar acum 114 00:08:20,001 --> 00:08:23,000 - Liderul care ratează cea mai buna cina posibila! 115 00:08:23,001 --> 00:08:25,933 Au pregătit banchete pentru Azanya, pentru Einstein, pentru 116 00:08:25,934 --> 00:08:30,000 Imperiul Argentinian Fii atent, pentru Majestatea Voastră Rege, vă rog! 117 00:08:30,750 --> 00:08:34,000 Santiago își ia mâinile înapoi și se întoarce cu spatele la Génaro 118 00:08:34,775 --> 00:08:40,000 - La Pelilapiz, eh, la Pelilapiz, ia notă numele lor - Vino cu mine te rog 119 00:08:40,150 --> 00:08:42,000 - Asistenta intră în timp ce vorbesc 120 00:08:42,001 --> 00:08:50,000 - Să vedem, pentru ciorbă, Anton Aventaño, bucătarul esențial 121 00:08:50,001 --> 00:08:55,186 Fernando Marín pentru vițelul, Blaz Calderón 122 00:08:55,187 --> 00:09:01,000 pentru ouă şi Epifanio Somoza pentru deserturi 123 00:09:01,001 --> 00:09:06,000 - Și Ángel Molinero, dispărut Ángel Molinero - Cine este acela? 124 00:09:06,001 --> 00:09:09,000 - Somme-Liés - Somme-Ce? 125 00:09:09,001 --> 00:09:16,000 - Managerul de vinuri - Franco nu bea - Și generalii? 126 00:09:16,100 --> 00:09:18,000 - Unde este un telefon? 127 00:09:18,200 --> 00:09:27,000 - În hol, îmi pare rău, Ángel Molinero - Tu marchezi 1 și îi dai linia, 1 128 00:09:27,001 --> 00:09:33,000 - Santiago pleacă - I Eu joc pentru tine - Mulțumesc 129 00:09:33,001 --> 00:09:36,000 - Numele tău este portarul, nu este bucătărie - Dar e la închisoare 130 00:09:36,001 --> 00:09:39,000 - I-am dat Spaniei e în închisoare - Génaro, aveam de gând să ne căsătorim? 131 00:09:39,200 --> 00:09:44,000 - Cu siguranță nu sunt văzute și folosite scurtătură - Ei bine, el știe să facă copii 132 00:09:44,001 --> 00:09:46,821 - Sunt insarcinata - Asistenta îl sărută pe 133 00:09:46,822 --> 00:09:51,000 obraz și frunze - Génaro neagă, într-un birou 134 00:09:51,400 --> 00:09:56,000 - vorbește José Luis Alonso Candelas, capul treimii falangei 135 00:09:56,001 --> 00:10:00,000 - vorbește José Luis Alonso Candelas, capul treimii falangei 136 00:10:00,001 --> 00:10:05,000 - La dispoziţia dumneavoastră, sunt în lopeți - știu deja asta, ce se întâmplă? 137 00:10:05,001 --> 00:10:11,000 - Cina devine complicată - Mă face glumesc - Nu, nu, desigur că nu, domnule. 138 00:10:11,001 --> 00:10:14,549 - Ascultă-mă bine, da Franco vrea să ia cina la 139 00:10:14,550 --> 00:10:18,000 palas vor lua masa pe palas pentru balurile mele sfinte 140 00:10:18,001 --> 00:10:21,000 - Nu există bucătari, Sunt în închisoare - De ce? 141 00:10:21,001 --> 00:10:27,688 - Pentru roșii - Alonso tuercé gestul nemulțumit – Și 142 00:10:27,689 --> 00:10:32,000 nu sunt altele – Cu atât de puţin mi-e teamă că nu domnule 143 00:10:32,001 --> 00:10:36,000 - Păi o scot, o gătesc și sunt returnați la închisoare 144 00:10:36,001 --> 00:10:38,000 de îndată ce cad înapoi trabucurile, este clar 145 00:10:38,001 --> 00:10:42,000 - Alonso închide și livrează telefonul unui subordonat 146 00:10:42,001 --> 00:10:44,723 - Acești fii de cățea pe deasupra ne vor termina 147 00:10:44,724 --> 00:10:47,000 hrănire - Să mergem - Unde nu te duci? 148 00:10:47,001 --> 00:10:50,400 - Algaron merge la patio - Te duci la o plimbare? 149 00:10:50,401 --> 00:10:52,000 Paseillo - O să ne omoare? 150 00:10:52,001 --> 00:10:55,000 - Nu, nu există feudal tu, îngerul tău - De ce? 151 00:10:55,001 --> 00:10:57,000 - Pentru că am pierdut război - de ce? 152 00:10:57,001 --> 00:11:00,000 - Pentru că aveam deja mai multă vitalitate și mai mult arme - Nu, am avut dreptate 153 00:11:00,001 --> 00:11:04,000 - Nu e de mirare că nu câștigi războaie - Hai, hai, mișcă-te! 154 00:11:04,125 --> 00:11:09,000 - Și trimit publicul! 155 00:11:09,001 --> 00:11:13,000 Cinci prizonieri merg pe hol o închisoare escortată de mai mulţi gardieni 156 00:11:13,001 --> 00:11:20,000 Ei ies afară și trec prin un semn pe care scrie Cerro Melero 157 00:11:20,001 --> 00:11:23,347 în fruntea grupului bărbat chel cu barbă în plus 158 00:11:23,348 --> 00:11:26,000 60 de ani este interpretat de Antonio Resines 159 00:11:26,001 --> 00:11:29,000 Ei părăsesc localul și pleacă pe o bucată de pământ 160 00:11:29,001 --> 00:11:32,000 Pe fundal mai mulți soldați Așteaptă în fața unui zid 161 00:11:32,001 --> 00:11:35,000 - Riputa, astea sunt fiii de cățea mare! 162 00:11:35,001 --> 00:11:36,000 - Cordes! 163 00:11:36,001 --> 00:11:37,000 - Scurt și flămând! 164 00:11:37,001 --> 00:11:38,000 Rușine un câine! 165 00:11:38,001 --> 00:11:39,000 Rușine un câine! 166 00:11:39,001 --> 00:11:40,000 ticălos de pluton! 167 00:11:40,001 --> 00:11:41,000 Cirmes! 168 00:11:41,001 --> 00:11:43,000 Încarcă arme! 169 00:11:43,001 --> 00:11:47,000 Țintește! 170 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Soldaţii vizează şi prizonierii închid ochii 171 00:11:51,500 --> 00:11:55,000 Îngenunchează și se ghemuiesc 172 00:11:55,400 --> 00:11:59,000 - Suntem morți? 173 00:11:59,001 --> 00:12:01,001 - Sunteti prosti - Cine a spus foc? 174 00:12:01,050 --> 00:12:03,000 -Cine a spus foc? Cine a spus foc? 175 00:12:03,001 --> 00:12:04,001 Sus, hai să mergem! 176 00:12:04,150 --> 00:12:08,000 - Rășina asta de pe hol femeile de alături - Atenție pluton! 177 00:12:08,001 --> 00:12:09,000 Țintește! 178 00:12:09,001 --> 00:12:14,000 Sergentul Almando se întoarce în depărtare vine motocicleta 179 00:12:14,001 --> 00:12:17,000 cu sidacar cu locotenentul Santiago Medina la bord Căutați-vă unul pe celălalt în brațe! 180 00:12:17,001 --> 00:12:25,000 Santiago coboară sidacar - Sergent? 181 00:12:25,001 --> 00:12:28,000 - Pune surdul în Locotenent Ce se întâmplă? 182 00:12:28,001 --> 00:12:30,000 - Antona Vendaño? 183 00:12:30,001 --> 00:12:33,000 - Eu - Fernando Marin? 184 00:12:33,001 --> 00:12:34,001 - Eu 185 00:12:34,200 --> 00:12:36,000 - Blas Calderón? 186 00:12:36,001 --> 00:12:37,001 - Eu 187 00:12:37,450 --> 00:12:39,000 - Epifanio Somoza? 188 00:12:39,001 --> 00:12:42,000 - Eu - Angel Molinero? 189 00:12:42,001 --> 00:12:45,000 - Eu - Ce sa întâmplat? 190 00:12:45,100 --> 00:12:47,000 - Vin cu mine - Unde cu tine? 191 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 - La Palas - La ce? 192 00:12:49,075 --> 00:12:52,000 - La hotelul Palas - Să mergem! 193 00:12:52,375 --> 00:12:57,000 Prizonierii îl urmăresc - Liniște toți lume, nimeni nu face un pas - Ce se întâmplă? 194 00:12:57,001 --> 00:12:59,000 - Cu tot respectul meu, locotenentul meu, ordinul? 195 00:12:59,001 --> 00:13:05,000 Santiago se apropie de sergent - Ordine dungile mele, sergent 196 00:13:05,001 --> 00:13:11,000 Cuvântul meu că mâine le vei avea întoarce-te pentru a termina treaba - Bine 197 00:13:11,150 --> 00:13:12,000 - Rupe rândurile! 198 00:13:12,001 --> 00:13:15,000 - Iar tu iesit din ochii mei - Mergând la camion - Cu ei? 199 00:13:15,001 --> 00:13:17,000 - Hai, elicoptere! 200 00:13:17,001 --> 00:13:24,000 Un camion se oprește la Intrarea Hotelului Palas - Să mergem! 201 00:13:24,001 --> 00:13:29,000 Un grup de soldați coboară din vehicul 202 00:13:29,001 --> 00:13:33,000 Șeful coboară de pe scaunul copilotului al treilea din falange, José Luis Alonso 203 00:13:33,001 --> 00:13:37,000 Purtând uniformă militară albastră și ochelari Are pielea închisă la culoare, are aproximativ 40 de ani. 204 00:13:37,001 --> 00:13:39,992 Interpretat de Asir Echean Día Alonso trece prin hol 205 00:13:39,993 --> 00:13:43,000 urmat de pluton se oprește, își scoate ochelarii de soare 206 00:13:43,001 --> 00:13:52,000 Și uită-te la poza generalului Franco pe scări - Benítez - Spune-mi 207 00:13:52,001 --> 00:13:53,843 - Găsește-mi o cameră - Cel mai mare 208 00:13:53,844 --> 00:13:57,000 găsi - Da, domnule - Și să fie aproape - Doamne 209 00:13:57,001 --> 00:13:58,279 Alonso intră în sala cupola si 210 00:13:58,280 --> 00:14:04,000 contemplați improvizatul sala de operatie - Ce este aia! 211 00:14:04,001 --> 00:14:05,000 - Ce-i asta! 212 00:14:05,001 --> 00:14:06,000 - Ce-i asta! 213 00:14:06,001 --> 00:14:07,001 - Ce-i asta! 214 00:14:07,400 --> 00:14:10,000 - Aceasta este o porci! 215 00:14:10,200 --> 00:14:14,000 Asistentele nu mai lucrează și se uită la el 216 00:14:14,001 --> 00:14:18,000 Alonso își pune niște ochelari și contemplă ceva pe o masă 217 00:14:19,050 --> 00:14:22,000 - Vreau să te pensionezi această mizerie a vederii mele 218 00:14:22,950 --> 00:14:25,000 Nu vreau să văd o persoană bolnavă sau un pat După curățare 219 00:14:25,001 --> 00:14:29,001 Vreau să-l văd ca la avioanele papagali că pot mânca pe pământ – Iartă-mă 220 00:14:29,100 --> 00:14:32,770 Un doctor se apropie - Iartă-mă, dar sala de operație 221 00:14:32,771 --> 00:14:36,000 nu mă pot mișca - Ah, Aceasta este o sală de operație! 222 00:14:36,001 --> 00:14:44,000 - Ei bine, și aceasta este Spania mișcării Am mutat tancuri, armate, avioane 223 00:14:44,350 --> 00:14:48,000 Doctorul îl privește nemișcat Alonso își scoate șapca 224 00:14:48,001 --> 00:14:52,275 - Eu zic ca as putea muți o sală de operație - 225 00:14:52,276 --> 00:14:56,000 Domnule până în Spania A generat palazón, meter del palas 226 00:14:56,275 --> 00:14:58,000 Responsabil cu organizarea cinei, unul nu o face 227 00:14:58,001 --> 00:15:02,000 Daca ma insotiti in bucatarie am un schiță cu distribuția tabelelor 228 00:15:03,625 --> 00:15:07,000 Alonso se uită sever la doctor si merge spre o usa 229 00:15:07,300 --> 00:15:12,000 - Genaro - Ce aduc? 230 00:15:12,001 --> 00:15:13,001 - Este scandalos 231 00:15:13,150 --> 00:15:14,000 - Este un război 232 00:15:14,150 --> 00:15:15,000 - S-a terminat? 233 00:15:15,150 --> 00:15:17,000 - Se pare că nu - Pe aici? 234 00:15:17,001 --> 00:15:22,000 - Da - Scuză-mă, Alonso aruncă o uită-te la asistentă și urmează-l pe Genaro 235 00:15:22,650 --> 00:15:26,000 În altă parte a hotelului - Hai, nu e mare lucru de făcut! 236 00:15:26,001 --> 00:15:27,000 Haide! 237 00:15:27,001 --> 00:15:29,000 Prizonierii intră 238 00:15:29,250 --> 00:15:31,000 - Ce facem aici? 239 00:15:31,100 --> 00:15:35,000 - Deocamdată supraviețuiește, uite - Înger 240 00:15:35,300 --> 00:15:37,000 Antonas, tovarășii 241 00:15:37,150 --> 00:15:39,000 Prizonierii continuă să meargă 242 00:15:39,100 --> 00:15:45,000 Asistenta îl duce pe Angel la o parte a holului și îl îmbrățișează Se sărută 243 00:15:45,001 --> 00:15:48,000 - Încă puțin și nu va ucide, María - Nici măcar nu te gândești să mori, nu? 244 00:15:48,001 --> 00:15:51,000 - Așa le spune agenților - Hei! 245 00:15:51,001 --> 00:15:53,000 Tu, vino la bucătărie 246 00:15:53,001 --> 00:15:55,000 - Te iubesc, María, și deși eu Omoară și te voi iubi în continuare, bine? 247 00:15:55,001 --> 00:16:00,000 Angel lasă privirea lui Santiago serios cu Maria în bucătărie 248 00:16:00,450 --> 00:16:03,000 Dacă vi se pare corect, ar fi prezidenţial cu generalisim 249 00:16:03,001 --> 00:16:05,000 Și apoi unul, doi, trei, patru, cinci, șase mese 250 00:16:05,001 --> 00:16:08,200 Cu șase meseni fiecare - De domnule! 251 00:16:08,300 --> 00:16:11,000 Vă aduc echipa de bucătărie 252 00:16:12,300 --> 00:16:17,000 Alonso se oprește în fața lui Santiago și prizonierii și îi observă cu un gest aspru 253 00:16:17,300 --> 00:16:21,000 După îndepărtarea lentilelor - Ce este asta, Medina? 254 00:16:21,400 --> 00:16:23,000 Santiago rămâne nemișcat 255 00:16:23,300 --> 00:16:28,000 Genaro contemplă scena neliniștit Alonso este în spatele lui Santiago 256 00:16:30,050 --> 00:16:40,000 Dar îi dă nasco să înainteze câteva zgâriind pași Miroase a rahat 257 00:16:40,001 --> 00:16:46,000 Chiar crezi că o să permit Lasă această mizerie să gătească pentru noi? 258 00:16:46,001 --> 00:16:49,926 - Eh, dacă îmi permiteți le spală, le curățește, 259 00:16:49,927 --> 00:16:54,000 îi pune în hainele de lucru Haina de lucru pentru ce? 260 00:16:54,001 --> 00:16:58,000 - Pentru ce? - Ne poate ajuta cineva? spune dracu ce se întâmplă? 261 00:16:58,001 --> 00:17:03,000 - Trebuie să pregătim un banchet de lider - Pentru cine a spus? 262 00:17:03,001 --> 00:17:07,000 - Pentru liderul Mișcării Salvador al Spaniei - Despre noi 263 00:17:07,001 --> 00:17:13,000 - Cei mai buni bucătari din Madrid Anton face un pas înainte 264 00:17:13,001 --> 00:17:20,000 - Serios întrebi asta gătești pentru nano-ul ăla de rahat? 265 00:17:20,001 --> 00:17:23,000 - O onoare neașteptată - Onoare? 266 00:17:23,001 --> 00:17:28,000 Îmi pare rău - sunt doar un pic dur. după ureche Ce a spus? 267 00:17:28,001 --> 00:17:30,000 - Nimic, nu am spus absolut nimic. Ce ai în meniu? 268 00:17:30,001 --> 00:17:31,001 - Anton 269 00:17:31,350 --> 00:17:33,459 - Am spus că nu fac sobele mele să gătesc 270 00:17:33,460 --> 00:17:37,000 pentru acel fiu al marelui Curva - Asta am spus 271 00:17:38,550 --> 00:17:42,000 Alonso zâmbește și arată cu pistolul lui Antón 272 00:17:42,001 --> 00:17:47,000 Îl împușcă în frunte și Anton cade la pământ mort 273 00:17:47,001 --> 00:17:50,291 Stropi de sânge chipul lui Santiago María 274 00:17:50,292 --> 00:17:53,000 Alonso contractează și Génaro observă cadavrul 275 00:17:53,001 --> 00:17:56,000 În timp ce o baltă de sânge se extinde pe podeaua hidraulica 276 00:17:56,001 --> 00:18:08,000 Nando îl apucă de brațul lui Blas în spate Epifanio, Ángel și María rămân nemișcați 277 00:18:08,600 --> 00:18:11,251 Ángel se întoarce și traversează a uite cu Maria care contine 278 00:18:11,252 --> 00:18:15,000 Lacrimile lui Génaro continuă încă cu faţa rigidă 279 00:18:15,001 --> 00:18:20,000 În fața prizonierilor din Santiago Rămâne rigid privindu-l pe Alonso 280 00:18:22,050 --> 00:18:27,000 Încurajează ceva mai mult decât să obiectezi Referitor la cină - Nu domnule - Bine 281 00:18:27,001 --> 00:18:31,000 Alonso aruncă o privire spre Génaro și făcu câțiva pași spre Santiago 282 00:18:31,001 --> 00:18:38,286 - Îl las în mâinile tale Medina - Da domnule Alonso 283 00:18:38,287 --> 00:18:46,000 părăsiți bucătăria – Acum ai auzit că terasa dezvăluie? 