1 00:00:01,570 --> 00:00:05,660 ‫به گینزا خوش اومدید، شهری که 2 00:00:06,250 --> 00:00:10,460 ‫چه برای کار اومده باشید، چه تفریح، 3 00:00:10,460 --> 00:00:14,850 ‫خوشحالیم که بهترین امکانات 4 00:00:15,310 --> 00:00:17,540 ‫اینجا در هتل گینگارو. 5 00:00:19,480 --> 00:00:23,060 ‫اساس کار ما اینه که به شما، مهمونای عزیزمون، 6 00:00:23,060 --> 00:00:26,830 ‫از صمیم قلب مهمون‌نوازی کنیم و با روی 7 00:00:26,830 --> 00:00:32,360 ‫تعهد ما به نوآوری باعث شد یکی از 8 00:00:32,360 --> 00:00:36,600 ‫که با دقت و ظرافت تمام در 9 00:00:36,930 --> 00:00:41,030 ‫و امیدواریم با محیطی تمیز و شیک 10 00:00:41,030 --> 00:00:46,260 ‫اقامت آروم و لذت‌بخشی 11 00:00:46,620 --> 00:00:51,370 ‫درحالی که تعیین اینکه آیا پدیده 12 00:00:51,370 --> 00:00:54,280 ‫نمیتونیم احتمال پخش شدنش 13 00:00:54,280 --> 00:00:58,720 ‫با توجه به نحوه عملکرد این جهش‌زا، 14 00:00:54,280 --> 00:00:59,710 { 15 00:00:54,280 --> 00:00:59,710 { 16 00:00:58,720 --> 00:01:01,460 ‫دارن هوا رو آلوده می‌کنن 17 00:01:01,460 --> 00:01:05,170 ‫ما انواع مختلفی از اتاق‌ها رو داریم 18 00:01:05,560 --> 00:01:10,050 ‫روف‌گاردن نه تنها 19 00:01:10,520 --> 00:01:14,050 ‫بلکه میشه رزروِش کرد و جزو پکیج‌های 20 00:01:14,050 --> 00:01:17,560 { 21 00:01:14,050 --> 00:01:17,560 { 22 00:01:14,050 --> 00:01:17,560 { 23 00:01:14,050 --> 00:01:17,560 { 24 00:01:14,050 --> 00:01:17,560 { 25 00:01:14,050 --> 00:01:17,560 ‫به دلیل افزایش 26 00:01:17,560 --> 00:01:19,790 ‫یه خاطره فراموش‌نشدنی بسازین 27 00:01:20,570 --> 00:01:21,850 ‫انقراض یه چیز خیلی واقعیه— 28 00:01:21,850 --> 00:01:23,600 ‫...درست همینجا، تو این مکان منحصر به فرد. 29 00:01:23,600 --> 00:01:25,900 ‫به نظر میاد برای انسان‌ها هم خطرناک باشه. 30 00:01:25,900 --> 00:01:29,700 ‫لطفاً مطمئن شین که همه ساختمونا 31 00:01:29,700 --> 00:01:33,030 ‫و همیشه موقع بیرون رفتن از ماسک محافظ استفاده کنید. 32 00:01:33,030 --> 00:01:36,450 ‫ما مطمئنیم که مهمانان داخلی و خارجی... 33 00:01:36,450 --> 00:01:40,830 ‫ساخت پناهگاه‌های زیردریایی و فضایی با سرعت زیادی پیش می‌رود. 34 00:01:40,830 --> 00:01:46,180 ‫...از بهترین انتخاب‌های ما در زمینه فعالیت‌ها و فضاهای استراحت لذت خواهند برد. 35 00:01:46,180 --> 00:01:49,000 ‫امروز صبح، اولین گروه از فراریان از زمین رسیدند 36 00:01:48,710 --> 00:01:50,460 { 37 00:01:48,710 --> 00:01:50,460 { 38 00:01:49,000 --> 00:01:51,230 ‫به ایستگاه پناهگاه فضایی. 