1 00:00:00,417 --> 00:00:02,252 [vento sopra] 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,713 [música animada] 3 00:00:04,755 --> 00:00:07,174 Koichi, rápido, anda logo. 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,592 Não. 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,511 Se eu acelerar sem equipamento, vai ser perigoso. 6 00:00:10,552 --> 00:00:14,222 Está tão frio hoje, está muito gostosinho! 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,766 Anda mais rápido, mané. 8 00:00:15,808 --> 00:00:17,016 [MULHER] Oi! 9 00:00:17,058 --> 00:00:18,101 [JUNTOS] Hã? 10 00:00:18,143 --> 00:00:19,979 É a Makoto e o Captain. 11 00:00:20,019 --> 00:00:22,690 Vamos começar a reunião sem vocês, hein. 12 00:00:22,731 --> 00:00:24,900 [CAPTAIN CELEBRITY ri] 13 00:00:24,942 --> 00:00:27,026 Foi mal, eu me atrasei para sair da escola. 14 00:00:27,068 --> 00:00:29,697 É, eu também fiquei tempo demais no trabalho. 15 00:00:29,738 --> 00:00:31,615 Entendi. 16 00:00:31,657 --> 00:00:33,241 E aí, caroninha? 17 00:00:33,283 --> 00:00:34,242 Hã? 18 00:00:34,284 --> 00:00:35,410 A gente pode? 19 00:00:35,452 --> 00:00:37,204 Bom, é, já que vocês ofereceram. 20 00:00:37,245 --> 00:00:38,163 Hum. 21 00:00:38,205 --> 00:00:40,457 ♪ ♪ 22 00:00:40,499 --> 00:00:41,625 Nossa! 23 00:00:41,667 --> 00:00:43,836 Voar é bem mais rápido! 24 00:00:43,878 --> 00:00:44,837 Hum. 25 00:00:44,879 --> 00:00:47,631 Mas está frio. 26 00:00:47,673 --> 00:00:51,092 Está frio para caramba! 27 00:00:51,134 --> 00:00:54,095 [Threee, "Catch!!!"] 28 00:00:54,137 --> 00:00:56,557 [cantando em japonês] 29 00:00:56,598 --> 00:01:03,856 ♪ ♪ 30 00:02:21,100 --> 00:02:21,809 [som de teclas] 31 00:02:22,225 --> 00:02:22,476 CATÁSTROFE 32 00:02:23,811 --> 00:02:24,103 CATÁSTROFE: UMA GRANDE MUDANÇA NATURAL OU SOCIAL. 33 00:02:25,729 --> 00:02:26,939 GRANDE REVOLUÇÃO. FIM TRÁGICO EM HISTÓRIAS. DESTRUIÇÃO. 34 00:02:27,689 --> 00:02:28,983 EP. 22 FESTA DE DESPEDIDA! 35 00:02:29,566 --> 00:02:31,568 [ruídos urbanos] 36 00:02:31,610 --> 00:02:34,571 [meninas gritam] 37 00:02:34,613 --> 00:02:36,239 Captain! 38 00:02:36,281 --> 00:02:37,741 [meninas gritam] 39 00:02:37,783 --> 00:02:38,826 Hum? 40 00:02:38,867 --> 00:02:41,369 [CAPTAIN CELEBRITY gargalha] 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,496 Ai, que friaca! 42 00:02:42,537 --> 00:02:43,580 Está muito frio. 43 00:02:43,622 --> 00:02:44,999 Vocês estão bem? 44 00:02:46,458 --> 00:02:48,627 Ué, você está bem? 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,169 Então o Captain deve estar ainda com 46 00:02:50,211 --> 00:02:52,422 mais frio sem um casaquinho! 47 00:02:53,674 --> 00:02:55,050 [CAPTAIN CELEBRITY] No problem. 48 00:02:55,092 --> 00:02:57,719 Esse segredo está na minha Individualidade. 49 00:02:57,761 --> 00:02:59,429 Hã? 50 00:02:59,471 --> 00:03:01,473 O campo aerodinâmico que envolve o meu corpo não só me 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,223 AERODYNAMIC FIELD 52 00:03:03,558 --> 00:03:07,186 propulsiona como um avião, mas também reduz o calor, 53 00:03:07,228 --> 00:03:10,024 frio e impactos externos, my friend. 54 00:03:10,065 --> 00:03:13,944 Ao expandir o campo, ele também protege meu corpo. 55 00:03:13,986 --> 00:03:15,737 E só usa com mulheres, né? 56 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Olha, não é bem assim, little guy. 57 00:03:18,323 --> 00:03:21,160 Por exemplo, se eu tivesse um cobertor de solteiro desses 58 00:03:21,200 --> 00:03:23,453 comuns, você ficaria confortável 59 00:03:23,495 --> 00:03:25,080 de compartilhar com outro man? 60 00:03:25,122 --> 00:03:27,666 É muito melhor do que sentir frio. 61 00:03:27,708 --> 00:03:29,918 Eu não ia ligar. 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,796 Aí, Koichi, nada disso aqui é oficial. 63 00:03:32,838 --> 00:03:35,214 Como isso afetaria a imagem dele? 64 00:03:35,256 --> 00:03:37,176 Não, não é isso. 65 00:03:37,216 --> 00:03:39,260 É melhor que o público não conheça 66 00:03:39,302 --> 00:03:42,056 detalhes da Individualidade e a fraqueza do Captain. 67 00:03:42,097 --> 00:03:43,640 Ah, já entendi. 68 00:03:43,682 --> 00:03:47,435 É uma precaução para um herói famoso. 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,063 [JUNTAS] Bom dia! 70 00:03:50,189 --> 00:03:51,148 [JUNTOS] Desculpem a demora. 71 00:03:51,732 --> 00:03:53,232 SALA DE REUNIÕES B 72 00:03:54,568 --> 00:03:58,488 [MAKOTO] E esse foi o relatório do nosso último evento. 