284 00:18:46,550 --> 00:18:49,000 - Tu, însoţeşte-i, cei încă doi, vino să scoți 285 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 - Până la Domnul, daqui 286 00:18:51,050 --> 00:18:56,001 - Maria, hei, ajută-i te rog, obiecte pe care le găsești, uniforme, ajută-i - Asta 287 00:18:56,350 --> 00:18:59,000 María simte și pleacă cu prizonierii 288 00:18:59,150 --> 00:19:01,000 Santiago se retrage la urme de sânge de pe față 289 00:19:01,001 --> 00:19:03,000 Trei soldați ei poartă trupul lui Anton 290 00:19:03,001 --> 00:19:06,000 În baie Santiago spală-te pe față în chiuvetă 291 00:19:06,001 --> 00:19:09,000 Privește-ți reflectarea în oglindă și se usucă cu o cârpă 292 00:19:09,001 --> 00:19:16,000 - E imposibil, eh, poți câștiga un război fără căpitan general 293 00:19:16,200 --> 00:19:19,000 - Nu, bine, bine în bucătărie bucătarul este căpitanul general 294 00:19:19,100 --> 00:19:25,000 - Vrea să mă lase în pace, Vezi, nu am dormit de 48 de ore 295 00:19:25,001 --> 00:19:30,001 - Există o singură modalitate de a repara Aceasta se numește Juana Sanza - O femeie 296 00:19:30,450 --> 00:19:35,000 - Sou bucătar, la fel de bun sau mai bun acel Anton - Și unde este femeia aceea? 297 00:19:35,001 --> 00:19:37,000 - În moară Fuencarral - Și ce cauți acolo? 298 00:19:37,001 --> 00:19:40,000 - Au transformat moara într-un lagăr de prizonieri 299 00:19:40,400 --> 00:19:42,480 - Acum o să-mi spui asta Au pus-o acolo ca pe un roșu 300 00:19:42,800 --> 00:19:45,240 -Ea era responsabilă pentru cente ospitalitate union 301 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 - Un anarhist? 302 00:19:48,001 --> 00:19:51,000 -Un anarho sindicalist, este o nuanță 303 00:19:51,350 --> 00:20:02,000 - Santiago își ia jacheta și a lui șapcă și se apropie de Génaro – îmi place foarte mult de el 304 00:20:02,001 --> 00:20:07,000 - Oricare ar fi, suntem în aceeași barcă 305 00:20:07,001 --> 00:20:13,000 - Ori vâslim împreună, ori asta chiuvete - iti aduc un pieptene 306 00:20:16,700 --> 00:20:18,000 - Santiago se uită la el încruntându-se și întorcându-se 307 00:20:18,001 --> 00:20:20,774 Génaro suspină, strada doi bărbați 308 00:20:20,786 --> 00:20:24,000 dau jos un banner ceea ce indică că nu vor trece 309 00:20:24,001 --> 00:20:26,331 Un camion trece mai jos din ea, înăuntru 310 00:20:26,332 --> 00:20:35,000 Santiago și Génaro călătoresc - Și a fost așa ceva? 311 00:20:35,001 --> 00:20:41,000 - E drăguţ sau e mai serios? 312 00:20:41,001 --> 00:20:43,000 - Ai o conversație? 313 00:20:43,001 --> 00:20:44,000 - Glumești cu mine? 314 00:20:44,001 --> 00:20:45,000 - De ce eu? 315 00:20:45,001 --> 00:20:48,000 - De ce nu poți vorbesti asa despre Franco? 316 00:20:48,001 --> 00:20:51,000 - Ei bine, acesta este un bărbat ca tine si ca mine 317 00:20:51,001 --> 00:20:56,000 - Franco este de zece ori mai mult omule că tu - Și că tu? 318 00:20:56,001 --> 00:21:02,000 - De asemenea - Mai mult bărbat decât tine? Ce pare a fi excesul unui bărbat? 319 00:21:02,001 --> 00:21:05,767 Santiago se uită la el cu coada ochiului, Génaro se uită pe fereastră 320 00:21:05,779 --> 00:21:09,000 o coadă de oameni în față o stație de rație 321 00:21:09,001 --> 00:21:12,000 Vehiculul se întoarce în plaza lăsând-o în urmă 322 00:21:14,000 --> 00:21:22,000 - Deci ceea ce se spune este frumos, frumos pentru asta 323 00:21:22,001 --> 00:21:26,000 - Hai, ce știu eu este și a țara nu este condusă cu simpatie 324 00:21:26,001 --> 00:21:31,000 O țară este condusă cu câteva mingi - Un cuplu nu au - Cum? 325 00:21:31,001 --> 00:21:34,000 - Deci se pare că în față din Africa l-au împușcat jos 326 00:21:34,001 --> 00:21:38,000 - Și am lovit acea lovitură Eu către tine - Génaro dă din cap? 327 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 - Am fost de acord cu Franco odată - Firale? 328 00:21:42,001 --> 00:21:45,052 - A fost un banchet renăscut Zanya - Se părea. 329 00:21:45,053 --> 00:21:54,000 .. magito - El nu era cu personalitate - The femeie foarte uscată Santiago frână brusc 330 00:21:54,001 --> 00:22:03,000 - Uite - De parcă ai vorbi despre Franco Îți smulg limba și o mănânc - Suntem 331 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 - Genaro dă din cap, Santiago își reia marșul 332 00:22:10,000 --> 00:22:18,000 - Camionul se deplasează pe o stradă 333 00:22:18,001 --> 00:22:24,496 - Un soldat însoțește Santiago și Genaro pentru o incintă 334 00:22:24,497 --> 00:22:28,000 exterior închis - Cu prizonieri răspândit în spațiu 335 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Prizonierii se uită la ei în timp ce iau masa 336 00:22:37,000 --> 00:22:48,000 Ei traversează o uşă şi trec prin interiorul unui bolino - Juana, sal 337 00:22:48,001 --> 00:22:51,000 - Locotenentul meu, spune lasă-l să spună, lasă-mă să fiu cu el 338 00:22:51,001 --> 00:22:57,000 Aceasta are un anumit caracter femeie, înțelege - Ei bine 339 00:22:57,001 --> 00:22:59,000 - Ce gunoi este asta? Ce ne dai? 340 00:22:59,200 --> 00:23:02,000 - Deschide-mi pâine, orez, cartofi roșii, orice! 341 00:23:02,150 --> 00:23:07,000 - Eu fac castronul, nu mânca asta - E un rahat, la naiba, suntem oameni, la naiba 342 00:23:07,001 --> 00:23:13,713 Femeia de aproximativ 60 de ani anii vor continua spre Genaro 343 00:23:13,714 --> 00:23:18,000 Ei se îmbrățișează - O faci aici? De ce te acuză? 344 00:23:18,550 --> 00:23:20,000 - Nu, nimeni nu mă acuză 345 00:23:20,600 --> 00:23:22,000 - Am venit să te scoatem 346 00:23:23,900 --> 00:23:25,100 - Vine fascistul ăla cu tine? 347 00:23:25,900 --> 00:23:30,000 - Omul acela este locotenentul Medina - Au însărcinat să facă un banchet în seara asta 348 00:23:30,001 --> 00:23:33,000 - Trebuie să hrănești 50 de persoane pentru cină - Rango vrea să ia cina la Palas 349 00:23:33,001 --> 00:23:37,000 - Juana se îndepărtează brusc - Fără apă sau fund mare 350 00:23:38,000 --> 00:23:44,000 - O vei face Juana - Nici măcar el hartabino - O să o faci pentru fiul tău 351 00:23:44,001 --> 00:23:48,001 - Să vedem unde este fiul meu - Fiul tău este în viață 352 00:23:50,150 --> 00:23:52,000 - Minți? 353 00:23:52,550 --> 00:23:54,110 - Tocmai am plecat de la hotel chiar acum 354 00:23:55,100 --> 00:23:57,000 - Îngerul meu este în viață 355 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 La hotel, María se apropie de un gardian 356 00:24:00,450 --> 00:24:04,000 - Aduc pantofi și șosete? Pot intra? 357 00:24:04,001 --> 00:24:06,000 - Sunt bărbaţi nuduri - Le mi qué? 358 00:24:06,001 --> 00:24:13,000 - Du-te în baie - Hai să vedem, sunt două de la 41 si doi de la 42 - Nu e de la 43? 359 00:24:13,001 --> 00:24:16,000 - Nu - María, de ce trebuie? eu acum - Cum ai întârziat? 360 00:24:16,001 --> 00:24:20,017 - Adu-mi uniforma, acel te rog Maria ia 361 00:24:20,092 --> 00:24:27,000 uniforma de inger ia brațul Mariei și se îndepărtează 362 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 - Viața mea - Am crezut că nu te voi mai vedea niciodată Angel îl vezi pe buze și pe gât 363 00:24:34,050 --> 00:24:37,000 - Nu, nu, acum Nu - De ce nu? 364 00:24:37,001 --> 00:24:39,001 - Pentru că avem putin timp - Pim, pam! 365 00:24:39,100 --> 00:24:41,000 - Înger, înger - Poți fi ultima dată? 366 00:24:41,001 --> 00:24:45,000 - Ascultă-mă Angel - Trebuie să scapi - Cine? 367 00:24:45,001 --> 00:24:48,000 - Tu și toată lumea - Cum? 368 00:24:48,001 --> 00:24:50,805 - Profitând de cina - Este foarte păzită 369 00:24:50,806 --> 00:24:53,000 Maria, nu vor ucide... Îl vor ucide sau nu? 370 00:24:53,001 --> 00:24:55,265 - Poate că ei nu iartă - Nu, nu, nu oamenii aceia 371 00:24:55,266 --> 00:24:58,000 scuze draga si ai vazut ce au făcut cu Anton 372 00:24:58,850 --> 00:25:01,000 - Sărmanul Anton, lasă trei copii 373 00:25:02,050 --> 00:25:06,001 - Ai lăsa unul dacă nu fugi - Am un fiu - Îl vei avea 374 00:25:06,100 --> 00:25:14,000 Angel, sunt însărcinată... Voi fi tată - Poți fi? 375 00:25:14,001 --> 00:25:18,123 - Noi - Bună - Voi fi tată - Bună - 376 00:25:18,124 --> 00:25:22,000 O să fiu tată, omule - Angel îl îmbrățișează pe gardian 377 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 -Si eu tata... Am patru copii, uite 378 00:25:25,001 --> 00:25:31,000 - Abdel și sunt Ira, Fetima și Mustafa ca mine - La naiba - Da, la naiba mult 379 00:25:31,001 --> 00:25:36,000 - La naiba, asta e mereu Pot Gardianul se dă deoparte 380 00:25:36,001 --> 00:25:39,000 Angel tightens uniform pe piept și zâmbet 381 00:25:39,001 --> 00:25:48,000 Afară câțiva soldați escortează prizonierii Deja îmbrăcat în bucătari, Santiago sosește 382 00:25:48,001 --> 00:25:52,000 - Chapeiro, chapeiro - Se dezlănțuie metanianții? 383 00:25:52,001 --> 00:25:54,000 - Adevărul este - Se ajunge la unul dintre pipos, metaniantes 384 00:25:54,001 --> 00:25:56,000 - Foarte bine, apoi repede toată gătitul - Haide, toți să descarcăm 385 00:25:56,001 --> 00:25:58,000 - Și nu-l lăsa să stea un prieten al pâinii, nu? 386 00:25:58,001 --> 00:26:04,000 - Ce minune revoltătoare ajunge Angéaro și Juana - Juana, Juana, ay 387 00:26:04,001 --> 00:26:10,000 - Îngerul se îmbrățișează Juana - Ni me estás bien 388 00:26:10,225 --> 00:26:15,000 - Voi fi tată, mamă - Nu este moment pentru ser padre, hijo 389 00:26:15,001 --> 00:26:18,000 - Mulți oameni au murit pentru mine, mama va trebui să înlocuiască 390 00:26:18,001 --> 00:26:21,061 - Dacă copilul la care mă duc pune Stalin - Hai. 391 00:26:21,062 --> 00:26:22,000 .. 392 00:26:22,001 --> 00:26:27,000 - Juana - Ei bine, haide, toti vin la munca 393 00:26:27,001 --> 00:26:30,000 - Asta trebuie să meargă ca un ceasornic – vino repede 394 00:26:30,450 --> 00:26:34,000 - Descărcați mâncarea - Și în fructe de mare? 395 00:26:34,700 --> 00:26:36,000 - Ce fructe de mare? 396 00:26:36,350 --> 00:26:39,000 - Omule, supa un sfert de oră este nevoie de fructe de mare 397 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 - Fructe de mare chiar acum în Madrid? 398 00:26:41,250 --> 00:26:45,000 - Nici o linsă, locotenentul meu - Ei bine, acum O să-mi spui, va fi supă într-un minut 399 00:26:45,450 --> 00:26:49,000 - Păi, pune-te altceva. - Sau merge pe piața neagră 400 00:26:49,001 --> 00:26:51,000 - În Spania lui Franco, nu Există o piață neagră - Ce zici? 401 00:26:51,001 --> 00:27:02,000 Santiago își scoate arma trage în aer - Nimeni nu râde de mine 402 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 - Sunt în război de trei ani - nu am de gând nu permite nimănui să râdă de mine, e clar 403 00:27:07,001 --> 00:27:10,192 Angel dă din cap – Asta Doamna Un se schimbă 404 00:27:10,193 --> 00:27:15,000 gardianul o apucă pe Juana brațul - Ce dracu este? 405 00:27:15,001 --> 00:27:18,000 Juana pleacă urmată de gardian 406 00:27:19,000 --> 00:27:25,000 Aceasta continuă descărcarea cutiilor Camion cu mâncare înăuntru - Locotenentul meu 407 00:27:25,600 --> 00:27:28,000 Să presupunem că pot ia fructele de mare într-o oră 408 00:27:28,200 --> 00:27:30,000 Nu mă întreba unde 409 00:27:30,400 --> 00:27:32,040 Și cu asta, fac asta pentru tine 410 00:27:32,575 --> 00:27:35,000 Ca să rămâi ca Dumnezeu, locotenentul meu 411 00:27:35,100 --> 00:27:43,000 - Lasă-mă să mă gândesc. Vorbesti mult. dragă - Nu te atinge, omule - Ieși afară 412 00:27:43,150 --> 00:27:47,041 Trebuie să încercăm să-i facem pe generali să vadă pe cât posibil și cu asta toată lumea beată 413 00:27:48,025 --> 00:27:50,000 Mauri care ne privesc, nu au de gând să bea 414 00:27:50,600 --> 00:27:54,000 - Sculptăm maurii - Ceilalți dintre noi avem cuțite, sau vedeți 415 00:27:54,750 --> 00:27:56,000 - Și Franco, Franco nu bea 416 00:27:56,200 --> 00:28:01,000 - Îl cioplim și pe Franco Trebuie să-l omorâm - Ce spui? 417 00:28:01,001 --> 00:28:04,000 - Am să am grijă de asta, nu-ți face griji - Am să am grijă de tine. poveri ca un cocon - Like a materrata 418 00:28:04,001 --> 00:28:06,401 Am făcut un pic în tort și nici unul nu va rămâne în viață 419 00:28:06,650 --> 00:28:09,000 -Și Génaro, ce facem cu Génaro? 420 00:28:09,250 --> 00:28:12,000 - Lasă-l să vină cu titlurile lui de asemenea - Nu, nu, nu, nu, nu 421 00:28:12,001 --> 00:28:16,000 Génaro nu poate afla despre dreptul - Nu, este monarhist, nu este de dreapta 422 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 - Este monarhist, de dreapta Epifanio apucă o cutie de mâncare 423 00:28:21,001 --> 00:28:24,000 Înăuntru, intră Santiago în biroul lui Génaro 424 00:28:24,900 --> 00:28:26,752 - Bine, haide. cu fructe de mare Talk 425 00:28:26,753 --> 00:28:31,001 cu contactele tale - Singurul lucru - Singurul lucru ce? 426 00:28:31,850 --> 00:28:35,000 - Bani, e nevoie de bani Franco, lirele sale, dolari 427 00:28:35,001 --> 00:28:38,000 Doar marketerii negru acceptă valută străină 428 00:28:38,001 --> 00:28:40,000 - Dar de unde iau eu valuta straina? 429 00:28:40,001 --> 00:28:41,000 Asta e imposibil, nu? 430 00:28:41,001 --> 00:28:47,000 - Deci... Génaro arată o cheie - Și asta? 431 00:28:47,600 --> 00:28:52,000 - Cheia peșterii de la Alibaba - Și? 432 00:28:52,150 --> 00:28:57,000 - Am mai mult de o mie de sticle depozitat în pivniță – Și? 433 00:28:57,125 --> 00:29:00,000 - Deschide, Cezar 434 00:29:01,100 --> 00:29:02,100 Nu știi povestea 435 00:29:03,400 --> 00:29:08,000 Este aceeași Me dina Lo Ce am de gând să fac pentru tine? 436 00:29:08,300 --> 00:29:12,000 Nu am mai făcut-o până acum, nici măcar pentru mine. mama - Génaro, uită-te la o agendă 437 00:29:12,001 --> 00:29:16,000 - Uite, o duzină O tent pe Rioja - Nici unul? 438 00:29:16,150 --> 00:29:18,000 Dar să vedem, păducele, Nu vă cer să vă schimbați 439 00:29:18,001 --> 00:29:21,000 Cer unele triste midii - Locotenent sau eu dina? 440 00:29:21,001 --> 00:29:23,000 - Da, sunt eu 441 00:29:23,475 --> 00:29:26,001 La comanda ta, locotenentul meu Noi suntem chelnerii 442 00:29:26,150 --> 00:29:28,176 Au fost informați despre importanța cinei de astăzi? 443 00:29:28,200 --> 00:29:32,000 Pentru noi, este o onoare servi liderului - Suntem cu toții 444 00:29:32,500 --> 00:29:37,001 A glorioasei mișcări naționale - Phalanx idiotu Uite, aici e carnea 445 00:29:37,100 --> 00:29:40,493 - Foarte bine. Nu știi ce înseamnă pentru noi Vezi 446 00:29:40,494 --> 00:29:44,000 Franco în persoană după Lo că am petrecut toți acești ani 447 00:29:44,450 --> 00:29:48,000 Ne-au persecutat, ne-au insultat Au încercat să-i omoare pentru femei 448 00:29:48,001 --> 00:29:52,000 - E în regulă, doamnă Go. la bucătărie și așteaptă-mă acolo 449 00:29:52,050 --> 00:29:54,000 - La comanda ta, mea Locotenent Haide! 450 00:29:54,001 --> 00:29:58,001 Ei pleacă cu excepția femeia – Sergent – Locotenentul 451 00:29:58,150 --> 00:29:59,150 - Locotenent 452 00:29:59,550 --> 00:30:04,000 Cu asemenea bărbați macho Cum am putea să nu câștigăm războiul? 