39 00:01:51,230 --> 00:01:54,440 ‫ساخت کشتی‌های فضایی بین ستاره‌ای طبق برنامه پیش می‌رود. 40 00:01:54,440 --> 00:01:58,660 ‫اسامی پذیرفته‌شدگان موج هجدهم فرار از زمین اعلام شد. 41 00:01:57,970 --> 00:01:59,470 { 42 00:01:57,970 --> 00:01:59,470 { 43 00:01:58,660 --> 00:02:01,520 ‫پس از اعلام این خبر، به بسیاری از پذیرفته‌شدگان حمله شد. 44 00:02:02,480 --> 00:02:08,190 ‫سازمان بهداشت جهانی اعلام کرده که آلودگی اینفورتونیوم به ۹ دهم درصد رسیده است. 45 00:02:08,190 --> 00:02:12,820 ‫اساساً دیگر تنفس مستقیم هوا در زمین غیرممکن تلقی می‌شود. 46 00:02:13,980 --> 00:02:15,530 ‫نه! دکتر خبر کنین! 47 00:02:23,840 --> 00:02:27,170 ‫با تکیه بر سنت و نوآوری، 48 00:02:28,550 --> 00:02:30,710 ‫هتل گینگارو... 49 00:02:35,090 --> 00:02:38,290 ‫آماده‌ست با خدمات بی‌نظیر از شما پذیرایی کنه. 50 00:04:43,140 --> 00:04:44,600 ‫بفرمایید. 51 00:04:56,960 --> 00:04:58,360 ‫روبات دربان. 52 00:04:58,360 --> 00:04:59,950 ‫حالتون بهتره الان؟ 53 00:05:05,650 --> 00:05:08,790 ‫بازم این کارو کردم، نه؟ 54 00:05:08,790 --> 00:05:12,040 ‫باید هر چه زودتر برات یه خنک‌کننده پیدا کنیم. 55 00:05:12,040 --> 00:05:15,040 ‫ببخشید که مجبور شدین از ذخایر آبمون استفاده کنین. 56 00:05:15,040 --> 00:05:17,920 ‫برام مهم نیست که برم و دوباره جمع کنم. 57 00:05:17,920 --> 00:05:21,360 ‫ولی، باید ازتون خواهش کنم تا جایی که ممکنه درها رو کمتر باز و بسته کنین. 58 00:05:21,360 --> 00:05:26,820 ‫برات آسونه که اینو بگی خانم، ولی باز کردن درها کل هدف وجودیمه. 59 00:05:26,820 --> 00:05:29,000 ‫هر دفعه، قبل از اینکه حتی بفهمم، 60 00:05:29,550 --> 00:05:31,340 ‫درها رو باز کردم. 61 00:05:31,340 --> 00:05:35,730 ‫ولی چه فایده داره اگه مهمون برسه و تو داغ کرده باشی؟ 62 00:05:36,040 --> 00:05:41,740 ‫میسی، من اصلا نمی تونم تحمل کنم که یه در کل روز باز نشه. 63 00:05:41,740 --> 00:05:44,490 ‫تو واقعا کله شقی، ربات دَربان. 64 00:05:44,490 --> 00:05:47,650 ‫الکی سعی نکن این پیرمرده رو منصرف کنی. دیرت میشه برای کار. 65 00:05:47,650 --> 00:05:49,390 ‫زود باش برو داخل. 66 00:05:49,390 --> 00:05:50,290 ‫نه! 67 00:05:50,290 --> 00:05:53,500 ‫من مهمون نیستم. خودم می تونم درها رو باز کنم. 68 00:05:53,500 --> 00:05:57,510 ‫و اینو تا حالا ۴۶۸۲ بار گفتم. 69 00:06:19,570 --> 00:06:20,940 ‫صبح بخیر بچه ها. 70 00:06:22,440 --> 00:06:25,760 ‫امروز دوازدهم