1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 ขอต้อนรับสู่เดอะเดลี่โชว์ครับ ผมจอน สจวร์ต เรามีแขกสุดยอดคนหนึ่งในคืนนี้ 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 เดวิด เรมนิคจะมาร่วมรายการกับผม 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,855 เขาเป็นบรรณาธิการ นิตยสารเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,236 เป็นพวกผู้ทรงภูมิจริงๆ 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 มาฉลองครบรอบ 100 ปี เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 8 00:00:30,697 --> 00:00:35,952 และเราก็จะถกเรื่องความแตกต่าง ของเครื่องหมายอุมเลาท์กับไดแอรีซิสกัน 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราต้องเดินออกไปหน้าเวที 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 มันจะเจ๋ง คุณจะโบกมือมั้ย 11 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 ใช่แล้ว 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 ช่วยปรบมือต้อนรับเดวิด เรมนิคด้วยครับ! 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 หนึ่งร้อยปีเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 และนี่ก็เป็นฉบับพิเศษ ผมไม่รู้ว่าคุณเห็นมั้ย 15 00:00:54,471 --> 00:00:57,140 นี่เหมือนฉบับชุดว่ายน้ำของพวกเขา 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 คุณดิวอี้ ทรูแมน คาโพที จากเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 - เดอะ นิวยอร์กเกอร์เหรอ - ใช่ เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 ทุกคนชอบการ์ตูนในเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 19 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 ขณะที่หนังสือพิมพ์และนิตยสารหลายร้อยหัว ต้องดิ้นรนเพื่อความอยู่รอด 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 เดอะ นิวยอร์กเกอร์ก็ไปได้สวย ขอบคุณมากครับ 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 มันอยู่มานานแค่ 100 ปีเองเหรอ ดูสิว่ามันทำอะไรไว้บ้าง 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,003 เดอะ นิวยอร์กเกอร์ ชนะรางวัลพูลิตเซอร์เมื่อวานนี้ 23 00:01:27,087 --> 00:01:29,130 ด้านการทำข่าวเชิงสืบสวนแบบยาว 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 บทความโดยเชฟหนุ่ม 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,802 ชื่อแอนโธนี่ บอร์เดนกำลังเขย่า วงการร้านอาหารในสัปดาห์นี้ 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,554 รีวิวของพอลลีน คาเอล ไม่เพียงแต่เปลี่ยนการวิจารณ์ภาพยนตร์ 27 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 มันเปลี่ยนแปลงภาพยนตร์ด้วย 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 29 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "ผมคงเฉยชากว่านี้ถ้าผมไม่ได้หนืดเนือยขนาดนี้" 30 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 อ๊ะ เข้าใจแล้ว ตลกเหมือนกันนะ 31 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 สำหรับคนอย่างผมที่มาจากแถบมิดเวสต์น่ะ 32 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 เราหยิบนิตยสารเดอะนิวยอร์กเกอร์ขึ้นมา แล้วก็ได้เปิดหน้าต่างสู่การเป็นชาวนิวยอร์ก 33 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 ฉันเป็นนักเขียนของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 34 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 - มันเป็นนิตยสาร… - ผมรู้จักเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 คืนนี้กระทรวงกลาโหมตกเป็นฝ่ายตั้งรับ 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 ทางกระทรวงปฏิเสธรายงานข่าว ในนิตยสารนิวยอร์กเกอร์สัปดาห์นี้ 37 00:02:15,718 --> 00:02:16,594 ประเด็นโต้แย้งวันนี้ 38 00:02:16,678 --> 00:02:19,931 เป็นเรื่องปกนิตยสาร เดอะ นิวยอร์กเกอร์ฉบับใหม่ 39 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 เป็นครั้งแรกที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์ สนับสนุนผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดี 40 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 บทบรรณาธิการนิตยสารสัปดาห์นี้… 41 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 อย่างเดียวที่คุณจะมีเพื่อความบันเทิง คือนิตยสารนิวยอร์กเกอร์กองยักษ์นั่น 42 00:02:33,570 --> 00:02:34,612 โอ๊ย ไม่เอาน่า 43 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 ทั้งคุณกับผมก็รู้ดีว่าผมจะไม่มีวันอ่านมัน 44 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 (100 ปี เดอะ นิวยอร์กเกอร์) 45 00:02:47,125 --> 00:02:51,713 (วันเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์) 46 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 เอมิลี่ เป็นไงบ้าง คุณยังอยู่นะ 47 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 ไง ลุยซ่า ทุกคนเป็นไงบ้าง 48 00:02:59,512 --> 00:03:02,432 เอาละ เรามีประเด็นเยอะเลย เพราะงั้นเราควรรีบหน่อย 49 00:03:02,515 --> 00:03:03,558 (ประชุมไอเดียประจำสัปดาห์) 50 00:03:03,641 --> 00:03:06,853 มีเรื่องเล่าเพียบเลยในช่วงหลังนี้ ว่าสินทรัพย์ชิ้นโปรดของคนรวย 51 00:03:06,936 --> 00:03:08,271 (หกเดือนก่อนฉบับครบรอบ 100 ปี) 52 00:03:08,771 --> 00:03:10,148 คือฟอสซิลไดโนเสาร์ 53 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 ตั้งแต่ปี 2022 มีการขาดแคลน ยาแอดเดอรอลขนาดหนัก 54 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 ผมว่าเราควรทำประวัติโคจิ มุราตะ 55 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 ผู้คิดค้นดาวเทียมไม้ดวงแรกสุด นั่นแหละ… 56 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 ทุกเรื่องราวเจ๋งๆ ที่เราทำ ในช่วง 100 ปีที่ผ่านมา 57 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 เริ่มจากความคิดเจ๋งๆ 58 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 นักเขียนของเราไล่ตามความคิดเหล่านี้ไป ไม่ว่ามันจะนำไปที่ไหน 59 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 แน่ละว่าบรรณาธิการของเรา ทำงานร่วมกับนักเขียนที่ดูแล 60 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 จากนั้นก็พินิจพิจารณา และขัดเกลาทุกประโยค ทุกถ้อยคำ 61 00:03:39,135 --> 00:03:41,512 "แต่ไม่มีการแทรกแซงด้านบรรณาธิการมากนัก 62 00:03:41,596 --> 00:03:44,974 เครื่องหมายจุลภาค ในตอนแรก" เราต้องใช้เครื่องหมายจุลภาคหลังจากนั้นมั้ย 63 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 แล้วชิ้นงานนั้น ก็จะถูกส่งไปยังแผนกตรวจสอบข้อเท็จจริง 64 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 และผ่านกระบวนการที่เคยถูกเปรียบเทียบ กับการส่องกล้องตรวจลำไส้ใหญ่ 65 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 เราบอกว่าแมวพวกนั้นชื่อไทเกอร์ เลิฟเวอร์บอย แล้วก็กัมมี่แบร์ 66 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 ถูกต้องมั้ยคะ 67 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 เดอะ นิวยอร์กเกอร์คือปาฏิหาริย์ โอเคนะครับ 68 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 เดอะนิวยอร์กเกอร์เป็นสื่อสิ่งพิมพ์ 69 00:04:03,243 --> 00:04:06,663 ที่ตีพิมพ์โปรไฟล์ยาว 15,000 คำ 70 00:04:06,746 --> 00:04:08,331 ของนักดนตรีคนหนึ่งในสัปดาห์หนึ่ง 71 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 หรือเรื่องราว 9,000 คำ จากทางตอนใต้ของเลบานอน 72 00:04:11,918 --> 00:04:15,672 โดยมีการ์ตูนแก๊กแทรกอยู่ในนั้น 73 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 ไม่เคยมีรูปถ่ายขึ้นปกเลยใช่มั้ยล่ะครับ 74 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 ไม่มีบิกินี่ ไม่มีดาราหนัง 75 00:04:23,513 --> 00:04:26,307 แต่มันก็ประสบความสำเร็จ 76 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 ความจริงที่ว่ามีสิ่งนี้อยู่และมันก็ไปได้สวย 77 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 และผมก็ขอยืนกรานว่ามันจะไปได้สวย ไม่ใช่แค่ศตวรรษเดียวแต่เป็นสองสามศตวรรษ 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 นั่นมันน่าทึ่งมากครับ 79 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 (ทศวรรษ 1920) 80 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 ยุคแจ๊ส นิวยอร์ก 81 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 เมืองที่คึกคักด้วยนักการเงินและสาวแฟลปเปอร์ 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 วงดนตรีบิ๊กแบนด์ 83 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 เบ๊บ รูธ 84 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 และร้านสปีคอีซี่กว่า 30,000 ร้าน 85 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 แล้วแฮโรลด์ รอสส์ 86 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 ผู้ไม่น่าเชื่อว่าจะได้มาเป็นผู้ก่อตั้ง เดอะ นิวยอร์กเกอร์ก็ปรากฏตัวขึ้น 87 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 รอสส์ผู้เป็นสิงห์อมควัน ที่มีพรสวรรค์ด้านการพ่นคำหยาบ 88 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 ได้คบค้าสมาคมกับกลุ่มนักเขียน และนักเขียนเรื่องตลกที่มีงานไม่เป็นหลักแหล่ง 89 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 ซึ่งพบกันทุกวันที่โรงแรมอัลกอนควิน เพื่อดื่มเหล้าและปะทะคารมกันขำๆ 90 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "ทุกอย่างที่ผมชอบทำ ถ้าไม่ใช่เรื่องผิดศีลธรรม ก็ผิดกฎหมาย หรือไม่ก็ทำให้น้ำหนักขึ้น" 91 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 หนึ่งในกลุ่มเพื่อนของเขาว่าไว้ 92 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 และที่นั่นเองที่รอสส์ และเจน แกรนท์ ภรรยาของเขา 93 00:05:32,874 --> 00:05:36,836 เกิดความคิดที่จะทำ นิตยสารเน้นอารมณ์ขันแบบใหม่ขึ้นมา 94 00:05:36,919 --> 00:05:39,797 มันจะเป็นนิตยสารรายสัปดาห์ สำหรับชนชั้นสูงผู้มีรสนิยมในแมนฮัตตัน 95 00:05:39,881 --> 00:05:40,923 พวกเขาบอกใครๆ แบบนั้น 96 00:05:41,007 --> 00:05:44,427 และไม่ใช่สำหรับหญิงชราในดูบูค 97 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 ที่ตลกร้ายคือรอสส์เองเรียนไม่จบมัธยมปลาย 98 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 และมาจากเมืองเหมืองแร่ในโคโลราโด 99 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 แต่เขาชักชวนเพื่อนๆ ผู้เฉียบแหลม มาเขียนบทความกวนๆ 100 00:05:55,313 --> 00:05:57,815 และการ์ตูนเกี่ยวกับสังคมและวัฒนธรรม 101 00:05:57,899 --> 00:05:59,025 (พูดด้วยเรื่องอื้อฉาว) 102 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 เขาจ้างนักออกแบบ มาสร้างแบบตัวอักษรที่เป็นเอกลักษณ์ 103 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 และมาสคอตที่ล้อเลียน บรรยากาศหรูหราของนิตยสาร 104 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 พวกเขาตั้งชื่อหนุ่มสำอางจอมเก๊กคนนี้ แบบตลกๆ ว่ายูสเตซ ทิลลีย์ 105 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 และเดอะ นิวยอร์กเกอร์ก็ถือกำเนิดขึ้น 106 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 หนึ่งร้อยปีที่ตามมา คือเรื่องราวของการเอาตัวรอด 107 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 การต่อต้านอย่างดึงดัน 108 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 การเปลี่ยนแปลงที่กล้าหาญ 109 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 และการทำข่าว บันเทิงคดี และการ์ตูน 110 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 ที่มีอิทธิพลที่สุดจำนวนหนึ่งในศตวรรษนั้น 111 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 ฉบับครบรอบ 100 ปีของเรา จะตีพิมพ์ในอีกไม่กี่เดือน 112 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 และเราก็ต้องหาอะไรที่พิเศษมาขึ้นปก 113 00:06:54,372 --> 00:06:58,709 จนกว่าคุณจะได้ปกมา คุณไม่รู้หรอกว่า ลักษณะเฉพาะของฉบับนั้นเป็นยังไง 114 00:06:58,793 --> 00:06:59,961 (ฟรองซัวส์ มูลี่ บรรณาธิการศิลปะ) 115 00:07:00,044 --> 00:07:02,839 คือมันไม่ใช่สิ่งที่ 116 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 คุณจะเอามาปะได้ดื้อๆ นาทีสุดท้าย 117 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 หน้าปกต้องสื่อสารถึงช่วงเวลาปัจจุบัน 118 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 แต่พร้อมกันนั้นก็เป็นงานศิลปะที่ไม่มีวันตกยุค 119 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 ที่ควรเอาใส่กรอบติดผนังได้ 120 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 บอกตามตรง การไล่ตามสิ่งนั้น สัปดาห์แล้วสัปดาห์เล่าทำให้ฉันกังวล 121 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 ถึงจะผ่านมา 30 ปีแล้วก็ตาม 122 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 ก่อนฉันมาทำงานที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 123 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 ฉันทำนิตยสารกราฟิกกับนักเขียนการ์ตูนใต้ดิน 124 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 ฉันชอบทำงานกับศิลปิน ที่แต่ละคนมีมุมมองที่ชัดเจนของตัวเอง 125 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 แต่ละคนมีสไตล์แตกต่างกัน 126 00:07:43,087 --> 00:07:45,214 แต่ละคนมีเรื่องราวที่อยากบอกเล่าที่แตกต่างกัน 127 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 และนั่นคือสิ่งที่ฉัน พยายามนำมาสู่เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 128 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 สำหรับฉบับครบรอบ 100 ปี 129 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 เดวิด เรมนิคมาหาฉันและบอกว่า 130 00:07:54,807 --> 00:07:59,353 "เราต้องใช้ยูสเตซ ทิลลีย์จากปกแรก" 131 00:07:59,437 --> 00:08:03,024 ฉันต้องกัดลิ้นตัวเองไม่ให้พูดว่า "โอ๊ย ไม่นะ!" 132 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 รู้มั้ยคะ 133 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 ฉันเข้าใจแรงกระตุ้นที่จะทำแบบนั้น 134 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 แต่ฉันอยากทำสิ่งที่แปลกใหม่ และไม่เคยมีใครทำมาก่อน 135 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 ดังนั้นก็เห็นๆ ว่าฉันต้องคิดอะไรให้ออกสักอย่าง 136 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 - มาดูกันว่าจะเป็นไง