453 00:30:04,675 --> 00:30:06,000 El pleacă 454 00:30:06,150 --> 00:30:08,000 - La trei și jumătate 455 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 la hotel 456 00:30:09,700 --> 00:30:11,000 - Gerard 457 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 Chelnerii vin la bucătărie și găsesc la bucătari cu preparatele 458 00:30:16,325 --> 00:30:21,000 Ce faci aici? 459 00:30:22,200 --> 00:30:25,000 Și ce fac oamenii ăștia la cină? 460 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Rabble, aici singurul riff-raff Că ieri este fiica ta marii curve 461 00:30:28,001 --> 00:30:34,000 Vei vedea când îi voi spune Locotenent Cine ești azi? 462 00:30:34,001 --> 00:30:35,161 Ne-a scos din închisoare 463 00:30:35,500 --> 00:30:37,000 Ne-ai dat departe, nu? 464 00:30:37,300 --> 00:30:39,000 vorbesti cu mine? 465 00:30:39,001 --> 00:30:41,126 Da, ai făcut-o pentru de mare și cu mine, nu? 466 00:30:41,150 --> 00:30:44,000 Ascultă-mă. Ei bine, vreau Dumnezeu cu nimeni și cu atât mai puțin cu tine 467 00:30:44,001 --> 00:30:47,000 Nu-L vrei pe Dumnezeu, ci pentru tine E vina lor că au ruinat basca. Ah! 468 00:30:47,001 --> 00:30:48,000 Vei fi bascul cu ceară, mama ta dracului! 469 00:30:48,001 --> 00:30:51,000 Ui, ui, ui, am fost putini si magarul a nascut, nu? 470 00:30:51,001 --> 00:30:55,000 Cel care lipsea. Ce fac ei? astea in bucataria noastra? 471 00:30:55,001 --> 00:30:59,000 Bucătăria nu mai este la loc, doamnă Nu, Juana, lucrurile s-au schimbat. 472 00:30:59,001 --> 00:31:04,000 Vei vedea acum cu Franco Dar noi ce am făcut Nu am făcut nimic 473 00:31:04,001 --> 00:31:08,000 Am gândit altfel, dar Am lucrat împreună. De ce? 474 00:31:08,001 --> 00:31:09,001 De ce tu? 475 00:31:10,000 --> 00:31:13,022 Mari Cu atentia ta nu Nu am altceva decât un prost 476 00:31:13,023 --> 00:31:16,000 nebunul ăsta pleacă tu, eh, ești prost! 477 00:31:16,001 --> 00:31:17,000 Hei, te voi lega! 478 00:31:17,001 --> 00:31:19,000 Hei, te voi lega! 479 00:31:19,001 --> 00:31:20,000 O, mamă, l-am atins! 480 00:31:20,001 --> 00:31:21,000 Mamă atinge-l! 481 00:31:21,001 --> 00:31:22,000 Prin ce nu treci aici? 482 00:31:22,001 --> 00:31:23,000 Hei! 483 00:31:23,001 --> 00:31:24,000 Dar tu la cinema? 484 00:31:24,001 --> 00:31:25,000 Despre ce este vorba? 485 00:31:25,001 --> 00:31:26,000 Hei! 486 00:31:26,001 --> 00:31:27,001 Mamă atinge-l! 487 00:31:27,675 --> 00:31:29,000 Miterante! 488 00:31:29,001 --> 00:31:32,000 Vreau să lucrez cu comuniștii ȘI Nu vrem să lucrăm cu snitches! 489 00:31:32,001 --> 00:31:33,000 O, furiș, nimic! 490 00:31:33,001 --> 00:31:35,000 El este un patriot Castisti, nebunii aia! 491 00:31:35,001 --> 00:31:36,000 Multa onoare deja! 492 00:31:36,001 --> 00:31:37,000 Asta este! 493 00:31:37,001 --> 00:31:38,441 Te rog, războiul s-a terminat! 494 00:31:39,000 --> 00:31:42,056 Nu ne-am săturat război pentru dragostea lui Dumnezeu 495 00:31:42,057 --> 00:31:47,000 Toată lumea se uită în lateral Tot Hristos al Lui, vino 496 00:31:47,825 --> 00:31:51,000 toată lumea are la munca Medina! 497 00:31:51,001 --> 00:31:56,000 Asistentele scot sala de operatie la se repezi Alonso trage de pe scări 498 00:31:56,001 --> 00:32:03,000 La slujba ta Dar trei atât de pline de șobolani 499 00:32:04,350 --> 00:32:08,000 Urăsc șobolanii. Uite! 500 00:32:10,075 --> 00:32:11,000 Ești acolo și hei? 501 00:32:11,001 --> 00:32:15,000 Nu le auzi? 502 00:32:15,001 --> 00:32:17,000 Da domnule 503 00:32:18,150 --> 00:32:21,716 Ascultă-mă cu Franco vine sotia lui. Marea majoritate a 504 00:32:21,717 --> 00:32:26,000 și oaspeții Nu pot un șobolan apare la cină 505 00:32:26,200 --> 00:32:27,000 nu pot 506 00:32:27,100 --> 00:32:29,000 Nu, domnule, veniți cu mine 507 00:32:29,125 --> 00:32:34,000 Într-o suită Uite ce rădăcină Și totul este acolo mânecă cu umăr Și pe deasupra sunt indieni 508 00:32:34,001 --> 00:32:39,000 Uite, ține asta pentru mine, Benítez Benítez deține o machetă de aspect al tabelului 509 00:32:39,001 --> 00:32:41,723 Acum toată lumea vrea să stea la masă 510 00:32:41,724 --> 00:32:43,000 Franco, nu fi acolo stai cu el, da sau nu? 511 00:32:43,001 --> 00:32:46,000 Da, domnule, cu semnături? 512 00:32:46,001 --> 00:32:50,000 Practic toată lumea, domnule Benítez îți dă o listă. E fundul ăla laminal 513 00:32:50,450 --> 00:32:53,000 Dar birourile sunt bine cine renunta, da sau nu? 514 00:32:53,001 --> 00:32:54,001 Da domnule 515 00:32:54,550 --> 00:32:56,026 Cum numiți că ei ar putea să conducă acolo? 516 00:32:56,050 --> 00:32:58,001 Paca la culona, domnule Multumesc domnule 517 00:33:03,000 --> 00:33:11,000 Paca la culona, unde dracu'? 518 00:33:11,001 --> 00:33:17,000 Santiago zâmbește lui Alonso Nu mai râde și uită-te serios la el. Nu. 519 00:33:20,650 --> 00:33:26,001 Și ce facem cu Jagüe, cu Aranda și cu Quintelán? 520 00:33:26,750 --> 00:33:28,390 Spune-mi, cu ce suntem acum? 521 00:33:28,600 --> 00:33:31,534 Ei spun că asta cina este o prostie și ce 522 00:33:31,634 --> 00:33:34,000 Spania este în mizerie Acum, nu te superi? 523 00:33:34,001 --> 00:33:37,001 Acum este în mizeria pe care o avem pentru a da un exemplu. Exemplu de ce? 524 00:33:37,150 --> 00:33:41,000 Exemplu de mingile mele, exemplu Exemplu că Am câștigat războiul. Acesta este exemplul. 525 00:33:41,001 --> 00:33:44,276 vreau ce e mai bun cel mai bun, cel mai bun Da 526 00:33:44,277 --> 00:33:47,001 cel mai bun vin cafea Cele mai bune trabucuri 527 00:33:47,175 --> 00:33:54,000 Flori Vreau flori Flori Da, și una orchestra Vă aduc trupa, domnule 528 00:33:54,001 --> 00:33:57,001 Nu, nu, nu, nimeni orchestra După cum porunceşte Dumnezeu 529 00:33:57,350 --> 00:34:01,001 Acoperă-mi melodiile favoriții liderului Señano 530 00:34:01,050 --> 00:34:02,631 Hai, ce e în neregulă, ce am? Trebuie să fac totul singur 531 00:34:02,632 --> 00:34:09,000 Să mergem Santiago și Benítez Au iesit Pedina, ucigașul de șobolani! 532 00:34:09,001 --> 00:34:15,000 Alonso își ia arma în sufragerie ospătarii pun mesele cu grijă 533 00:34:15,001 --> 00:34:20,001 putin mai mult de intrare Acolo E în regulă 534 00:34:20,200 --> 00:34:21,200 Perfect 535 00:34:24,000 --> 00:34:27,453 Eh, eh, eh O jumătate de pas Te duci să-mi facă doi chelneri 536 00:34:27,454 --> 00:34:34,000 mută o masă Chey, Chey Căutăm simetria, domnilor 537 00:34:34,100 --> 00:34:40,824 Ascultă-mă, mătușă, să începem. Este apa de la Carmen Cazalla 538 00:34:40,825 --> 00:34:44,000 Haide, scoateți Chelnerița ea pleacă și tânărul se uită la ea 539 00:34:44,100 --> 00:34:52,000 Santiago coboară scările Chapero Chapero fumează un trabuc Chapero Mitamiento 540 00:34:52,001 --> 00:34:57,000 Ai nevoie de flori Flori Da, asta am spus Unde naiba vrei să crească flori? 541 00:34:57,100 --> 00:34:59,000 Te duci cu oamenii tăi și alegi din grădini 542 00:34:59,001 --> 00:35:01,000 Dar avem a împărtășit totul locotenentul meu 543 00:35:01,250 --> 00:35:05,001 Pentru cei pe care ii alegi din oale, din balcoane Cuscate-ți viața La slujba ta 544 00:35:05,450 --> 00:35:12,001 Gerardo Genaro Da, miroase groaznic. Există pentru a curata mai mult si mai bine Suntem pe ea 545 00:35:12,100 --> 00:35:17,000 Foarte bine. Nu fi nervos. bărbat Nu, bărbat sau nimic Masculin totul 546 00:35:17,001 --> 00:35:21,000 Nu știu despre tine, modest Santiago se încruntă și se uită în altă parte 547 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 Acesta trebuie să strălucească ca aurul Suntem Vino cu mine, te rog 548 00:35:26,250 --> 00:35:30,226 Genaro se apropie de a comutator Aceasta miroase a a. 549 00:35:30,227 --> 00:35:30,000 .. 550 00:35:30,001 --> 00:35:40,000 Acum Atenție Unu Lămpile aranjate Două lumini se aprind în jurul mesei 551 00:35:40,001 --> 00:35:51,000 Trei Era lumină Santiago observă fascinat (muzică) 552 00:35:51,001 --> 00:36:00,000 Foarte bine Asta e foarte bine, știi de unde pot lua o orchestra? 553 00:36:00,001 --> 00:36:02,000 Genaro dă din cap gânditor. 554 00:36:02,600 --> 00:36:05,000 În cămară, María și Ángel mănâncă pâine 555 00:36:05,550 --> 00:36:07,110 Nici măcar nu vom ajunge la colț, Mari 556 00:36:07,675 --> 00:36:09,000 Angel, nu renunța 557 00:36:09,625 --> 00:36:11,000 Ea îl sărută 558 00:36:12,100 --> 00:36:13,100 Maria 559 00:36:14,650 --> 00:36:16,000 Stai aici, nu te mișca 560 00:36:16,200 --> 00:36:19,000 Maria iese la întâlnire lui Genaro şi Santiago 561 00:36:19,100 --> 00:36:23,000 Maria Iată-l 562 00:36:23,175 --> 00:36:26,000 María Jareño, cântăreață a orchestrei Palas 563 00:36:26,200 --> 00:36:28,000 Dar era asistentă 564 00:36:28,150 --> 00:36:30,000 Ei bine, întreabă bolnav, cântă, poate face două lucruri 565 00:36:30,001 --> 00:36:34,000 În același timp, pot face până la trei. Și muzicienii? 566 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Muzica 567 00:36:35,350 --> 00:36:39,000 Suntem o orchestră de domnișoare. orchestra de doamne pentru generali 568 00:36:39,150 --> 00:36:42,000 Nu văd. Sunt foarte faine perlele lui Palas 569 00:36:42,450 --> 00:36:45,559 Doamnele se duc dragoste și mai mult, 570 00:36:45,560 --> 00:36:49,000 nu există altă opțiune Nu A Vezi, le poți localiza? 571 00:36:49,001 --> 00:36:54,000 Așa cred. Vă rog să-l aduceți Mai bine nu au decolteuri, foarte fine 572 00:36:54,001 --> 00:36:59,000 María pleacă zâmbind Oh, eu spune că muzica revine la Palas 573 00:36:59,100 --> 00:37:00,100 ce fior 574 00:37:01,150 --> 00:37:02,000 Îți place să dansezi? 575 00:37:02,100 --> 00:37:03,100 Da 576 00:37:03,975 --> 00:37:10,001 Tânărul chelner se apropie de Maria înăuntru un hol Maria, stai, ce vrei? 577 00:37:10,250 --> 00:37:12,000 Crezi că sunt capabil să denunț pe oricine 578 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 nu mai stiu ce sa cred 579 00:37:14,650 --> 00:37:16,000 Maria, nu am fost, nu 580 00:37:16,125 --> 00:37:18,000 Nici mătușa mea, nici vreunul dintre ospătari 581 00:37:18,001 --> 00:37:20,000 Cum aveam să facem o obiecție colegilor pentru dragostea lui Dumnezeu? 582 00:37:20,001 --> 00:37:21,001 Nu ar merge primul 583 00:37:21,750 --> 00:37:27,001 Maria, eu nu, eh, nu, lasă-o Deja la fel. Nu, nu la fel 584 00:37:27,700 --> 00:37:29,100 Maria, de acum înainte în viață 585 00:37:29,700 --> 00:37:31,000 Va merita din nou 586 00:37:31,600 --> 00:37:33,040 Am de gând să deschid o unitate de categorie 587 00:37:33,450 --> 00:37:36,001 Și te vei întoarce la canta Ce este asta? 588 00:37:36,550 --> 00:37:38,000 Povestea lăptătoarei? 589 00:37:38,001 --> 00:37:41,000 Povestea nimicului ce suntem al tău Împreună în locul potrivit 590 00:37:41,150 --> 00:37:42,190 Acolo trebuie să fii 591 00:37:44,275 --> 00:37:46,000 Voi face ce vrei și îl salvezi pe Angel 592 00:37:48,850 --> 00:37:51,000 Și Angel nu-l pot salva 593 00:37:52,950 --> 00:37:54,030 Dar te pot salva 594 00:37:54,625 --> 00:37:56,000 Maria 595 00:37:57,850 --> 00:38:00,000 Pot să te fac cea mai fericită femeie din lume 596 00:38:01,500 --> 00:38:04,000 O trage aproape și ei o sărută buzele. 597 00:38:08,050 --> 00:38:11,000 Se despart, se privesc unul la altul în ochi și ea pleacă 598 00:38:13,200 --> 00:38:17,001 Uite, ei bine, e timpul, Máric Ea arată cu coada ochiului și continuă să se îndepărteze 599 00:38:17,900 --> 00:38:26,000 Genaro și Santiago intră într-o cameră aici Cea mai bine păstrată comoară din palat o are 600 00:38:26,400 --> 00:38:30,000 Ceea ce am studiat ca a canferbero pe tot parcursul războiului 601 00:38:30,200 --> 00:38:37,000 Foarte bine Marico, o vom lua cu două cutii de șampanie pe care le am acolo 602 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 Dar mai întâi, pot aproba o operă de artă autentică? 603 00:38:42,975 --> 00:38:45,000 Nu, nu, sunt serviciu Nu, nu beau 604 00:38:45,001 --> 00:38:51,000 Pleacă, fără oameni, a venit în gras la sânge Dacă meriți, spune-mi 605 00:38:51,175 --> 00:38:54,000 Amândoi o merităm 606 00:38:54,325 --> 00:38:58,000 Ambele Da, ce sa întâmplat? 607 00:38:58,750 --> 00:39:02,188 Ei bine, se întâmplă că nu suntem amândoi Axa de a face 608 00:39:02,189 --> 00:39:06,000 de parcă ar fi fost prietenul meu Nu este ceea ce mi s-a făcut 609 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Desigur, nu sunt prietenul tău nu ești prietenul meu 610 00:39:10,001 --> 00:39:13,000 Dar le înțeleg bucătari, fructe de mare, orchestra 611 00:39:13,350 --> 00:39:15,475 Scot castanele a focului Si tu. 612 00:39:15,476 --> 00:39:16,000 .. 613 00:39:16,001 --> 00:39:17,001 Eu ce? 614 00:39:17,150 --> 00:39:21,000 Nu te relaxezi, ești încordat Rigid, ca un club 615 00:39:21,001 --> 00:39:24,000 Nu te-am văzut zâmbind doar o dată în toată ziua 616 00:39:24,800 --> 00:39:26,000 Dar de ce ai de gând să zâmbești? 617 00:39:26,001 --> 00:39:27,001 pentru că sunt în viață 618 00:39:28,100 --> 00:39:29,100 Ți se pare puțin? 619 00:39:29,400 --> 00:39:33,001 Santiago se uită la el de sus jos în timp ce oftă, te rog 620 00:39:34,200 --> 00:39:42,000 Genaro toarnă două pahare de vin și oferă unul lui Santiago pentru viață 621 00:39:42,001 --> 00:39:49,000 Santiago se uită spre uşă Să bem ceva, să luăm băutura 622 00:39:49,250 --> 00:39:54,000 Pe viață bea amândoi 623 00:39:54,175 --> 00:39:56,000 Santiago închide ochii în timp ce înghite 624 00:39:57,225 --> 00:40:04,001 Se așează amândoi, Genaro îl urmărește. și zâmbește ușor. Ce mai faci? 625 00:40:04,100 --> 00:40:11,001 Este uimitor. E minunat. cadru italian legat 626 00:40:11,350 --> 00:40:16,000 Ești căsătorit de multă vreme, locotenente? 627 00:40:17,500 --> 00:40:19,000 De unde știi că sunt căsătorit? 