73 00:03:58,530 --> 00:04:02,617 Escuta, termina também nossas atividades anuais da Naru Fest. 74 00:04:02,659 --> 00:04:03,994 Vocês trabalharam bem. 75 00:04:04,036 --> 00:04:05,537 [burburinho] 76 00:04:05,579 --> 00:04:09,750 Então agora nós vamos ter a nossa festa de Natal! 77 00:04:09,791 --> 00:04:13,170 [comemoração, risos] 78 00:04:13,212 --> 00:04:16,215 [Jon underdown, "Sound of the holidays"] 79 00:04:16,255 --> 00:04:18,092 Pode deixar que a decoração é nossa. 80 00:04:18,133 --> 00:04:20,010 ♪ ♪ 81 00:04:20,052 --> 00:04:22,345 Aqui, aqui, aqui. 82 00:04:22,387 --> 00:04:24,890 [JUNTAS] Dobra, dobra, dobra, dobra. 83 00:04:24,932 --> 00:04:26,641 A pizza chegou! 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 Salve! 85 00:04:30,269 --> 00:04:31,563 Ah, deixa que eu levo. 86 00:04:31,605 --> 00:04:32,940 Não, pode deixar comigo. 87 00:04:32,981 --> 00:04:34,233 Hum. 88 00:04:35,483 --> 00:04:38,153 [JUNTOS] Ai, que delícia! 89 00:04:38,195 --> 00:04:39,404 E aí, pessoal? 90 00:04:39,446 --> 00:04:40,697 Que bom ver vocês! 91 00:04:40,739 --> 00:04:42,281 [MOÇA] Meu presidente! 92 00:04:42,323 --> 00:04:44,159 ♪ ♪ 93 00:04:44,201 --> 00:04:45,535 [KOICHI] Que maneiro! 94 00:04:45,577 --> 00:04:48,789 [burburinho] 95 00:04:49,539 --> 00:04:51,541 Tá, vamos nessa. 96 00:04:51,583 --> 00:04:52,542 Ai. 97 00:04:52,584 --> 00:04:55,003 Preparar-- 98 00:04:55,045 --> 00:04:58,215 [TODOS] Feliz Natal! 99 00:04:58,257 --> 00:04:59,298 [JUNTOS] Feliz Natal! 100 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 [risos] 101 00:05:01,718 --> 00:05:02,677 [JUNTOS] Natal! 102 00:05:02,719 --> 00:05:04,096 Natal! 103 00:05:04,138 --> 00:05:06,431 Aqui, façam fila. 104 00:05:06,473 --> 00:05:07,766 Venham buscar. 105 00:05:07,808 --> 00:05:09,226 Vale-presente! 106 00:05:09,268 --> 00:05:11,979 ♪ ♪ 107 00:05:12,020 --> 00:05:14,273 [meninas riem] 108 00:05:14,313 --> 00:05:16,275 É da mesma cor da minha paixão. 109 00:05:16,315 --> 00:05:17,692 Ah, que fofo! 110 00:05:19,402 --> 00:05:22,530 [ruídos urbanos] 111 00:05:23,740 --> 00:05:25,867 [meninas ressonam, roncam] 112 00:05:25,909 --> 00:05:28,036 [KOICHI] Ó, o Captain capotou. 113 00:05:28,078 --> 00:05:30,747 Ele deve estar bem ocupado no trabalho. 114 00:05:30,789 --> 00:05:32,749 Ah, eu me lembro muito bem de você 115 00:05:32,791 --> 00:05:34,417 dormindo durante a reunião. 116 00:05:35,585 --> 00:05:36,920 [CAPTAIN CELEBRITY grunhe] 117 00:05:36,962 --> 00:05:39,298 A party já acabou, né? 118 00:05:39,338 --> 00:05:41,049 Hora do próximo trabalho? 119 00:05:41,091 --> 00:05:42,759 Não precisa ter tanta pressa. 120 00:05:42,801 --> 00:05:45,220 Mas vai descansando enquanto pode. 121 00:05:45,262 --> 00:05:47,181 Mas olha, você tem muitos compromissos 122 00:05:47,222 --> 00:05:49,683 agendados até o Ano Novo. 123 00:05:49,724 --> 00:05:52,311 OK, OK, me bota para trabalhar 124 00:05:52,351 --> 00:05:53,854 que nem cavalo de carroça. 125 00:05:53,895 --> 00:05:56,064 Esse ano é assim, no ano que vem também. 126 00:05:56,106 --> 00:05:58,233 Puxa vida, é assim mesmo, né? 127 00:05:58,275 --> 00:05:59,818 [MAKOTO] Não. 128 00:05:59,860 --> 00:06:02,070 No começo do ano que vem vamos começar os preparativos 129 00:06:02,112 --> 00:06:03,238 para a sua volta para casa. 130 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 Depois deve ficar bem confortável. 131 00:06:04,906 --> 00:06:05,866 Hã? 132 00:06:05,907 --> 00:06:07,408 Voltar para casa? 133 00:06:07,450 --> 00:06:10,037 Mas eu achei que estivesse sendo processado por lá. 134 00:06:10,078 --> 00:06:13,081 Sua viagem a trabalho está quase acabando, boss. 135 00:06:13,123 --> 00:06:14,916 E as suas batalhas judiciais devem estar 136 00:06:14,958 --> 00:06:17,418 resolvidas até o fim do ano. 137 00:06:17,460 --> 00:06:19,838 Com isso, todas as suas suspensões nos Estados 138 00:06:19,880 --> 00:06:22,341 Unidos devem ser eliminadas. 139 00:06:22,381 --> 00:06:24,509 Também estão avançando as conversas com todos que 140 00:06:24,551 --> 00:06:26,928 pediram liminares contra você. 141 00:06:26,970 --> 00:06:28,680 Ah, que situação, né? 142 00:06:28,722 --> 00:06:31,850 Escuta, uma boa parte dos casos foram julgados 143 00:06:31,892 --> 00:06:33,310 como fraudulentos mesmo. 144 00:06:33,352 --> 00:06:34,311 Hã? 145 00:06:34,353 --> 00:06:35,896 Isso é sério? 146 00:06:35,937 --> 00:06:38,857 Foram armadilhas sexuais, paparazzi, processos sem base. 147 00:06:38,899 --> 00:06:42,110 É, eu acho que talvez você só seja um alvo fácil para eles. 148 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Bom, assim ficamos com nossas próprias opções 149 00:06:44,738 --> 00:06:46,031 para continuarmos trabalhando. 