พวก - ต้องดีแน่ 137 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 (นิก พอมการ์เทน นักเขียนประจำ) 138 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 เดอะทอล์คออฟเดอะทาวน์คือคอลัมน์เริ่มต้น ของนิตยสาร มันกระตุ้นความอยากคุณ 139 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 มันเป็นงานเขียนชิ้นสั้นๆ 140 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 เป็นบทความสั้นหรือรายงานข่าวชิ้นเล็ก 141 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 แต่ละชิ้นบอกเล่าเรื่องราวเล็กๆ น้อยๆ 142 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 ผมอาจไปเล่นพูลกับวงร็อก 143 00:08:44,232 --> 00:08:46,692 หรือไปสังสรรค์กับช่างภาพของจอห์น เบลูชี 144 00:08:47,276 --> 00:08:50,279 ปกติแล้วงานเขียนพวกนี้จบในตัว 145 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 แต่ชิ้นที่ผมเขียนอยู่ตอนนี้เป็นแบบปลายเปิดกว่า 146 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 โอเค 147 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 คุณอาจสังเกตเห็นว่าทุกวันนี้ การเมืองทำให้คนแตกแยกกันจริงๆ 148 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 ผมเลยคิดว่าผมจะออกไปวัดอารมณ์ของเมืองนี้ดู 149 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 มันเหมือนออกไปตกปลาครับ 150 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 คุณไม่มีทางรู้ คุณออกไปเดินแล้วก็… 151 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 ดูว่าคนเขาคุยกันเรื่องอะไร 152 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 - ผมมาร์ค ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 153 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 - ผมเป็นนักเขียนของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ - โอเค 154 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 ผมทำงานนิตยสารเดอะ นิวยอร์กเกอร์ รู้จักมั้ยครับ 155 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 พอผมเปิดโหมดนี้ที่ผมมองหาคน 156 00:09:22,645 --> 00:09:24,730 และสิ่งที่น่าสนใจในนิวยอร์กแล้ว 157 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 มันก็เหมือนผมโดนวางยาหรืออะไรสักอย่าง 158 00:09:27,608 --> 00:09:30,152 ทุกคนดูน่าสนใจในสายตาผม 159 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 มันก็แค่… มันเหมือนสิ่งอัศจรรย์ครับ 160 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 - นั่นหลานชายคุณ - หลานชาย 161 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 - หน้าเล็กๆ น่ารักของเขา - เขาน่ารัก ครับ 162 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 ขอคุยอะไรๆ หน่อยได้มั้ย อยากคุยกับผมหรือเปล่า 163 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 - ไม่ละ - ไม่อยากคุยเหรอ 164 00:09:43,916 --> 00:09:47,503 - ไม่ ขอโทษที - แน่ใจนะ ไม่เอาน่า พวก 165 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 เหงื่อแตกเลย ไปกันเถอะ 166 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 ผมเป็นนักเขียนของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 167 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 ขอคุยด้วยแป๊บหนึ่งได้มั้ย ขอผมถามอะไรหน่อยได้มั้ย 168 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 ผมพูดอังกฤษได้นิดหน่อย 169 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 คุณพูดภาษาอะไร 170 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 - จีนกลาง - ผมไม่รู้ภาษาจีนกลาง 171 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 - สวัสดีครับ ผมชื่อนิค - สวัสดีค่ะ 172 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 ผมกำลังเขียนบทความ เรื่องความเครียดที่เราเจอ 173 00:10:08,441 --> 00:10:10,443 เพราะสถานการณ์ทางการเมือง 174 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 คุณคิดยังไงครับ 175 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 คุณรู้สึกยังไง นอนหลับดีมั้ยตอนกลางคืน 176 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 ก็ไม่ดีนักค่ะ 177 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 ครอบครัวคุณแตกแยกทางการเมืองหรือเปล่าครับ 178 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 อืม น่าสนใจนะที่คุณยกเรื่องนี้มาพูด เพราะว่าเรา… 179 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 ฉันกำลังคุยเรื่องรายชื่อแขกวันขอบคุณพระเจ้า 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 คุณเพิ่งเข้าประเด็นพูดคุยของผม 181 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 "รู้สึกยังไงบ้าง นครนิวยอร์ก 182 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 เราจะฉีกทึ้งตัวเองออกเป็นชิ้นๆ 183 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 หรือใช้ชีวิตอย่างไม่สมบูรณ์แบบต่อไป เหมือนที่เราทำมาหลายครั้งก่อนหน้านี้" 184 00:10:38,638 --> 00:10:41,223 เรากำลังรีดเลือดจากก้อนหินจริงๆ แต่… 185 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 ผมว่ามีเรื่องให้เขียนในนั้นนะ 186 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 สำหรับฉบับครบรอบ 100 ปีของเรา เราตัดสินใจทำวิดีโอชุดหนึ่ง 187 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 เรามีนักเขียน ศิลปิน นักคิดเข้าร่วมหลายคน 188 00:10:55,821 --> 00:10:57,031 และได้ฟังประวัติชีวิตส่วนตัว 189 00:10:57,114 --> 00:10:59,075 ผ่านประสบการณ์ที่พวกเขามี กับเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 190 00:10:59,158 --> 00:11:01,452 เรามีเก้าอี้ตัวหนึ่งจากสำนักงานดั้งเดิมของเรา 191 00:11:01,535 --> 00:11:03,204 มันมาจากโต๊ะทำงานดั้งเดิม 192 00:11:03,287 --> 00:11:05,748 อุ๊ย ดีจัง 193 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 มันสร้างมาให้คงทน 194 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 นี่เป็นเก้าอี้ที่นั่งสบายที่สุดตัวหนึ่งที่ผมเคยนั่ง 195 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 ดูสิ เราเสียศิลปะแบบนี้ไปแล้ว 196 00:11:13,547 --> 00:11:16,759 เราเสียศิลปะการสลักรูปก้นลงในเนื้อไม้ไปแล้ว 197 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 เห็นมั้ย นั่นแหละสาเหตุที่มันนั่งสบายมาก แต่ตอนนี้นี่เป็นศิลปะที่สาบสูญไปแล้ว 198 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 ไม่มีใครทำแบบนี้ได้แล้ว 199 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 คุณมีการ์ตูนโปรด 200 00:11:26,602 --> 00:11:30,106 ที่คุณปลื้มเป็นพิเศษในช่วงหลายปีที่ผ่านมามั้ย 201 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 การ์ตูนของเอมิลี่ เฟลกทุกชิ้นค่ะ 202 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 ชิ้นโปรดของฉันน่ะเป็นรูปผู้หญิงในคณะละครสัตว์ 203 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 เธอกำลังเอื้อมมือออกไป และอีกฝั่งก็เป็นสิงโต 204 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 และฉันก็รู้สึกเหมือน มันสรุปวัยยี่สิบต้นๆ ของฉันได้ดี 205 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 แบบว่าผู้ชายทุกคนคือสิงโตตัวนี้ 206 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 ("ข้ามสิ แกนี่ ข้ามไป!") 207 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 นักเขียนการ์ตูนคนหนึ่งที่ฉันชอบจริงๆ คือแซค เคนิน 208 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 เขามีงานอยู่ชิ้นหนึ่ง เป็นซิซิฟัสในที่ทำงาน 209 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 มันตลกมากๆ ค่ะ พอคิดถึงซิซิฟัสในบริบทของสำนักงาน 210 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 และเขาอาจไม่เคยทำงานเสร็จเลย 211 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 การ์ตูนของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ทำให้คุณรู้สึก 212 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 เหมือนมันฉลาดกว่าคุณนิดหน่อยเสมอ 213 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 การ์ตูนนั่นเป็นแบบนี้นิดหน่อย เสมอแหละ ใช่มั้ยครับ 214 00:12:16,986 --> 00:12:20,656 (คนชั้นบน) 215 00:12:20,740 --> 00:12:21,991 โอ๊ย ฉันปลื้มรอซ แชสต์ 216 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 ให้ตายสิ ฉันปลื้มรอซ แชสต์มากๆ ฉันปลื้มเธอ 217 00:12:24,326 --> 00:12:27,621 ผลงานเธอกินใจฉันมาก 218 00:12:30,458 --> 00:12:32,793 โอ๊ย ให้ตาย! ได้ยินมันมั้ยนั่น 219 00:12:33,377 --> 00:12:35,087 - ดูนกนั่นสิ! - "ดูนกนั่นสิ!" 220 00:12:35,171 --> 00:12:36,422 (รอซ แชสต์ นักเขียนการ์ตูนประจำ) 221 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 นี่เป็นลูกนกตัวน้อย 222 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 มันชอบเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 223 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 มันชอบจริงๆ 224 00:12:44,346 --> 00:12:45,681 มันเคี้ยวง่ายค่ะ 225 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 อ๊ะ นี่โปสเตอร์ 226 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 มันมาจากกานา 227 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 ค่ะ นั่นเป็น… นั่นอาจเป็นของขวัญแต่งงาน 228 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 นี่ผ้าพันคอของชาร์ลส์ แอดดัมส์ 229 00:13:00,780 --> 00:13:03,824 มันพิเศษมากเลยสำหรับฉัน 230 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 เขาเป็นนักเขียนการ์ตูนคนแรก ที่ฉันตกหลุมรักตอนเด็กๆ 231 00:13:08,788 --> 00:13:13,793 ฉันหลงใหลอะไรๆ ที่มืดมนมากแต่ก็ตลกมากๆ ด้วย 232 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 คิดดูสิคะว่าถ้าพวกเขาเขียนมันวันนี้ 233 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 จะมีคนบอกคุณว่า "นี่มันยอมรับไม่ได้เลย" 234 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 "ไม่เห็นเลยว่าตลกยังไง มันจะเจ็บปวด มันจะลวกตัว" 235 00:13:22,343 --> 00:13:24,804 "ฉันรู้จักคนที่โดนน้ำมันเดือดๆ ลวก" 236 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 "มันไม่เห็นตลกตรงไหนเลย" 237 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 ฉันไม่เคยคิดจะทำอะไรอื่นนอกจากวาดรูป 238 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 ตั้งแต่ตอนอายุสามหรือสี่ขวบ 239 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 ฉันว่าคุณคงไม่ทำงานนี้หรอกค่ะ เว้นแต่จะทำอย่างอื่นไม่ได้จริงๆ 240 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 (พาวเวอร์พอยต์สุดท้าย) 241 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 (บาดเจ็บเหรอ ก็บอกแล้วไม่ฟังเอง โทร 1-800-แงๆๆ) 242 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 (โคมนกพลัส) 243 00:13:53,874 --> 00:13:57,044 แค่ต้องมีคนคนหนึ่งตรงนี้ 244 00:13:57,127 --> 00:14:01,465 ฉันจดไอเดียไว้ตลอดทั้งสัปดาห์ค่ะ 245 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 มันเป็นไอเดียครึ่งๆ… 246 00:14:03,425 --> 00:14:06,095 มันก็แค่สิ่งที่ฉันวาด 247 00:14:06,178 --> 00:14:07,721 ปกติฉันจะได้อะไรแบบ… ไม่รู้สิ 248 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "ลิงตีฉาบ คนที่ทำไร่เป็นงานอดิเรก 249 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 เพดานหนี้ อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 250 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 ความหลอนจากหุ่นคล้ายมนุษย์ สามคนผัวเมีย" 251 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 คือมันก็แค่ไอเดียน่ะค่ะ 252 00:14:20,776 --> 00:14:22,736 ไอเดียครึ่งๆ กลางๆ 253 00:14:23,320 --> 00:14:25,322 นั่นแหละที่ฉันมองหาอยู่ 254 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 ฉันว่าส่วนใหญ่แล้วฉันวาดรูป เพื่อให้ตัวเองรู้สึกโดดเดี่ยวน้อยลง 255 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 (ผมมาที่นี่ทำไม) 256 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 คือฉันไม่ใช่คนเดียวที่รู้สึกว่านี่มันหดหู่มาก 257 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 จนเกือบลุกจากเตียงไม่ขึ้นพอคิดถึงมัน 258 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 ผมตื่นแต่เช้าตรู่ 259 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 ซดกาแฟแก้วหนึ่ง 260 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 เริ่มฟังพอดแคสต์สักหนึ่งหรือสามช่อง 261 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 สวัสดีและขอต้อนรับสู่ฮาเร็ตซ์พอดแคสต์ค่ะ 262 00:14:58,606 --> 00:15:01,525 แล้วก็ออกกำลังหน่อย จะได้ไม่ตาย 263 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 ผมอายุ 65 ปี 264 00:15:06,155 --> 00:15:08,407 พอเท้าผมแตะทางเท้าในตอนเช้า 265 00:15:08,490 --> 00:15:12,995 ผมก็รู้สึกเหมือนเฟร็ด แอสแตร์ มันทำให้ผมมีความสุขทันที 266 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 ผมโตมาในฮิลส์เดล นิวเจอร์ซีย์ อีกฝั่งของแม่น้ำ 267 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 และผมก็มองมายังนิวยอร์ก ด้วยความรู้สึกโหยหาตอนโตขึ้นมา 268 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 มันอยู่ใกล้มากๆ จนเย้ายวนใจ แต่ก็ไกลเหลือเกิน 269 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 บางคนเรียกเขาว่า ไมเคิล จอร์แดนแห่งวงการสื่อสารมวลชน 270 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 เขาเริ่มอาชีพในฐานะนักเขียนประจำ ที่เดอะ วอชิงตันโพสต์ 271 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 ที่ที่เขาทำงานเป็นผู้สื่อข่าวต่างประเทศในรัสเซีย 272 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 ก่อนจะมาเป็นบรรณาธิการคนที่ห้า ของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 273 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 ผู้ชนะรางวัลพูลิตเซอร์ผู้นี้สร้างชื่อให้ตัวเอง 274 00:15:42,274 --> 00:15:45,778 ด้วยการเขียนโปรไฟล์เชิงลึก ของบุคคลที่ไล่จากพระสันตะปาปา 275 00:15:45,861 --> 00:15:48,989 ไปถึงไมค์ ไทสัน ไปถึงบรูซ สปริงส์ทีน 276 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 โอเค เอาเลย นี่แหละ 