628 00:40:19,001 --> 00:40:23,000 Inelul. Şi tu? 629 00:40:23,001 --> 00:40:24,001 sunt văduv 630 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Partenerul meu a murit în Barcelona A fost un bombardament 631 00:40:28,150 --> 00:40:31,000 Santiago îl privește în ochi și odihnește-ți mâna pe a lui 632 00:40:32,000 --> 00:40:44,000 Îmi pare rău Îmi pare rău, Genaro neagă ușor Ai copii Și asta? 633 00:40:44,001 --> 00:40:49,000 Madridul este plin de pasaje 634 00:40:49,050 --> 00:40:52,461 Ușa aceea duce la biserica lui Isus din 635 00:40:52,560 --> 00:40:56,000 Medina Celi Ascultă Aici am salvat preoți 636 00:40:56,150 --> 00:41:00,000 Ei sunt cei trei acaiti Santiago se ridică 637 00:41:00,001 --> 00:41:06,001 Își termină paharul și se duce la uşa locotenent Ce? 638 00:41:06,275 --> 00:41:15,000 Dacă totul merge bine, ai putea face ceva pentru bucătari Ceva de genul ce? 639 00:41:15,001 --> 00:41:20,000 Salvați-le viețile liderul a spus clar 640 00:41:20,001 --> 00:41:23,000 Sângele celor care au căzut nu permite uitarea 641 00:41:23,001 --> 00:41:24,387 Dar cei care au căzut Toate sunt dintr-o parte și 642 00:41:24,388 --> 00:41:29,000 a celuilalt Al celuilalt nu le pasă 643 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Santiago pleacă, Genaro rămâne înghițit și deschis În bucătărie, Juana toacă o ceapă 644 00:41:35,001 --> 00:41:38,000 Tăiați-l în julienne și depuneri pe o tavă 645 00:41:38,001 --> 00:41:45,000 Blas ia mai multe ouă și Se pune intr-o oala cu apa clocotita 646 00:41:45,001 --> 00:41:50,000 Juana culege niște legume. Ea se apropie. la chiuvetă și începe să spele un praz 647 00:41:50,001 --> 00:41:56,000 Blas adaugă tacos cu unt la o oală Întoarce capul 648 00:41:56,001 --> 00:42:01,000 Și schimbă o privire cu paznicul care Nando îi urmărește și ia un muschi de vită 649 00:42:01,001 --> 00:42:04,000 Îl pune pe o masă Și împrăștie sare cu mâna 650 00:42:04,001 --> 00:42:13,000 La o altă masă, Epifanio deschide un spațiu într-un vulcan de făină Caska un ou 651 00:42:13,001 --> 00:42:15,200 Și îl aruncă în centru din aceeasi in sala de mese, 652 00:42:15,201 --> 00:42:19,000 ospatarii imbraca mese cu fețe de masă albe 653 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Un soldat plasează a steag cu crucea Burgundiei 654 00:42:28,001 --> 00:42:31,000 Nepotul Florei încordat altul cu simbolul falangei 655 00:42:31,001 --> 00:42:37,000 Flora se apropie de un steag spaniol O aduce aproape de fața lui și închide ochii. 656 00:42:37,001 --> 00:42:41,000 În terasă, trei agenți de piață neagră Ei livrează găleți cu fructe de mare la Genaro 657 00:42:41,001 --> 00:42:44,000 El face semn la doi soldații purtând găleți 658 00:42:44,001 --> 00:42:47,000 Alți doi introduc cutii cu sticle de șampanie 659 00:42:47,001 --> 00:42:52,000 În portbagajul vânzătorilor de pe piața neagră. În apartament, Alonso merge uitându-se la model 660 00:42:52,001 --> 00:42:56,000 În relief cu prevederea de mesele se încrețesc și se distrug 661 00:42:57,000 --> 00:43:05,000 Dar băieți, ce grabă! 662 00:43:05,001 --> 00:43:09,000 Trei soldați intră într-o biserică Poți să iei asta și să o duci acolo? 663 00:43:09,001 --> 00:43:13,000 O bătrână se uită la ei în timp ce Ei merg la altar Perfect! 664 00:43:13,001 --> 00:43:16,000 Ce fericit va fi locotenentul! 665 00:43:16,001 --> 00:43:19,000 Hei, tu! 666 00:43:19,001 --> 00:43:20,000 Soldatul! 667 00:43:20,001 --> 00:43:21,000 Ce face? 668 00:43:21,001 --> 00:43:24,000 Aceasta este casa lui Dumnezeu, florile sunt de la vincen 669 00:43:24,001 --> 00:43:28,000 Ele sunt necesare pentru generalism, părinte Pentru cine? 670 00:43:28,001 --> 00:43:31,000 Pentru Zanco, până în Spania! 671 00:43:31,001 --> 00:43:32,000 Mereu sus! 672 00:43:32,001 --> 00:43:34,000 Haideți băieți, grăbiți-vă! 673 00:43:34,350 --> 00:43:38,000 Lasă sticlele în biroul meu Nimeni care înțelege să nu le atingă 674 00:43:38,100 --> 00:43:40,000 Angel, scurtătura, ce mai faci? 675 00:43:40,001 --> 00:43:46,000 Iată, exersează-te pe Joana, all in Comand Supa miroase a hrănește 676 00:43:46,001 --> 00:43:49,001 Și vițelul este deja înăuntru marș, uite cum arăta 677 00:43:50,000 --> 00:43:57,000 Ca gesturile Blas cu unt cu chipul uitându-se la Génaro 678 00:43:57,001 --> 00:44:11,000 Se încruntă și Se apropie. Ce s-a întâmplat? 679 00:44:11,375 --> 00:44:13,000 Epifanio pe gard 680 00:44:13,450 --> 00:44:15,948 Génaro merge la Epifanio, care se revarsă 681 00:44:15,960 --> 00:44:21,000 otravă de șobolan în Aluat de desert Epifanio Ce? 682 00:44:21,050 --> 00:44:27,000 Ce pui în mâncare? 683 00:44:27,600 --> 00:44:29,000 Ah, Blas vine 684 00:44:29,450 --> 00:44:38,000 Génaro se zbate discret Până la smulge cutia cu otravă. Eşti nebun? 685 00:44:38,001 --> 00:44:39,001 O voi duce la Tava 686 00:44:39,500 --> 00:44:42,000 Încă putem câștiga războiul 687 00:44:42,001 --> 00:44:46,746 Nu poți pune nicio substanță toxic pentru alimente. De ce? 688 00:44:46,747 --> 00:44:48,000 Să vedem de ce? 689 00:44:48,001 --> 00:44:50,558 Pentru trei lucruri, pentru că Ne pot face să încercăm, 690 00:44:50,559 --> 00:44:53,000 cap de catâr am a spus Mi-ai spus? 691 00:44:53,001 --> 00:44:55,000 Da, ți-am spus Când mi-ai spus? 692 00:44:55,001 --> 00:44:56,000 Ce mi-a spus, să vedem? 693 00:44:56,001 --> 00:44:58,201 Ți-am spus dacă nu există scăpare, va fi considerat de la sine înțeles 694 00:44:58,500 --> 00:45:00,000 Ce gură mică are? 695 00:45:00,001 --> 00:45:04,200 Evadarea Ce evadare? 696 00:45:04,350 --> 00:45:07,000 Nu vom scăpa. Cine e? 697 00:45:07,001 --> 00:45:08,001 noi 698 00:45:08,850 --> 00:45:11,001 Bucătarii Tu de asemenea daca vrei 699 00:45:11,550 --> 00:45:14,000 Génaro, ești din dreapta, dar nu ești o persoană rea 700 00:45:14,001 --> 00:45:15,776 Să luăm o mica conversatie in mine 701 00:45:15,825 --> 00:45:19,000 birou Nu, acum, Génaro Echipamente de bucatarie va rog 702 00:45:19,175 --> 00:45:23,001 Un minut toată lumea la biroul meu pentru a clarifica un subiect am avut deja trei 703 00:45:23,150 --> 00:45:26,000 Deschid altul. Nu trebuia deschide oricare dintre acestea 704 00:45:26,300 --> 00:45:28,000 Exersează-te cu sticlele goale, te rog 705 00:45:28,175 --> 00:45:31,000 domnilor 706 00:45:31,350 --> 00:45:35,682 Bucătarii merg la se închide biroul Génaro 707 00:45:35,683 --> 00:45:44,000 ușa se oprește in fata bucatarilor 708 00:45:45,750 --> 00:45:47,070 Poți să spui ce nebunie este asta? 709 00:45:47,200 --> 00:45:53,280 Génaro, plecăm să scapi și trebuie 710 00:45:53,281 --> 00:45:58,000 ajutor, Ana Nu spune cu mine de ce vezi? 711 00:45:58,001 --> 00:46:01,000 Pentru că te vor ucide și Vor ucide, nu este nimic nou 712 00:46:01,001 --> 00:46:04,001 Ori ne ucid astăzi, ori Ei ucid mâine. Cum mâine? 713 00:46:04,100 --> 00:46:09,000 Preferăm să murim luptând. Ei bine, vă rog Puțin simț, cum nu este fiul tău? 714 00:46:09,001 --> 00:46:12,000 Este imposibil să scapi Nu ai auzit, Génaro 715 00:46:12,500 --> 00:46:15,000 Dacă nu scăpăm, mâine vor fi împușcați 716 00:46:15,950 --> 00:46:18,000 Să lăsăm afară lupta cu soldații 717 00:46:18,200 --> 00:46:21,080 Suntem într-un spital, așa că a fost trebuie să existe cloroform în depozit 718 00:46:21,350 --> 00:46:26,000 Și vom scăpa prin pivniță. De acolo plecăm la biserică și pe strada dracului să alerg 719 00:46:26,001 --> 00:46:30,001 Fugi, poți veni cu noi sau stai tu decizi 720 00:46:31,400 --> 00:46:34,150 Nu vreau să fiu ucis Fă ce vrei, dar ai nevoie 721 00:46:34,174 --> 00:46:37,000 o cheie a pivniţei Pentru că vom scăpa prin beci 722 00:46:38,200 --> 00:46:40,000 Genaro dă din cap. 723 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 Cheia rămâne cu mine Dă-ne-o Cu cârlig sau cu escroc, Génaro 724 00:46:46,350 --> 00:46:50,154 va trebui începe Uite, vino 725 00:46:50,155 --> 00:46:54,000 buzunare astrală Ce se întâmplă aici! 726 00:46:54,001 --> 00:46:56,000 S-a terminat! 727 00:46:59,050 --> 00:47:00,130 Știi ce au vrut să facă? 728 00:47:01,075 --> 00:47:08,000 Génaro scapă de bucătari și arată cu degetul spre ei. Ce? 729 00:47:09,350 --> 00:47:10,000 Că? 730 00:47:10,001 --> 00:47:12,000 Ce au vrut să mănânce la cină? 731 00:47:12,050 --> 00:47:14,000 Ei, pentru că le este foame 732 00:47:14,700 --> 00:47:17,000 Și foamea îi înnebunește pe oameni 733 00:47:17,700 --> 00:47:22,001 Vrem să mâncăm Da, da, Vrem să mâncăm ca acum! 734 00:47:22,050 --> 00:47:24,000 Acum! 735 00:47:24,001 --> 00:47:27,000 Haideți, toți, veniți la aragaz! 736 00:47:27,001 --> 00:47:29,000 Nu mai există prostii! Haide! 737 00:47:29,001 --> 00:47:30,000 Haide! 738 00:47:30,001 --> 00:47:31,000 Haide! 739 00:47:31,001 --> 00:47:33,000 Hai să mâncăm! 740 00:47:33,001 --> 00:47:35,000 Sau mâncăm aici, nici măcar Dumnezeu nu gătește? 741 00:47:35,001 --> 00:47:36,001 Dacă Dumnezeu nu gătește? 742 00:47:36,100 --> 00:47:39,000 Să nu luăm lucrurile nebun Să mergem mai târziu! 743 00:47:39,001 --> 00:47:40,000 Gata, haide! 744 00:47:40,001 --> 00:47:41,000 Din moment ce nu există cină acum! 745 00:47:41,001 --> 00:47:42,000 Că! 746 00:47:42,001 --> 00:47:43,000 Mi-a venit! 747 00:47:43,001 --> 00:47:44,000 Liniște! 748 00:47:44,001 --> 00:47:48,000 Santiago scoate arma și țintește Cei trei soldați ai Gărzii Amora 749 00:47:48,001 --> 00:47:53,000 care se uită la bucătărie ce face Totul merge lin 750 00:47:53,500 --> 00:48:01,000 Să stricăm pentru ceva prostesc El nu este esențial Uită-te la Ángel 751 00:48:01,001 --> 00:48:04,000 cina este gata fără el. Și vinul? 752 00:48:04,001 --> 00:48:11,000 Servești vinul, n-am naiba nevoie de el. un somer Somerlear That Forward trage 753 00:48:11,001 --> 00:48:21,000 Juana vine în față Așteaptă-mă, Așteaptă-mă și la mine Dar la mine, la mine sosește Chapero 754 00:48:21,001 --> 00:48:27,000 Avem deja flori locotenentul meu I-am sfătuit în biserică 755 00:48:27,100 --> 00:48:34,000 Santiago continuă să țintească Locotenent Da Florile, parcul 756 00:48:34,275 --> 00:48:36,000 de la Falange am fost foarte fericit 757 00:48:37,000 --> 00:48:41,399 (Muzică) Vine. 758 00:48:41,400 --> 00:48:41,000 .. 759 00:48:41,001 --> 00:48:45,000 doamnele muzicii în caz că vrei să le spui ceva 760 00:48:45,001 --> 00:48:50,000 Santiago coboară pistolul și Génaro o păstrează, oftă 761 00:48:50,001 --> 00:49:00,000 Locotenentul iese din bucătărie urmat de Chapero Génaro se apropie de bucătari 762 00:49:00,100 --> 00:49:03,000 Te joci cu focul 763 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 El pleacă 764 00:49:06,400 --> 00:49:08,423 Bucătarii rămân nemişcat în centrul de 765 00:49:08,424 --> 00:49:12,000 bucataria Santiago si Chapero intră în sala de mese 766 00:49:12,175 --> 00:49:14,000 Maria și șase femei așteaptă în picioare 767 00:49:14,275 --> 00:49:18,000 Fetelor, îmi spune locotenentul 768 00:49:18,350 --> 00:49:20,000 Locotenente, aici este trupa 769 00:49:20,650 --> 00:49:22,000 Bună ziua, sunteți cu toții aici? 770 00:49:22,001 --> 00:49:28,000 Vioara, acordeon, contrabas, violoncel, chitară și pian Trebuie să-l acordați 771 00:49:28,400 --> 00:49:30,040 Și vor avea nevoie de un loc unde să se schimbe 772 00:49:30,500 --> 00:49:31,968 Însoțiți-i la etaj Chapero Desigur, al meu 773 00:49:31,969 --> 00:49:35,001 Locotenente, vino cu mine, te rog rata acest drum 774 00:49:35,150 --> 00:49:38,001 Vă mulțumesc mult aici 775 00:49:38,250 --> 00:49:40,000 Ei pleacă 776 00:49:40,225 --> 00:49:43,513 Chapero aruncă a uită-te la Santiago din 777 00:49:43,563 --> 00:49:49,000 Vino scara Génaro se apropie de Santiago 778 00:49:49,500 --> 00:49:51,180 Nu ai împușcat niciodată pe nimeni, nu? 779 00:49:51,375 --> 00:49:55,000 Nu fi jignit, e jenant 780 00:49:55,350 --> 00:49:58,000 Arată că ești bun persoană Nu, nu sunt o persoană bună 781 00:49:58,001 --> 00:50:00,748 Tu și cu mine suntem buni oameni, de aceea rămânem 782 00:50:00,749 --> 00:50:03,000 bine, cine are Ai spus că te plac? 783 00:50:03,001 --> 00:50:06,000 Sunt lucruri care nu sunt necesare spune că o să-ți sparg fața, nu? 784 00:50:06,001 --> 00:50:07,001 Nu ai fi primul 785 00:50:07,550 --> 00:50:14,000 Santiago îl plesnește. El ajunge o femeie Santiago Luchi 786 00:50:14,700 --> 00:50:18,000 Hei, lasă-mă să intru, Sunt soția ofițerului responsabil 787 00:50:18,250 --> 00:50:22,000 Bună, iubirea mea, ce este aici? 788 00:50:22,001 --> 00:50:25,000 La fel ca tine, am participat la cină La cină? 789 00:50:25,001 --> 00:50:27,000 Omule, tu ești amfetronul 790 00:50:27,275 --> 00:50:31,000 Normal este că îl primești pe Franco cu sotia ta langa tine. tati! 791 00:50:31,001 --> 00:50:32,000 ce faci? 792 00:50:32,001 --> 00:50:33,001 Același este un choto 793 00:50:33,475 --> 00:50:35,000 Unul care, slavă Domnului Cred că pentru amândoi, nu? 794 00:50:35,001 --> 00:50:37,000 Uite, aici ai o uniformă 795 00:50:37,600 --> 00:50:41,000 Ascultă-mă, nu mă asculți niciodată, Bonboncito Cina este pentru generali 796 00:50:41,001 --> 00:50:44,000 Nu, iubirea mea, cina este pentru mine si stii de ce? 797 00:50:44,001 --> 00:50:48,000 Pentru că și eu am trăit una război și îl merit, știu, știu 798 00:50:48,001 --> 00:50:49,203 Dar locurile deja Sunt limitate, nu? 799 00:50:49,204 --> 00:50:50,000 Ți se va întâmpla asta? 800 00:50:50,001 --> 00:50:52,000 Există o listă, nu pot să-ți spun așa cu curaj 801 00:50:52,001 --> 00:50:55,494 Brava este cum ei primesc lucruri, Santiago Către 802 00:50:55,544 --> 00:50:59,000 brava asa te urci se obtin pozitii bune 803 00:50:59,350 --> 00:51:02,000 Și nu plec de aici fără imprieteneste-te cu Carmen Polo 804 00:51:02,050 --> 00:51:05,000 Uite, nu am timp pentru asta. Înțelepciunea este deasupra, cred, nu? 805 00:51:05,001 --> 00:51:06,000 Du-te și așteaptă-mă acasă! 806 00:51:06,001 --> 00:51:07,001 Și vorbește! 807 00:51:07,550 --> 00:51:11,000 Nu am avut niciodată o șansă ca Acest Uchime, iei un angajament! 808 00:51:11,150 --> 00:51:13,110 Hei, și o vreau mai bine pentru noi, nu? 809 00:51:13,175 --> 00:51:20,001 Și ar trebui să vrei același lucru. Este al meu femeie sunt soțul tău Și ca soț sunt 810 00:51:20,425 --> 00:51:26,000 Îți cer să te duci și să-l scoți. Nu. Îi cer ca Luchis să meargă sus. 811 00:51:26,050 --> 00:51:29,000 Santiago îl observă pe Genaro mergând spre bucătărie 812 00:51:29,001 --> 00:51:32,000 Într-o cameră, femeile își acordă instrumentele 813 00:51:32,350 --> 00:51:36,001 Fetelor, trebuie să repetim, faceți-mă Dacă nu acționăm, atunci să vedem cum merge. 814 00:51:36,050 --> 00:51:40,000 Hei, ne vor cere subiecte sau Ne cântăm repertoriul? 815 00:51:40,001 --> 00:51:44,001 Mergem cu treaba noastră. Am terminat? ca întotdeauna jucând la internațional? 816 00:51:44,400 --> 00:51:46,000 Nu, nu, nu, atingem fața la soare 817 00:51:46,650 --> 00:51:48,010 Și crezi că ne vor face să ne parăm rău pentru ei? 818 00:51:48,150 --> 00:51:51,001 Desigur, sosește doamnele Alonso 819 00:51:51,200 --> 00:51:54,000 Mă voi ocupa personal de asta ca nu le lipseste nimic 820 00:51:54,250 --> 00:51:59,524 Mulțumesc frumos Alonso Se uită fix la Maria și 821 00:51:59,525 --> 00:52:07,000 Se apropie de Benítez Haide, Fetelor, ce mai asteptati? 822 00:52:07,500 --> 00:52:09,020 Ai rămas fără ideea de a aduce curve? 