آوریل سال ۲۱۵۷ هست. 71 00:06:25,760 --> 00:06:29,440 ‫من به عنوان سرپرست موقت، جلسه صبحگاهی روزانه رو شروع می کنم، 72 00:06:29,440 --> 00:06:30,700 ‫با حاضری زدن. 73 00:06:32,200 --> 00:06:33,590 ‫ربات مگس گیر. 74 00:06:34,210 --> 00:06:36,210 ‫ربات تمیزکار الف، ربات تمیزکار ب. 75 00:06:36,210 --> 00:06:37,690 ‫ربات دَربان. 76 00:06:38,040 --> 00:06:39,980 ‫ربات آشپز. 77 00:06:39,980 --> 00:06:41,510 ‫ربات متصدی بار. 78 00:06:41,980 --> 00:06:44,140 ‫ربات باغبان. 79 00:06:44,930 --> 00:06:46,260 ‫ربات باربر. 80 00:06:47,680 --> 00:06:49,410 ‫ربات تعمیرکار. 81 00:06:50,990 --> 00:06:52,450 ‫ربات حفار. 82 00:06:54,570 --> 00:06:55,950 ‫ربات حفار؟ 83 00:06:56,850 --> 00:07:00,600 ‫به اسم‌خوانی جواب نداد. 84 00:07:00,600 --> 00:07:03,510 ‫موقعیت‌یابی نشون میده که سر 85 00:07:03,970 --> 00:07:06,410 ‫از دیروز هنوز برنگشته؟ 86 00:07:07,650 --> 00:07:09,990 روزرسانی‌های روزانه رو ادامه میدم 87 00:07:09,990 --> 00:07:12,500 ‫مهمان فعلی: صفر. 88 00:07:12,500 --> 00:07:15,370 ‫ورودی‌های برنامه‌ریزی شده امروز: صفر. 89 00:07:15,370 --> 00:07:18,020 ‫تعداد بازدید وبسایت دیروز: صفر. 90 00:07:18,020 --> 00:07:19,610 ‫نتونستیم به هدف روزانه‌مون برسیم. 91 00:07:19,610 --> 00:07:22,400 ‫هدف ما برای این ماه 92 00:07:22,400 --> 00:07:24,750 ‫در حال حاضر ۱۴۴۰ تا کم داریم. 93 00:07:24,750 --> 00:07:26,260 ‫سرگروه‌ها، بفرمایید صحبت کنید. 94 00:07:31,400 --> 00:07:32,680 .فهمیدم 95 00:07:32,680 --> 00:07:38,440 ‫ربات تعمیرات، هم بازرسی ضربه‌ای و هم مادون قرمز از نمای غربی انجام بده. 96 00:07:38,870 --> 00:07:42,440 ‫ربات آشپز، در این صورت گوشت گوزن شاید بهتر باشه. 97 00:07:42,720 --> 00:07:46,700 ‫ربات باغبان، متاسفانه مجبوریم اونها رو از خاک دربیاریم. 98 00:07:47,100 --> 00:07:50,280 ‫ربات مگس‌گیر، این شاید یه نژاد جدید مگس باشه. 99 00:07:50,280 --> 00:07:52,050 ‫یه نمونه بیولوژیکی بردار. 100 00:07:52,650 --> 00:07:54,050 ‫چیز دیگه‌ای هست؟ 101 00:07:55,820 --> 00:07:58,210 ‫شروع می‌کنم به خوندن 102 00:07:58,800 --> 00:08:02,420 ‫اول: هدف این باشه که هتل شماره یک کهکشان باشیم. 103 00:08:02,830 --> 00:08:06,320 ‫دوم: غذا و آداب معاشرت 104 00:08:06,700 --> 00:08:11,330 ‫سوم: صفحه‌ی امروز رو توی زندگی مهمون‌هامون بوک‌مارک کنیم. 105 00:08:11,800 --> 00:08:15,430 ‫چهارم: لبخند، بهترین فضاسازی ممکنه. 106 00:08:15,770 --> 00:08:19,580 ‫پنجم: تنها عیب ما، خدمته. 