150 00:06:46,073 --> 00:06:47,157 Ainda bem, né? 151 00:06:47,199 --> 00:06:49,326 [MAKOTO ri] 152 00:06:49,368 --> 00:06:52,204 Ah, Makoto, espero que you continue 153 00:06:52,246 --> 00:06:53,538 como minha amiga para sempre. 154 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Não quero você como inimiga. 155 00:06:55,749 --> 00:06:57,292 Então quer dizer que agora você vai voltar 156 00:06:57,334 --> 00:06:58,793 para o seu país, né, Captain? 157 00:06:58,835 --> 00:07:00,419 Isso aí é bom, né, não? 158 00:07:00,461 --> 00:07:02,047 Bom, então eu-- 159 00:07:02,089 --> 00:07:04,591 mesmo que eu volte, não vou voltar literalmente 160 00:07:04,632 --> 00:07:07,261 para casa porque o relacionamento 161 00:07:07,302 --> 00:07:08,887 com a minha wife anda meio-- 162 00:07:08,929 --> 00:07:11,223 [MAKOTO] Mas você sabia que ela deixou o parto programado 163 00:07:11,265 --> 00:07:12,891 já para o mês que vem? 164 00:07:12,933 --> 00:07:14,433 Vocês vão poder conversar com muita 165 00:07:14,475 --> 00:07:16,061 calma sobre o futuro de vocês. 166 00:07:16,103 --> 00:07:17,062 Hã? 167 00:07:17,104 --> 00:07:18,230 Parto? 168 00:07:18,272 --> 00:07:21,440 A Pamela-- eu vou ter um filho? 169 00:07:21,482 --> 00:07:23,693 Mas como é que eu não sabia disso? 170 00:07:23,735 --> 00:07:26,947 Ela falou coisas muito legais quando eu encontrei com ela. 171 00:07:26,988 --> 00:07:29,241 Ela disse assim, "eu sei que o meu marido é uma pessoa 172 00:07:29,283 --> 00:07:32,702 boa e faz o bem para os outros, mas às vezes ele é bom demais. 173 00:07:32,744 --> 00:07:35,830 Eu não quero criar um filho numa situação dessas. 174 00:07:35,872 --> 00:07:37,665 O que eu mais quero é conseguir dar à luz 175 00:07:37,707 --> 00:07:39,709 e criar o meu filho sozinha". 176 00:07:39,751 --> 00:07:43,338 E a Pamela disse isso tudo mesmo? 177 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 Não, ela disse mais coisas. 178 00:07:46,383 --> 00:07:47,550 Aquele idiota-- 179 00:07:47,592 --> 00:07:49,219 Eu já entendi, eu acredito. 180 00:07:49,261 --> 00:07:53,348 A ideia geral é suficiente, o resto vai me machucar muito. 181 00:07:53,390 --> 00:07:55,850 Então, o que fez a esposa dele mudar 182 00:07:55,892 --> 00:07:58,145 de ideia sobre essa história? 183 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 [MAKOTO] Olha só, quando eu ouvi falar do bebê, 184 00:08:00,230 --> 00:08:02,274 eu pedi uma coisinha para ela. 185 00:08:02,316 --> 00:08:04,025 E o que foi que você pediu? 186 00:08:05,568 --> 00:08:07,612 Para ficar tranquila e deixar comigo. 187 00:08:08,780 --> 00:08:10,324 Hum. 188 00:08:10,365 --> 00:08:13,034 Ah, então você também vai ficar tranquilo, Captain. 189 00:08:13,076 --> 00:08:14,369 AI, que fofo, parabéns! 190 00:08:14,411 --> 00:08:15,578 Eu quero ver o bebê! 191 00:08:15,620 --> 00:08:17,038 Eu também! 192 00:08:17,080 --> 00:08:18,999 [CAPTAIN CELEBRITY ri] 193 00:08:19,040 --> 00:08:20,334 Eu entendo. 194 00:08:20,375 --> 00:08:23,420 Vou poder voltar para os States. 195 00:08:23,462 --> 00:08:24,587 [menina ressona] 196 00:08:24,629 --> 00:08:26,340 E para minha home. 197 00:08:26,381 --> 00:08:28,467 Além disso, vai ter até um baby. 198 00:08:28,507 --> 00:08:31,886 É o melhor Christmas present que eu ganhei. 199 00:08:31,928 --> 00:08:33,138 [menina geme, grita] 200 00:08:33,180 --> 00:08:34,639 [CAPTAIN CELEBRITY grita, meninas gritam] 201 00:08:34,681 --> 00:08:36,350 Espera, wait, wait! 202 00:08:36,391 --> 00:08:37,516 Take it easy. 203 00:08:37,558 --> 00:08:39,269 Não foi com más intenções! 204 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 You entendem, né? 205 00:08:41,355 --> 00:08:42,856 Eu estou percebendo uma coisa. 206 00:08:42,897 --> 00:08:44,983 Ele sempre se mete nesses problemas, não é mesmo? 207 00:08:45,025 --> 00:08:45,984 Ah. 208 00:08:46,026 --> 00:08:48,695 É. 209 00:08:48,736 --> 00:08:49,696 [MAKOTO] Já anoiteceu. 210 00:08:49,737 --> 00:08:51,490 Voltem com cuidado. 211 00:08:51,530 --> 00:08:53,200 [MOÇAS] Tá. 212 00:08:53,241 --> 00:08:55,035 Tá, a gente se vê na próxima. 213 00:08:55,076 --> 00:08:56,411 [portas fecham, carro acelera] 214 00:08:56,453 --> 00:08:58,663 [MAKOTO] As mais novas voltam de táxi. 215 00:08:58,705 --> 00:09:00,248 [meninas concordam, riem] 216 00:09:00,290 --> 00:09:02,000 Será que vocês poderiam trazer o troco 217 00:09:02,042 --> 00:09:04,461 e o recibo na próxima reunião? 