823 00:52:09,650 --> 00:52:12,000 Nu sunt puțini, doamnelor, nu? 824 00:52:12,001 --> 00:52:15,000 Nu, sunt vrăji ale lopeți, o trupă de fete 825 00:52:15,225 --> 00:52:18,000 Ei bine, asta e, târfe 826 00:52:18,400 --> 00:52:20,781 Femeile pleacă încăperea purtând 827 00:52:20,782 --> 00:52:25,000 instrumentele lor și trec între Benítez și Alonso 828 00:52:25,375 --> 00:52:32,000 Benítez merge după ei María rămâne în urmă strângând niște partituri 829 00:52:32,001 --> 00:52:36,023 Alonso se apropie ea Ei bine, deci. 830 00:52:36,024 --> 00:52:37,000 .. 831 00:52:37,675 --> 00:52:39,000 Perlele palas 832 00:52:39,125 --> 00:52:45,000 María încearcă să plece și Alonso o întrerupe trecerea O clipă, un monument 833 00:52:45,300 --> 00:52:49,000 Scuză-mă, dar trebuie pleci La ce instrument cânți? 834 00:52:49,001 --> 00:52:52,000 Eu nimic, eu sunt vocalist Ah, ce cânți? 835 00:52:52,050 --> 00:52:54,000 Să vedem, cântă? 836 00:52:54,001 --> 00:53:00,000 Acum nu pot El o ține Dar dacă te întreb, poți 837 00:53:00,001 --> 00:53:02,000 Hai, cum e melodia pe care o cântai? 838 00:53:02,001 --> 00:53:06,001 Manny... trebuie să repet. Ei bine, Așa că repetă pentru mine, vreau să te ascult 839 00:53:06,400 --> 00:53:10,000 Mă așteaptă, am trei ani așteptând o cățea ca tine 840 00:53:10,600 --> 00:53:12,000 o îmbrățișează 841 00:53:12,175 --> 00:53:14,000 Și dacă te întreb, ce cânți? 842 00:53:14,250 --> 00:53:16,000 Ce cânți? 843 00:53:16,001 --> 00:53:18,000 Doamne ce? 844 00:53:18,001 --> 00:53:20,000 Ar fi mai bine dacă nu s-ar apropia? 845 00:53:20,001 --> 00:53:21,000 Deoarece? 846 00:53:21,001 --> 00:53:23,000 Am sifilis Canti! 847 00:53:23,001 --> 00:53:26,001 Se retrage. Pleacă de aici! 848 00:53:26,050 --> 00:53:31,000 María fuge Alonso se spală mâinile și limba într-un lighean 849 00:53:31,001 --> 00:53:35,000 În bucătărie, Nando și Juana Sunt cu Ángel. Haide, puștiule! 850 00:53:35,001 --> 00:53:38,000 Patru din toate Nu, portofele, documentatie! 851 00:53:38,001 --> 00:53:39,000 Nu este pentru tine, nu este necesar! 852 00:53:39,001 --> 00:53:40,000 Și flora pentru mine! 853 00:53:40,001 --> 00:53:42,000 Și nu vei dormi în autobuz! 854 00:53:42,001 --> 00:53:46,000 Nando deschide o conductă care comunică cu spălătoria 855 00:53:46,001 --> 00:53:48,000 Înger intră și alunecă pe rampă 856 00:53:48,001 --> 00:53:54,000 căzând pe un munte de cearşafuri murdarul Nando și Juana se întorc în bucătărie 857 00:53:54,001 --> 00:53:55,523 Angel ia un sac de stofa si avansuri cu 858 00:53:55,524 --> 00:53:59,000 prudență cu privire la spălarea rufelor privind în ambele părți 859 00:53:59,200 --> 00:54:01,000 Du-te în zona vestiarului 860 00:54:01,001 --> 00:54:05,000 si deschide un dulap unde atârnă hainele ospătarii 861 00:54:05,001 --> 00:54:04,897 Scoateți documentația și o lasă pe a 862 00:54:04,898 --> 00:54:17,000 banca fără oprire priveste usa [muzica] 863 00:54:17,001 --> 00:54:21,000 Pe hol, nepotul lui flora se plimbă fumând o țigară 864 00:54:21,001 --> 00:54:26,200 Intră în vestiar, surpriză Angel se apropie și zâmbește. La naiba! 865 00:54:26,250 --> 00:54:28,000 Am crezut că nu au mai rămas șobolani 866 00:54:28,200 --> 00:54:31,000 Rubio, ce aveai de gând să-mi faci aici? 867 00:54:31,850 --> 00:54:34,000 Căutam tutun 868 00:54:34,250 --> 00:54:38,000 Tutun, mingile mele nu știu Dacă e roșu, unde naiba? 869 00:54:38,001 --> 00:54:42,000 Nu pot muri, omule, O să fiu tată. Tu? 870 00:54:42,001 --> 00:54:44,001 Părinte Da 871 00:54:44,800 --> 00:54:46,000 O să am un copil de la Mari 872 00:54:46,750 --> 00:54:49,794 O să-i numim fetița libertate și fată la care credeam... Nu, de ce nu? 873 00:54:51,293 --> 00:54:52,000 Este un bărbat frumos? 874 00:54:52,001 --> 00:54:56,000 Mari este al meu Nu, nu Mari Nu aparține nimănui, Mari este al Marii 875 00:54:57,925 --> 00:55:01,000 Blonda zâmbește și se întoarce încercând să se abțină 876 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 A spart o sticlă în chiuveta lasand baza sparta 877 00:55:08,001 --> 00:55:14,000 Ángel se apropie și se luptă cu el apropiindu-se de fata nu sunt Mari 878 00:55:14,001 --> 00:55:16,396 Dar Mari nu te iubește Dar îl pot face fericit Dar 879 00:55:16,446 --> 00:55:22,000 Cât de fericit sunt, Angel? îl dă cu piciorul în picioare 880 00:55:22,001 --> 00:55:25,000 Celălalt l-a îngenuncheat în burta și scoateți sticla 881 00:55:25,001 --> 00:55:28,572 Angel îl apucă de înapoi Blonda scapă 882 00:55:28,573 --> 00:55:32,000 iar Angel îl aruncă la pământ se târăşte înapoi 883 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Ai ucis deja, fiule de cățea! 884 00:55:35,001 --> 00:55:41,000 Blonda bate aerul cu piciorul, alunecă pe alcool vărsat 885 00:55:41,001 --> 00:55:44,000 și cade la pământ după ce a lovit spatele capului pe chiuvetă 886 00:55:44,150 --> 00:55:47,000 Ángel se ridică și îl privește nemișcat. 887 00:55:47,200 --> 00:55:55,000 Maria și fetele din trupa repetă în sufragerie 888 00:55:55,001 --> 00:56:02,000 Genaro aruncă un sărut către Maria Bună, fata mea! 889 00:56:08,000 --> 00:56:16,650 Genaro zâmbește Scoate din cabană cu un ceas de buzunar 890 00:56:16,651 --> 00:56:22,000 lanțul atașat de un nasture și observați un alt lanț slăbit 891 00:56:22,001 --> 00:56:27,248 Se întoarce și se uită la floare dansând în timp ce 892 00:56:27,249 --> 00:56:32,000 scoate un tacâm Oh, cacerita, nu ma lasa sa spun! 893 00:56:32,001 --> 00:56:36,000 Pentru că mai târziu te vei referi Ai văzut cheia sticlei? 894 00:56:36,001 --> 00:56:40,000 am pierdut-o L-ai luat? 895 00:56:40,001 --> 00:56:42,000 Și de ce l-aș lua? 896 00:56:42,001 --> 00:56:46,000 Pentru că nu ar fi prima dată. sa vedem, că din când în când a făcut un chupitón 897 00:56:46,001 --> 00:56:49,000 nu înseamnă asta fii o beată Flora! 898 00:56:49,001 --> 00:56:53,000 Și cu atât mai puțin flora Dă-mi cheia înapoi, te rog 899 00:56:53,001 --> 00:56:55,000 Ei bine, nu am prins al naibii de cheie, al naibii! 900 00:56:55,001 --> 00:56:57,000 Nu-mi vorbi așa, bine? 901 00:56:57,001 --> 00:57:04,000 Și nici pentru mine, și denunț pervers Credeai că nu știam? 902 00:57:04,001 --> 00:57:08,037 Știm cu toții că ești mamă și lasă un porumbel șchiop 903 00:57:08,038 --> 00:57:12,000 se oprește înainte de a pleca Și fii atent, nu? 904 00:57:12,001 --> 00:57:18,571 Pentru că în Spania lui Franco nu există loc pentru oameni ca tine Floras leaves Ger. 905 00:57:18,572 --> 00:57:22,000 ..Gener...Gener... Unde Îmi pot spăla schimbul? 906 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 În camera mea pot folosi adevărul 907 00:57:28,001 --> 00:57:31,142 17 la primul etaj și Am săpun, floy, prosoape. 908 00:57:31,143 --> 00:57:32,000 .. 909 00:57:32,001 --> 00:57:42,000 Îmi pare rău că mi-am pierdut nervii, nu, înainte ca Genaro să se simtă abstras Ei bine 910 00:57:42,001 --> 00:57:53,000 Santiago pleacă Genaro se uită la María Maria se leagana in timp ce canta 911 00:57:53,001 --> 00:57:56,000 Genaro merge pe un hol până la ușa pivniței 912 00:57:56,001 --> 00:58:04,000 Găsiți cheia în broască, O ridică și se uită pe fereastră. 913 00:58:04,001 --> 00:58:13,000 Privește pe hol, Hello Angel iese din spatele despărțitorului toaletei 914 00:58:13,450 --> 00:58:17,000 Salut, ce faci acolo? 915 00:58:18,350 --> 00:58:22,000 cautam... Era deja o sticlă și a alunecat 916 00:58:22,100 --> 00:58:25,000 Și... ce face Angelito? 917 00:58:25,500 --> 00:58:30,000 Nu am făcut nimic, s-a sinucis Genaro se apropie și îl apucă de vestă 918 00:58:30,300 --> 00:58:33,000 Trei, o sută, blonda 919 00:58:34,000 --> 00:58:45,000 Genaro descoperă trupul blondei pe o baltă de sânge E atât de frumos 920 00:58:45,400 --> 00:58:52,000 A fost măturat și a blocat o gazdă. E mort? 921 00:58:52,001 --> 00:58:55,359 Da, Genaro ia mâinile la față, se apleacă și 922 00:58:55,360 --> 00:59:02,000 uită-te la fața blondei Ce facem acum Angel? 923 00:59:02,600 --> 00:59:04,000 M-am gândit să-l pun în dulap 924 00:59:04,750 --> 00:59:06,030 Dar dacă ai de gând să realizezi 925 00:59:06,200 --> 00:59:10,050 Dacă îi dăm de băut, o va face va uita Ajută-mă Ajută-mă 926 00:59:10,450 --> 00:59:13,001 Ce nebun Înger, cât de nebun îl îngheață 927 00:59:14,050 --> 00:59:18,000 Trageți pe corp Ce stii franceza? 928 00:59:18,175 --> 00:59:20,000 Nu, franceză engleză italiană, de ce? 929 00:59:20,750 --> 00:59:21,911 Dacă le jucăm, am putea fii buni performeri 930 00:59:21,912 --> 00:59:26,000 Doamne, nu o să mă joc nicăieri nu sunt neutru 931 00:59:26,225 --> 00:59:29,126 Nu, nu există neutru aici la masculin Sau fugi cu 932 00:59:29,127 --> 00:59:33,000 noi sau ne trădezi Dar trebuie să alegi 933 00:59:33,950 --> 00:59:36,000 Ajută-mă, ia-l 934 00:59:36,250 --> 00:59:39,000 Genaro apucă corpul de picioare 935 00:59:39,001 --> 00:59:43,000 Într-o cameră se termină Lucci să se îmbrace în spatele unui paravan 936 00:59:43,001 --> 00:59:46,129 Își aranjează hainele și iese din spatele panoului 937 00:59:46,130 --> 00:59:50,000 se apropie de o oglindă ovală Asta îi ajunge până la talie 938 00:59:50,275 --> 00:59:54,000 Și se respectă cu atenție. Oferă o câteva sărituri încercând să arate întreg 939 00:59:54,001 --> 01:00:01,000 Și își răsucește fața de frustrare. Dirija priveliștea spre spatele camerei 940 01:00:01,001 --> 01:00:10,000 Și iese într-un hol elegant. Avans pentru el și se oprește în fața unei uși 941 01:00:10,001 --> 01:00:13,267 Trage de clanță fără succes deschideți-l Reluați pasul 942 01:00:13,268 --> 01:00:17,000 și câțiva metri în față Deschideți două uși glisante 943 01:00:17,001 --> 01:00:21,000 Care comunică cu o cameră unde se află Alonso și Benítez 944 01:00:21,001 --> 01:00:27,001 Oh, scuze, am crezut că este gol Domnișoara Benítez Alonso zâmbește 945 01:00:27,400 --> 01:00:29,000 Și de unde această frumusețe? 946 01:00:29,375 --> 01:00:33,000 Ești una dintre fetele din orchestră? 947 01:00:33,001 --> 01:00:39,001 Nu, nu, nu, nu eu sunt soția locotenentului Medina Vaya 948 01:00:39,750 --> 01:00:42,000 Căutam o oglindă pe toată lungimea 949 01:00:44,275 --> 01:00:51,000 Eu un întreg corp care sunt eu Haide, nu, nu, nu, nu, nu vreau să mă deranjez 950 01:00:51,001 --> 01:00:59,000 Nu deranjează absolute, ajută-te Același mulțumesc. Luchy merge spre oglindă 951 01:00:59,001 --> 01:01:02,000 Și se întoarce să se uite la sine în spatele rochiei de satin auriu 952 01:01:02,001 --> 01:01:05,644 Ea își netezește părul în timp ce Alonso o contemplă 953 01:01:05,645 --> 01:01:09,001 admirat Benítez, mergi tutun Nu fumezi, domnule 954 01:01:09,300 --> 01:01:13,000 Am spus să mergi frunze de tutun Benítez 955 01:01:13,350 --> 01:01:23,000 Alonso se apropie de Luchy Rochia iti vine foarte bine 956 01:01:23,850 --> 01:01:26,000 Dar cred că mi-ar fi mai bine fără el. 957 01:01:26,900 --> 01:01:28,180 Își atinge părul cochet 958 01:01:28,800 --> 01:01:32,001 În biroul său, Genaro dă cuvânt către Ángel în fața bucătăreților 959 01:01:32,050 --> 01:01:36,000 El va scăpa cu noi Serios? 960 01:01:36,001 --> 01:01:39,000 Pentru alte ouă, Genaro De unde esti? 961 01:01:39,001 --> 01:01:40,001 Este cel mai bun 962 01:01:40,150 --> 01:01:45,000 Este o nebunie, dar nu imposibil. sa lucrezi in echipa, sa te organizezi bine 963 01:01:45,001 --> 01:01:47,000 Trebuie să funcționăm exact ca în bucătărie 964 01:01:47,001 --> 01:01:50,000 Și trebuie să alegi momentul ideal pentru a evada 965 01:01:50,001 --> 01:01:53,000 Și părerea mea asta va fi când scoatem tortul 966 01:01:53,200 --> 01:01:56,000 Ne întoarcem în Matarratas Lăsați ucigașul de șobolani 967 01:01:56,225 --> 01:02:02,000 Angel, asigură-te că generalii beau cât mai mult 968 01:02:02,150 --> 01:02:06,000 Bine, dar Franco nu bea 969 01:02:06,850 --> 01:02:08,090 Dacă există un toast, va trebui să bei 970 01:02:08,300 --> 01:02:12,000 E adevărat, nu va fi chiar așa dacă atât Cât Cu cât mai multe pâine prăjită, cu atât mai bine, voi avea grijă de el 971 01:02:12,001 --> 01:02:16,294 Când scoatem tort, María va cânta Little Soldier 972 01:02:16,295 --> 01:02:21,000 Spaniolă Que, Oñique, ăla Va fi semnalul de a scăpa 973 01:02:21,001 --> 01:02:25,000 Apoi ne-am lansat în rampă și ajungem la subsol 974 01:02:25,001 --> 01:02:28,189 Dar mai întâi trebuie să te droghezi soldații pe care îi conduc 975 01:02:28,190 --> 01:02:31,000 al clarformului Și acum, domnilor, voi adaptati sultaria 976 01:02:32,000 --> 01:02:37,000 Bucătarii părăsesc biroul Genaro stă la biroul lui 977 01:02:37,001 --> 01:02:43,000 i se adresează Juana. Pot să întreb? de ce te-ai razgandit 978 01:02:44,250 --> 01:02:45,000 Nu 979 01:02:45,250 --> 01:02:51,000 Juana pleacă 980 01:02:52,850 --> 01:02:56,000 Angel intră din nou și închide ușa 981 01:02:57,225 --> 01:03:01,000 Genaro, nu o face nimic Ușa! 982 01:03:01,450 --> 01:03:05,000 Genaro, ce cântec 983 01:03:05,650 --> 01:03:10,000 Soldat spaniol 984 01:03:10,200 --> 01:03:16,000 Micul soldat spaniol îmbrăcat frac, Genaro urcă niște scări 985 01:03:16,001 --> 01:03:19,000 Cu diverse haine hainele îndoite în mâini 986 01:03:19,200 --> 01:03:25,000 Se oprește în fața camerei numărul 27 Și se pregătește să sune 987 01:03:25,475 --> 01:03:27,000 La descoperirea ușii întredeschise 988 01:03:27,275 --> 01:03:29,000 O împinge ușor 989 01:03:32,225 --> 01:03:36,000 Intră în cameră la întuneric și închide ușa 990 01:03:36,001 --> 01:03:39,000 Fă câțiva pași și încetează să mai privească în fundal 991 01:03:39,175 --> 01:03:42,151 În baie doarme Santiago în interiorul căzii Genaro 992 01:03:42,152 --> 01:03:46,000 rămâne nemișcat privindu-l Cu o privire susținută 993 01:03:46,300 --> 01:03:52,000 Se apropie de pat Și lasă hainele pe ea 994 01:03:53,900 --> 01:03:57,000 Se sprijină pe picioarele patului Și privirea în altă parte 995 01:03:57,300 --> 01:04:07,000 Santiago continuă să doarmă Genaro se apropie la ușa băii fără măcar să se uite afară 996 01:04:07,001 --> 01:04:16,000 Locotenent ei vor da șapte Santiago nu reacționează 997 01:04:17,350 --> 01:04:19,301 Genaro intră încet și se oprește lângă cadă 998 01:04:19,325 --> 01:04:22,000 Observă-l pe locotenent secunde și privirea în altă parte 999 01:04:24,700 --> 01:04:27,000 Respiră 1000 01:04:27,350 --> 01:04:31,000 Ridică un rost dintr-o scrumieră lângă cadă și ia o târâtură 1001 01:04:32,750 --> 01:04:39,000 - Partea care lovește robinetul 1002 01:04:40,350 --> 01:04:42,000 L-ai încercat vreodată? 1003 01:04:42,001 --> 01:04:44,000 -Nu, nu am încercat. 1004 01:04:44,550 --> 01:04:46,000 -Nu, nu am încercat. 1005 01:04:47,050 --> 01:04:48,050 -Nu, nu am încercat. 