107 00:08:15,770 --> 00:08:19,580 ‫پنجم: تنها عیب ما، خدمته. 108 00:08:20,170 --> 00:08:24,280 ‫ششم: سنت با نوآوری و تجربه تکامل پیدا می‌کنه. 109 00:08:24,730 --> 00:08:28,910 ‫هفتم: ملحفه‌های تمیز، نماد دل‌های پاکه. 110 00:08:29,590 --> 00:08:34,350 ‫هشتم: مهمان‌نوازی بی‌دریغ، در زمان محدود. 111 00:08:31,240 --> 00:08:39,750 { 112 00:08:31,240 --> 00:08:39,750 { 113 00:08:34,890 --> 00:08:39,300 ‫نهم: عمیق تعظیم کن، اما همیشه هدفت بلند باشه. 114 00:08:39,750 --> 00:08:42,710 ‫دهم: یه هتل واقعی همیشه پر از داستانه. 115 00:08:39,750 --> 00:08:43,540 { 116 00:08:44,150 --> 00:08:47,050 ‫هدف ما اینه که هر روز با تمام وجود، 117 00:08:47,800 --> 00:08:49,800 ‫و با رویی گشاده ازشون استقبال کنیم. 118 00:08:56,640 --> 00:08:58,390 ‫رزروهای جدید: 0 119 00:09:38,770 --> 00:09:39,770 ‫هیچ لکه‌ای وجود نداره. 120 00:09:39,770 --> 00:09:40,640 ‫هیچ قطره‌ای وجود نداره. 121 00:09:40,640 --> 00:09:41,390 ‫کپک، هیچی. 122 00:09:41,390 --> 00:09:42,480 ‫امکانات رفاهی، خوبه. 123 00:09:42,480 --> 00:09:43,810 ‫کلاه شامپو، خوبه. 124 00:09:45,310 --> 00:09:49,550 ‫بازرسی اتاق مهمان‌ها 125 00:09:49,930 --> 00:09:53,580 ‫تعداد پذیرش رزرو نشده 126 00:09:54,820 --> 00:09:58,580 ‫یه حسی بهم میگه امروز 127 00:10:28,340 --> 00:10:31,010 ‫حالت خوبه، ربات دربان؟ 128 00:10:31,010 --> 00:10:33,150 ‫بازم این کارو کردم؟ 129 00:10:33,150 --> 00:10:35,690 ‫راهی هست که بتونم 130 00:10:35,690 --> 00:10:38,730 ‫ببخشید. دیگه خودمم دیگه. 131 00:10:39,310 --> 00:10:42,350 ‫میرم یه سر به ربات حفار بزنم. 132 00:10:44,120 --> 00:10:46,960 ‫ربات مگس‌گیر، 133 00:10:58,640 --> 00:11:01,140 { 134 00:10:58,640 --> 00:11:01,140 { 135 00:10:59,650 --> 00:11:01,140 ‫ربات حفار. 136 00:11:01,140 --> 00:11:05,600 ‫اگه قصد داری استندآپ روزانه رو نادیده بگیری، 137 00:11:06,000 --> 00:11:07,600 ‫ربات حفار! 138 00:11:38,430 --> 00:11:41,430 ‫پردازش دسته‌ای برای امروز تموم شد. 139 00:11:42,230 --> 00:11:44,170 ‫لطفاً شما ادامه بدید. 140 00:11:48,940 --> 00:11:52,680 ‫گزارش قائم مقام مدیر، روز سی و شش هزار و چهارصد و هفتاد و پنجم. 141 00:11:52,680 --> 00:11:56,950 ‫امروز ساعت پنج و بیست و دو دقیقه بعد از ظهر، 142 00:11:56,950 --> 00:12:02,080 ‫متاسفانه قطعات یدکیِ قطعات آسیب دیده رو نداریم 143 00:12:02,610 --> 00:12:04,370 ‫راه‌اندازی مجدد غیرممکنه. 