218 00:09:04,503 --> 00:09:05,628 Tá! 219 00:09:05,670 --> 00:09:07,339 Foi tão divertido! 220 00:09:07,381 --> 00:09:08,589 [JUNTAS] É! 221 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 Contamos com vocês de novo ano que vem. 222 00:09:10,300 --> 00:09:11,968 [JUNTAS] Tá. 223 00:09:12,010 --> 00:09:14,888 Motorista, cuida bem delas, hein. 224 00:09:14,929 --> 00:09:16,764 [JUNTAS] Tchau! 225 00:09:16,806 --> 00:09:19,642 Crianças são tão fofas. 226 00:09:19,684 --> 00:09:23,438 Eu penso em ter pelo menos uns três filhos, ou até mais. 227 00:09:23,480 --> 00:09:25,399 O que você acha, Makoto? 228 00:09:25,440 --> 00:09:26,816 Acho de verdade que você deveria 229 00:09:26,858 --> 00:09:28,235 conversar com a sua esposa. 230 00:09:28,276 --> 00:09:30,111 Eu acho que se alguém ouvisse isso, poderia 231 00:09:30,153 --> 00:09:31,279 causar um mal-entendido. 232 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 Opa, isso seria um problema. 233 00:09:33,407 --> 00:09:35,574 [risos, explosão] 234 00:09:35,616 --> 00:09:36,575 What? 235 00:09:36,617 --> 00:09:38,577 [música dramática] 236 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Tem um bichão voando ali! 237 00:09:40,663 --> 00:09:42,082 [KAZUHO] Um vilão? 238 00:09:42,123 --> 00:09:44,000 ♪ ♪ 239 00:09:44,042 --> 00:09:47,546 [vidros quebram, gritos] 240 00:09:48,713 --> 00:09:49,923 O táxi das meninas. 241 00:09:49,964 --> 00:09:50,965 Essa não. 242 00:09:51,007 --> 00:09:52,633 Se ele cair de lá, já era! 243 00:09:52,675 --> 00:09:54,386 [meninas gritam] 244 00:09:54,428 --> 00:09:55,387 Hum. 245 00:09:55,429 --> 00:09:56,679 Ah! 246 00:09:57,431 --> 00:09:58,597 Está tudo bem. 247 00:09:58,639 --> 00:10:01,101 ♪ ♪ 248 00:10:01,142 --> 00:10:04,020 Eu posso derrotar o vilão com um só golpe e salvar 249 00:10:04,062 --> 00:10:06,147 as crianças ao mesmo tempo. 250 00:10:06,189 --> 00:10:07,606 [JUNTAS] Captain! 251 00:10:07,648 --> 00:10:10,277 ♪ ♪ 252 00:10:10,318 --> 00:10:12,779 All right, eu vou-- 253 00:10:12,820 --> 00:10:15,073 Ah, não, você não vai nada. 254 00:10:15,115 --> 00:10:16,366 [bip] 255 00:10:17,117 --> 00:10:17,658 Hum! 256 00:10:18,118 --> 00:10:21,037 [explosões] 257 00:10:21,079 --> 00:10:22,372 Caraca, ele explodiu! 258 00:10:22,414 --> 00:10:24,124 [expressões de espanto] 259 00:10:24,165 --> 00:10:25,959 ♪ ♪ 260 00:10:26,000 --> 00:10:27,419 Não, Captain! 261 00:10:27,461 --> 00:10:29,963 ♪ ♪ 262 00:10:30,004 --> 00:10:32,424 [CAPTAIN CELEBRITY geme] 263 00:10:32,466 --> 00:10:36,177 [CAPTAIN CELEBRITY grunhe] 264 00:10:37,429 --> 00:10:38,388 Hum. 265 00:10:38,430 --> 00:10:39,556 You estão bem? 266 00:10:39,598 --> 00:10:40,599 Se machucaram? 267 00:10:40,639 --> 00:10:41,849 [meninas choram] 268 00:10:41,891 --> 00:10:43,393 [JUNTAS] Captain. 269 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 [meninas choram] 270 00:10:45,145 --> 00:10:46,563 Captain, você está bem? 271 00:10:46,605 --> 00:10:47,606 Ah. 272 00:10:47,646 --> 00:10:48,565 Está sangrando? 273 00:10:48,607 --> 00:10:49,690 Hã? 274 00:10:49,732 --> 00:10:51,109 [HOMEM] O que foi essa explosão? 275 00:10:51,151 --> 00:10:52,819 [MULHER] Captain Celebrity? 276 00:10:52,860 --> 00:10:54,321 [HOMEM] Está todo machucado. 277 00:10:54,362 --> 00:10:55,696 [burburinho] 278 00:10:55,738 --> 00:10:56,906 Espera um pouco. 279 00:10:56,948 --> 00:10:58,199 Eu trabalho para ele. 280 00:10:58,241 --> 00:10:59,284 Deixa eu passar. 281 00:10:59,326 --> 00:11:00,952 [burburinho, cliques de câmeras] 282 00:11:00,994 --> 00:11:03,121 Parem com isso, fotos não! 283 00:11:03,163 --> 00:11:06,374 Não, não tirem fotos de mim todo bagunçado. 284 00:11:06,416 --> 00:11:07,750 Ah. 285 00:11:07,792 --> 00:11:09,419 Como todo bagunçado? 286 00:11:09,461 --> 00:11:11,045 [burburinho, cliques de câmeras] 287 00:11:11,087 --> 00:11:14,673 Você nunca esteve tão maneiro, boss. 288 00:11:14,715 --> 00:11:16,050 [burburinho, cliques de câmeras] 289 00:11:16,092 --> 00:11:17,385 Hum? 290 00:11:17,427 --> 00:11:20,263 [burburinho] 291 00:11:20,305 --> 00:11:23,391 [música de tensão] 292 00:11:23,433 --> 00:11:29,397 Ah, dá para usar muita coisa com voo e explosão, 293 00:11:29,439 --> 00:11:33,568 o suficiente para ferir o Captain Celebrity. 294 00:11:33,610 --> 00:11:35,487 Mas ainda dá para melhorar. 295 00:11:35,529 --> 00:11:37,155 ♪ ♪ 296 00:11:37,197 --> 00:11:40,534 Pelo que eu entendi, ele colocou uma barreira em volta 297 00:11:40,575 --> 00:11:44,829 das crianças antes da explosão acontecer, o que significa 298 00:11:44,871 --> 00:11:46,914 que ele ficou indefeso. 