277 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 ดังนั้นวันธรรมดาวันหนึ่ง อาจจะมีการประชุมวางแผน 278 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 ประชุมหาไอเดีย ประชุมเรื่องการเมือง 279 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 โพลสำหรับบทความนั่น เป็นปัจจุบันแล้วใช่มั้ยเรื่องมิชิแกน 280 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 การเงิน บุคลากร 281 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 พบปะกับบรรณาธิการคนใดคนหนึ่ง เพื่อจะแลกเปลี่ยนความเห็นเรื่องงานเขียน 282 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 และโทรศัพท์ไม่รู้กี่สายต่อกี่สาย 283 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 งั้นคุณก็ไม่ได้อ้วกอยู่บนถนนเบอร์เบินตอนตีสี่เหรอ 284 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 เช็กดูนักเขียน 285 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 ให้ตายสิ ถ้าเป็นฮันเตอร์ ธอมป์สันจะทำยังไงนะ 286 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 บ่ายโมงครึ่งเหรอ ผมว่าผมมีเรื่องต้องทำ 13 อย่างก่อนนั้น 287 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 ใช่ ระหว่างตอนนี้กับตอนนั้น 288 00:16:20,604 --> 00:16:23,524 อ๊ะ ฟิล มอนต์โกเมอรี่ ผมมีรายการวิทยุ 289 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 ให้ตายสิ 290 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 สไนเดอร์บอกว่าเขาได้เรียนรู้… 291 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 ตอนเข้ามาเสียงสูงไปหน่อย 292 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 วันนี้ในเดอะ นิวยอร์กเกอร์เรดิโออาวร์… เสียงผมห่วยแตก 293 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 และแน่นอน เรามี ฉบับครบรอบ 100 ปีในเดือนกุมภา 294 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 เลยมีเรื่องต้องคิดให้ออกเยอะมาก 295 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 (ประชุมการ์ตูนรายสัปดาห์) 296 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 ฉันว่านี่ชิ้นโปรดของฉัน 297 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 ชิ้นนี้ทำให้ฉันหัวเราะออกมาดังๆ เลย 298 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 - นี่มัน… - มันตลกมากจริงๆ 299 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 - โอเค ต้องลง - ใช่ 300 00:16:52,052 --> 00:16:52,970 (ใช่ - อาจจะ - ไม่) 301 00:16:53,053 --> 00:16:55,431 ในเช้าวันอังคาร ฉันได้รับ 302 00:16:55,514 --> 00:16:59,977 การ์ตูน 1,000 ถึง 1,500 ชิ้นส่งมาในอินบ็อกซ์ 303 00:17:00,060 --> 00:17:03,397 แล้วสุดท้ายเราก็จะซื้อสิบถึงยี่สิบชิ้น 304 00:17:03,480 --> 00:17:04,773 (เอ็มม่า อัลเลน บก.การ์ตูน) 305 00:17:04,857 --> 00:17:06,191 จาก 1,500 เหลือสิบค่ะ 306 00:17:10,320 --> 00:17:13,115 เดวิดคอยเตือนฉันตลอด ว่าฉันไม่ได้ทำงานในเหมืองถ่านหิน 307 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 เพราะงั้นก็ห้ามบ่น 308 00:17:15,242 --> 00:17:19,538 ปกติแล้วมันเป็นงานที่ชวนให้สมองชาค่ะ 309 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 มีความงงงวย ความเพ้อ ความหดหู่เข้ามาเป็นระลอก 310 00:17:26,003 --> 00:17:30,049 เหยียดแขนออก ทำซ้ำอีกครั้ง 311 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 บางทีพอถึงการ์ตูนชิ้นที่ 800 ฉันก็ต้องหยุดพัก 312 00:17:32,760 --> 00:17:36,889 และออกกำลังแบบญี่ปุ่นนาน 3 นาที 30 วินาที 313 00:17:39,099 --> 00:17:42,227 "ฉันรู้สึกดีขึ้นตั้งแต่เลิกดูข่าว" 314 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 เขาต้องเข้มแข็งหน่อย 315 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 ในการประชุมการ์ตูน เดวิดจะเลือกสิบถึงยี่สิบชิ้น 316 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 จากจำนวน 50 ถึง 60 ชิ้นที่ฉันเอาไปให้เขา 317 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 ฉันคิดกลยุทธ์ทางจิตวิทยาทั้งหมดนี่ขึ้นมา 318 00:17:54,114 --> 00:17:57,993 ว่าจะชักนำความคิดเดวิด เรมนิคยังไง 319 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 ฉันไม่รู้ว่ามันได้ผลจริงๆ มั้ย 320 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 และฉันก็คงไม่แนะนำให้ เอามันไปให้ผู้เชี่ยวชาญตรวจสอบ 321 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 แต่ฉันจะเอาการ์ตูนที่ฉันรู้ว่าเขาจะไม่ชอบ 322 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 ไว้ข้างหน้าการ์ตูนที่ฉันคิดว่าเขาอาจจะชอบ 323 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 อะไรนะ 324 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 ดังนั้นมันก็แบบ คุณกำหนดมาตรฐานไว้ต่ำๆ 325 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 แล้วจู่ๆ เขาก็แบบ "ผมชอบชิ้นนี้" 326 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 และฉันก็จะแบบ "อัจฉริยะ คุณพูดถูกที่สุด" 327 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "ในที่สุดเราก็ได้อยู่ด้วยกัน" ผู้หญิงพูดกับหมาของเธอ 328 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "และฉันก็ไม่รู้เลยว่าแกใช้อาวุธ…" 329 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 - ให้ตายสิ - เดี๋ยว ฉันไม่เข้า… 330 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 - อะไรกัน หมานั่นฆ่าพ่อ - อ้อ แล้วนั่นก็… 331 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 คุณควรจะมาเจอการ์ตูนพวกนี้ ท่ามกลางบทความยาวๆ 332 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 ที่บ่อยครั้งทำให้ใจสลายหรือน่าเบื่อ 333 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 นี่ไม่ได้ว่าอะไรนะ 334 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 แต่มันควรจะเป็นสิ่งนี้ที่ตัดอารมณ์ฉับ และทำให้คุณประหลาดใจ 335 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 และทำให้เกิดความผ่อนคลาย และความยินดีช่วงสั้นๆ 336 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 เขาเห็นผี 337 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 ชิ้นนี้ดีนะ 338 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 โอเค นมครึ่งแกลลอน บวกซีเรียลเท่ากับคนโรคจิต 339 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 ซีเรียลบวกนมเท่ากับโอเค 340 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 - ใส่… - ลำดับการจัดการน่ะ 341 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 ซึ่งจะว่าไปก็จริง 342 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 - ใช่ - คุณเติมซีเรียลลงไปในนมไม่ได้ 343 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 ใครจะใส่นมลงไปในชามก่อน นั่นมัน… 344 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 - ฉันจะหย่ากับอเล็กซ์ถ้าเขาทำงั้น - รู้มั้ยใครจะทำงั้น พวกโรคจิตไง 345 00:19:13,777 --> 00:19:16,113 ยอดไปเลยที่นี่คืองานของเรา 346 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 (ทศวรรษ 1940) 347 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 ในช่วงสองทศวรรษแรกของมัน 348 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 เดอะ นิวยอร์กเกอร์กลายเป็นนิตยสาร แนวขำขันและวรรณกรรมที่ประสบความสำเร็จ 349 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 อย่างที่แฮโรลด์ รอสส์ บรรณาธิการผู้ก่อตั้งมันเคยฝันถึง 350 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 จากสำนักงานซอมซ่อบนถนนสายที่ 43 351 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 เขาตีพิมพ์บทความที่มีชีวิตชีวา และเจืออารมณ์ขันเสียดสี 352 00:19:48,228 --> 00:19:51,565 การ์ตูนที่ทะลึ่งทะเล้นและหยอกเย้า 353 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 แต่ทุกอย่างเปลี่ยนไป เมื่อเกิดสงครามโลกครั้งที่สอง 354 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 หลังการทิ้งระเบิดฮิโรชิม่า 355 00:20:10,918 --> 00:20:13,962 รัฐบาลสหรัฐฯ สั่งห้ามการตีพิมพ์ภาพถ่ายใดๆ 356 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 ที่แสดงให้เห็นความทุกข์ทรมานของพลเรือน 357 00:20:17,174 --> 00:20:19,343 คนอเมริกันส่วนใหญ่จึงไม่รู้ไม่เห็นอะไร 358 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 เกี่ยวกับสิ่งที่ผู้คนที่นั่นต้องประสบ 359 00:20:23,263 --> 00:20:26,808 แต่นักเขียนหนุ่มชื่อจอห์น เฮอร์ซีย์ สงสัยว่ามีเรื่องราว 360 00:20:26,892 --> 00:20:28,477 ที่จำเป็นต้องบอกเล่า 361 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 ผมได้คุยกับวิลเลี่ยม ชอว์น 362 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 ซึ่งตอนนั้นเป็นรองบรรณาธิการใหญ่ ที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 363 00:20:34,983 --> 00:20:38,820 และเราก็ได้คุยกัน เรื่องการตีพิมพ์บทความเรื่องฮิโรชิม่า 364 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 ในตอนนั้นงานเขียนส่วนใหญ่ เขียนเกี่ยวกับพลังของระเบิดนั่น 365 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 ว่ามันทำลายอาคารได้กี่หลัง และทำลายล้างพื้นที่ได้กว้างใหญ่ขนาดไหน 366 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 อะไรแบบนั้น 367 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 ผมเลยไปญี่ปุ่น 368 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 และเริ่มมองหาคนห้าหรือหกคน ที่เส้นทางมาบรรจบกัน 369 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 คนที่มีประสบการณ์แจ่มชัด 370 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 ผลงานชิ้นที่เขาสร้างขึ้นมานี้ ปฏิวัติวงการสื่อสารมวลชน 371 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 มันเไม่ใช่เรื่องแต่ง 372 00:21:07,516 --> 00:21:11,311 แต่เขียนด้วยอารมณ์สนิทชิดเชื้อ และความดราม่าแบบเรื่องแต่ง 373 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 ผมคิดว่าเรื่องแต่งทรงพลังมากกว่าสำหรับผู้อ่าน 374 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 ในการมองเหตุการณ์ใหญ่ๆ หรือเหตุการณ์เลวร้าย 375 00:21:20,487 --> 00:21:24,866 เพราะผู้อ่านอินไปกับตัวละครได้ 376 00:21:25,450 --> 00:21:28,453 เฮอร์ซีย์ถักทอเรื่องราวของคนหกคน 377 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 ที่อยู่ในที่เกิดเหตุวันนั้นเข้าด้วยกัน 378 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 ซึ่งรวมถึงนักบวช หมอ คนทำงานในโรงงาน 379 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "เมื่อเวลา 8.15 น. พอดี 380 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 คุณโทชิโกะ ซาซากิ 381 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 เสมียนฝ่ายบุคคลของอีสต์เอเชียทินเวิร์คส์ 382 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 เพิ่งนั่งลงที่โต๊ะทำงานเธอ ในสำนักงานของโรงงาน 383 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 และกำลังหันไปพูดกับผู้หญิงโต๊ะข้างๆ" 384 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 "ไม่มีเสียงเครื่องบิน เช้าวันนั้นเงียบสงบ" 385 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 "ที่นั่นอากาศเย็นและน่ารื่นรมย์" 386 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 "แล้วแสงวาบขนาดมหึมาก็ตัดผ่านท้องฟ้า" 387 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 บทความนั้นยาวมากถึง 30,000 คำ 388 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 แต่มันพิเศษมาก 389 00:22:08,785 --> 00:22:13,957 จนรอสส์กับชอว์นตัดสินใจอุทิศนิตยสารทั้งฉบับ ให้เรื่องราวนั้นเรื่องเดียว 390 00:22:14,499 --> 00:22:19,379 ไม่มีการ์ตูน ไม่มีงานบันเทิงคดี ไม่มีบทความอารมณ์ขันแพรวพราว 391 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 มันขายหมดภายในไม่กี่ชั่วโมง 392 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 อัลเบิร์ต ไอน์สไตน์ขอให้พิมพ์ซ้ำอีก 1,000 ฉบับ เพื่อส่งให้บรรดานักวิทยาศาสตร์ระดับแนวหน้า 393 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 มันถูกอ่านออกอากาศสดๆ โดยไม่มีโฆษณาคั่น 394 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 ทางวิทยุอเมริกันและทั่วโลก 395 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "เมื่อเวลา 8.15 น. พอดี ของวันที่ 6 สิงหาคม…" 396 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 "เมื่อเวลา 8.15 น. พอดี 397 00:22:42,194 --> 00:22:43,779 ของวันที่ 6 สิงหาคม ในขณะนั้น…" 398 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 "คนหนึ่งแสนคนเสียชีวิตจากระเบิดปรมาณู" 399 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 "พวกเขายังคงสงสัยว่าทำไมตัวเองรอดชีวิตอยู่ ในเมื่อคนอื่นๆ มากมายตายไป" 400 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 "ในเมื่อคนอื่นๆ มากมายตายไป" 401 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 แฮโรลด์ รอสส์ซึ่งเป็นที่รู้กันว่า ไม่ค่อยชมนักเขียนของเขามากนัก 402 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 ละล่ำละลักบอกเฮอร์ซีย์ว่า 403 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 "คนพวกนั้นที่บอกว่าฮิโรชิม่าคือเรื่องราวแห่งปีน่ะ 404 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 ประเมินมันต่ำไป" 405 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 "ไม่ต้องสงสัยเลยว่ามันเป็นรายงานข่าว ที่ยอดที่สุดในยุคของผม 406 00:23:08,136 --> 00:23:09,262 ถ้าไม่ใช่ดีที่สุดตลอดกาล" 407 00:23:09,346 --> 00:23:10,806 (ด้วยความนับถือ เอช. ดับเบิลยู. รอสส์) 408 00:23:11,390 --> 00:23:13,809 งานเขียนของเฮอร์ซีย์เปลี่ยนมุมมอง 409 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 ที่คนทั่วโลกมองอาวุธนิวเคลียร์ไปโดยสิ้นเชิง 410 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 และยังช่วยเปลี่ยนเดอะ นิวยอร์กเกอร์ จากนิตยสารแนวตลกเบาสมอง 411 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 ไปเป็นผู้มีบทบาทจริงจัง ด้านสื่อสารมวลชนในเวทีโลก 412 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 (ฝันให้ไกลอีกครั้ง!) 413 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 (เมดิสัน สแควร์ การ์เด้น 7 ตุลาคม 2024) 414 00:23:36,206 --> 