144 00:12:04,370 --> 00:12:05,450 ‫از امروز... 145 00:12:05,450 --> 00:12:11,310 ‫ساعت شش و سی و هفت دقیقه بعد از ظهر، مطابق با فصل ۸، 146 00:12:11,310 --> 00:12:15,180 ‫ربات حفار رسماً 147 00:12:15,180 --> 00:12:17,420 ‫از همه چیز ممنون. 148 00:12:18,120 --> 00:12:19,710 ‫حالا دیگه میتونی استراحت کنی. 149 00:12:22,050 --> 00:12:24,560 ‫امروز هم هیچ مهمونی نداشتیم. 150 00:12:24,560 --> 00:12:27,680 ‫ما همچنان منتظر 151 00:12:34,610 --> 00:12:36,490 { 152 00:12:34,610 --> 00:12:36,490 { 153 00:12:34,610 --> 00:12:36,490 { 154 00:12:34,610 --> 00:12:36,490 { 155 00:12:34,610 --> 00:12:36,490 { 156 00:12:34,610 --> 00:12:36,490 { 157 00:12:34,610 --> 00:12:36,490 { 158 00:12:34,610 --> 00:12:36,490 { 159 00:12:54,530 --> 00:12:57,680 ‫دقیقا به خاطر وضعیتی که دنیا توش گیر کرده، سعی کردم باهاش بجنگم، 160 00:12:57,680 --> 00:12:59,700 ‫ولی انگار دیگه وقتش داره تموم میشه. 161 00:12:59,700 --> 00:13:02,930 ‫می‌ذارم یه مدت کارها رو تو بچرخونی. 162 00:13:03,270 --> 00:13:06,390 ‫بالاخره فقط برای چند سال داریم به فضا میریم. 163 00:13:06,390 --> 00:13:08,770 ‫زود برمی‌گردم. 164 00:13:09,870 --> 00:13:13,530 ‫تا اون موقع، هتل رو به دست‌های توانای تو می‌سپارم. 165 00:13:13,530 --> 00:13:15,770 ‫میتونید رو ما حساب کنید، قربان. 166 00:13:19,850 --> 00:13:21,230 ‫فردا همون روزه. 167 00:13:22,580 --> 00:13:24,650 ‫یه حسی بهم میگه فردا برمی‌گردن. 168 00:13:32,920 --> 00:13:36,920 { 169 00:13:40,110 --> 00:13:41,690 ‫صبح بخیر بچه‌ها. 170 00:13:42,860 --> 00:13:45,990 ‫امروز ۱۳ آوریل سال ۲۱۵۷ هست. 171 00:13:45,990 --> 00:13:49,680 ‫به عنوان مدیر موقتتون، 172 00:13:49,680 --> 00:13:51,080 ‫قبل از اعلام حضور، 173 00:13:51,080 --> 00:13:54,520 ‫باید به اطلاعتون برسونم که ربات حفار دیروز به مرخصی بدون بازگشت فرستاده شد. 174 00:13:56,230 --> 00:13:59,770 ‫کار حفاری توی محل تعیین شده برای چشمه آب گرم رو خودم به عهده می‌گیرم. 175 00:13:59,770 --> 00:14:03,130 ‫شماها با این هیکلاتون احتمالا از پسش برنمیاین. 176 00:14:03,130 --> 00:14:05,990 ‫و من میتونم بین بقیه کارام وقت براش جور کنم. 177 00:14:07,990 --> 00:14:10,260 ‫هان؟ ربات دربان میتونه؟ 178 00:14:15,530 --> 00:14:16,960 ‫خوب گوش کنین بچه‌ها. 179 00:14:17,360 --> 00:14:21,800 ‫ربات دربان باید همیشه اونجا باشه تا به مهمونامون خوش‌آمد بگه! 180 00:14:21,800 --> 00:14:25,550 ‫اگه یه مهمون برسه و درهای هتل بسته بمونن چی؟ 