299 00:11:46,956 --> 00:11:49,376 Ou seja, ele só parecia invencível 300 00:11:49,417 --> 00:11:51,211 por causa dessa barreira. 301 00:11:52,587 --> 00:11:55,549 Ele não é imortal merda nenhuma. 302 00:11:55,590 --> 00:11:59,135 E isso abre grandes oportunidades de estratégia. 303 00:12:00,428 --> 00:12:06,267 Eu acho que mais duas ou três explosões dessas e eu 304 00:12:06,309 --> 00:12:08,978 acabo com a raça dele facinho. 305 00:12:09,728 --> 00:12:10,438 MIGHT TOWER 306 00:12:11,439 --> 00:12:12,899 [ALL MIGHT] Feliz Ano Novo, Tsukauchi. 307 00:12:12,940 --> 00:12:15,068 Bom, a gente esteve cheio de trabalho 308 00:12:15,109 --> 00:12:16,944 no feriado do Ano Novo. 309 00:12:16,986 --> 00:12:19,197 Eu espero poder contar com você de novo. 310 00:12:19,239 --> 00:12:21,449 Sim, espero também contar com você. 311 00:12:21,491 --> 00:12:23,868 E eu odeio ter que te dar essa notícia, 312 00:12:23,910 --> 00:12:26,246 mas eu não vou conseguir vir por um tempinho, tá? 313 00:12:26,287 --> 00:12:27,247 Ah. 314 00:12:27,288 --> 00:12:28,831 Poxa, verdade? 315 00:12:28,873 --> 00:12:30,709 Lógico, né, eu tenho certeza que você 316 00:12:30,749 --> 00:12:32,252 tem coisa mais importante para fazer 317 00:12:32,293 --> 00:12:34,504 do que me fazer companhia. 318 00:12:34,546 --> 00:12:37,674 Não, é que surgiu uma situação urgente. 319 00:12:37,716 --> 00:12:40,968 Recebemos uma denúncia anônima referente a um problema já 320 00:12:41,010 --> 00:12:43,597 existente, e a investigação avançou um pouco 321 00:12:43,638 --> 00:12:45,223 em consequência disso. 322 00:12:45,265 --> 00:12:48,101 [ALL MIGHT] Esse caso é sobre aquela droga? 323 00:12:48,142 --> 00:12:50,103 Aquela de quando você levou um tiro? 324 00:12:50,144 --> 00:12:52,272 Isso é preocupante. 325 00:12:52,313 --> 00:12:54,023 Me chame quando você estiver fazendo 326 00:12:54,065 --> 00:12:56,109 uma investigação perigosa, tá? 327 00:12:56,150 --> 00:12:59,112 Se você quiser privacidade, eu posso ir disfarçado. 328 00:12:59,153 --> 00:13:03,366 Porque eu cheguei disfarçado! 329 00:13:03,408 --> 00:13:06,453 Agradeço a atenção, mas não se preocupe. 330 00:13:07,870 --> 00:13:11,999 Isso cobre todos os clientes individuais da lista que temos 331 00:13:12,041 --> 00:13:15,462 investigado para encontrar o rastro até a origem 332 00:13:15,503 --> 00:13:20,300 do problema, mas acontece que falta uma pista conclusiva, 333 00:13:20,341 --> 00:13:23,470 sem mencionar que existe a possibilidade que, 334 00:13:23,511 --> 00:13:28,182 ao investigar isso, a fábrica descubra e volte a se esconder. 335 00:13:28,224 --> 00:13:30,977 Esses caras sabem dar o peão ligeiro. 336 00:13:31,018 --> 00:13:33,730 O que eu queria é alguma informação para conseguir 337 00:13:33,772 --> 00:13:35,356 restringir mais isso. 338 00:13:35,398 --> 00:13:37,317 O que acha, Eraser? 339 00:13:37,358 --> 00:13:39,653 Tsukauchi, toma aqui. 340 00:13:39,694 --> 00:13:42,530 É um registro das atividades dos vigilantes de Naruhata. 341 00:13:42,572 --> 00:13:43,281 Hã? 342 00:13:43,740 --> 00:13:45,992 UMA SEMANA ANTES 343 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 [música de mistério] 344 00:13:49,287 --> 00:13:51,205 ♪ ♪ 345 00:13:51,247 --> 00:13:53,040 Ora, ora. 346 00:13:53,082 --> 00:13:55,460 Vocês têm trabalhado bastante. 347 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 É. Bom, na verdade, não fui eu que-- 348 00:13:58,087 --> 00:14:00,674 É. Foi o The Crawler. 349 00:14:00,715 --> 00:14:02,175 [KOICHI ri] 350 00:14:02,216 --> 00:14:03,884 Ele é incrível. 351 00:14:03,926 --> 00:14:06,053 Ou finge ignorância ou se orgulhe. 352 00:14:06,095 --> 00:14:08,847 Mas tem que escolher um, né, moleque? 353 00:14:08,889 --> 00:14:10,391 [ERASER HEAD suspira] 354 00:14:10,433 --> 00:14:11,392 Hum. 355 00:14:11,434 --> 00:14:13,019 Tudo bem. 356 00:14:13,060 --> 00:14:15,480 A maior parte disso se enquadra nas leis de prevenção 357 00:14:15,522 --> 00:14:17,357 ao crime e de prisão civil. 358 00:14:17,398 --> 00:14:20,652 Parece ter havido mais lesões no início, mas-- 359 00:14:20,694 --> 00:14:23,237 Deve ter sido algum babaca desconhecido que fez isso. 360 00:14:23,279 --> 00:14:24,823 Certo. 361 00:14:24,863 --> 00:14:27,617 Vou anotar isso como algo separado do verão em diante. 362 00:14:27,659 --> 00:14:30,620 E também vou guardar esses registros. 363 00:14:30,662 --> 00:14:32,747 Agradeço muito a colaboração. 364 00:14:32,789 --> 00:14:35,958 Na verdade, existe uma chance de que os ataques de vilão 365 00:14:36,000 --> 00:14:38,712 a Naruhata foram orquestrados por uma grande 366 00:14:38,753 --> 00:14:40,129 organização criminosa. 