00:23:38,959 มีอะไรบางอย่างในเรื่อง "ประวัติศาสตร์กำลังเกิดขึ้น 415 00:23:39,042 --> 00:23:42,796 และมันก็กำลังเกิดในถิ่นคุณ" ซึ่งผมว่าผมชอบมันมาก 416 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 ผมสนใจมาตลอดว่า ทำไมคนถึงเชื่อสิ่งที่พวกเขาเชื่อ ตลอดเลย 417 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 ผมไม่รู้ว่าใช้คำว่า "ชอบ" นี่ถูกมั้ย แต่ผมพบว่ามันน่าสนใจจริงๆ 418 00:23:56,893 --> 00:23:58,353 ที่จะไปพบปะผู้คน 419 00:23:58,437 --> 00:24:00,647 ที่บางครั้งแทบไม่มีอะไรเหมือนผมเลย 420 00:24:00,730 --> 00:24:01,898 ผมรู้ว่าเขาจะชนะ 421 00:24:01,982 --> 00:24:04,359 เขาชนะไปสองรอบแล้ว เขาจะชนะอีก 422 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 พวกเขาจะให้หมอนั่นมั้ยก็อีกเรื่อง 423 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 ผมออกเดินทางไปดู ทัคเกอร์ คาร์ลสันทำโรดโชว์ของเขา 424 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 ผมไปบูดาเปสต์เพื่อไป งานประชุมฝ่ายอนุรักษ์นิยมที่นั่น 425 00:24:14,494 --> 00:24:19,332 ผมไปแคลิฟอร์เนียตอนใต้เพื่อใช้เวลา กับพวกปั่นมีมฝ่ายขวาจัดบางคน 426 00:24:20,041 --> 00:24:22,085 ผมคิดจริงๆ ว่างานนี้คือการรวบรวม 427 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 (แอนดรูว์ มาแรนซ์ นักเขียนประจำ) 428 00:24:23,503 --> 00:24:26,506 เรื่องราวของพวกเขาฉบับที่ดีที่สุด เท่าที่ผมจะรวบรวมได้ 429 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 - โอเค - พวกคุณทำมาตั้งแต่ปี 2016 เหรอ 430 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 เปล่า 431 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 สำหรับคนจำนวนมาก เดอะ นิวยอร์กเกอร์หมายถึงอะไรหยิ่งๆ เชิดๆ 432 00:24:34,764 --> 00:24:38,560 แบบว่าคุณเป็นแค่พวกหัวสูงนี่น่ะ 433 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 ตัวอย่างเช่น เดอะ นิวยอร์กเกอร์ มีแนวทางมาตรฐานการเขียน 434 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 ที่กำหนดว่าคุณต้องใส่ เครื่องหมายแอคเซนต์บนตัวอีในคำว่า "เอลิท" 435 00:24:46,318 --> 00:24:50,614 ผมเลยพบบ่อยๆ ว่าตัวเองอยู่ในที่ต่างๆ 436 00:24:50,697 --> 00:24:52,991 กับคนที่จะพูดกับผมว่า 437 00:24:53,074 --> 00:24:56,495 แบบว่า "ไอ้พวกเอลิทเวรอย่างนายทุกคนน่ะ ไม่เข้าใจอะไรสักนิด 438 00:24:56,578 --> 00:24:57,579 เกี่ยวกับประเทศนี้" 439 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 ผมจะยกคำพูดนั่นมาเขียน เราจะเขียนว่า "ไอ้พวกเอลิทเวร" 440 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 แต่เราจะใส่เครื่องหมายแอคเซนต์อันเล็กๆ เหนือตัวอีในคำว่า "เอลิท" 441 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 และผมก็แบบ "ผมว่าเราพิสูจน์ ว่าพวกเขาพูดจริงนิดหน่อยนะ" รู้มั้ยครับ 442 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 (ทำให้อเมริกายิ่งใหญ่อีกครั้ง) 443 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 ผมว่าเรื่องหนึ่งที่คนที่เกลียดทรัมป์เข้าไส้ 444 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 ไม่มีวันเข้าใจก็คือความสนุก ชุมชน ความเป็นเพื่อนพ้อง 445 00:25:28,902 --> 00:25:32,447 คนเขาไปร่วมงานพวกนั้น เหมือนไปดูวงฟิชหรืออะไรสักอย่าง 446 00:25:35,492 --> 00:25:40,830 พวกคุณพร้อมสร้างประวัติศาสตร์กันคืนนี้ และทำให้พวกเสรีนิยมต้องร้องไห้มั้ย 447 00:25:40,914 --> 00:25:42,749 ผมไม่อยากมองข้ามว่า 448 00:25:42,832 --> 00:25:48,171 การเมืองคือการทำให้ผู้คนรู้สึกอะไรๆ ในระดับสัญชาตญาณที่เรียบง่ายจริงๆ 449 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 อเมริกา! 450 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 ผมคิดว่าเป้าหมายส่วนหนึ่ง 451 00:25:54,344 --> 00:25:58,348 ก็คือการเปิดช่องทางบางอย่างให้ผู้อ่าน ได้เห็นว่ามันรู้สึกยังไง 452 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 ที่ได้อยู่ในงานชุมนุมหาเสียงของทรัมป์ 453 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 ในอุดมคติ คุณอาจก้าวข้ามเรื่องนั้นไปได้ และไม่ใช่แค่พูดว่า 454 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 "ในห้องนั้นรู้สึกยังไง" แต่เป็น "มันหมายความว่ายังไง" 455 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 (งานชุมนุมส่งเสริมอเมริกันคืนนี้) 456 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 ความท้าทายอย่างหนึ่งในการรายงานข่าว การหาเสียงที่เมดิสัน สแควร์ การ์เด้น 457 00:26:13,488 --> 00:26:15,365 ก็คือเงาอดีตของการชุมนุมนาซี 458 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 ที่เคยเกิดขึ้น ที่เมดิสัน สแควร์ การ์เด้นในปี 1939 459 00:26:19,494 --> 00:26:21,705 และนั่นก็เป็นแค่ความท้าทายหนึ่งในฐานะนักข่าว 460 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 ที่จะบอกว่า "โอเค ผมอยู่ในห้องห้องหนึ่งกับคนนับหมื่นๆ คน 461 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 ที่สนุกกับโชว์นี้มากๆ" 462 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 ถ้าจากนั้นผมเขียนถึงมัน ในบริบทของงานชุมนุมนาซี 463 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 งั้นผมกำลังเรียกพวกเขาทุกคนว่านาซีมั้ย 464 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 ผมไม่เห็นไอ้นาซีเวรที่ไหนในนี้ 465 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 ถ้าผมไม่เขียนเรื่องบริบทของการชุมนุมนาซี 466 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 งั้นผมกำลังปล่อยให้ทุกคนรอดไป จากบริบทนี้ที่ควรอยู่ที่นั่นหรือเปล่า 467 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "ในวันที่ 20 กุมภาพันธ์ 1939 468 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 เยอรมันอเมริกันบันด์ ซึ่งเป็นกลุ่มสนับสนุนนาซีในนิวยอร์ก 469 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 จัดการชุมนุมที่เมดิสัน สแควร์ การ์เด้น" 470 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 "พวกเขาเรียกมันว่าเป็นการชุมนุมทางการเมือง เพื่อความเป็นอเมริกันที่แท้จริง" 471 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 "ฉากหลังเวทีตกแต่งด้วยธงชาติอเมริกัน 472 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 และภาพเหมือนจอร์จ วอชิงตัน ที่สูงจากพื้นถึงเพดาน" 473 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 "การชุมนุมหาเสียงปี 2024 ของทรัมป์ ไม่ใช่การจำลองการชุมนุมในปี 1939" 474 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 "ประวัติศาสตร์ไม่ซ้ำรอย" 475 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 "แต่เมื่อนักการเมืองที่ปลุกปั่นประชาชน ด้วยลัทธินิยมคนพื้นถิ่นพูดเรื่อง 'ศัตรูภายใน' 476 00:27:15,216 --> 00:27:18,428 และ 'คนต่างชาติทำให้ โลหิตของประเทศเราเป็นพิษ' 477 00:27:18,511 --> 00:27:21,431 ก็คงจะแปลกถ้าไม่มีใครนำมันมาเปรียบเทียบกัน 478 00:27:22,891 --> 00:27:26,895 มันเป็นเรื่องสำคัญมากค่ะในบ้านเรา ที่จริงเราไม่มีเงินมากนัก 479 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 แต่เราเป็นสมาชิกนิตยสารเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 480 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 ผมว่าครั้งแรกที่ผมได้ยินชื่อเดอะ นิวยอร์กเกอร์ คือในเรื่องไซน์เฟลด์ 481 00:27:33,777 --> 00:27:34,986 พวกเขามีตอนหนึ่งที่ยอดมาก 482 00:27:35,070 --> 00:27:38,031 ที่อีเลนไม่เข้าใจคำบรรยายการ์ตูนอันหนึ่ง 483 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 การ์ตูนในเดอะ นิวยอร์กเกอร์นี่น่ะ ฉันไม่เข้าใจมัน 484 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 ผมก็ไม่ 485 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 และคุณก็อยู่ชายขอบของธุรกิจขายขำ! 486 00:27:45,789 --> 00:27:50,460 คือว่าผมโตมาในนิวเจอร์ซีย์ และมองทุกอย่างที่เป็นนิวยอร์ก 487 00:27:50,543 --> 00:27:51,961 ดีไปหมดเลยครับ 488 00:27:52,045 --> 00:27:53,922 ครั้งแรกที่ผมได้ยินชื่อเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 489 00:27:54,005 --> 00:27:56,758 และเข้าใจว่ามันเป็นนิตยสารสำคัญนี่ 490 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 ก็คือในตอนหนึ่งของการ์ตูนเรื่องเดอะ คริติค 491 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 ฉันว่าสื่อแร้งลงอย่างพวกคุณ เป็นฝูงคนชั่วสกปรกที่ชอบขุดคุ้ยเรื่องชาวบ้าน 492 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 ฉันเกลียดพวกคุณทุกคน 493 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 ยกเว้นพวกคุณคนดีที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 494 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 บราโว่ คุณนายเอส. 495 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "บราโว่ คุณนายเอส." 496 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 และผมก็จำได้ว่าผมคิดว่า 497 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "อ๊ะ นั่นเดอะ นิวยอร์กเกอร์ มันเป็นของสำคัญนี่" 498 00:28:17,529 --> 00:28:20,115 ผมไม่รู้ว่าผมรู้จักมันได้ยังไง แต่มันก็อยู่ตรงนั้นแหละครับ 499 00:28:20,198 --> 00:28:22,325 ก็แค่เป็นหนึ่งในสถาบันพวกนั้น 500 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 มันเหมือนกับ "คุณได้ยินเรื่องเทพีเสรีภาพเมื่อไร" 501 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 พวก แผ่นเสียงพวกนี้บางแผ่น ทำให้ผมคิดถึงสมัยก่อนมากๆ 502 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 แต่มันไม่ใช่แผ่นที่ทุกคนคงคิดว่าใช่หรอกนะ แผ่นนี้ต่างหาก! 503 00:28:38,925 --> 00:28:40,844 ผมโคตรชอบเจแปนนีสนอยส์ตอนอยู่ม.ปลาย 504 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 และตอนนี้มันก็หายากมาก 505 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 มีแผ่นเฟล็กซี่ลิมิเต็ดชื่อดัง ที่พวกเขาเผาบนชายหาด 506 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 ผมเริ่มอาชีพจากการเป็นนักวิจารณ์ดนตรี 507 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 แต่ในปี 2008 ตอนผมมาทำงานที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 508 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 ผมไม่ได้มีความเชี่ยวชาญเฉพาะทางจริงๆ 509 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 มันก็แค่ "เราคิดว่าคุณ อาจเขียนเรื่องน่าสนใจให้เราได้" 510 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 และผมก็จำวันจันทร์แรกนั่นได้ 511 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 และการเข้าไปในสำนักงาน ซึ่งตอนนั้นอยู่ที่ไทม์สแควร์ 512 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 แล้วก็นั่งลงและแบบ "บ้าเอ๊ย แล้วไงต่อล่ะ" 513 00:29:09,998 --> 00:29:13,877 หน้าที่เดียวของผมคือทำให้คนสนใจ 514 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 ข้อดีหนึ่งของการเขียนบทความ ให้เดอะ นิวยอร์กเกอร์ก็คือความคิด 515 00:29:16,880 --> 00:29:23,011 ที่ว่าคุณมีผู้อ่านที่อยากรู้อยากเห็น ซึ่งเต็มใจจะตามไปยังที่ที่คุณพาพวกเขาไป 516 00:29:23,094 --> 00:29:24,387 (โดยเคลีฟา ซันเนห์) 517 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 เรื่องราวนั้นอาจเกี่ยวกับอะไรก็ได้ 518 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 และส่วนหนึ่งของข้อตกลงกับผู้อ่านก็คือ 519 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "ผมจะทำให้เรื่องนี้สนุก เพราะงั้นอย่าหนีไปไหนนะ" 520 00:29:35,106 --> 00:29:37,567 คืนนี้ผมจะทำสิ่งที่ผมทำบ่อยๆ 521 00:29:37,650 --> 00:29:39,360 ซึ่งก็คือไปดูดนตรี 522 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 เรื่องหลักๆ ที่ผมเขียนถึง ที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์คือเรื่อง 523 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 เกี่ยวกับวิทยาศาสตร์ การแพทย์ การดูแลสุขภาพ 524 00:29:49,621 --> 00:29:50,455 (สมาคมดาวอังคาร) 525 00:29:50,538 --> 00:29:54,793 วันนี้ผมกำลังทำบทความ การแพทย์อวกาศนี่ในยูทาห์ 526 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 ขณะที่มีคนไปอวกาศมากขึ้นเรื่อยๆ 527 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 เรารู้อะไรบ้างเรื่องสิ่งที่เกิดกับร่างกายพวกเขา 528 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 คุณจะอยากรัดสายรัดให้แน่นๆ 529 00:30:03,635 --> 00:30:08,473 ผมพยายามหาทางอยู่ ที่จะทำให้ประเด็นปัญหาสุขภาพในอวกาศ 530 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 มีชีวิตขึ้นมา 531 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 ผมชอบหาวิธีเล่าเรื่องสิ่งที่ซับซ้อนมากๆ 532 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 ในแบบที่จะดึงดูดใจผู้อ่าน 533 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 จนพวกเขาเรียนรู้เรื่องพวกนี้ อย่างเกือบจะโดยบังเอิญ 534 00:30:22,862 --> 00:30:24,823 ในทรายมีความชื้นอยู่มาก 535 00:30:24,906 --> 00:30:27,617 มันเลยทำให้เกิดรอยย่นๆ ตรงนั้น 536 00:30:27,700 --> 00:30:29,661 (โรงละครเกรเมอร์ซี ดีแลน มาร์โลว์) 537 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 ไง! 538 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 ผมว่าตัวตนส่วนหนึ่งของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 539 00:30:36,793 --> 00:30:40,672 ก็คือคุณสามารถส่งคนไปยังโลกอื่น ให้รายงานกลับมาได้ 540 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 สำหรับผม นั่นย้อนกลับไป ตอนโตขึ้นมาเป็นชาวพังก์ร็อก 541 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 และนั่นก็คืออย่างแรกที่ผมรักจริงๆ ตอนอายุ 14 542 00:30:47,887 --> 00:30:50,390 ความคิดที่ว่าเราสามารถผ่านประตูลับไป 543 00:30:50,473 --> 00:30:51,850 และมีอีกโลกหนึ่งนี่ 544 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 ที่คนอื่นๆ ทำเรื่องอื่นๆ นั่นเป็นความรู้สึกที่ชวนให้มึนเมาสำหรับผมครับ 545 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 พร้อมปาร์ตี้สุดเหวี่ยงกันมั้ย ทุกคน 546 00:31:00,191 --> 00:31:03,987 ผมชอบมาตลอดที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์ มีชื่อเสียงว่าสูงส่งเข้าใจยาก 547 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 