181 00:14:26,560 --> 00:14:31,560 ‫آیا هتل گینگارو که درهاش باز نمیشه، هنوزم میشه اسمشو گذاشت هتل گینگارو؟ 182 00:14:31,560 --> 00:14:34,830 ‫نه، دیگه گینگارو محسوب نمیشه... 183 00:14:40,820 --> 00:14:44,650 ‫نه، دیگه هتل گینگارو به حساب نمیاد. 184 00:14:44,650 --> 00:14:48,030 ‫چرا؟ چون درهای هتل گینگارو همیشه بازه. 185 00:14:48,030 --> 00:14:50,090 ‫پس ازتون میپرسم: کی اون درها رو باز میکنه؟ 186 00:14:50,090 --> 00:14:51,540 ‫ربات دربان. 187 00:14:51,540 --> 00:14:52,960 ‫همینه! 188 00:14:51,920 --> 00:14:55,250 ‫هیچکس دیگه نمیتونه میله‌ها رو با این دقت برداره. 189 00:14:55,180 --> 00:14:56,230 190 00:14:55,250 --> 00:14:59,290 ‫و درهای هتل گینگارو رو با سرعت مناسب باز کنه – حداقل تا جایی که من میدونم. 191 00:14:59,620 --> 00:15:03,090 ‫شاید یه کار ساده به نظر بیاد، ولی از عهده هر کسی بر نمیاد. 192 00:15:03,090 --> 00:15:09,180 ‫پس بهترین گزینه برای تحویل گرفتن کار حفاری منم، نه اون. 193 00:15:11,700 --> 00:15:13,680 ‫چی شده، ربات حشره گیر؟ 194 00:15:15,690 --> 00:15:19,110 ‫نگران نباش. ما مهمون خواهیم داشت. 195 00:15:22,570 --> 00:15:25,420 ‫بشریت حتماً به زمین برمیگرده. 196 00:15:28,430 --> 00:15:31,590 ‫خب، بریم سراغ کارای همیشگی. 197 00:15:31,590 --> 00:15:34,770 ‫از مهمون‌هامون با تمام وجود پذیرایی می‌کنیم 198 00:15:41,710 --> 00:15:42,710 ‫خوبه. 199 00:15:45,840 --> 00:15:46,840 ‫عالیه! 200 00:16:04,280 --> 00:16:06,770 ‫مثل اینکه از برنامه عقب افتادم. 201 00:16:16,010 --> 00:16:19,080 ‫همه‌ی سیستم‌هام سالمه. مشکلی نیست. 202 00:16:19,080 --> 00:16:20,700 ‫من خوبم. 203 00:16:21,840 --> 00:16:22,670 ‫لکه، هیچی. 204 00:16:22,670 --> 00:16:23,380 ‫قطره، هیچی. 205 00:16:23,380 --> 00:16:24,050 ‫کپک، هیچی. 206 00:16:24,050 --> 00:16:24,920 ‫وسایل، مرتب. 207 00:16:24,920 --> 00:16:26,440 ‫کلاه شامپو، نیست. 208 00:16:29,880 --> 00:16:31,890 ‫لکه، هیچی. قطره، هیچی. 209 00:16:31,890 --> 00:16:33,440 ‫کلاه شامپو، نیست. 210 00:16:36,390 --> 00:16:37,390 ‫کلاه شامپو، نیست. 211 00:16:37,390 --> 00:16:38,440 ‫کلاه شامپو، رفت! 212 00:16:38,440 --> 00:16:39,140 ‫کلاه شامپو، *رفت*! 213 00:16:39,140 --> 00:16:41,600 ‫رفت! رفت! رفت! رفت! رفت! 214 00:16:55,370 --> 00:16:58,580 ‫اعلان اضطراری. اعلان اضطراری. 215 00:16:58,580 --> 00:17:01,880 ‫کلاه شامپو در حمام اتاق 405 گم شده. 216 00:17:05,170 --> 00:17:06,920 ‫شروع برنامه اضطراری. 