367 00:14:40,171 --> 00:14:42,549 Isso pode até ser uma aposta boa para a gente 368 00:14:42,590 --> 00:14:44,843 solucionar esse caso, não é? 369 00:14:44,883 --> 00:14:46,969 Eu também quero muito agradecer. 370 00:14:47,011 --> 00:14:49,180 Ter essas fotos minhas me deixou bem preocupada, 371 00:14:49,222 --> 00:14:51,140 achei que pudessem me prender algum dia. 372 00:14:51,182 --> 00:14:53,643 Então, quando a gente perguntou para a Makoto, 373 00:14:53,685 --> 00:14:55,645 ela disse que seria melhor consultar um herói 374 00:14:55,687 --> 00:14:57,896 profissional do que a polícia. 375 00:14:57,938 --> 00:14:59,190 [MIDNIGHT] Realmente, heróis pensam 376 00:14:59,232 --> 00:15:01,776 mais nas situações individuais, apesar 377 00:15:01,818 --> 00:15:04,404 de terem acesso mais amplo. 378 00:15:04,445 --> 00:15:06,364 Podem ficar tranquilos, eu vou tratar 379 00:15:06,406 --> 00:15:09,242 isso como denúncias anônimas. 380 00:15:09,283 --> 00:15:12,746 Senhor gerente, eu também quero te-- 381 00:15:12,787 --> 00:15:13,788 ah, não. 382 00:15:13,830 --> 00:15:16,833 Agradeça o vigilante misterioso. 383 00:15:16,875 --> 00:15:19,210 Acho que era The-- 384 00:15:19,252 --> 00:15:20,670 Crawler. 385 00:15:20,712 --> 00:15:23,590 O nome dele é The Crawler. 386 00:15:23,631 --> 00:15:26,426 [ERASER HEAD suspira] 387 00:15:26,467 --> 00:15:28,094 Mas que papagaiada. 388 00:15:28,135 --> 00:15:30,764 Ô, mano, para de ser pessimista. 389 00:15:30,805 --> 00:15:33,516 [TSUKAUCHI] Parece um registro com fotos e texto. 390 00:15:33,558 --> 00:15:36,102 Contém informações dos incidentes 391 00:15:36,143 --> 00:15:37,562 com os vilões de Naruhata. 392 00:15:37,604 --> 00:15:39,898 Parece haver aqui informações sobre 393 00:15:39,938 --> 00:15:42,024 incidentes e eventos não relatados 394 00:15:42,066 --> 00:15:44,110 antes da chegada da polícia. 395 00:15:44,151 --> 00:15:45,986 De onde é que vieram esses dados? 396 00:15:46,028 --> 00:15:47,196 Eu não sei. 397 00:15:47,238 --> 00:15:49,323 A Midnight só me deu para entregar, 398 00:15:49,365 --> 00:15:51,492 então eu não sei dizer. 399 00:15:51,534 --> 00:15:54,245 Não deu para saber a identidade dos vigilantes também. 400 00:15:54,287 --> 00:15:57,081 [irmãos hotta seguram o riso] 401 00:15:57,123 --> 00:15:58,541 [ruídos urbanos] 402 00:15:58,583 --> 00:15:59,626 MOMENTO DA GRANDE EXPLOSÃO RESGATE DO CÉU 403 00:16:00,126 --> 00:16:01,377 You estão bem? 404 00:16:01,419 --> 00:16:02,545 Se machucaram? 405 00:16:02,587 --> 00:16:04,255 [meninas choram] 406 00:16:04,297 --> 00:16:06,257 Famoso pelo vídeo de salvamento no ar da explosão, 407 00:16:06,299 --> 00:16:09,594 o herói estadunidense Captain Celebrity virou o assunto 408 00:16:09,636 --> 00:16:11,345 do fim do último ano. 409 00:16:11,387 --> 00:16:14,140 Depois de um ano cheio, ele revelou que vai encerrar 410 00:16:14,181 --> 00:16:17,351 suas atividades no Japão e vai voltar para a sua terra natal. 411 00:16:17,393 --> 00:16:19,270 Eu lamento ter que dizer isso. 412 00:16:19,312 --> 00:16:21,980 No entanto, sabem que sempre fez parte do nosso cronograma. 413 00:16:22,022 --> 00:16:24,859 Por mais que eu deteste deixar vocês, minha família está me 414 00:16:24,901 --> 00:16:26,945 esperando nos Estados Unidos. 415 00:16:26,985 --> 00:16:29,280 [REPÓRTER] Captain Celebrity permanecerá no Japão 416 00:16:29,322 --> 00:16:31,240 durante o feriado de Ano Novo. 417 00:16:31,282 --> 00:16:33,992 Acredita-se que sua passagem pelo Japão o levará a alcançar 418 00:16:34,034 --> 00:16:35,369 patamares ainda maiores. 419 00:16:35,411 --> 00:16:36,370 Hã? 420 00:16:36,412 --> 00:16:38,080 Olha que da hora. 421 00:16:38,122 --> 00:16:40,750 Gente, o vídeo já passou 100 milhões de visualizações! 422 00:16:40,792 --> 00:16:42,543 Vocês não acham isso demais? 423 00:16:42,585 --> 00:16:45,129 Dizem que a sua popularidade está disparando e já está quase 424 00:16:45,171 --> 00:16:46,631 alcançando a do All Might. 425 00:16:46,673 --> 00:16:48,716 O Captain também está em todos os rankings de trend 426 00:16:48,758 --> 00:16:50,844 ♪ da internet! #captaincelebrity, 427 00:16:50,885 --> 00:16:52,971 ♪ ccvoltaaolar, 428 00:16:53,011 --> 00:16:55,306 ♪ #moletomsemgraça! 429 00:16:55,348 --> 00:16:57,976 Tem muita gente querendo um moletom oficial do Captain, 430 00:16:58,016 --> 00:16:59,811 mas não tem nenhum à venda. 431 00:16:59,853 --> 00:17:02,104 Todos os outros produtos já esgotaram. 