1006 01:04:49,050 --> 01:04:53,000 -Practic am încercat de tot în viaţă -În locotenentul meu 1007 01:04:53,975 --> 01:04:59,000 - Prima dată am Mă simt confortabil peste trei ani 1008 01:05:00,350 --> 01:05:03,000 Genaro returnează articulația și Santiago fumează 1009 01:05:03,250 --> 01:05:11,618 Uită-te la contorul care păstrează se uită drept înainte -știe pe 18. 1010 01:05:12,168 --> 01:05:12,000 .. 1011 01:05:13,450 --> 01:05:16,001 Când a fost iulie 1012 01:05:16,200 --> 01:05:19,000 Din 1936 aveam de gând să plec 1013 01:05:19,200 --> 01:05:22,000 Armata și călărește-mi propriul studio de fotografie 1014 01:05:22,600 --> 01:05:26,000 Știi nunți, gotizos, comuniuni 1015 01:05:27,350 --> 01:05:29,000 Am avut cuvântul unui localnic 1016 01:05:29,550 --> 01:05:32,000 Îmi acordaseră un împrumut și tot 1017 01:05:33,100 --> 01:05:37,000 Este gazda 1018 01:05:37,400 --> 01:05:43,000 Uitasem de apa fierbinte Santiago suflă spumă de săpun spre el dintr-o suflare 1019 01:05:43,001 --> 01:05:54,000 Și apa din cadă este stropită -Ar fi frumos să trăiești așa mereu -Foarte bogat 1020 01:05:54,975 --> 01:06:01,000 -Îmi dă prosopul -Da, bineînțeles că îi dă Genaro prosopul întorcând capul în lateral 1021 01:06:01,550 --> 01:06:07,000 Santiago iese gol cadă și îi leagă prosopul în jurul taliei 1022 01:06:07,001 --> 01:06:11,000 -Se spune că în Spania Franco toți am fi bogați 1023 01:06:11,001 --> 01:06:14,000 Genaro se așează pe pat în timp ce Santiago merge la baie 1024 01:06:14,001 --> 01:06:22,000 - Îi cunosc bine pe bogați. Nu ar ști să trăiască. într-o lume fără oameni săraci -Dacă totul merge bine 1025 01:06:22,850 --> 01:06:25,000 Am de gând să cer o destinație în cazarma paternă 1026 01:06:25,750 --> 01:06:27,000 -Sunt sigur că locul este încă acolo. 1027 01:06:28,350 --> 01:06:32,000 -Luchi nu continuă de la Madrid dar mă urmăresc... -Dacă merge prost? 1028 01:06:32,001 --> 01:06:35,000 -De ce iesi afara? Din păcate totul este gata, nu? 1029 01:06:35,650 --> 01:06:41,000 -Da, desigur, dar nu știu dacă s-ar întâmpla ceva... -Ceva de genul ce? 1030 01:06:43,900 --> 01:06:46,000 -Că ciorba a ieșit sărată de exemplu 1031 01:06:46,001 --> 01:06:51,000 Sau carnea de vită se dovedește a fi mestecată dacă ceva a mers prost, ce s-ar întâmpla? 1032 01:06:52,025 --> 01:06:58,720 -Păi... M-ar da vina pe mine Presupun că m-aș duce dracului. Dar. 1033 01:06:58,721 --> 01:06:59,001 .. 1034 01:07:00,200 --> 01:07:01,200 ascultă-mă 1035 01:07:02,050 --> 01:07:07,000 că totul se va rezolva a gazdei Şi în parte 1036 01:07:07,800 --> 01:07:10,000 Va fi multumita voua 1037 01:07:10,750 --> 01:07:13,000 -Bărbat 1038 01:07:13,150 --> 01:07:14,150 -Bărbat 1039 01:07:14,275 --> 01:07:19,000 Santiago îl îmbrățișează. Toa cade deja la pământ. pământ și Gennaro rămâne paralizat 1040 01:07:19,150 --> 01:07:21,000 în sala de mese 1041 01:07:21,150 --> 01:07:26,000 -Doamnelor și domnilor, acum un tempie pentru toată lumea 1042 01:07:26,150 --> 01:07:30,000 Chelnerii și fetele trupa se apropie de o masă 1043 01:07:33,100 --> 01:07:38,000 Flora se apropie de Ángel, care se fierbe un pahar de vin până la vârf 1044 01:07:38,250 --> 01:07:42,000 - Pilotul unui tip bun 1045 01:07:42,950 --> 01:07:45,000 Nu o să mă disprețuiești 1046 01:07:45,250 --> 01:07:50,000 Flora ia ceașca și bea 1047 01:07:52,550 --> 01:07:56,000 -Știi unde este nepotul meu? 1048 01:07:56,150 --> 01:08:00,000 Eu ies la strada În stradă la ce? 1049 01:08:00,001 --> 01:08:05,000 Cred că să cumpăr tutun. Şi de ce esti asa de fericit? 1050 01:08:05,100 --> 01:08:07,000 Pentru că o să fiu tată, Flora 1051 01:08:07,100 --> 01:08:12,066 Ángel se întoarce și se îndreaptă spre unde este María -Maya -Te duci. 1052 01:08:12,067 --> 01:08:12,001 .. 1053 01:08:12,050 --> 01:08:17,513 Nu pot scăpa lăsându-te singur cu copilul 1054 01:08:17,514 --> 01:08:22,000 Angel, trebuie să o faci Dacă schimbi generalii 1055 01:08:22,001 --> 01:08:24,000 Imaginează-ți că te-am făcut vina scăpării și nu m-am putut întoarce 1056 01:08:24,001 --> 01:08:29,001 Ascultă-mă, trebuie să ajungi acolo lui Endalla orice -Endalla -Da 1057 01:08:29,600 --> 01:08:32,001 -Asta e foarte departe din Madrid în Franța 1058 01:08:32,600 --> 01:08:34,051 Unchii mei, Manuela și Jean Pierre, locuiesc acolo. 1059 01:08:34,075 --> 01:08:38,000 Și au o privire numită „Știu, prostule” Îți vei aminti totul? 1060 01:08:38,750 --> 01:08:41,000 -Nu mă pricep prea bine numele, știți deja 1061 01:08:41,001 --> 01:08:43,761 Maria ridică un stilou dintr-un tril si scrie in 1062 01:08:43,762 --> 01:08:48,000 mâna lui Ángel Flora ii priveste de departe 1063 01:08:48,750 --> 01:08:51,000 -Știu, prostule 1064 01:08:51,450 --> 01:08:54,000 Chez, prostule 1065 01:08:54,650 --> 01:08:57,000 Manuela 1066 01:08:58,750 --> 01:09:01,000 Și Jean Pierre 1067 01:09:02,050 --> 01:09:04,090 ne intalnim acolo de îndată ce pot, bine 1068 01:09:04,200 --> 01:09:07,000 Un bărbat intră și îi șoptește lui Chapero 1069 01:09:07,200 --> 01:09:10,000 -Am câștigat la loto cu tine 1070 01:09:10,001 --> 01:09:15,000 - Prind totul, prind totul, întreaga lume este un port acum 1071 01:09:15,300 --> 01:09:21,000 Santiago, Génaro și Chapero ajung la camera fetelor trupei 1072 01:09:21,001 --> 01:09:26,000 -Domnișoară, coboară te rog, taurul ne prinde Maria 1073 01:09:26,001 --> 01:09:29,000 Maria poartă o rochie roșu -Ești divin 1074 01:09:29,001 --> 01:09:32,000 Când scot tortul, cânta micul soldat spaniol 1075 01:09:32,001 --> 01:09:36,000 Care este melodia preferată a liderului -De unde știi? 1076 01:09:36,001 --> 01:09:41,000 -Și asta e foarte dur, Maria, fugi. Maria ridică ceva din cameră 1077 01:09:41,001 --> 01:09:43,674 Génaro joacă rolul magicianului a-i spune ceva lui Chapero 1078 01:09:43,675 --> 01:09:47,000 Dar el renunță și pleacă Maria pleacă în altă direcție 1079 01:09:47,001 --> 01:09:52,000 Pe un hol, Santiago ajunge înaintea camera lui Alonso și îi face un semnal lui Benítez 1080 01:09:52,001 --> 01:09:56,000 -La slujba ta, mea locotenent - domnule Alonso? 1081 01:09:56,001 --> 01:10:01,000 -Nu se poate -Da, se poate -Este ocupat - Nu-mi pasă cum e asta 1082 01:10:01,001 --> 01:10:09,000 Santiago bate la uşă ora pleca Benítez -Suspermiso 1083 01:10:09,001 --> 01:10:17,000 Locotenentul Medina cu vești, domnule -dl. Santiago se uită la ceas 1084 01:10:17,001 --> 01:10:20,000 Alonso deschide ușile, îmbrăcat într-un tricou 1085 01:10:20,200 --> 01:10:22,000 -Ce naiba se intampla? 1086 01:10:22,001 --> 01:10:23,001 - Franco, vine 1087 01:10:23,700 --> 01:10:26,001 -Este imposibil, nu este momentul -E încă pe drum, domnule. 1088 01:10:28,075 --> 01:10:29,075 -Muto gallec 1089 01:10:29,350 --> 01:10:31,000 Mereu la fel 1090 01:10:31,300 --> 01:10:33,000 Alonso se îndepărtează spre dormitor 1091 01:10:33,400 --> 01:10:37,000 -Dacă nu face nimic pentru naiba, nu va fi fericit. 1092 01:10:37,625 --> 01:10:40,055 Santiago intră încet, în timp ce contempla 1093 01:10:40,056 --> 01:10:43,000 pe un scaun Rochie din satin Luchi 1094 01:10:43,725 --> 01:10:47,000 -Se va plictisi acasă nu faci nimic -Și rochia aia? 1095 01:10:47,001 --> 01:10:49,000 -Ce rochie? 1096 01:10:49,625 --> 01:10:51,000 -Rochia aceea pe care o poartă acolo? 1097 01:10:51,001 --> 01:10:52,001 -Nu văd nicio rochie 1098 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 -Rochia aia este Luchi -Cine este Luchi? 1099 01:10:55,001 --> 01:10:57,000 -Sotia mea 1100 01:10:58,050 --> 01:10:59,130 -Și ce caută soția ta aici? 1101 01:11:00,000 --> 01:11:01,000 -Asta spun eu 1102 01:11:01,750 --> 01:11:03,000 - Asta e o cină? generali, sunteti generali? 1103 01:11:03,001 --> 01:11:05,000 -Nu, desigur că nu. 1104 01:11:05,350 --> 01:11:07,000 -Deci nu ești invitat la cină? 1105 01:11:07,575 --> 01:11:10,000 -Nu, domnule -Și nici soția dumneavoastră? 1106 01:11:10,001 --> 01:11:12,000 -O sa vad rochia -Ce? cățea a lovit-o cu rochia? 1107 01:11:12,001 --> 01:11:14,000 Ei bine, ia rochia și pune efortul în dorință 1108 01:11:14,001 --> 01:11:18,000 Dar haide, Franco este pe cale să o facă sosi, sau nu a aflat - Da, domnule 1109 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 - Hai Santiago, stai nemişcat privind în dormitor 1110 01:11:22,150 --> 01:11:23,150 -Luchi 1111 01:11:24,050 --> 01:11:28,001 -Medina -Luchi 1112 01:11:28,850 --> 01:11:32,000 -Medina i-a dat niște economii -Luchi 1113 01:11:32,300 --> 01:11:42,000 -Uite, Alonso își ia arma -A eu -Nu-mi pasă de șobolani sau roșii 1114 01:11:42,001 --> 01:11:49,000 -Că ofițerii care nu sunt la Înălțimea îi arată fața -Înțelegi? 1115 01:11:49,150 --> 01:11:51,604 Santiago se uită atent la el. în timp ce stoarce 1116 01:11:51,679 --> 01:11:55,000 buze și pufături obrajii reprimandu-si furia 1117 01:11:55,001 --> 01:12:00,001 La scurt timp, merge pe hol unde Sunt Genaro, Benita și Cichapero -Luchi 1118 01:12:00,500 --> 01:12:05,000 Scoateți-vă arma în timp ce priviți înainte 1119 01:12:05,350 --> 01:12:07,000 - Locotenent, locotenent! 1120 01:12:07,001 --> 01:12:08,000 - Locotenent, locotenent! 1121 01:12:08,001 --> 01:12:09,000 -Locotenent! 1122 01:12:09,001 --> 01:12:10,000 -E mare! 1123 01:12:10,001 --> 01:12:11,000 -Tânăr! 1124 01:12:11,001 --> 01:12:12,076 - Lasă-mă să-l ard să fie! 1125 01:12:12,100 --> 01:12:13,000 -Patern! 1126 01:12:13,001 --> 01:12:16,000 -Gândește studioul fotografic în copiii tăi -Nu am copii! 1127 01:12:16,001 --> 01:12:17,000 -Dar le vei avea! 1128 01:12:17,001 --> 01:12:18,000 - Tipul ăsta își dă naibii cu soția mea! 1129 01:12:18,001 --> 01:12:19,000 -Nu! 1130 01:12:19,001 --> 01:12:20,000 -Nu! 1131 01:12:20,001 --> 01:12:21,000 -Nu! 1132 01:12:21,001 --> 01:12:22,001 -Nu! 1133 01:12:22,050 --> 01:12:23,000 -Nu! 1134 01:12:23,001 --> 01:12:24,000 -Nu! 1135 01:12:24,001 --> 01:12:25,000 -Nu! 1136 01:12:25,001 --> 01:12:26,000 -Nu! 1137 01:12:26,001 --> 01:12:27,000 -Nu! 1138 01:12:27,001 --> 01:12:28,000 -Nu! 1139 01:12:28,001 --> 01:12:29,000 -Ajuta! 1140 01:12:29,001 --> 01:12:30,000 -Ajuta! 1141 01:12:30,001 --> 01:12:33,000 Genaro intră în bucătărie cu Santiago 1142 01:12:33,325 --> 01:12:35,000 -O să țină locotenente! 1143 01:12:35,125 --> 01:12:39,000 -O să țină! 1144 01:12:39,001 --> 01:12:40,001 -Domnilor, ce mai faceți! 1145 01:12:40,050 --> 01:12:42,000 -Ce mai faci, Fana! 1146 01:12:42,001 --> 01:12:43,000 -Se va supa! 1147 01:12:43,001 --> 01:12:44,001 -Vrei să încerci? 1148 01:12:44,600 --> 01:12:46,000 -Locotenentul o să-l testeze! 1149 01:12:46,001 --> 01:12:47,000 -Îmi iau un castron cu supă! 1150 01:12:47,001 --> 01:12:48,000 -Nu! 1151 01:12:48,001 --> 01:12:49,000 -Mars! 1152 01:12:49,001 --> 01:12:53,000 -Nu, nu este necesar -Da dispărut, locotenent, dispărut 1153 01:12:53,100 --> 01:12:57,000 - Acest lucru trebuie luat în considerare. break -Te rog să-mi faci cazul 1154 01:12:57,325 --> 01:12:59,000 -Nu-mi face asta acum, te rog! 1155 01:12:59,075 --> 01:13:02,145 - Simți, dacă eu acum -Nu sunt eu. 1156 01:13:02,245 --> 01:13:02,000 .. 1157 01:13:02,001 --> 01:13:10,000 -Te rog -Niște tacâmuri pentru locotenent -Dacă nu sunt aici acum... -Pune-mi cazul 1158 01:13:10,001 --> 01:13:13,000 -Bărbatul poartă toate zi sfântă fără să încerce o mușcătură 1159 01:13:13,001 --> 01:13:17,000 - Te rog, explozie, unii ouă - Marș! 1160 01:13:17,001 --> 01:13:19,681 -Înger, vin -Te rog, Mă duc - Nu rata 1161 01:13:19,682 --> 01:13:23,000 nimic -Nando, ai putea sa fie o portie de carne de vita? 1162 01:13:23,001 --> 01:13:28,001 -O să văd, cu cartofii -Mă duc să văd -Du-te, du-te, du-te, du-te -Du-te 1163 01:13:28,400 --> 01:13:34,001 - Hai, odihnește-te -Înger toarnă vin -Du-te 1164 01:13:34,650 --> 01:13:39,164 -Angel se îndepărtează -Santiago uită-te la feluri de mâncare pe 1165 01:13:39,165 --> 01:13:45,000 masa -Sorrows buy Sunt mai puțini, locotenentul meu 1166 01:13:46,000 --> 01:13:52,000 Bucătarii urmăresc Santiago Ia o lingură și gustă supa. 1167 01:13:52,250 --> 01:14:02,000 Genaro rămâne în picioare în spatele lui Santiago gustă supa 1168 01:14:02,001 --> 01:14:05,000 Gătiți cuțitul și se furculita si se incearca ouale 1169 01:14:13,000 --> 01:14:18,000 Genaro îl urmărește cu așteptare de la al lui Mă așez, Santiago își întoarce din nou privirea 1170 01:14:18,001 --> 01:14:23,000 spre bucatari in timp ce o inghite pe Corta o bucată de carne și o bagă în gură 1171 01:14:25,025 --> 01:14:32,000 Mastica privind spre în față și se lasă pe spate în scaun 1172 01:14:32,400 --> 01:14:37,000 Uită-te la paharul de vin 1173 01:14:37,350 --> 01:14:42,000 Se uită la Genaro retras și bea un pahar. inconfortabil sub atenția celorlalți 1174 01:14:42,001 --> 01:14:50,000 Mai mult sau mai puțin Lasă bea, termina de înghițit 1175 01:14:50,075 --> 01:14:52,704 și se uită înapoi la bucătarii pe care îi vreau. 1176 01:14:57,029 --> 01:14:58,000 .. 1177 01:14:59,250 --> 01:15:03,000 te felicit pentru ce am făcut deja aici astăzi 1178 01:15:03,800 --> 01:15:10,608 Foarte puțini oameni ar fi putut face asa ceva in aceste conditii Dar. 1179 01:15:11,308 --> 01:15:12,000 .. 1180 01:15:12,001 --> 01:15:18,000 Aceasta este mult mai mult decât mine Îi întreb, Santiago se ridică. 1181 01:15:18,050 --> 01:15:24,000 Acesta este de top, primul zâmbește Genaro 1182 01:15:24,001 --> 01:15:29,000 pot fi foarte mândri a muncii pe care Bravo a făcut-o 1183 01:15:29,001 --> 01:15:38,000 Santiago felicită Genaro Bravo Foarte bine 1184 01:15:39,000 --> 01:15:45,000 Bună treabă Chapero Intră aplaudând Foarte bine 1185 01:15:45,450 --> 01:15:51,000 Franco, locotenentul meu Franco, Hai, Franco vine acum 1186 01:15:51,001 --> 01:15:59,000 Santiago, Chapero și Genaro părăsesc bucatarie Atentie, soseste liderul 1187 01:15:59,150 --> 01:16:01,000 Maria 1188 01:16:01,750 --> 01:16:08,000 Totul clar Da, desigur, doamnelor, cu energie, după cum știți 1189 01:16:08,100 --> 01:16:10,000 Sunt fantastici 1190 01:16:10,975 --> 01:16:14,000 Mulțumesc mult Santiago descoperă pe o masă o carte cu numele 1191 01:16:14,001 --> 01:16:19,000 de Luchy de Medina o ia în ea mâna și o încrețește cu un gest furios 1192 01:16:19,575 --> 01:16:25,000 Luchy intră și se oprește în față Genaro contemplă scena 1193 01:16:25,001 --> 01:16:31,000 Santiago își apucă soția braț și o ia deoparte. ce faci? 1194 01:16:31,001 --> 01:16:36,041 Nu vreau să te mai văd Nu Vreau să te văd mai mult Luchy, 1195 01:16:36,042 --> 01:16:41,000 vino aici vino aici, pentru te rog Deci, unde este? 1196 01:16:41,001 --> 01:16:47,000 Scuză-mă. Au părăsit camera Vino acolo, știu că nu mă crezi 1197 01:16:47,001 --> 01:16:53,000 Dar ceea ce am făcut am făcut pentru tine cei doi care fără mine nu ești nimeni Santiago 1198 01:16:53,001 --> 01:16:57,000 Santiago își scoate inelul de pe deget și îl lasă pe recepție 1199 01:16:57,450 --> 01:16:59,000 Pleacă acum 1200 01:16:59,550 --> 01:17:00,936 Uite, m-aș culca cu acelasi diavol pentru 1201 01:17:00,937 --> 01:17:04,000 ieși din această mizerie schimba, ce faci? 1202 01:17:04,001 --> 01:17:05,001 nimic 1203 01:17:05,700 --> 01:17:12,000 Pleacă, te rog, Medina. Hai, nu. O mulțime se adună la ușă 1204 01:17:12,001 --> 01:17:19,000 Luchy ridică alianța și merge spre ieșire O mașină escortată de două motociclete 1205 01:17:19,001 --> 01:17:23,000 se oprește la intrarea în Luchy hotel te uiti la Santiago 1206 01:17:23,001 --> 01:17:28,000 si merge spre usa Sotia lui Franco zâmbește din interiorul mașinii 1207 01:17:28,001 --> 01:17:33,156 iar generalul Franco iese din vehicul Salutați-l pe Alonso 1208 01:17:33,157 --> 01:17:37,000 ridicând braţul drept şi asta răspunde cu același gest 1209 01:17:37,001 --> 01:17:40,000 Franco pleacă în timp ce Luchy se apropie de Alonso 1210 01:17:40,001 --> 01:17:45,000 Lasă-mă să stau, lasă-mă să rămân Vă rog să rămâneți, Alonso, Alonso. 