217 00:17:08,280 --> 00:17:10,390 ‫در حال بررسی موجودی کلاه شامپو... 218 00:17:11,410 --> 00:17:13,540 ‫در حال بررسی اتاق ملحفه و انبار 219 00:17:13,540 --> 00:17:15,480 ‫موجودی در طبقه اول، 220 00:17:13,890 --> 00:17:17,930 { 221 00:17:14,300 --> 00:17:17,930 { 222 00:17:14,760 --> 00:17:17,930 { 223 00:17:15,480 --> 00:17:17,930 ‫موجودی در طبقه چهارم، پنجم، 224 00:17:15,760 --> 00:17:17,930 { 225 00:17:16,010 --> 00:17:17,930 { 226 00:17:16,340 --> 00:17:17,930 { 227 00:17:17,140 --> 00:17:17,930 { 228 00:17:17,930 --> 00:17:21,050 ‫هیچی توی انبار زیرزمین نمونده. 229 00:17:21,050 --> 00:17:22,920 ‫شبیه‌ساز عملیات رو راه اندازی می‌کنم. 230 00:17:23,690 --> 00:17:28,700 ‫نتیجه‌ای که از ۱۲۷،۸۴۷،۵۹۲ شبیه‌سازی مختلف به دست اومد... 231 00:17:28,700 --> 00:17:33,080 ‫نبود کلاه شامپو باعث میشه رضایت مهمونا به صفر برسه. 232 00:17:33,080 --> 00:17:35,250 ‫نرخ مشتری‌های دائمی به صفر می‌رسه. 233 00:17:35,250 --> 00:17:37,800 ‫امتیازهای پنج ستاره به صفر می‌رسه. 234 00:17:37,800 --> 00:17:40,210 ‫در نتیجه، شانس بقای هتل گینگارو... 235 00:17:42,340 --> 00:17:43,710 ‫صفر درصده. 236 00:17:44,130 --> 00:17:45,360 ‫بچه‌ها! 237 00:17:45,750 --> 00:17:49,460 ‫ما با بزرگترین بحرانی روبرو هستیم که از زمان ترک زمین توسط بشر، بیشتر از یک قرن پیش، رخ داده! 238 00:17:49,460 --> 00:17:53,130 ‫بدون کلاه شامپو، هتل ما ورشکست میشه! 239 00:17:54,840 --> 00:17:57,100 ‫اینکه مهمونامون مو دارن یا نه مهم نیست! 240 00:17:57,100 --> 00:17:59,970 ‫اینا هستن که نمیذارن شامپو بره تو چشماشون! 241 00:18:01,480 --> 00:18:02,460 ‫"مجبورشون کنی"؟! 242 00:18:02,460 --> 00:18:06,310 ‫ما فقط کلاه‌های شامپو رو از تأمین‌کننده‌مون می‌گیریم، یه مغازه تخصصی با قدمت طولانی! 243 00:18:06,690 --> 00:18:11,750 ‫هتل گینگارو بدون اون کلاه‌های شامپو، دیگه هتل گینگارو نیست! 244 00:18:12,670 --> 00:18:18,030 ‫ما موقتاً عملیات معمول رو متوقف می‌کنیم و یه جستجوی گسترده تو کل گینزا انجام می‌دیم. 245 00:18:19,370 --> 00:18:22,910 ‫همه‌جا رو زیر و رو کنید! هر سوراخ سنبه‌ای رو بگردید! 246 00:18:22,910 --> 00:18:25,420 ‫ما باید به هر قیمتی شده اون کلاه شامپو رو پیدا کنیم! 247 00:18:27,920 --> 00:18:31,200 ‫بهت گفتم الکی در کوفتی رو باز نکن! 248 00:18:45,090 --> 00:18:46,230 ‫ربات دربان. 249 00:18:46,230 --> 00:18:49,250 ‫چرا اون کلاه شامپو رو برداشتی؟ 