432 00:17:02,146 --> 00:17:04,315 Não deu para aumentar a produção a tempo. 433 00:17:04,357 --> 00:17:06,150 Que pena. 434 00:17:06,192 --> 00:17:09,654 É muito chato que não tenha como aproveitar a repercussão. 435 00:17:09,696 --> 00:17:12,615 Por isso, vamos gerar mais uma onda. 436 00:17:12,657 --> 00:17:13,908 [JUNTOS] Hã? 437 00:17:15,075 --> 00:17:16,911 O local da festa de despedida do boss 438 00:17:16,953 --> 00:17:19,330 no final de abril não vai ser o salão público de Naruhata. 439 00:17:19,372 --> 00:17:21,081 Eu tenho uma novidade incrível para vocês. 440 00:17:21,123 --> 00:17:23,334 Vai ser a 500 metros. 441 00:17:23,376 --> 00:17:25,837 E o mais legal, com capacidade para 50.000 442 00:17:25,879 --> 00:17:27,380 pessoas no Tokyo Sky Egg. 443 00:17:27,421 --> 00:17:29,131 O tema do evento será a colaboração 444 00:17:29,173 --> 00:17:32,301 entre heróis do Japão e também dos Estados Unidos. 445 00:17:32,343 --> 00:17:34,345 Ué, mas assim, do nada? 446 00:17:34,387 --> 00:17:37,139 Hey, Makoto, você tem certeza disso? 447 00:17:38,307 --> 00:17:39,976 Eu meio que forcei isso. 448 00:17:40,018 --> 00:17:41,895 Eu não vou deixar a chance escapar. 449 00:17:41,936 --> 00:17:43,229 [JUNTOS] Ah. 450 00:17:45,063 --> 00:17:47,734 Vai ser sua última festa no Japão. 451 00:17:47,775 --> 00:17:50,987 Vamos garantir que saia em grande estilo, boss. 452 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 Parece que não tem como escapar dessa, Captain. 453 00:17:54,072 --> 00:17:56,659 Já que chegou a hora, queremos dizer que seu trabalho 454 00:17:56,701 --> 00:17:58,076 no Japão foi um sucesso! 455 00:17:58,118 --> 00:17:59,077 Hã? 456 00:17:59,119 --> 00:18:00,496 Hum. 457 00:18:00,538 --> 00:18:03,249 E toda a equipe da Naru Fest vai colaborar! 458 00:18:03,290 --> 00:18:04,375 [JUNTOS] Quê? 459 00:18:04,417 --> 00:18:05,793 Colaborar? 460 00:18:05,835 --> 00:18:07,461 Você quer dizer que a gente vai se apresentar 461 00:18:07,503 --> 00:18:08,796 no palco do Sky Egg? 462 00:18:08,838 --> 00:18:10,757 [JUNTAS] Nós vamos mesmo? 463 00:18:10,798 --> 00:18:13,509 A Naru Fest é geralmente para umas 100 pessoas. 464 00:18:13,551 --> 00:18:17,638 A metade deles é de amigos e conhecidos, como o Zamasu. 465 00:18:17,680 --> 00:18:19,557 Então, na verdade, são 50? 466 00:18:19,599 --> 00:18:22,100 Mas a capacidade do Sky Egg-- 467 00:18:22,142 --> 00:18:23,770 Para 50.000. 468 00:18:23,811 --> 00:18:25,521 [falatório] 469 00:18:26,480 --> 00:18:29,275 Nossa única escolha é treinar mais! 470 00:18:29,316 --> 00:18:30,359 [CAPTAIN CELEBRITY] Não. 471 00:18:30,401 --> 00:18:32,319 Façam o mesmo de sempre. 472 00:18:32,361 --> 00:18:33,613 Hã? 473 00:18:33,654 --> 00:18:36,114 Ladies, eu acho que you são maravilhosas 474 00:18:36,156 --> 00:18:38,158 do jeito que são, como sempre. 475 00:18:38,200 --> 00:18:39,744 Ai, Captain. 476 00:18:39,786 --> 00:18:42,162 Mas como é uma ocasião especial, a gente 477 00:18:42,204 --> 00:18:43,456 quer mostrar o nosso melhor. 478 00:18:43,497 --> 00:18:45,041 [JUNTAS] É! 479 00:18:45,083 --> 00:18:47,085 Bom, pelo que eu estou vendo, parece que não vai ter 480 00:18:47,125 --> 00:18:48,544 muito tempo de palco mesmo. 481 00:18:48,586 --> 00:18:50,504 Suficiente para uma coreografia com o tema CC, 482 00:18:50,546 --> 00:18:52,924 antes de entrarmos para um remix do nosso clássico, 483 00:18:52,966 --> 00:18:53,925 o tema da Marukane! 484 00:18:53,967 --> 00:18:55,259 [MAKOTO ri] 485 00:18:55,301 --> 00:18:56,803 [MAKOTO] Eu quero trazer o time de torcida 486 00:18:56,844 --> 00:18:58,972 da agência do CC junto com as torcidas 487 00:18:59,013 --> 00:19:00,473 organizadas de Naruhata. 488 00:19:00,514 --> 00:19:02,182 Depois, eu vou precisar de um tempo com a banda 489 00:19:02,224 --> 00:19:04,142 e o clube de dança, tá? 490 00:19:04,184 --> 00:19:05,436 [JUNTOS] Tá. 491 00:19:05,478 --> 00:19:07,647 Pessoal, treinamento especial até o evento. 492 00:19:07,688 --> 00:19:09,107 Ah. 493 00:19:09,147 --> 00:19:10,942 [MOÇA] E para mim cara feia é fome, entendido? 494 00:19:10,984 --> 00:19:12,359 Tá! 495 00:19:12,401 --> 00:19:13,611 Ó, todo mundo de bom humor de novo. 496 00:19:13,653 --> 00:19:14,946 A gente tem que se esforçar. 497 00:19:14,988 --> 00:19:16,739 Eu vou estar na torcida, Pop. 498 00:19:16,781 --> 00:19:17,824 NO DIA SEGUINTE 499 00:19:18,282 --> 00:19:19,450 [música agitada] 500 00:19:19,492 --> 00:19:21,201 Então vamos começar o treinamento. 501 00:19:21,243 --> 00:19:22,160 [JUNTOS] Tá! 502 00:19:22,202 --> 00:19:26,373 ♪ ♪ 503 00:19:26,415 --> 00:19:27,792 Vocês conseguem! 