1211 01:17:45,001 --> 01:17:52,000 Doi soldați îl îndepărtează pe Luchy mulțimea Alonso, jodores Sunt toți! 1212 01:17:52,001 --> 01:17:58,000 Alonso își rearanjează jacheta Uită-te la Luchy și zâmbește-i 1213 01:17:58,001 --> 01:18:02,000 Luchy plânge între mulţime înăuntru 1214 01:18:02,400 --> 01:18:04,000 Imnul 1215 01:18:04,200 --> 01:18:06,000 Genaro se apropie de Santiago 1216 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Scuze, imnul 1217 01:18:08,300 --> 01:18:11,000 Maria, te rog imnul 1218 01:18:11,475 --> 01:18:19,000 Cealaltă Maria Îmi pare rău, fetelor 1219 01:18:19,175 --> 01:18:28,000 Marșul Regal (muzică) 1220 01:18:28,001 --> 01:18:29,093 Genaro se uită înclinat Santiago Flora se mută 1221 01:18:29,094 --> 01:18:38,000 capul contemplând către trupă (muzică) 1222 01:18:38,001 --> 01:18:48,000 Succes Genaro Succes spune-mi să privesc înainte 1223 01:18:48,001 --> 01:18:53,000 Trupa atârnă o tapiserie cu scutul din Spania Genaro pocnește din degete 1224 01:18:53,001 --> 01:18:54,518 Santiago verifică lista Chelnerii încep 1225 01:18:54,519 --> 01:19:03,000 a servi vin la meserii (muzică) 1226 01:19:03,001 --> 01:19:04,181 Flora se uită spre el salon cu brațe 1227 01:19:04,182 --> 01:19:14,000 situat în spatele Mariei începe să cânte (muzică) 1228 01:19:14,001 --> 01:19:19,000 (muzică) 1229 01:19:19,001 --> 01:19:21,046 Flora se ascunde discret în spatele unei coloane 1230 01:19:21,047 --> 01:19:30,000 Scoateți un balon și bea o băutură (muzică) 1231 01:19:30,001 --> 01:19:35,000 Ángel se apropie de Franco fără să se întoarcă Se uită la Maria și începe să-i servească vinul. 1232 01:19:35,001 --> 01:19:41,000 Franco acoperă paharul cu mâna și băutura cade peste el Genaro pare îngrijorat 1233 01:19:41,001 --> 01:19:45,000 Ne pare rău, ne-au spus asta Am servit vin pentru toasturi. Ce toast? 1234 01:19:45,001 --> 01:19:46,000 Trăiască Franco! 1235 01:19:46,001 --> 01:19:47,000 Viva! 1236 01:19:47,001 --> 01:19:51,000 Ángel își usucă mâna (muzică) 1237 01:19:51,001 --> 01:19:52,001 Uite, mai servește-l puțin 1238 01:19:52,250 --> 01:19:55,000 Nu vei veni cu a papaco (muzică) 1239 01:19:55,001 --> 01:19:57,000 Trăiască armata spaniolă! 1240 01:19:57,001 --> 01:19:58,000 Viva! 1241 01:19:58,001 --> 01:19:59,000 Viva! 1242 01:19:59,001 --> 01:20:03,000 Franco și Carmen beau Flora își mijește ochii 1243 01:20:03,001 --> 01:20:14,000 Scanează camera cu Privește și întoarce-te (muzică) 1244 01:20:14,001 --> 01:20:18,000 Ángel continuă încântat uitându-se la María. În supă? 1245 01:20:18,001 --> 01:20:20,000 (Muzică) Delicios! 1246 01:20:20,001 --> 01:20:22,000 (Muzică) 1247 01:20:22,001 --> 01:20:25,000 Franco se uită ciudat la el și se uită la Carmen 1248 01:20:25,175 --> 01:20:27,000 Pe holul bucătăriei 1249 01:20:27,275 --> 01:20:29,000 Epifaniorina într-o sugură 1250 01:20:29,400 --> 01:20:32,001 Apropiindu-te Ce? 1251 01:20:33,300 --> 01:20:34,300 Un churri cu fasole 1252 01:20:34,450 --> 01:20:38,000 Mmm, o să le dea fasole ospătarii adună ghearele 1253 01:20:38,125 --> 01:20:45,000 Epifanio se apropie de unul dintre ei. Aceasta este pentru conducător În cel cu cel mai mare fagot 1254 01:20:45,075 --> 01:20:57,000 Bucătăreasa pune patura de argint o tavă și iese din bucătărie (muzică) 1255 01:20:57,150 --> 01:21:05,000 În sufragerie chelnerul servește lui Franco supa (muzică) 1256 01:21:05,001 --> 01:21:10,000 Franco își strânge apaco în lingură și Santiago suflă și Génaro îl observă cu atenție 1257 01:21:10,001 --> 01:21:15,000 dintr-un capăt al încăperii un preot iar un episcop se uită la el de pe scaunele lor 1258 01:21:15,001 --> 01:21:20,000 După ce a gustat supa, Franco se uită la soția sa Unisimo 1259 01:21:20,200 --> 01:21:27,000 Delicios, da Génaro zâmbește Santiago Se uită serios la el. Are ceva special? 1260 01:21:27,200 --> 01:21:28,243 este... 1261 01:21:28,743 --> 01:21:35,000 Saffron Franco dă din cap și umple din nou lingura ta (muzică) 1262 01:21:35,001 --> 01:21:36,001 Ce faci cu obrazul? 1263 01:21:36,150 --> 01:21:41,000 Angel intră în bucătărie Au cântat ciorba, colora Hei! 1264 01:21:41,001 --> 01:21:43,000 Hai, vino! 1265 01:21:43,001 --> 01:21:44,000 Hai, vino! 1266 01:21:44,001 --> 01:21:46,000 Asta ar trebui fii in patrat am venit! 1267 01:21:46,001 --> 01:21:49,000 Juana se apropie de Angel. Ce crezi? El a trimis pentru că clorul este porno! 1268 01:21:49,150 --> 01:21:50,000 Bine! 1269 01:21:50,001 --> 01:21:52,000 Haide, carnea de vită, cum merge? 1270 01:21:52,001 --> 01:21:56,001 Împreună cu ce a mai rămas În vestiar Nepot! 1271 01:21:56,100 --> 01:21:59,000 (muzică) 1272 01:21:59,001 --> 01:22:03,000 Flora merge la el dulap (muzică) 1273 01:22:03,001 --> 01:22:05,000 Blonda Ești aici? 1274 01:22:05,001 --> 01:22:08,000 Acum (muzică) 1275 01:22:08,001 --> 01:22:13,000 Flora încearcă să deschidă lacătul În sufragerie, Sus Spania! 1276 01:22:13,001 --> 01:22:14,000 Mereu sus! 1277 01:22:14,001 --> 01:22:19,000 Toată lumea toastează (muzică) 1278 01:22:19,100 --> 01:22:21,904 Permiteți-mi domnilor Alonso se ridică de la masă 1279 01:22:21,905 --> 01:22:32,000 și mergi spre Santiago Gen se pensionează (muzică) 1280 01:22:32,050 --> 01:22:37,000 Foarte bine, Medina. Da, și așa mai departe. Vă recomand să stați în Madrid 1281 01:22:37,001 --> 01:22:43,000 În camera San Cristóbal cu mine Santiago se uită înainte. M-ai auzit? 1282 01:22:43,100 --> 01:22:46,816 Chiar și la fel cu puțin noroc că s-ar putea să-l primesc 1283 01:22:46,817 --> 01:22:52,000 un apartament pe strada Ferraz Deci am putea fi vecini 1284 01:22:52,450 --> 01:22:55,000 Cu siguranță soția lui pare o idee fantastică 1285 01:22:55,100 --> 01:22:58,000 Alonso se retrage zâmbind 1286 01:22:58,175 --> 01:23:00,000 Santiago rămâne nemișcat 1287 01:23:00,150 --> 01:23:02,000 privindu-l cu un gest mulțumit 1288 01:23:02,625 --> 01:23:05,612 Gen se adresează lui Carmen Polo Totul pe placul tău, 1289 01:23:05,662 --> 01:23:08,000 doamnă Ciorba este excelent, dar orchestra 1290 01:23:08,375 --> 01:23:10,000 cu atâţia bărbaţi nu mi se pare lucrul tău 1291 01:23:10,500 --> 01:23:14,001 Toate sunt muzică, am păstrat totul Nu spun nu Si de la sectiunea feminina 1292 01:23:14,550 --> 01:23:16,000 Carmen se uită serioasă la el 1293 01:23:17,050 --> 01:23:19,290 Crezi că e în regulă Să scoatem ouăle acum? 1294 01:23:20,025 --> 01:23:26,000 Ei bine, lansăm din 18 iulie Înflorire o lovitură cu un ciocan Ah! 1295 01:23:26,001 --> 01:23:28,000 Sfinte, dar ce mi-au spus! 1296 01:23:28,001 --> 01:23:30,000 Cine a fost? 1297 01:23:30,001 --> 01:23:32,000 Cine a fost? 1298 01:23:32,001 --> 01:23:37,000 În salon rămân chelnerii stând în spatele meselor care țin farfuriile 1299 01:23:37,001 --> 01:23:48,000 Ei servesc felurile de mâncare mesenilor Franco iar Carmen se uită una la alta și încep să mănânce 1300 01:23:48,001 --> 01:23:54,000 Afară, în hol, Chapero dansează pe ritmul muzicii în timp ce fumezi un joint 1301 01:23:54,001 --> 01:23:58,351 În vestiar Flora ține blonda care este 1302 01:23:58,352 --> 01:24:01,000 scutură din cap și cămașă însângerată 1303 01:24:01,100 --> 01:24:12,000 Dragă, dragă, trebuie să vezi a doctor Dacă nu prind acest gol 1304 01:24:12,001 --> 01:24:17,000 O să-i iei El Rubio ridică ciocanul în clasa de bucătărie! 1305 01:24:17,001 --> 01:24:20,000 Sunt 10 ouă. Ce bucurie! 1306 01:24:20,001 --> 01:24:21,000 Scoatem carnea de vită! 1307 01:24:21,001 --> 01:24:22,000 Evident, domnilor! 1308 01:24:22,001 --> 01:24:23,000 Scoatem carnea de vită! 1309 01:24:23,001 --> 01:24:24,000 Joana! 1310 01:24:24,001 --> 01:24:26,000 Juana iese din cămară 1311 01:24:26,250 --> 01:24:31,000 suntem gata 1312 01:24:31,250 --> 01:24:33,000 Totul este gata 1313 01:24:35,400 --> 01:24:39,000 Ce m-ai întrebat înainte pentru că m-am răzgândit 1314 01:24:39,400 --> 01:24:45,000 În Spania lui Franco nu este loc pentru cineva ca mine Juana îl sărută pe obraz 1315 01:24:45,001 --> 01:24:49,001 În vestiar merge blonda spre ieșire mânând ciocanul 1316 01:24:49,875 --> 01:24:51,000 Rubio, unde mergi? 1317 01:24:51,001 --> 01:24:52,000 Unde te duci! 1318 01:24:52,001 --> 01:24:55,000 Nu poți să ieși așa in fata tuturor! 1319 01:24:55,001 --> 01:24:59,186 Blonda se indeparteaza de ea Flora cade sub dusuri 1320 01:24:59,187 --> 01:25:03,000 fiind inconștient în acelaşi timp pleacă 1321 01:25:04,275 --> 01:25:10,000 În sala de mese mesenii continuă să ia masa 1322 01:25:10,001 --> 01:25:15,000 Franco face un semn cu mâna către Alonso și el se ridică și merg spre el 1323 01:25:17,000 --> 01:25:25,000 Angel se îndepărtează și se aplecă 1324 01:25:25,001 --> 01:25:28,000 Santiago se uită serios la ei din fundul camerei 1325 01:25:28,001 --> 01:25:34,000 Genaro sosește și se oprește la a lui side Trăiască doamna Carmen! Viva! 1326 01:25:34,001 --> 01:25:40,000 Suntem aproape Tot ce trebuie să faci este să scoți tortul. 1327 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Alonso se apropie de ei 1328 01:25:45,000 --> 01:25:55,000 Alonso îi privește amenințător ridicând un deget și plecând 1329 01:25:59,000 --> 01:26:05,828 Genaro pleacă Santiago rămâne în picioare 1330 01:26:05,829 --> 01:26:12,001 uitându-se unul la altul și mergând la aduceți în față în bucătărie 1331 01:26:16,000 --> 01:26:26,000 Cei trei soldați ai Gărzii Amora se uită una la alta și dă din cap 1332 01:26:26,001 --> 01:26:34,000 Soldații merg la cămară unde sunt bucatarii cu prajitura 1333 01:26:34,001 --> 01:26:40,000 Trec înăuntru mandoblas și epifanio îl țin 1334 01:26:40,175 --> 01:26:43,000 și le-au pus o cârpă cu cloroform pe fata 1335 01:26:43,001 --> 01:26:50,000 În sufragerie, îngerul servește vin Franco ridică ochii 1336 01:26:50,001 --> 01:26:54,000 și citește în mână biletul că a subliniat María „Shieton Ton”. 1337 01:26:54,001 --> 01:26:57,000 cana este plină până când marginea și îngerul se întoarce 1338 01:26:57,001 --> 01:27:00,000 in bucatarie bucatarii scot tortul din cămară 1339 01:27:00,150 --> 01:27:04,287 Epifanio se luptă cu un gardian „Simt 1340 01:27:04,288 --> 01:27:12,000 mutaza, dar războiul Este gara" "Tornidico" 1341 01:27:12,001 --> 01:27:15,000 Multumesc mult pentru aceste aplauze calde 1342 01:27:15,001 --> 01:27:18,000 Blonda ajunge în sufragerie cu ciocanul în mână 1343 01:27:18,001 --> 01:27:24,000 Și acum profitând ce iese desertul 1344 01:27:24,150 --> 01:27:26,000 Este umilitor că este ce să-i ofere generalisimului 1345 01:27:26,001 --> 01:27:31,000 una dintre melodiile lui preferate Excelența voastră, distinsa voastră soție 1346 01:27:31,001 --> 01:27:35,000 si pentru toti salvatorii a patriei şi a tovarăşilor ei 1347 01:27:35,001 --> 01:27:39,000 „Piesa nemuritoare a lui Don Jacinto Guerrero, micul soldat spaniol 1348 01:27:39,001 --> 01:27:41,144 Alonso observă blonda si ruptura intre 1349 01:27:41,145 --> 01:27:47,000 mese și se ridică scoțând arma lui "Fiu de cățea" 1350 01:27:47,001 --> 01:27:51,000 Blonda se îndreaptă spre înger Santiago face câțiva pași înainte 1351 01:27:51,001 --> 01:27:58,000 Alonso și câțiva generali o împușcă pe blondă în piept 1352 01:27:58,001 --> 01:28:01,000 Genaro și bucătarii acum îmbrăcat în haine de stradă 1353 01:28:01,001 --> 01:28:04,000 privesc atent spre ușa bucătăriei 1354 01:28:05,000 --> 01:28:10,000 Blonda cade încet abătută în centrul camerei cu ciocanul în mână 1355 01:28:10,001 --> 01:28:16,000 Franco urmărește cinele în supără-te Mary își fixează privirea asupra îngerului 1356 01:28:16,001 --> 01:28:19,000 ascuns în spatele unui ghiveci de flori cu chipul distorsionat 1357 01:28:19,001 --> 01:28:22,000 Santiago și Chapero arată copleșiți din locurile lor 1358 01:28:22,001 --> 01:28:29,000 Alonso rămâne cu pistolul în mână. mâna Santiago se ridică încet 1359 01:28:29,001 --> 01:28:32,000 Genaro iese din bucătărie și pare nedumerit 1360 01:28:33,000 --> 01:28:41,000 María se uită la el de departe Genaro Se întoarce și se întoarce în bucătărie. 1361 01:28:41,250 --> 01:28:48,000 Paco, Carmen face un gest cu fata Ce ti-ai fixat putin? 1362 01:28:48,150 --> 01:28:55,000 Curățind zgomotul domnilor Grăgăla la grapă și la taurin. Și cum rămâne cu desertul? 1363 01:28:55,001 --> 01:28:58,000 La slujba ta mea General Medina, desertul 1364 01:28:59,150 --> 01:29:02,000 Chapero, desertul 1365 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 Da, m-am mai pus în ton înainte 1366 01:29:04,400 --> 01:29:07,000 Chapero merge împiedicându-se spre bucătărie 1367 01:29:08,950 --> 01:29:11,000 Mai mulți soldați încarcă cu trupul blondei 1368 01:29:11,200 --> 01:29:12,000 și o iau 1369 01:29:12,100 --> 01:29:19,574 Chapero intră în bucătărie se uită în jur 1370 01:29:19,575 --> 01:29:24,000 și uită-te la tort mai multe etaje 1371 01:29:24,150 --> 01:29:27,000 bagă degetul înăuntru crema si o baga in gura 1372 01:29:27,225 --> 01:29:29,000 Epifanio părăsește biroul lui Genaro 1373 01:29:29,001 --> 01:29:33,000 închizând des haina de la altii Ce faci? 1374 01:29:33,001 --> 01:29:35,000 Și unde cade alliobay? 