ว่ามันควรจะเป็นนิตยสารสุดหรู 548 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 เพราะนั่นทำให้มันสนุกกว่าสำหรับผมที่จะเข้ามา 549 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 และเขียนเรื่องเจย์-ซี หรือมวย หรือเพลงคันทรี่ 550 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 และพวกเขาก็จะเอามันจัดด้วยฟอนต์ ของนิวยอร์กเกอร์นั่น 551 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 ดังนั้นเป้าหมายส่วนหนึ่งก็คือ การคิดหาวิธีรักษาความหรูนั่นไว้ 552 00:31:19,878 --> 00:31:23,631 พร้อมกับดูแลนิตยสารไม่ให้ดูล้าสมัยเกินไป 553 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "พังก์สอนให้ผมรักดนตรี ด้วยการสอนให้ผมเกลียดดนตรีด้วย" 554 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 "มันสอนผมว่าดนตรีอาจสร้างความแตกแยกได้ 555 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 อาจจุดประกายความรักหรือความเกลียดได้ 556 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 หรือความปรารถนาที่จะหาคำตอบ ว่าแบบไหนคือแบบไหน" 557 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 ผมอยากเขียนบทความ ให้เดอะ นิวยอร์กเกอร์มาตลอด 558 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 นี่คือเบอร์เกอร์ถั่วดำ 559 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 ความคิดที่ว่าคุณจะได้ เผยแพร่ความคิดออกไปยังโลกนี้ 560 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 และนั่นจะเปลี่ยนวิธีที่ใครบางคนคิดถึงปัญหาไป 561 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 นั่นมันดึงดูดใจมากครับ 562 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 เรามีผักชีที่นี่ ผักชีลาว พาร์สลีย์ 563 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 งานหลักของผมคือเป็นหมอ 564 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 ผมประกอบวิชาชีพอยู่ในนครนิวยอร์ก ช่วงเกิดโรคระบาด 565 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 และหลักๆ แล้วก็เขียนข่าวภาคสนามชุดหนึ่ง 566 00:32:13,640 --> 00:32:14,849 (ไวรัสโคโรน่าจะวิวัฒนาการยังไง) 567 00:32:14,933 --> 00:32:16,643 (สายพันธุ์เดลต้าเป็นอันตรายร้ายแรง) 568 00:32:16,726 --> 00:32:20,313 ตั้งแต่โรคระบาดซาลง ผมก็ขยายขอบเขต 569 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 ประเภทของเรื่องที่ผมเขียนถึง 570 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 "สายลมเย็นเฉียบหวีดหวิว ขณะเราขับผ่านภูมิประเทศที่ขรุขระ" 571 00:32:26,903 --> 00:32:28,571 "ผมหรี่ตามองไปไกลๆ 572 00:32:28,655 --> 00:32:31,115 นึกภาพแผ่นดินที่ไม่มีใครแตะต้อง อันกว้างใหญ่ไพศาล 573 00:32:31,199 --> 00:32:33,660 ที่มนุษย์คนแรกบนดาวอังคารจะได้พบ" 574 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 ผมว่าเกือบทุกคนที่ทำงานที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์ มีความหมกมุ่นไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 575 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 และผมก็รู้สึกว่าถูกดึงดูดด้วยความหมกมุ่นนั้น 576 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 (สิบสองสัปดาห์ก่อนถึงฉบับครบรอบ) 577 00:32:48,800 --> 00:32:53,596 ผมอาจจะดูหนังวันละเรื่องในช่วง 40 ปีที่ผ่านมา 578 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 คือว่าในแง่หนึ่งมันก็เรียบง่ายครับ 579 00:32:58,434 --> 00:33:02,313 รู้มั้ยครับ มีบางอย่างที่น่าเบื่อเกี่ยวกับการวิจารณ์ 580 00:33:02,397 --> 00:33:04,816 ซึ่งก็คือคุณดูหนัง และคุณก็เขียนถึงมัน 581 00:33:04,899 --> 00:33:06,484 (ริชาร์ด โบรดี้ นักวิจารณ์ภาพยนตร์) 582 00:33:06,567 --> 00:33:08,653 แต่ผมไม่เคยรู้ว่าตัวเองจะเขียนอะไร 583 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 นี่ นี่ ระวัง! 584 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 พอหนังเริ่มฉาย ผมก็ไม่รู้เลยว่าผมอยู่ที่ไหน 585 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 หนังนั่นเข้าครอบงำผม และผู้ชมก็ไม่มีตัวตนอยู่ 586 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 ผมไม่มีตัวตนอยู่ในช่วงเวลาที่หนังฉาย 587 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 นี่มันที่แบบไหนกันที่ฉัน… 588 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 พวกนั้นจะไม่ยอมให้ฉันเจอเขา 589 00:33:27,880 --> 00:33:31,467 ระหว่างที่ผมดูหนัง ผมจะจดโน้ตอย่างเอาเป็นเอาตาย 590 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 ปัญหาไม่ใช่การจดมัน แต่เป็นการอ่านมันทีหลัง 591 00:33:34,971 --> 00:33:36,931 หลังจากเขียนมันในความมืด 592 00:33:40,727 --> 00:33:41,894 เมื่อหนังจบ 593 00:33:41,978 --> 00:33:44,480 เรื่องสุดท้ายที่ผมอยากทำก็คือการพูดคุยกับใครๆ 594 00:33:44,564 --> 00:33:47,275 ผมวิ่งออกจากโรงหนัง เอาเสื้อโค้ตคลุมหัว 595 00:33:47,358 --> 00:33:49,777 จะได้ไม่ต้องคุยกับเพื่อนนักวิจารณ์ด้วยกัน 596 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 ผมอยากเก็บประสบการณ์นั่นไว้ในใจ ไม่แม้แต่จะคิดถึงมัน 597 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 ผมแค่อยากให้มันส่งผลต่อผม 598 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 ว่ากันว่าคนที่ดื่มกาแฟวันละสามแก้ว 599 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 จะอายุยืนไปอีกสิบปี 600 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 ผมว่าผมใกล้จะเป็นอมตะแล้ว กับปริมาณกาแฟที่ผมดื่ม 601 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 ถ้าไม่มีกาแฟก็ไม่มีอะไรเสร็จลุล่วง 602 00:34:17,472 --> 00:34:21,809 ผมอยากให้ตัวเองไม่ต้องเขียนรีวิวเชิงลบเลย 603 00:34:22,643 --> 00:34:26,355 และผมก็รู้ตัวอยู่เสมอว่ามีคนที่เกี่ยวข้องอยู่ 604 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 ผมพูดเสมอว่าต้องใช้เวลาสองปีเพื่อสร้างหนัง 605 00:34:30,359 --> 00:34:31,986 ใช้เวลาดูสองชั่วโมง 606 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 และสองนาทีที่จะทำลายมัน หรือในทวิตเตอร์ แค่สองวินาที 607 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 ผมเลยรู้สึกว่ามีความจำเป็นพื้นฐานจริงๆ ที่จะต้องเคารพกัน 608 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "แก่นแท้ของรีวิวคืออารมณ์ ความหวั่นไหวของจิตวิญญาณ" 609 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 "มันไม่ใช่การที่นักวิจารณ์ ยึดถือตัวเองเป็นจริงเป็นจัง 610 00:34:47,460 --> 00:34:49,670 แต่เป็นการจริงจังกับงานศิลปะ" 611 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 ฉันชอบมันมากเลย 612 00:34:54,592 --> 00:34:56,677 มันหมิ่นเหม่จะเหมือนเรื่องอื่นๆ อีกสิบเรื่อง… 613 00:34:56,761 --> 00:34:57,762 (การประชุมคัดงานบันเทิงคดี) 614 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 - ใช่ ผมไม่แน่ใจ… - ในแง่ของสิ่งที่เกิดขึ้นในนั้น 615 00:35:00,473 --> 00:35:03,893 ใช่ ฉันเอนเอียงไปทางที่จะเลือกมัน 616 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 ในช่วงหนึ่งปี 617 00:35:06,312 --> 00:35:10,942 เราได้รับเรื่องที่ส่งเข้ามา ประมาณ 7,000 ถึง 10,000 เรื่อง 618 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 และเราก็ตีพิมพ์ 50 เรื่อง 619 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 มันมาจากเอเจนต์ มันมาจากสำนักพิมพ์ 620 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 มันมาจากนักเขียนโดยตรง มันจะมายังไงก็ได้ค่ะ 621 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 คือดูเหมือนจะไม่ได้ยากมากที่จะหาอีเมลของฉัน 622 00:35:24,455 --> 00:35:28,668 เป็นเรื่องหายากพอดูครับ ที่นิตยสารที่แนวเฉียดใกล้กับเรา 623 00:35:28,751 --> 00:35:30,378 จะพิมพ์งานบันเทิงคดี 624 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 และผมก็รู้ดีว่ามีผู้อ่านส่วนหนึ่งของเรา 625 00:35:35,508 --> 00:35:38,344 หรือสมาชิกของเราที่ไม่ดูงานบันเทิงคดีเลย 626 00:35:38,970 --> 00:35:41,931 โอเค แต่ผมก็ยังรู้ด้วยว่ามีผู้อ่านของเราส่วนหนึ่ง 627 00:35:42,014 --> 00:35:44,433 ที่แคร์เรื่องนั้นมากที่สุด 628 00:35:45,059 --> 00:35:47,520 เมื่อประมาณปีครึ่งที่แล้ว 629 00:35:47,603 --> 00:35:50,982 เดวิด เรมนิคมาหาฉันและบอกว่า "สำหรับฉบับครบรอบ 100 ปี 630 00:35:51,065 --> 00:35:55,153 เราทำรวมเรื่องสั้นบันเทิงคดีกันเป็นไง คุณจะใส่อะไรลงไป 631 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 มีเรื่องกว่า 13,000 เรื่อง 632 00:35:59,407 --> 00:36:02,618 ที่ได้รับการตีพิมพ์ ในช่วงที่มีเดอะ นิวยอร์กเกอร์มา 633 00:36:02,702 --> 00:36:05,997 และหนังสือเล่มนี้ก็มี 78 เรื่อง 634 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 อีบี ไวท์, โดโรธี พาร์คเกอร์ 635 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 จอห์น อัพไดค์, ฟิลิป รอธ 636 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 เจดี ซาลินเจอร์, จาเมกา คินเคด 637 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 มันไล่ไปเรื่อยๆ เลยค่ะ ที่จริงฉันอ่านชื่อไหนก็ได้ในรายชื่อนี้ 638 00:36:16,257 --> 00:36:18,050 และมันก็จะไม่ทำให้ใครแปลกใจ 639 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 - เดวิด ฟอสเตอร์ วอลเลซ, ยูโดรา เวลตี้ - เชอร์ลีย์ แจ็คสัน, จอห์น ชีเวอร์ 640 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 - จุมปา ลาหิรี, เซดี้ สมิธ - วลาดิมีร์ นาโบคอฟ, ซอล เบลโลว์ 641 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 - ฮารุกิ มุราคามิ, จูโนต์ ดิแอซ - แอนนี่ พรูลซ์, จอร์จ ซอนเดอร์ส 642 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 และนักเขียนที่เราเลือกตีพิมพ์ผลงาน ในนิตยสารฉบับครบรอบที่กำลังจะมาถึง 643 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 ก็คือชิมาแมนด้า เอ็นโกซี อาดิชี 644 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 "ฉันโหยหาการเป็นที่รู้จักมาตลอด 645 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 เป็นที่รู้จักอย่างถ่องแท้ในสายตามนุษย์อีกคน" 646 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 เพื่อฉลองครบรอบ 100 ปี ที่เป็นนิตยสารมาของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 647 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 พวกเขาจะตีพิมพ์ตัวอย่าง จากนวนิยายใหม่ของฉันเรื่องดรีมเคาท์ 648 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "เพราะเป็นช่วงระหว่างล็อกดาวน์ ที่ฉันเริ่มสำรวจชีวิตตัวเอง 649 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 และเริ่มตั้งชื่อให้กับสิ่งที่ไม่มีชื่อเรียกมานาน" 650 00:37:00,134 --> 00:37:04,764 งานบันเทิงคดีเป็นรูปแบบที่ยอดเยี่ยมที่สุด ในบรรดาศิลปะทั้งหลาย 651 00:37:04,847 --> 00:37:05,848 (ชิมาแมนด้า เอ็นโกซี อาดิชี) 652 00:37:05,932 --> 00:37:07,058 ฉันไม่ได้ลำเอียงนะ แน่ละ 653 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 "แต่อะไรที่…" 654 00:37:08,476 --> 00:37:09,769 วรรณกรรมทำให้เป็นไปได้ 655 00:37:09,852 --> 00:37:12,230 ที่เราจะรู้ว่ามีมุมมองอยู่หลากหลาย 656 00:37:12,313 --> 00:37:16,901 การกระโจนผ่านจินตนาการ เข้าไปในประสบการณ์ของผู้อื่นแบบนี้ 657 00:37:16,984 --> 00:37:17,818 เพราะมันแค่… 658 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 บางทีฉันก็รู้สึกว่ามีบางอย่างที่เกือบเป็นหายนะ เกี่ยวกับโลกที่เราอาศัยอยู่ 659 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 และฉันก็คิดว่าวรรณกรรม คือลำแสงเล็กๆ แห่งความหวังนั่น 660 00:37:27,286 --> 00:37:29,163 การเขียนนิยายคือรักแท้ของฉัน 661 00:37:29,247 --> 00:37:32,291 มันคือสิ่งที่ทำให้ตัวฉันมีความหมาย มัน… 662 00:37:32,375 --> 00:37:35,419 มันคือเหตุผลที่ฉันอยู่ที่นี่ 663 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 ตอนฉันมาอเมริกา ฉันมองเห็นชัดเจนอย่างรวดเร็วมากๆ 664 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 ว่าเดอะ นิวยอร์กเกอร์ คือที่ที่คุณอยากตีพิมพ์ผลงาน 665 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 ค่ะ แบบว่าเดอะ นิวยอร์กเกอร์ คือเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 666 00:37:45,846 --> 00:37:48,349 และเดอะ นิวยอร์กเกอร์ก็รู้ ว่ามันคือเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 667 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 ดังนั้น… 668 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 คนกล่าวหาว่าเดอะ นิวยอร์กเกอร์ เป็นพวกลัทธิให้ความสำคัญชนชั้นสูง 669 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 แต่ฉันคิดว่าบทสนทนา เกี่ยวกับเรื่องที่ถือว่าเป็นเรื่องชนชั้นสูง 670 00:37:57,775 --> 00:38:01,028 มีความโน้มเอียงจะเป็นลัทธิต่อต้านความมีปัญญา 671 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 ที่กำลังแพร่หลายไปทั่วประเทศนี้ 672 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 และเลวร้ายกับประเทศนี้ และเลวร้ายสำหรับเรา 673 00:38:07,535 --> 00:38:10,538 เราพูดอะไรกันอยู่ เรากำลังพูดหรือเปล่า ว่ามันเป็นแบบชนชั้นสูงมากๆ 674 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 จนมันไม่ควรเขียนเรื่องศิลปะ วรรณกรรม และการเมือง 675 00:38:15,293 --> 00:38:17,753 ในแบบที่ซับซ้อนและไตร่ตรองมาอย่างดี 676 00:38:17,837 --> 00:38:20,423 ถ้านั่นคือลัทธิชนชั้นสูง เราก็ต้องการมันมากกว่านี้ 677 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 เราต้องการมากขึ้นค่ะ 678 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 (สำนักงานเดิมของนิวยอร์กเกอร์ 1987) 679 00:38:30,141 --> 00:38:31,684 ไง บรูซ 680 00:38:31,767 --> 00:38:34,020 ผมอยู่ที่นี่มา 46 ปีแล้ว 681 00:38:34,103 --> 00:38:37,148 มันนานมากนะ แต่ก็ไม่นานพอ 682 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 คุณทำงานอะไรที่นี่ครับ 683 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 ถ้าไฟฟ้าดับ ถ้าแอร์ไม่ติด 684 00:38:43,654 --> 00:38:45,239 ทั้งหมดนั่นผมจะเป็นคนจัดการ 685 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 ถ้าใครต้องการกระดาษหรือพรินเตอร์ นั่นก็เป็นเรื่องของผมทั้งหมด 686 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 ถ้าใครต้องการให้ซ่อมคอม นั่นก็เป็นเรื่องของผมทั้งหมด 687 00:38:52,538 --> 00:38:53,956 นั่นผมเอง 688 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 ตรงนั้น ไว้ผมยาวสีดำ 689 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 เราเริ่มที่เลขที่ 25 ถนนเวสต์ 43 นั่นคือนิวยอร์กเกอร์แห่งแรก 690 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 มันให้ความรู้สึกเก่ามากๆ เหมือนยุค 1950 691 00:39:07,595 --> 00:39:10,973 มีกลุ่มสุภาพบุรุษที่อยู่มานานมากๆ กลุ่มหนึ่งที่นี่ 692 00:39:12,141 --> 00:39:14,977 ผนังนั่นเปื้อนควันบุหรี่ 693 00:39:16,604 --> 00:39:19,357 โซฟาที่คุณนั่งและฝุ่นที่ลอยขึ้นมาจากมัน 694 00:39:19,440 --> 00:39:20,733 ตอนคุณนั่งลงไป ใช่มั้ยล่ะ 695 00:39:22,234 --> 00:39:23,736 ตอนเราย้ายสำนักงานครั้งแรก 696 00:39:23,819 --> 00:39:26,572 เราไปที่ชั้นใต้ดินแล้วก็เจอสิ่งที่อยู่ข้างล่างนั่น 697 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 มัมเต็มไปด้วยเอกสารและของเก่าๆ 698 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 ปรูฟเก่าๆ กับงานบันเทิงคดีเก่าๆ ฉบับที่บก.