504 00:19:27,834 --> 00:19:30,128 Vai, força! 505 00:19:30,168 --> 00:19:37,135 ♪ ♪ 506 00:19:37,969 --> 00:19:39,762 [KAZUHO ressona, ronca] 507 00:19:39,804 --> 00:19:42,598 EVENTO FINAL!!! 508 00:19:42,807 --> 00:19:46,894 ♪ ♪ 509 00:19:47,770 --> 00:19:49,647 Então quer dizer que precisamos 510 00:19:49,689 --> 00:19:51,649 dos heróis convidados? 511 00:19:51,691 --> 00:19:53,651 Eu queria muito rostos que representassem 512 00:19:53,693 --> 00:19:56,154 os heróis japoneses. 513 00:19:56,194 --> 00:19:57,404 Apresentação num evento? 514 00:19:57,446 --> 00:19:58,906 Entendido. 515 00:19:58,948 --> 00:20:00,867 Com certeza vou colaborar junto com a minha equipe. 516 00:20:00,908 --> 00:20:02,118 TREINAMENTO 517 00:20:02,535 --> 00:20:03,744 Ha, bobagem. 518 00:20:03,786 --> 00:20:05,329 Não tenho interesse em aparecer nisso. 519 00:20:05,371 --> 00:20:07,748 Claro, eu adoraria participar. 520 00:20:07,790 --> 00:20:09,207 Eu não vejo a hora, gente. 521 00:20:09,249 --> 00:20:10,543 Você vai, Yamada. 522 00:20:10,584 --> 00:20:13,129 Yay! 523 00:20:13,171 --> 00:20:15,923 Bom, se der, eu apareço por lá. 524 00:20:15,965 --> 00:20:23,263 ♪ ♪ 525 00:20:28,644 --> 00:20:29,979 Wash! 526 00:20:33,858 --> 00:20:36,152 [MAKOTO] Olha só, eu queria agradecer de novo por concordar 527 00:20:36,194 --> 00:20:37,778 com nossa oferta repentina. 528 00:20:37,820 --> 00:20:38,946 [porta abre] 529 00:20:38,988 --> 00:20:40,865 Eu vou mandar uma minuta do contrato 530 00:20:40,907 --> 00:20:42,449 nos próximos dias, está legal? 531 00:20:42,491 --> 00:20:44,618 Escuta, será que eu posso mandar para o e-mail que você 532 00:20:44,660 --> 00:20:46,537 me mandou naquele outro dia? 533 00:20:48,372 --> 00:20:50,374 Sim, muito obrigada. 534 00:20:50,416 --> 00:20:52,210 Um prazer trabalhar com você. 535 00:20:53,836 --> 00:20:55,629 [MAKOTO suspira] 536 00:20:55,671 --> 00:20:57,048 [teclando] 537 00:20:57,090 --> 00:20:58,883 Nós já temos bastante gente. 538 00:20:58,925 --> 00:21:01,886 Mas talvez dê para reforçar um pouco. 539 00:21:01,928 --> 00:21:03,971 Eu devia procurar mais heróis regionais de 540 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 fora da região metropolitana? 541 00:21:06,224 --> 00:21:08,184 A presença do All Might seria o ideal 542 00:21:08,226 --> 00:21:10,519 para poder agitar a festa. 543 00:21:10,561 --> 00:21:11,812 [passos] 544 00:21:11,854 --> 00:21:12,980 Ah, você voltou. 545 00:21:13,022 --> 00:21:14,314 Está trabalhando? 546 00:21:14,356 --> 00:21:15,524 Ué, você em casa? 547 00:21:15,566 --> 00:21:17,693 Nossa, que coisa mais rara. 548 00:21:17,735 --> 00:21:19,403 Só passei para trocar de roupa. 549 00:21:19,445 --> 00:21:20,863 Vou ter que sair de novo. 550 00:21:20,905 --> 00:21:23,116 Você está ocupado, como sempre, né? 551 00:21:23,157 --> 00:21:24,324 Olha quem fala. 552 00:21:24,366 --> 00:21:26,244 Trouxe trabalho para fazer em casa. 553 00:21:26,284 --> 00:21:28,621 Vê se não exagera, maninha. 554 00:21:28,662 --> 00:21:30,706 [MAKOTO] Eu estou me esforçando bastante. 555 00:21:30,748 --> 00:21:32,875 Agora, em vez de me parar, eu gostaria que você 556 00:21:32,917 --> 00:21:34,877 me desse um empurrãozinho. 557 00:21:34,919 --> 00:21:38,338 Você sabe bem que eu torço por você. 558 00:21:38,380 --> 00:21:39,339 Obrigada, Naomasa. 559 00:21:40,674 --> 00:21:43,469 Você usaria suas conexões para conseguir o contato 560 00:21:43,510 --> 00:21:45,512 da agência do All Might? 561 00:21:45,554 --> 00:21:47,431 Não, não e não. 562 00:21:47,473 --> 00:21:50,350 [MAKOTO] Só preciso que me diga o número do telefone! 563 00:21:50,392 --> 00:21:51,727 [TSUKAUCHI] E eu já disse que não! 564 00:21:51,769 --> 00:21:53,479 [MAKOTO] Só dessa vez. 565 00:21:54,563 --> 00:21:57,275 [Shytaupe, "Miss you"] 566 00:21:57,315 --> 00:22:00,569 [cantando em japonês] 567 00:22:00,611 --> 00:22:07,910 ♪ ♪ 568 00:23:21,734 --> 00:23:21,817 LEGENDA BRASILEIRA 569 00:23:23,027 --> 00:23:23,069 TRADUÇÃO & PRODUÇÃO: GUSTAVO HOFFMANN 570 00:23:24,402 --> 00:23:24,611 EDIÇÃO: JOHANNES LOCHTER REVISÃO: GUSTAVO IRACEMA 571 00:23:25,905 --> 00:23:27,531 [KOICHI] O último evento do Captain se aproxima, 572 00:23:27,573 --> 00:23:29,783 assim como as mãos dos vilões. 573 00:23:29,825 --> 00:23:32,452 Com Sky Egg com risco de cair, o Captain entra 574 00:23:32,494 --> 00:23:34,747 em uma batalha desesperada. 575 00:23:34,788 --> 00:23:36,790 Próximo episódio-- hora zero. 576 00:23:36,832 --> 00:23:40,920 Assista uma reunião dos heróis do Japão.