1375 01:29:35,001 --> 01:29:38,670 Eu în casa mea, adică foarte târziu și iată că va fi 1376 01:29:38,671 --> 01:29:42,000 atâta grabă omule ultimul pleacă și el la zece 1377 01:29:42,750 --> 01:29:45,000 Tortul 1378 01:29:45,700 --> 01:29:47,000 Ce ai de gând să faci să scapi tortul? 1379 01:29:47,001 --> 01:29:48,001 Chapero 1380 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 Dacă îl scoți? 1381 01:29:50,001 --> 01:29:51,001 eu 1382 01:29:51,375 --> 01:29:53,000 Genaro dă din cap. 1383 01:29:53,100 --> 01:29:59,000 Dar cum ai de gând să-mi dai tortul? 1384 01:29:59,001 --> 01:30:00,001 esti nebun! 1385 01:30:00,450 --> 01:30:02,000 Și primești aplauzele liderului 1386 01:30:02,550 --> 01:30:05,000 si a generalilor. Tu? 1387 01:30:05,001 --> 01:30:06,001 Knuckle 1388 01:30:06,450 --> 01:30:08,000 Și generalii de ziua mamei tale? 1389 01:30:08,001 --> 01:30:11,000 Juana se apropie din spate Cu siguranță o merit, nu? 1390 01:30:11,001 --> 01:30:15,000 Îl lovește în cap cu o tigaie 1391 01:30:15,175 --> 01:30:17,000 iar Chapero cade pe tort 1392 01:30:17,250 --> 01:30:19,000 Haide, să mergem! 1393 01:30:19,001 --> 01:30:22,000 Haide, să mergem! 1394 01:30:22,001 --> 01:30:23,001 Rapid! 1395 01:30:23,200 --> 01:30:24,200 Haide! 1396 01:30:26,000 --> 01:30:28,000 Hai, du-te aici! 1397 01:30:28,001 --> 01:30:33,000 Genaro se uită în timp ce toată lumea Ei coboară pe toboganul pentru rufe 1398 01:30:33,001 --> 01:30:36,000 Angel merge grăbit camera de zi spre bucătărie 1399 01:30:36,001 --> 01:30:41,000 María îl urmărește de pe scenă Santiago și Alonso îl privesc cu răutățile lor. 1400 01:30:41,001 --> 01:30:45,000 Ángel intră în bucătărie și găsește Chapero s-a prăbușit pe tort 1401 01:30:45,001 --> 01:30:50,000 Înger, înger, înger Să mergem, să mergem! 1402 01:30:50,001 --> 01:30:51,000 Ce sa întâmplat? 1403 01:30:51,001 --> 01:30:53,432 Este la fel. Au fost aduse la nubian Nu, am fost 1404 01:30:53,433 --> 01:30:56,000 moartă deja totul, tu preferi, nu? 1405 01:30:56,001 --> 01:31:02,000 Santiago rămâne gânditor în sufragerie Fetelor, sunt cool 1406 01:31:02,001 --> 01:31:07,000 Santiago merge spre bucătărie Maria începe să cânte 1407 01:31:07,001 --> 01:31:15,001 Genaro își aruncă haina peste Jgheab de rufe Genaro? 1408 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 Genaro rămâne paralizat 1409 01:31:17,001 --> 01:31:21,000 Santiago intră în bucătărie și descoperă Chapero s-a prăbușit pe tort 1410 01:31:21,001 --> 01:31:27,000 Îl ține de gulerul jachetei si Genaro o ridica usor? 1411 01:31:27,001 --> 01:31:31,001 Genaro rămâne nemișcat privindu-l de pe hol, Genaro? 1412 01:31:31,300 --> 01:31:35,001 Genaro scapă în timp ce Santiago merge la cămara nr 1413 01:31:35,350 --> 01:31:40,000 Santiago găsește soldații lui Garda Mora inconștientă la pământ 1414 01:31:40,001 --> 01:31:42,544 Genaro coboară rampa de spălătorie 1415 01:31:42,556 --> 01:31:45,000 și începe să se schimbe de haine cu Ángel 1416 01:31:45,001 --> 01:31:48,000 Santiago merge nedumerit spre centrul bucătăriei 1417 01:31:58,000 --> 01:32:06,000 (muzică) 1418 01:32:06,001 --> 01:32:08,000 Santiago mototolește lista pe care îl poartă în mână 1419 01:32:14,000 --> 01:32:22,000 (muzică) 1420 01:32:22,001 --> 01:32:27,000 Santiago aleargă prin cameră spre Strada Alun arată doar cu suspiciune 1421 01:32:37,000 --> 01:32:45,000 (muzică) 1422 01:32:45,001 --> 01:32:50,000 Genaro și ceilalți ajung la cramă (muzică) 1423 01:32:50,001 --> 01:32:51,420 Genaro se deschide și toată lumea Ei aleargă spre uşă 1424 01:32:51,421 --> 01:32:59,000 pasaj care face legătura cu biserica (muzică) 1425 01:32:59,001 --> 01:33:06,000 Flora sosește și le descoperă evadare (muzică) 1426 01:33:06,001 --> 01:33:10,000 În biserică toată lumea merge în pas lent și ascuns cu epifanio la cap 1427 01:33:12,000 --> 01:33:20,000 (muzică) 1428 01:33:20,001 --> 01:33:23,000 În cramă Flora avansează clătinându-se spre masă 1429 01:33:23,001 --> 01:33:29,000 unde sunt două pahare de vin fiert și stă (muzică) 1430 01:33:29,001 --> 01:33:33,000 Luați unul dintre pahare și beți privind spre ușa holului 1431 01:33:33,001 --> 01:33:35,329 Genaro și restul Se încrucișează pe furiș 1432 01:33:35,341 --> 01:33:44,000 stranele bisericii la cealaltă parte a navei (muzică) 1433 01:33:44,250 --> 01:33:46,000 Genaro se împiedică și toată lumea se oprește 1434 01:33:46,001 --> 01:33:57,000 Apoi continuă să alerge până ajungi la celălalt capăt (muzică) 1435 01:33:57,001 --> 01:34:04,000 Se îmbrățișează (muzică) 1436 01:34:04,001 --> 01:34:10,000 Și acum vom merge la ce facem verifică și prostesc, mă duc aici mama mea 1437 01:34:10,150 --> 01:34:13,000 Am un văr înăuntru Polonia și Ben Auschwitz 1438 01:34:13,850 --> 01:34:16,000 Cred că este un oraș foarte frumos 1439 01:34:16,100 --> 01:34:18,000 Toată lumea se uită la Blas 1440 01:34:18,375 --> 01:34:23,000 (muzică) 1441 01:34:23,001 --> 01:34:28,001 Dumnezeu să împartă norocul Dar Ce este Dumnezeul Juan? Poate că da 1442 01:34:28,250 --> 01:34:37,000 Nu sunt trei aici se îmbrățișează (muzică) 1443 01:34:37,001 --> 01:34:43,167 La revedere Blas Hai să mergem Mult noroc Haide cu mine Pasiata Haide Angel 1444 01:34:43,168 --> 01:34:47,000 despre Genaro María María te întâlnește în prostul ăla 1445 01:34:48,150 --> 01:34:50,150 Maria va fi imediat nu-ți face griji cu tine 1446 01:34:50,800 --> 01:34:52,000 E deșteaptă, nu? 1447 01:34:52,001 --> 01:34:58,043 Nu ca mine Alerga cu tine mama se sărută pe obraji 1448 01:34:58,093 --> 01:35:02,000 Corracias Angel pleacă lăsând teren lui Genaro 1449 01:35:02,675 --> 01:35:04,000 Se deplasează încet spre prag 1450 01:35:04,001 --> 01:35:06,670 Privește în ambele părți și alege să mergi pe stradă 1451 01:35:06,671 --> 01:35:13,000 În timp ce punea o pălărie Genaro Santiago aleargă spre el 1452 01:35:13,150 --> 01:35:16,000 Nu am avut un pic de bucurie. Ce? 1453 01:35:16,001 --> 01:35:18,000 sufeream pentru tine de ce? 1454 01:35:18,001 --> 01:35:19,121 Pentru ceea ce ți-ar putea face 1455 01:35:19,500 --> 01:35:23,000 Dar te-ai hotărât să dezerți. Asta este mai destept Armata nu este pentru tine 1456 01:35:23,001 --> 01:35:27,000 Dar nu m-am hotărât nimic Ei bine, vei decide 1457 01:35:27,075 --> 01:35:29,000 Nu putem rămâne aici ca doi nenorociți 1458 01:35:29,850 --> 01:35:31,000 (muzică) 1459 01:35:31,001 --> 01:35:32,001 Să mergem 1460 01:35:32,375 --> 01:35:34,000 (muzică) 1461 01:35:34,001 --> 01:35:39,000 Dumnezeu pe care Santiago îl scoate arma lui și o îndreptă spre el 1462 01:35:39,125 --> 01:35:44,000 Genaro se uită la el nemișcat (muzică) 1463 01:35:44,250 --> 01:35:46,000 Ce ai de gând să faci? 1464 01:35:46,001 --> 01:35:48,000 Împușcă-mă? 1465 01:35:48,001 --> 01:35:52,000 Santiago dă din cap. Primul o dată în viața ta aveam să fiu eu 1466 01:35:52,400 --> 01:35:54,000 Da 1467 01:35:55,800 --> 01:35:58,000 Spune-mi dacă rămâi, ești pierdut 1468 01:35:58,550 --> 01:36:02,000 Dacă vii cu mine, ce ai de pierdut? 1469 01:36:02,350 --> 01:36:08,000 La capătul străzii apare Alonso Who Genaro se oprește când îi vede și îl observă. 1470 01:36:08,001 --> 01:36:11,618 Și aduce-ți mâinile mai aproape la pistolul lui Santiago 1471 01:36:11,619 --> 01:36:16,000 Ți-am dat acum Jump râzând, nenorociți! 1472 01:36:16,001 --> 01:36:20,000 Genaro îl împușcă și Alonso cade mort Acum! 1473 01:36:20,001 --> 01:36:22,000 Tulle! 1474 01:36:22,001 --> 01:36:24,000 Spune-mi! 1475 01:36:24,001 --> 01:36:26,000 Tulle! 1476 01:36:26,001 --> 01:36:30,000 Genaro și Santiago aleargă pe stradă. Trupul lui Alonso este deja nemișcat pe pământ 1477 01:36:30,001 --> 01:36:32,705 pe o baltă de sânge Se apropie un șobolan 1478 01:36:32,706 --> 01:36:36,000 și bea din aceeași imaginea se estompează în negru 1479 01:36:37,700 --> 01:36:41,000 Ziua, pe o stradă liniştită semn cu eticheta "Shia Ton Ton" 1480 01:36:41,001 --> 01:36:45,000 Atârnă peste intrare un restaurant 9 luni mai târziu 1481 01:36:45,001 --> 01:36:49,000 O mașină neagră se oprește la usa stabilimentului 1482 01:36:49,001 --> 01:36:53,000 Doi bărbați cu pălărie și pelerina de ploaie se dau jos și se duc la ușă 1483 01:36:53,001 --> 01:36:57,000 Înăuntru se află Santiago, Genaro, María, Angel, Juana 1484 01:36:57,001 --> 01:37:01,000 Un copil și un cuplu oameni Trăiască mirii! 1485 01:37:01,001 --> 01:37:03,000 Viva! 1486 01:37:03,001 --> 01:37:05,000 Să vedem aici 1487 01:37:05,150 --> 01:37:07,000 toată lumea aici 1488 01:37:07,325 --> 01:37:09,000 putin la dreapta 1489 01:37:09,100 --> 01:37:11,000 putin la stanga 1490 01:37:11,400 --> 01:37:13,000 Perfect, nu? 1491 01:37:13,750 --> 01:37:15,000 cel mai bun zâmbet al tău 1492 01:37:15,200 --> 01:37:21,000 Haide, Santiago Haide, haide! 1493 01:37:21,001 --> 01:37:27,000 Toată soția pitică o cameră Vino! 1494 01:37:27,001 --> 01:37:29,000 Haide! 1495 01:37:29,001 --> 01:37:31,000 Hei! 1496 01:37:31,001 --> 01:37:33,000 Sănătate! 1497 01:37:33,001 --> 01:37:35,000 Sănătate! 1498 01:37:35,001 --> 01:37:37,000 Hei! 1499 01:37:37,001 --> 01:37:39,000 Ce greu! 1500 01:37:39,001 --> 01:37:43,000 Tortul Vezi queros un pic mai mult? 1501 01:37:43,001 --> 01:37:45,788 Da, să mergem la bucate, pentru te rog, da, yampi, te rog, 1502 01:37:45,789 --> 01:37:49,000 Tere Di, așa mergem Câți suntem până la urmă? 1503 01:37:49,150 --> 01:37:53,000 Ia să vedem, dă-mi bine! 1504 01:37:53,001 --> 01:37:55,000 Haide! 1505 01:37:55,001 --> 01:37:57,000 Ce frumos! 1506 01:37:57,001 --> 01:37:59,800 Ce a fost incredibil, bine? 1507 01:37:59,801 --> 01:38:05,000 Cu aceasta Cu aceasta se distribuie Trebuie să-l ascultăm? 1508 01:38:05,250 --> 01:38:07,000 Ca un aparat de fotografiat? 1509 01:38:07,001 --> 01:38:11,000 Genaro merge spre intrare de la restaurant si gaseste 1510 01:38:11,001 --> 01:38:15,000 Santiago în atitudine neliniştit, ce se întâmplă? 1511 01:38:15,001 --> 01:38:19,000 Trebuie să organizezi o cina Cină când? 1512 01:38:19,001 --> 01:38:23,000 Chiar acum acum la fel, pentru cine? 1513 01:38:23,001 --> 01:38:25,782 Franco intra, a ofiţer cu mustaţă şi 1514 01:38:25,783 --> 01:38:31,000 uniforma maronie si diverse militar Aceasta este pentru 10 1515 01:38:31,001 --> 01:38:35,000 Acum pentru toți și pentru fijure, care este vegetarian 1516 01:38:37,000 --> 01:38:41,000 Genaro și Santiago se uită serios unul la altul 1517 01:38:43,000 --> 01:38:49,000 Imaginea se estompează în negru. Apar creditele Medina Mario Casas 1518 01:38:49,001 --> 01:38:55,000 Genaro Alberto San Juan Alonso Asierez Cheyandía María Nora Hernández 1519 01:38:55,001 --> 01:39:03,000 Angel Oscar Lasarte Chapero Martín Paez Juana Elvira Minguez Epifanio Toni Agustí 1520 01:39:03,001 --> 01:39:11,000 Blas Ferrangadea Nando Eleazar Ortiz Rubio Carlos Serrano Flora Carmen Balague 1521 01:39:11,001 --> 01:39:19,000 Luchi Eva Ugarte Franco Sabi Frances Pablo Gloria March Antonio Resines 1522 01:39:19,250 --> 01:39:23,000 Gustafa Abdel Senouci Asistent Alonso Rafa Bals 1523 01:39:23,300 --> 01:39:27,000 Doctorul Beltran Sergio Caballero Sergento Mando Carcel 1524 01:39:27,250 --> 01:39:29,000 vicente domingo 1525 01:39:29,175 --> 01:39:35,000 Laura Cielo Laura Bota Sofia Pianista Sofia López Chica Violin Laura Serrano 1526 01:39:35,001 --> 01:39:38,758 Fata contrabasului Eva Serrano Chitarista Ana Zomeno 1527 01:39:38,759 --> 01:39:43,000 Fata la acordeon Isabel Vânzări oficiale de trupe Latorre 1528 01:39:43,250 --> 01:39:49,000 Enrique Galán Hitler David Díaz Deținutul Ulises Andrés Delgado 1529 01:39:49,001 --> 01:39:53,000 Fundal negru cu litere albe Creditele continuă să apară 1530 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Ele continuă să apară titlurile de credit 1531 01:39:56,150 --> 01:39:58,000 [muzică] 1532 01:39:58,250 --> 01:40:00,000 [muzică] 1533 01:40:01,300 --> 01:40:02,000 [muzică] 1534 01:40:02,250 --> 01:40:04,000 [muzică] 1535 01:40:04,001 --> 01:40:06,000 [muzică] 1536 01:40:06,250 --> 01:40:08,000 [muzică] 1537 01:40:08,001 --> 01:40:10,000 [muzică] 1538 01:40:10,850 --> 01:40:12,000 [muzică] 1539 01:40:12,001 --> 01:40:14,000 [muzică] 1540 01:40:14,150 --> 01:40:16,000 [muzică] 1541 01:40:16,001 --> 01:40:18,000 [muzică] 1542 01:40:18,001 --> 01:40:20,000 [muzică] 1543 01:40:20,001 --> 01:40:22,000 [muzică] 1544 01:40:22,001 --> 01:40:24,000 [muzică] 1545 01:40:24,001 --> 01:40:26,000 [muzică] 1546 01:40:26,001 --> 01:40:28,000 [muzică] 1547 01:40:28,001 --> 01:40:30,000 [muzică] 1548 01:40:30,001 --> 01:40:32,000 [muzică] 1549 01:40:32,001 --> 01:40:34,000 [muzică] 1550 01:40:34,001 --> 01:40:36,000 [muzică] 1551 01:40:36,225 --> 01:40:38,000 [muzică] 1552 01:40:38,001 --> 01:40:40,000 [muzică] 1553 01:40:40,001 --> 01:40:42,000 [muzică] 1554 01:40:42,275 --> 01:40:44,000 [muzică] 1555 01:40:44,001 --> 01:40:46,000 [muzică] 1556 01:40:46,001 --> 01:40:48,000 [muzică] 1557 01:40:48,001 --> 01:40:50,000 [muzică] 1558 01:40:50,001 --> 01:40:52,000 [muzică] 1559 01:40:52,001 --> 01:40:54,000 [muzică] 1560 01:40:54,001 --> 01:40:56,000 [muzică] 1561 01:40:56,001 --> 01:40:58,000 [muzică] 1562 01:40:58,001 --> 01:41:00,000 [muzică] 1563 01:41:00,001 --> 01:41:02,000 [muzică] 1564 01:41:02,001 --> 01:41:04,000 [muzică] 1565 01:41:04,001 --> 01:41:06,000 [muzică] 1566 01:41:06,001 --> 01:41:08,000 [muzică] 1567 01:41:08,200 --> 01:41:10,000 [muzică] 1568 01:41:10,001 --> 01:41:12,000 [muzică] 1569 01:41:12,001 --> 01:41:14,000 [muzică] 1570 01:41:14,200 --> 01:41:16,000 [muzică] 1571 01:41:17,350 --> 01:41:18,000 [muzică] 1572 01:41:18,001 --> 01:41:20,000 [muzică] 1573 01:41:20,001 --> 01:41:22,000 [muzică] 1574 01:41:22,001 --> 01:41:24,000 [muzică] 1575 01:41:24,001 --> 01:41:26,000 [muzică] 1576 01:41:26,600 --> 01:41:28,000 [muzică] 1577 01:41:28,001 --> 01:41:30,000 [muzică] 1578 01:41:30,001 --> 01:41:32,000 [muzică] 1579 01:41:32,400 --> 01:41:34,000 [muzică] 1580 01:41:34,001 --> 01:41:36,000 [muzică] 1581 01:41:36,450 --> 01:41:38,000 [muzică] 1582 01:41:38,001 --> 01:41:40,000 [muzică] 1583 01:41:40,250 --> 01:41:42,000 [muzică] 1584 01:41:42,150 --> 01:41:44,000 [muzică] 1585 01:41:44,001 --> 01:41:46,000 [muzică] 1586 01:41:46,150 --> 01:41:48,000 [muzică] 1587 01:41:48,350 --> 01:41:50,000 [muzică] 1588 01:41:50,200 --> 01:41:52,000 [muzică] 1589 01:41:52,001 --> 01:41:54,000 [muzică] 1590 01:41:54,001 --> 01:41:56,000 [muzică] 1591 01:41:56,001 --> 01:41:58,000 [muzică] 1592 01:41:58,001 --> 01:42:00,000 [muzică] 1593 01:42:00,001 --> 01:42:02,000 [muzică] 1594 01:42:02,001 --> 01:42:04,000 [muzică]