แก้ไข 699 00:39:32,912 --> 00:39:37,124 มันเหมือนโลกลืมไปว่าเคยมีคนทำงานพวกนี้ 700 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 แต่นี่คือผลงานนั่น 701 00:39:38,834 --> 00:39:40,836 และผมก็เริ่มสะสม 702 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 ของอะไรก็ตามที่ชาวบ้านทิ้งไป ที่ผมคิดว่าเราควรเก็บไว้ 703 00:39:46,550 --> 00:39:49,053 ผมไม่ใช่คนที่เก็บของดะไปเรื่อย ผมแค่ไม่อยากกำจัดมัน 704 00:39:49,136 --> 00:39:51,305 เพราะผมคิดว่ามีประวัติศาสตร์อยู่ในนี้ 705 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 นี่เครื่องคิดเลขเครื่องแรก ของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 706 00:39:53,724 --> 00:39:55,476 มันเหมือนรถบูอิคดีๆ นี่เอง 707 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 พวกนี้ทุกเล่มเป็นหนังสือฉบับพิมพ์ครั้งแรก ของนักเขียนนิวยอร์กเกอร์ 708 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 และสปอตก็คือภาพวาดขนาดเล็ก ที่คุณจะเห็นบนหน้านิตยสาร 709 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 หลักๆ แล้วก็เป็นงานศิลปะที่ศิลปินทำ 710 00:40:06,821 --> 00:40:10,533 รายละเอียดและฝีมือในนั้นดีเป็นบ้า 711 00:40:10,616 --> 00:40:11,700 โอเค 712 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 จนถึงตอนนี้ ผมได้ร่วมงานกับ บรรณาธิการสี่ในห้าคนของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 713 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 แต่ไม่เคยร่วมงานกับรอสส์ 714 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 (ทศวรรษ 1950) 715 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 ในช่วงหลายปีหลังสงครามโลกครั้งที่สอง เดอะ นิวยอร์กเกอร์เข้าสู่ยุคใหม่ 716 00:40:33,848 --> 00:40:37,643 แฮโรลด์ รอสส์ผู้ก่อตั้งจอมวิ่งเข้าชน เสียชีวิตจากมะเร็งปอด 717 00:40:37,726 --> 00:40:40,229 หลังจากกุมบังเหียนมา 26 ปี 718 00:40:41,021 --> 00:40:44,567 และคนที่มาแทนที่เขาก็คือมือขวา วิลเลี่ยม ชอว์น 719 00:40:45,609 --> 00:40:47,361 ถึงแม้จะขี้อายจนน่าเจ็บปวด 720 00:40:47,445 --> 00:40:50,281 ชอว์นก็เป็นบรรณาธิการที่กล้าหาญ 721 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 พนักงานบางคนเรียกเขาว่าหนูเหล็ก 722 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 และเขาก็ผลักดันให้นิตยสาร รายงานเรื่องราวที่เป็นประเด็นขัดแย้ง 723 00:40:57,872 --> 00:40:59,915 และเผชิญหน้ากับผู้มีอำนาจ 724 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 วันหนึ่งในปี 1958 ชอว์นได้รับข้อเสนอ 725 00:41:04,378 --> 00:41:08,174 จากนักเขียนมือรางวัลผู้เป็นนักชีววิทยา ชื่อเรเชล คาร์สัน 726 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 เธออยากหาคำตอบว่า ทำไมนกหลายพันตัวถึงตาย 727 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 หลังจากการพ่นยาฆ่าแมลงดีดีที 728 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 ตอนนั้นดีดีทีถูกใช้แบบไม่เลือก 729 00:41:19,935 --> 00:41:23,856 ทั้งกับพืชผล สนามหญ้า และแม้แต่ภายในบ้าน 730 00:41:24,482 --> 00:41:25,524 ("ดีดีที ดีต่อฉันนนน") 731 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 ผู้ผลิตยืนกรานว่ามันปลอดภัย 732 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 แต่คาร์สันอยากสืบสวน 733 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 เธอได้รับการสนับสนุนจากชอว์น และเริ่มทำการศึกษาภาคสนาม 734 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 สัมภาษณ์ผู้เชี่ยวชาญ 735 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 และขุดคุ้ยเรื่องทางวิทยาศาสตร์ที่ซับซ้อน 736 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 แต่ขณะที่เธอทำงาน คาร์สันเก็บความลับหนึ่งไว้ไม่ให้โลกรู้ 737 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 เธอกำลังจะเสียชีวิตเพราะมะเร็งเต้านม 738 00:41:48,422 --> 00:41:52,384 บางทีการผ่าตัดและการรักษาที่เจ็บปวดหลายครั้ง ก็ทำให้เธอต้องนั่งเก้าอี้เข็น 739 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 แต่เธอฝ่าฟันทำงานต่อ 740 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 และในที่สุดหลังจากสี่ปี เธอก็ส่งงานเขียนฉบับร่างให้ชอว์น 741 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 ตอนที่ "ไซเลนท์สปริง" ถูกตีพิมพ์เป็นเรื่องชุดสามตอน 742 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 บทร้อยแก้วของคาร์สัน ก็เปลี่ยนวิทยาศาสตร์ไปเป็นวรรณกรรม 743 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 เธอเขียนไว้ว่า "ในพื้นที่ที่ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ ของสหรัฐอเมริกา 744 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 ตอนนี้ฤดูใบไม้ผลิได้มาถึง โดยไม่มีการแจ้งเตือนจากการกลับมาของนก 745 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 และยามเช้าตรู่ซึ่งครั้งหนึ่ง เคยเต็มไปด้วยความไพเราะของเสียงนกร้อง 746 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 ก็สงัดงันอย่างน่าประหลาด" 747 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 มันถูกตีพิมพ์เป็นหนังสือ กลายเป็นหนังสือขายดีทันที 748 00:42:31,465 --> 00:42:34,343 และจุดชนวนการโต้เถียงระดับประเทศ เรื่องอันตรายของสารเคมี 749 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 ที่มีต่อมนุษย์และสัตว์ 750 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 คุณเคยคิดขอกระทรวงเกษตร 751 00:42:38,847 --> 00:42:40,349 ให้ดูแลเรื่องนี้อย่างใกล้ชิดขึ้นมั้ย 752 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 ครับ และผมก็รู้ว่าพวกเขาจัดการอยู่แล้ว 753 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 ผมว่าโดยเฉพาะตั้งแต่หนังสือ ของคุณคาร์สันออกมา แต่พวกเขาดูแลอยู่ครับ 754 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 แต่มันก็ก่อให้เกิดการโต้กลับด้วย 755 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 คาร์สันถูกโจมตีจากบริษัทสารเคมีที่ทรงอำนาจ 756 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 ข้อกล่าวอ้างสำคัญ ในหนังสือไซเลนท์สปริงของคุณเรเชล คาร์สัน 757 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 เป็นการบิดเบือนข้อเท็จจริงอย่างมหันต์ 758 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 คาร์สันผู้ที่ตอนนี้ใส่วิกและแทบจะเดินไม่ได้แล้ว 759 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 ปกป้องงานของเธอต่อหน้าสภาคองเกรสและสื่อ 760 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 ถ้าเราไม่นำสารเคมีเหล่านี้ มาอยู่ภายใต้การควบคุมที่ดีขึ้น 761 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 เราก็จะมุ่งหน้าไปสู่หายนะอย่างแน่นอน 762 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 บางบริษัทขู่จะฟ้องเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 763 00:43:20,264 --> 00:43:22,766 แต่ชอว์นไม่ยอมถอย 764 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 คาร์สันเสียชีวิตในไม่ถึงสองปี หลังจากการตีพิมพ์ไซเลนท์สปริง 765 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 แต่ถึงแม้เธอจะไม่ได้เห็นมัน 766 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 ผลงานของเธอก็ช่วยให้ มีการออกกฎหมายอากาศบริสุทธิ์ 767 00:43:33,277 --> 00:43:35,112 กฎหมายน้ำสะอาด 768 00:43:35,195 --> 00:43:38,198 และก่อให้เกิดการเคลื่อนไหว เพื่อสิ่งแวดล้อมยุคใหม่ 769 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 (รักษาโลกเรา) 770 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 หลายปีต่อมา 771 00:43:40,951 --> 00:43:45,039 ชอว์นจะกล่าวถึงปรัชญาที่เรียบง่าย ของนิตยสารแบบนี้ 772 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 เราพูดสิ่งที่เราคิดเกี่ยวกับเรื่องต่างๆ 773 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 นี่คือสิ่งที่เราเชื่ออย่างแท้จริง 774 00:43:49,710 --> 00:43:53,881 และถ้านี่คือสิ่งที่เราเชื่อ เราก็ควรพูดอย่างนั้น 775 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 (เลือกตั้ง) 776 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 (คืนวันเลือกตั้ง 5 พฤศจิกายน 2024) 777 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 ไง วาเลอรี่ 778 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 ส่งต่อเรื่องแคมเปญหาเสียง ของแฮร์ริสมาให้เราได้มั้ย 779 00:44:07,061 --> 00:44:08,812 เรื่องอัตราการมาเลือกตั้ง ของชาวเปอร์โตริโก 780 00:44:08,896 --> 00:44:11,315 - นี่ไง จะส่งทางสแล็คให้เดี๋ยวนี้แหละ - โอเค ขอบคุณ 781 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 ฉันไม่อยากรบกวนคุณระหว่างที่… 782 00:44:18,739 --> 00:44:21,909 โอเค มามอมเหล้าชาวบ้านกัน 783 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 - ไง - เป็นไงบ้าง 784 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 โอเคครับ 785 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 ในเดียร์บอร์นน่ะ มันเป็นงานยาก เพราะหาเบียร์ยาก 786 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 แต่มีมอระกู่เยอะมาก 787 00:44:34,088 --> 00:44:36,965 อย่ารีบดื่มแต่หัวค่ำได้มั้ย ขอร้อง 788 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 - ผมแค่พูดเชิงสมมุติ - โอเค ได้ยินข่าวอะไรมาบ้าง 789 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 ไม่มีใครรู้อะไรเลย รู้มั้ยครับ 790 00:44:43,389 --> 00:44:44,765 เราเตรียมพร้อมมาก 791 00:44:44,848 --> 00:44:49,353 เรามีบล็อกไลฟ์สด และคนเยอะแยะอยู่ทั่วทุกที่ 792 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 แต่ที่เราไม่รู้ 793 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 มันเป็นช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ ครั้งหนึ่งในประวัติศาสตร์ 794 00:44:53,440 --> 00:44:56,902 เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ไม่ใช่ในเวลานี้แน่ๆ ครับ 795 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 ถ้าเธอชนะ เราก็มีปกนี่จากเคดีร์ เนลสัน 796 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 ที่อยู่บนเสื้อนอกเธอคือโอบามา, เชอร์ลีย์ ชิสโฮล์ม 797 00:45:04,993 --> 00:45:08,455 มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์, เธอร์กูด มาร์แชล, เฟรเดอริก ดักลาส 798 00:45:08,539 --> 00:45:12,292 คนทุกแบบที่อาจกล่าวได้ว่ามีบทบาทเป็นที่จดจำ 799 00:45:12,376 --> 00:45:14,712 ในความก้าวหน้านั่นของประวัติศาสตร์ 800 00:45:14,795 --> 00:45:18,590 และพอมาถึงทรัมป์ อารมณ์ก็ต่างกันเลย 801 00:45:21,760 --> 00:45:25,055 นี่คือทรัมป์ได้รับการสาบานตน เข้ารับตำแหน่งโดยฮัลค์ โฮแกน 802 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 แล้ว… 803 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 นี่ก็เป็นสภาพสเก็ตช์ที่ชื่นบานอย่างเหลือเชื่อ 804 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 และอีลอน มัสก์ขับรถชน เข้าไปในห้องทำงานรูปไข่ 805 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 และนี่ก็คือปกหนึ่ง 806 00:45:37,443 --> 00:45:41,655 "รับประทานวันละหนึ่งเม็ดเป็นระยะเวลาสี่ปี" 807 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 นี่คือผลการนับคะแนนเสียงเลือกตั้งในตอนนี้ 808 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 โดนัลด์ ทรัมป์มีคะแนนเสียง จากคณะผู้เลือกตั้ง 90 เสียง 809 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 กมลา แฮร์ริสมีคะแนนเสียง จากคณะผู้เลือกตั้ง 27 เสียง 810 00:45:59,256 --> 00:46:03,135 โอเค ฟลอริดาไม่ได้ เรารู้เรื่องนั้นหรือยังตอนนี้ 811 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 เขานำอยู่ 812 00:46:05,637 --> 00:46:07,222 ผมไม่รู้ว่าเป็นปาฏิหาริย์หรือเปล่า 813 00:46:07,306 --> 00:46:10,768 ที่เธอจะชนะเมื่อมาถึงจุดนี้ แต่เธอจะ… 814 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 เธอตามหลังอยู่เยอะเลย 815 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 (ปิดลงคะแนนแล้ว) 816 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 ทรัมป์เป็นผู้ชนะอย่างไม่เป็นทางการในมิชิแกน 817 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 สำนักข่าวเอ็นบีซีคาดว่าทรัมป์จะชนะในวิสคอนซิน 818 00:46:22,821 --> 00:46:25,866 โดนัลด์ ทรัมป์จะชนะในรัฐเพนซิลเวเนีย 819 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 เอาละ มาทำต่อจากชิ้นนั้นกัน โอเค ขอบคุณนะ 820 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันคาดไว้คืนนี้ 821 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 แต่เขาเลือกภาพนี้ 822 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 มันทำใจเชื่อได้ยากค่ะ 823 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 แต่เรากำหนดความเป็นจริงไม่ได้ 824 00:46:48,722 --> 00:46:51,058 เราทำได้แค่สะท้อนมันออกมา 825 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 แคโรไลนา พวกเขาคล้ายกันมาก ในเชิงประชากรศาสตร์ 826 00:46:56,855 --> 00:46:57,940 คุณอาจบอกได้ด้วยซ้ำว่า… 827 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 "หลังจากชาวอเมริกันหลายสิบล้านคน ที่กลัวการกลับมาของทรัมป์ 828 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 ลุกขึ้นมาจากโซฟาแห่งความหดหู่ 829 00:47:05,030 --> 00:47:07,991 ก็จะได้เวลาคิดพิจารณาว่าต้องทำอะไร" 830 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 "หนึ่งในอันตรายของชีวิต ภายใต้การปกครองแบบเผด็จการ 831 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 คือการที่ผู้นำ พยายามทำลายความเข้มแข็งของผู้คน" 832 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 "การยอมรับความพ่ายแพ้เข้าครอบงำ" 833 00:47:19,461 --> 00:47:23,674 เรื่องที่ผมกังวลในครั้งที่สองนี้ คือชาวบ้านจะรู้สึกพ่ายแพ้ 834 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 ผมไม่คิดว่ามีใครที่ทำงานนี้ 835 00:47:27,511 --> 00:47:30,013 อย่าว่าแต่งานที่สำคัญกว่านั้นของพลเมือง 836 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 จะยอมแพ้ให้เรื่องนั้นได้ 837 00:47:34,351 --> 00:47:36,270 ความสิ้นหวังเป็นบาปที่ให้อภัยไม่ได้ 838 00:47:36,353 --> 00:47:38,230 ดังนั้นก็ไม่ 839 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 ไม่! 