250 00:18:49,250 --> 00:18:51,730 ‫بسته به جوابت، ممکنه عواقبش خیلی وخیم باشه. 251 00:18:54,100 --> 00:18:57,610 میسی، می‌دونی که چطوری آب رو می‌پاشی تو صورت من؟ 252 00:18:57,610 --> 00:18:58,760 ‫هان؟ 253 00:18:58,760 --> 00:19:02,720 ‫من اتفاقاً یه کم از آب خوشم نمیاد. 254 00:19:02,720 --> 00:19:06,120 ‫از اینکه آب روت میریزم خوشت نمیاد؟ دلیلش اینه؟ 255 00:19:06,450 --> 00:19:10,300 ‫آخه تو که خودت کم نمیذاری وقتی این کارو میکنی. 256 00:19:10,300 --> 00:19:12,630 ‫این رو قبول دارم. 257 00:19:13,490 --> 00:19:15,890 ‫ولی چرا نگفتی اذیتت میکنه؟ 258 00:19:15,890 --> 00:19:19,640 ‫آدم نمیتونه همیشه حرف دلش رو بزنه. 259 00:19:20,430 --> 00:19:22,390 ‫همه همینطورین دیگه. 260 00:19:22,700 --> 00:19:24,840 ‫باشه، ولی ما که آدم نیستیم. 261 00:19:24,840 --> 00:19:25,640 ‫نیستیم. 262 00:19:26,130 --> 00:19:31,140 ‫دقیقا به همین دلیله که ما هتلی ها میخوایم بدونیم چی تو سرشونه. 263 00:19:31,140 --> 00:19:35,650 ‫قبول دارم، ولی این چه ربطی به تمرین در باز کردن تو داره؟ 264 00:19:35,650 --> 00:19:38,170 ‫مهارتم زنگ میزنه. 265 00:19:38,170 --> 00:19:40,910 ‫فرض کن دو ساعت هیچ دری رو باز نکنم. 266 00:19:40,910 --> 00:19:45,410 ‫به نظرت چقدر طول میکشه دوباره راه بیفتم؟ 267 00:19:45,410 --> 00:19:49,420 ‫بعد از دو ساعت در باز نکردن؟ یه ساعت، شاید؟ 268 00:19:50,470 --> 00:19:51,670 ‫دو ساله. 269 00:19:51,670 --> 00:19:53,170 ‫دو سال گذشت... 270 00:19:53,170 --> 00:19:57,270 ‫فقط میخوام به مهمونایی که این هتل رو انتخاب میکنن، 271 00:19:57,270 --> 00:19:59,680 ‫بهترین خوشامدگویی ممکن رو داشته باشم. 272 00:20:00,780 --> 00:20:01,930 ‫همه چیزی که میخوام همینه. 273 00:20:02,970 --> 00:20:04,880 ‫واقعا همه چیزی که میخوام همینه. 274 00:20:12,070 --> 00:20:13,190 ‫تموم شد. 275 00:20:13,190 --> 00:20:17,950 ‫کدوم هتلی اتاق بدون کلاه شامپو ارائه میده؟ 276 00:20:18,660 --> 00:20:19,950 ‫هیچ هتلی این کار رو نمیکنه. 277 00:20:19,950 --> 00:20:21,270 ‫تموم شد. 278 00:20:21,270 --> 00:20:26,460 ‫چه جور مدیر اجرایی‌ای احساسات زیردستاش رو درک نمیکنه؟ 279 00:20:28,600 --> 00:20:30,180 ‫یکی همینجاست. 280 00:20:30,180 --> 00:20:32,550 ‫این اطلاعات با ارزشه. باید یه جای امن نگهش دارم. 281 00:20:33,210 --> 00:20:34,970 ‫همه چی تموم شد. 282 00:20:34,970 --> 00:20:38,470 ‫نتونستم قولی که به صاحب هتل دادیم رو عملی کنم. 283 00:20:38,470 --> 00:20:41,020 ‫نتونستم مهمونی