840 00:47:41,191 --> 00:47:42,901 นั่นมันไม่… 841 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 จะยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 842 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 เรากำลังจะดูการเข้ารับตำแหน่ง 843 00:47:52,035 --> 00:47:55,289 ของประธานาธิบดีที่จะพยายามรีเซ็ตโลกใหม่ 844 00:47:55,372 --> 00:47:57,708 (จอน ลี แอนเดอร์สัน นักเขียนประจำ) 845 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 อะไรอื่นทุกอย่างรู้สึกเหมือน… 846 00:48:01,336 --> 00:48:03,213 ไม่มีความสำคัญเท่าไร 847 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 และมันก็จะเป็นรากฐาน ของสิ่งที่เกิดขึ้นในประเทศอื่นๆ มากๆ เลยครับ 848 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 ใช่ 849 00:48:13,849 --> 00:48:15,434 จอน ลี 850 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 - เป็นไงบ้าง ยอดไปเลย - เป็นไงบ้าง 851 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 - ไม่เจอกันนานไปแล้ว - ผมรู้ จริงแหละ 852 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 ผมยังไม่ได้อ่านเรื่องอเมริกาใต้ แต่ผมจะอ่าน โอเคนะ 853 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 อืม เรามีฉบับร่างอยู่ และผมก็เติมบางอย่างเข้าไป 854 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 เรื่องมิเลย์น่ะ 855 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 - ใช่ๆ - หมอนั่นบ้าชะมัด 856 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 แล้วเขาเป็นไงบ้างกับคุณ 857 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 ผมทำงานกับเดอะ นิวยอร์กเกอร์ เป็นปีที่ 26 แล้วในตอนนี้ 858 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 ผมเป็นนักข่าวสงคราม หรืออย่างน้อยก็หนึ่งในนั้น 859 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 และผมก็เข้าไปอยู่ในสถานการณ์ขัดแย้ง หลายสถานการณ์ที่เราเห็นกัน 860 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 อัฟกานิสถาน อิรัก ลิเบีย ซีเรีย 861 00:48:46,423 --> 00:48:48,175 พ่อผมอยู่กระทรวงการต่างประเทศ 862 00:48:48,258 --> 00:48:53,055 และผมก็โตมาในเก้าประเทศ หลายๆ ที่เป็นที่ที่สุ่มเสี่ยงพอสมควร 863 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 (โดยจอน ลี แอนเดอร์สัน) 864 00:48:54,640 --> 00:48:58,602 มันเป็นสิ่งที่นำผมเข้าวงการสื่อสารมวลชน ผมอยากใช้ชีวิตกับประวัติศาสตร์ยุคของผม 865 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 (สงครามฝิ่นของตาลิบัน) 866 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 (ราชาแห่งราชันย์) 867 00:49:01,396 --> 00:49:04,816 คุณคิดจะทำอะไรต่อ มีเรื่องที่แบบ… 868 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 ผมต้องบอกคุณนะว่าเราอยู่ในภาวะ… 869 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 ห่วยแตกเหรอ 870 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 คือว่าเราต้องทำข่าวเกี่ยวกับโลกนี้ เลือกจุดยืนของเราและเลือกให้ดี 871 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 ดังนั้นก็บอกมาว่าคุณคิดว่าไง 872 00:49:17,120 --> 00:49:20,540 เดอะ นิวยอร์กเกอร์ไม่มี งบประมาณอย่างเดอะ นิวยอร์กไทมส์ 873 00:49:20,624 --> 00:49:22,459 เรามีงบและพนักงานน้อยกว่ามาก 874 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 แต่เดวิดคอยสนับสนุนความคิดนี้ตลอด 875 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 ที่ให้เราออกภาคสนาม และได้เห็นประวัติศาสตร์กับตาตัวเอง 876 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 (ดามัสกัส ซีเรีย) 877 00:49:33,720 --> 00:49:36,640 เผด็จการบาชาร์ อัล-อัสซาด หนีจากซีเรียไปในสัปดาห์นี้ 878 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 ขณะที่กลุ่มกบฏบุกเข้าไปในดามัสกัส 879 00:49:38,892 --> 00:49:41,436 เป็นการยุติการครองอำนาจ นาน 54 ปีของครอบครัวเขา 880 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 (ตุรกี - อิรัก - ฮอมส์) 881 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "สองวันหลังจากผู้นำเผด็จการซีเรีย บาชาร์ อัล-อัสซาดหนีไปจากวังของเขา 882 00:49:50,946 --> 00:49:54,825 ผมก็มาถึงดามัสกัสเพื่อเป็นพยาน จุดเริ่มต้นของการแก้แค้นครั้งสำคัญ" 883 00:49:56,994 --> 00:49:59,496 "แคมเปญรณรงค์เรื่องความรุนแรง ในประเทศที่มีมายาวนาน 884 00:49:59,579 --> 00:50:01,123 จู่ๆ ก็ต้องหลีกทาง 885 00:50:01,206 --> 00:50:04,001 ให้กับความสงบที่น่าหวั่นใจและดูเหนือจริง" 886 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 เวลาผมรายงานเรื่องราวอะไร 887 00:50:08,714 --> 00:50:11,842 ผมชอบสูดดมมัน สัมผัสมัน ลิ้มรสมัน 888 00:50:11,925 --> 00:50:13,719 และถ่ายทอดสิ่งนั้นให้ผู้อ่านรับรู้ 889 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 นั่นเป็นการรายงานข่าวที่ผมชอบทำครับ 890 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 อัสลามมุอะลัยกุม 891 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 "บ่ายวันหนึ่งในดามัสกัส 892 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 ผมไปเยือนเรือนจำที่มีชื่ออื้อฉาวที่สุดแห่งหนึ่ง 893 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 (คิดถึงคุณนะ ที่รัก) 894 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 "เราเจอชายหนุ่มคนหนึ่งที่ใช้เวลา 15 เดือน ในคุกข่าวกรองทหาร 895 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 และเขาก็จำลองประสบการณ์เลวร้ายเรื่องหนึ่ง ที่เขาต้องทนผ่านมาให้เราดู 896 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 "ผู้คุมดูจะไม่พยายามปิดบัง กาทารุณกรรมของพวกเขา" 897 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 "ผมเจอภาพถ่ายกองใหญ่ ที่นักโทษถ่ายหลังจากการสอบปากคำ" 898 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 "สำหรับหลายๆ คน เป็นไปได้มากว่า มันเป็นภาพสุดท้ายก่อนพวกเขาเสียชีวิต" 899 00:51:05,437 --> 00:51:09,399 การฉีกทึ้งสังคมให้แตกแยก ไม่ยากนักถ้าคุณตั้งใจทำ 900 00:51:27,167 --> 00:51:30,921 (แปดสัปดาห์ก่อนฉบับครบรอบ) 901 00:51:31,004 --> 00:51:33,340 คิดว่าไงกับการให้ศิลปินรายต่างๆ กัน 902 00:51:33,423 --> 00:51:35,801 วาดเลข 100 แบบต่างๆ กันเป็นสปอต 903 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 หรือคุณชอบรูปยูสเตซแบบคลาสสิกมากกว่า นี่อาจจะดีกว่านะ 904 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 ฉันจะบอกว่าฉันชอบพัฒนาการนี้ 905 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 - ยูสเตซจากเปลไปถึงหลุมศพ - ใช่ 906 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 แก่นในการทำความเข้าใจเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 907 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 คือมีความตึงเครียดนี้อยู่ตลอด ระหว่างอดีตและปัจจุบัน 908 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 นิตยสารนี้ก้าวทันสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้ 909 00:51:57,405 --> 00:52:00,742 แต่ตัวนิตยสารเองที่จริงแล้ว ไม่ได้เปลี่ยนไปมากนักในเชิงรูปลักษณ์ 910 00:52:00,826 --> 00:52:01,910 ตั้งแต่ปี 1925 911 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 ผมจำได้ว่าตอนที่ผมมาที่นี่ ผมอยากเอาเลขแบบไม่ตรงบรรทัดมาใช้ 912 00:52:07,874 --> 00:52:10,043 เลขไม่ตรงบรรทัดหมายถึงว่า ยกตัวอย่างนะครับ 913 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 เวลาคุณตีพิมพ์เลข "1926" 914 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 เลขเก้าจะวกต่ำลงมาหน่อย 915 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 มันจะไม่เรียงเป็นแนวตรงกัน มันเลยจะรู้สึกสง่างามกว่าหน่อย 916 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 แต่ต้องใช้เวลาหลายสัปดาห์เลยครับ กว่าจะเกลี้ยกล่อมผู้มีอำนาจ 917 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 ว่านั้นเป็นการเปลี่ยนแปลงที่ดี 918 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 - ดูนี่สิ - อ๊ะ ดูสิ 919 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 พวกคุณเคยเห็นเจ้าพวกนี้มาเยอะแล้ว อาจจะเริ่มตั้งแต่หน้าสุดเลย 920 00:52:30,897 --> 00:52:34,442 นิตยสารมีคู่มือแนวทางการเขียนเกี่ยวกับ… 921 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 เรื่องสารพัดแบบครับ 922 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 จะใช้เครื่องหมายไดแอเรซิสที่ไหน เมื่อไร และจะใช้จุลภาคยังไง 923 00:52:41,575 --> 00:52:45,370 หรือการสะกดคำ ที่บางครั้งก็ไม่เหมือนใครของเราเอง 924 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 นั่งสิ 925 00:52:46,746 --> 00:52:50,625 ในเมื่อใกล้ครบรอบ 100 ปี จึงดูเป็นความคิดที่ดี 926 00:52:50,709 --> 00:52:51,877 ที่จะเริ่มการพูดคุยกัน 927 00:52:51,960 --> 00:52:54,296 เกี่ยวกับปัญหาบางอย่างที่สะสมมา 928 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 เหมือนเพรียงที่เกาะข้างเรือ 929 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 แต่อะไรคือสิ่งที่เราแอบ… 930 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 เราเปลี่ยนใจมาใช้ และเราก็ยอมรับเป็นธรรมเนียมของเรา 931 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 ที่อาจคุ้มค่าที่จะพิจารณาใหม่ 932 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 อืม อย่างหนึ่งที่ถูกยกขึ้นมาบ่อยเลยคือ "วัยรุ่น" 933 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 - ใช่ - เครื่องหมายยัติภังค์ในคำว่า "วัยรุ่น" 934 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 การสะกดตัวเลข 935 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 ผมขอแย้งเรื่อง การใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ขึ้นต้นคำว่า "อินเทอร์เน็ต" 936 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 เราเขียนไม่เหมือนชาวบ้าน และมันก็ทำให้เราดูโบราณ 937 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 ประเด็นหนึ่งที่ถูกยกขึ้นมาเป็นสิบๆ ปีแล้ว คือเรื่องต่อไปนี้ 938 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "ฉันกังวลว่าจะเขียนในลีลาของตัวเองไม่ได้" 939 00:53:27,162 --> 00:53:29,831 เวลาผมเจอเรื่องแบบนั้นบ้างเป็นบางครั้ง 940 00:53:29,915 --> 00:53:31,458 มันก็เพราะคนนั้นเป็นนักเขียนห่วยๆ 941 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 สุดท้ายแล้วเรื่องนี้กลายเป็นข่าวหน้าหนึ่ง ของเดอะ นิวยอร์กไทมส์ 942 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 พวกเขาอดไม่ได้ 943 00:53:38,465 --> 00:53:40,634 ทำไมมันได้ลงเดอะ นิวยอร์กไทมส์ ผมก็บอกไม่ได้ 944 00:53:40,717 --> 00:53:42,677 มันอาจเป็นวันที่ไม่ค่อยมีข่าว 945 00:53:44,137 --> 00:53:46,556 ฉันคิดว่าสำหรับฉัน เดอะ นิวยอร์กเกอร์ยังเป็น 946 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 สถาบันอันน่าทึ่งที่แทรกซึมเข้าไปไม่ได้ ในความคิดฉัน 947 00:53:51,603 --> 00:53:54,147 แบบว่าแม้แต่ที่ได้ลงผลงานในนั้น 948 00:53:54,231 --> 00:53:57,734 ฉันก็ยังรู้สึกว่า "อุ๊ย ฉันเหรอ ขอบคุณค่ะ" 949 00:53:57,817 --> 00:54:00,320 ครั้งแรกที่คุณเห็นชื่อตัวเอง ในฟอนต์เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 950 00:54:00,403 --> 00:54:03,615 มันทำให้อัตตาพองโตสุดๆ เลยค่ะ 951 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 ฉันคงต้องบอกว่าฉันตื่นเต้นกับเรื่องนั้น 952 00:54:07,661 --> 00:54:12,123 มากกว่าที่จะมีวันตื่นเต้น กับการชนะรางวัลออสการ์ซะอีก 953 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 ถึงฉันจะยังไม่ได้ชนะรางวัลออสการ์ เพราะงั้นฉันอาจกลับมาอัพเดทเรื่องนั้นทีหลัง 954 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้ลงนิตยสารด้วย 955 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 นักเขียนพวกนี้เป็นนักเขียนที่เป็นผู้นำ 956 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 ในเชิงความคิดและวรรณกรรม ในวัฒนธรรมเราครับ 957 00:54:28,640 --> 00:54:29,849 แล้วผมก็หัวเราะนิดหน่อย 958 00:54:29,933 --> 00:54:32,519 เพราะผมไม่อยากเชื่อเลย ว่าผมมีงานลงในนั้นด้วย 959 00:54:32,602 --> 00:54:35,105 เกี่ยวกับมาร์ฟ อัลเบิร์ต ผู้ประกาศข่าวกีฬา 960 00:54:35,855 --> 00:54:38,358 นี่เป็นผลงานชิ้นแรกของผม ที่ได้พิมพ์ในเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 961 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 ผมรู้สึกเหมือนชนะโครงการสานฝันให้เด็กป่วย แบบว่า "เราจะตีพิมพ์งานของคุณ" 962 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 มันรู้สึกเหมือนว่า "ผมอาจป่วยหนักแล้วไม่มีใครบอกผมก็ได้" 963 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 ผมเรียนกีตาร์ทุกวันอาทิตย์ 964 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 มันเป็นเรื่องที่ผมทำได้ห่วยมากๆ และผมก็ไม่แคร์ 965 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 มันเป็นหนทางหลีกหนีที่สมบูรณ์แบบ 966 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 มันไม่ใช่การเขียน ไม่ใช่การอ่าน 967 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 ไม่ใช่การเป็นบรรณาธิการ 968 00:55:19,733 --> 00:55:22,444 มันเป็นแค่… นั่นแหละวันหยุดของผม 969 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 ("ฉันว่านี่คงเป็นการโทรมาปลุกแบบหนึ่ง") 970 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 พ่อผมเป็นหมอฟัน มีคลินิกทำฟันเล็กๆ ในนิวเจอร์ซีย์ 971 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 แล้วก็ป่วยหนักตอนอายุ 50 กว่าๆ 972 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 พ่อเป็นโรคพาร์คินสันและทำงานต่อไม่ได้ 973 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 และแม่ผม บาร์บาร่า 974 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 ก็โชคไม่ดีที่ป่วยเป็นโรค ปลอกประสาทเสื่อมแข็งตั้งแต่ยังเล็กมาก 975 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 ผมเลยมีพ่อแม่พิการสองคนเร็วพอดู 976 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 ผมคิดถึงพวกท่านนะ 977 00:55:55,769 --> 00:55:57,812 ใช่ ผมชอบรูปนั้น 978 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 ผมมีเรื่องที่โชคดีเหลือเชื่อ แล้วก็โชคร้ายเหลือเชื่อ 979 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 และผมก็ว่านั่นอาจเป็นสภาวะความเป็นมนุษย์ ถ้าคุณโชคดี 980 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 ในเชิงอาชีพน่ะ ผมเหมือนได้รับพรจากเทพเจ้าครับ 981 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 แต่ใช่ พ่อแม่ผมพิการ 982 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 และลูกสาวคนเล็กของเรา ก็เป็นออทิสติกอย่างหนัก 983 00:56:22,128 --> 00:56:23,797 และ… 984 00:56:28,009 --> 00:56:30,720 และนั่นก็ทำให้คนที่นั่งอยู่ตรงหน้าคุณ 985 00:56:31,638 --> 00:56:33,515 เป็นอย่างที่เป็นอยู่นี้แบบช่วยไม่ได้ 986 00:56:35,350 --> 00:56:37,685 เรื่องนั้นส่งผลยังไงกับวิธี ที่ผมมองเดอะ นิวยอร์กเกอร์น่ะเหรอ 987 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 ผมว่าคงไม่ต้องสงสัยเลย ว่ามันทำให้พื้นนิสัยผมเป็นแบบนี้ 988 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 เอ้อ ผมอยากให้ เดอะ นิวยอร์กเกอร์เป็นสองอย่าง 989 00:56:49,656 --> 00:56:51,157 ผมอยากให้มันยอดเยี่ยม 990 00:56:51,825 --> 00:56:53,576 ผมอยากให้มันมีมนุษยธรรม 991 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 (ทศวรรษ 1960) 992 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 ประมาณสี่ทศวรรษหลังการก่อตั้ง 993 00:57:10,635 --> 00:57:14,055 เดอะ นิวยอร์กเกอร์ก็ตีพิมพ์ ผลงานที่มีความเห็นหลากหลาย 994 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 แต่มันยังเพิกเฉยกับชีวิต ของชาวนิวยอร์กกว่าหนึ่งล้านคน 995 00:57:18,768 --> 00:57:21,229 ที่มีชีวิตอยู่เคียงข้าง นักเขียนผู้ได้รับคำชื่นชมของมัน 996 00:57:21,312 --> 00:57:22,522 และบรรณาธิการ 997 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 นิตยสารนี้เคยตีพิมพ์บทกวีบางบท ของแลงสตัน ฮิวส์ 998 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 และผลงานเรื่องหนึ่งของแอนน์ พีทรี่ 999 00:57:31,364 --> 00:57:32,657 แต่ส่วนใหญ่แล้ว 1000 00:57:32,740 --> 00:57:34,784 เมื่อคนผิวดำปรากฏตัวในนิตยสาร 1001 00:57:35,368 --> 00:57:36,786 ก็จะเป็นในฐานะคนรับใช้ 1002 00:57:36,870 --> 00:57:37,996 คนยกกระเป๋า 1003 00:57:38,079 --> 00:57:40,331 และการ์ตูนล้อเลียนเหยียดผิว 1004 00:57:41,708 --> 00:57:43,501 ในปี 1961 1005 00:57:43,585 --> 00:57:46,212 ขบวนการเคลื่อนไหว ด้านสิทธิพลเมืองกำลังมีแรงหนุน 1006 00:57:46,296 --> 00:57:50,008 และบรรณาธิการเดอะ นิวยอร์กเกอร์ วิลเลี่ยม ชอว์น ก็ขอนักเขียนนวนิยายหนุ่ม 1007 00:57:50,091 --> 00:57:53,511 ชื่อเจมส์ บอลด์วินให้เขียนอะไรให้นิตยสารหน่อย 1008 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 น้ำหนักทั้งหมดของสาธารณรัฐ สอนให้คุณเกลียดชังตัวเอง 1009 00:58:00,727 --> 00:58:03,062 บอลด์วินส่งบทความที่ทรงพลังที่สุดชิ้นหนึ่ง 1010 00:58:03,146 --> 00:58:05,190 ที่เคยมีคนเขียนเกี่ยวกับเชื้อชาติเข้ามา 1011 00:58:05,940 --> 00:58:09,360 ผลงานชิ้นนั้นแสบร้อน และตรงไปตรงมาอย่างไม่หวั่นเกรง 1012 00:58:10,528 --> 00:58:12,322 เขาเขียนว่า 1013 00:58:12,405 --> 00:58:14,240 "ในปีที่ผมอายุ 14 1014 00:58:14,324 --> 00:58:17,535 เป็นครั้งแรกในชีวิตผม ที่ผมกลัวขึ้นมา" 1015 00:58:17,619 --> 00:58:22,540 "กลัวความชั่วร้ายในตัวผม และกลัวความชั่วร้ายภายนอก" 1016 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 บทความนั้นเกี่ยวกับ การที่เขาได้พบปะกับเอไลจาห์ มูฮัมหมัด 1017 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 ผู้นำกลุ่มชาตินิยมผิวดำ เนชั่นออฟอิสลาม 1018 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 พวกคอเคเชียน… 1019 00:58:33,218 --> 00:58:36,179 แต่ชื่อจริงของพวกเขาคือปีศาจ 1020 00:58:38,097 --> 00:58:42,018 บอลด์วินสำรวจดูคลื่นความโกรธเกรี้ยว ความภาคภูมิใจ และความเจ็บปวดอันซับซ้อน 1021 00:58:42,101 --> 00:58:43,937 ที่เขารู้สึกในฐานะคนผิวดำ 1022 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 และเขาก็เผชิญหน้ากับผู้อ่านของนิตยสาร ที่ส่วนใหญ่เป็นคนผิวขาวตรงๆ 1023 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 เขาเขียนว่า "ความโหดร้ายทารุณ ที่คนปฏิบัติกับนิโกรในประเทศนี้ 1024 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 ไม่มีทางขยายให้เกินจริงได้ 1025 00:58:55,365 --> 00:58:58,701 ไม่ว่าคนขาวจะไม่เต็มใจรับฟังมันแค่ไหน" 1026 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 มันได้รับเสียงตอบรับถล่มทลาย 1027 00:59:02,539 --> 00:59:05,124 และจดหมายชื่นชมก็หลั่งไหลเข้ามา 1028 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 แต่นักเขียนคนหนึ่งแสดงความผิดหวัง 1029 00:59:08,336 --> 00:59:11,673 ว่าบทความนี้พิมพ์อยู่ข้างโฆษณาวิสกี้เวอร์จิเนีย 1030 00:59:11,756 --> 00:59:13,967 ที่แสดงให้เห็นฉากเหตุการณ์เหยียดผิว 1031 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 บทความของบอลด์วินกลายเป็นรากฐาน ของหนังสือคลาสสิกของเขา เดอะไฟร์เน็กซ์ไทม์ 1032 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 และมันก็ส่งให้เขาเป็นจุดสนใจในระดับชาติ 1033 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 ทำให้เขาเป็นแนวหน้าในการต่อสู้ เพื่อความเป็นธรรมทางเชื้อชาติ 1034 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 "ยี่สิบสองปีก่อน ตอนผมอายุ 14 1035 00:59:36,990 --> 00:59:39,742 ผมได้รับคอลเลคชั่นบทความ เล่มที่สองของเจมส์ บอลด์วิน 1036 00:59:39,826 --> 00:59:41,327 "โนบอดี้โนว์มายเนม" 1037 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 ปกนอกของหนังสือเล่มนั้น มีภาพถ่ายบอลด์วิน 1038 00:59:45,456 --> 00:59:50,336 ใส่เสื้อยืดสีขาว และยืนอยู่ในกองเศษหินในที่ว่างเปล่า 1039 00:59:51,004 --> 00:59:54,340 "ผมไม่เคยเห็นภาพหนุ่มผิวดำอย่างผมมาก่อน" 1040 00:59:54,966 --> 00:59:59,262 "บอลด์วินดูเหมือนกับ เขาอาจโพสท่าอยู่ในย่านที่ผมเคยอาศัยอยู่" 1041 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 "ที่จริงแล้วผมเริ่มทำเป็นว่า ภาพถ่ายของบอลด์วินเป็นภาพผม 1042 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 และเนื้อหาในหนังสือก็เป็นบันทึก ของชีวิตที่ผมอยากจะใช้" 1043 01:00:13,818 --> 01:00:17,905 ผมได้รู้จักเดอะ นิวยอร์กเกอร์ครั้งแรก ผ่านทางที่ปรึกษาที่เป็นเกย์คนหนึ่งของผม 1044 01:00:17,989 --> 01:00:21,492 ที่สมัครสมาชิกให้ผม และ… 1045 01:00:21,576 --> 01:00:22,910 (ฮิลตัน อัลส์ นักเขียนประจำ) 1046 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 มันเป็นสิ่งที่ผมรอคอยครับ 1047 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 มันมีความเห็นที่หลากหลาย ไม่ใช่แค่เรื่องเมืองที่ผมรักเท่านั้น 1048 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 แต่รวมถึงโลกที่ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย 1049 01:00:35,048 --> 01:00:36,341 และผมก็ติดใจ 1050 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 ที่จริงมันเป็นสิ่งที่มีความหมายบางอย่างสำหรับผม มันรู้สึกเหมือนบางอย่างสำหรับผม 1051 01:00:41,721 --> 01:00:43,431 และ… 1052 01:00:43,514 --> 01:00:47,101 ประสบการณ์นั้นก็วิเศษสุดสำหรับเด็กคนหนึ่ง 1053 01:00:47,644 --> 01:00:48,936 (ชีวิตอเมริกันของเธอ โดยฮิลตัน อัลส์) 1054 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 การได้เห็นชื่อผมในเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1055 01:00:51,856 --> 01:00:53,232 มันชวนอึ้งครับ 1056 01:00:53,316 --> 01:00:56,152 เพราะจู่ๆ คุณก็มองดู 1057 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 เหมือนภาษาของคนพวกนี้ที่คุณเคยรักมาก่อน 1058 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 คือว่าผมติดใจครับ 1059 01:01:03,368 --> 01:01:07,163 ผมดูงานแสดงศิลปะราวๆ สองหรืออาจจะสามงานต่อสัปดาห์ 1060 01:01:08,915 --> 01:01:10,667 นี่ย่านบาวเวอรี่ 1061 01:01:10,750 --> 01:01:12,168 ผมชอบ… 1062 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 ภาพเด็กๆ พวกนี้ 1063 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 สิ่งที่ผมชอบเกี่ยวกับศิลปะและการสร้างงานศิลปะ 1064 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 ก็คือความเป็นอิสระของจิตวิญญาณ และสิ่งที่ไม่คาดคิด 1065 01:01:23,179 --> 01:01:27,684 ดังนั้นก็ต้องมีความมองโลกในแง่ดีในแบบหนึ่ง 1066 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 ที่ว่าแม้จะมีเหตุการณ์ต่างๆ ในโลกและหายนภัย 1067 01:01:32,939 --> 01:01:36,484 จิตวิญญาณของมนุษย์ก็จะยังคงอยู่ 1068 01:01:49,205 --> 01:01:51,207 ทั่วทั้งเมือง 1069 01:01:51,749 --> 01:01:53,626 มีความงดงามอยู่… 1070 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 ถ้าคุณใส่ใจและมองดูจริงๆ 1071 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 (งานแสดงศิลปะครบรอบ 100 ปี ลัลลิยองซ์ นิวยอร์ก) 1072 01:02:13,980 --> 01:02:16,983 เป็นงานของซ็องเปที่สวยมากเลย เซ็นชื่อไว้ด้วย 1073 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 เพื่อฉลอง 100 ปีนิตยสาร 1074 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 เรากำลังติดตั้งงานศิลปะต้นฉบับ 1075 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 ของปกกว่า 100 ปก 1076 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 เพื่อแสดงให้เห็นว่าตัวศิลปินเอง 1077 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 ก่อให้เกิดบรรยากาศที่คนรู้สึก 1078 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 หรือไม่ก็บันทึกช่วงเวลาที่มันเกิดขึ้นเอาไว้ 1079 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 นี่เป็นงานของเคดีร์ เนลสัน และมันก็เป็นภาพวาดสีน้ำมัน 1080 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 และเขาก็วาดภาพนี้ช่วงโควิด 1081 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 ภาพที่ดีที่สุดน่ะ 1082 01:02:51,684 --> 01:02:55,730 มันเป็นจุดเริ่มต้นการเดินทางของคุณ ของอารมณ์ผู้อ่าน 1083 01:02:55,813 --> 01:02:58,357 และนั่นก็เกิดขึ้นกับภาพพิมพ์ 9/11 นี่ 1084 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 ตอนนั้นฉันอยู่กับสามี 1085 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 และที่จริงเรากำลังจะไปลงคะแนนเสียง 1086 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 ทันทีที่เราก้าวออกมา 1087 01:03:11,204 --> 01:03:13,873 เราก็เห็นผู้คนวิ่งผ่านเราไป 1088 01:03:13,956 --> 01:03:17,668 ตัวปกคลุมไปด้วยขี้เถ้าสีขาว 1089 01:03:18,711 --> 01:03:21,756 แล้วเราก็เห็นอาคารหลังที่สองถล่มลงมา 1090 01:03:21,839 --> 01:03:24,300 แบบว่าต่อหน้าต่อตาเราเลยค่ะ 1091 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 ผู้ช่วยฉันแบบว่า "โอ๊ย ฟรองซัวส์ ที่ทำงานโทรมา" 1092 01:03:31,390 --> 01:03:34,644 "เดวิด เรมนิคอยากคุยกับคุณเรื่องปกใหม่" 1093 01:03:35,478 --> 01:03:36,938 ฉันคุยอยู่กับคุณแม่อีกคน 1094 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 ฉันบอกว่า "ฉันต้องไปที่ทำงาน เพื่อหาปกนิตยสาร" 1095 01:03:42,443 --> 01:03:46,906 และเอลีสเพื่อนฉันซึ่งก็เป็นแม่คนเหมือนกัน 1096 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 ก็มีปฏิกิริยาทันทีแบบว่า "ปกเหรอ ปกนิตยสารงั้นเหรอ" 1097 01:03:51,369 --> 01:03:55,623 "ฉันจะบอกให้ว่าต้องทำยังไงกับปก ไม่ทำอะไรเลย ไม่ทำปก" 1098 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 และนั่นก็โดนใจฉันจริงๆ 1099 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 เผอิญว่าฉันแต่งงานกับ อาร์ต สปีเกลแมน ที่เป็นศิลปิน 1100 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 แล้วเขาก็บอกว่า "คุณควรทำรูปสีดำบนพื้นดำ" 1101 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 "คุณควรทำรูปตึกเป็นสีดำบนพื้นหลังดำ" 1102 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 และฉันก็ไปถึงสำนักงาน 1103 01:04:17,770 --> 01:04:19,939 นั่งลงหน้าคอมพิวเตอร์ วาดมัน 1104 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 และทันที่ที่เห็นมัน ฉันก็ตระหนักได้ว่านั่นแหละคำตอบ 1105 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 เพื่อสื่อถึงสิ่งที่สูญเสียไป ด้วยการแสดงให้เห็นการขาดหายไปของมัน 1106 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 (สี่สัปดาห์ก่อนฉบับครบรอบ) 1107 01:04:44,463 --> 01:04:45,965 สำหรับปกฉบับครบรอบ 1108 01:04:46,048 --> 01:04:49,427 เราคิดไอเดียที่ฉันว่าอาจจะใช้การได้ขึ้นมา 1109 01:04:50,177 --> 01:04:54,849 ทางเดียวที่จะให้คุณเห็นสิ่งนี้ก็คือทำมันจริงๆ 1110 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 ด้วยแบบจำลอง ก็เลย… 1111 01:04:57,560 --> 01:05:01,272 - นั่นเป็นเหตุผลที่ผมได้กลิ่นกาวปะยาง - ใช่เลย ฉันรู้ว่าคุณเคยบอกฉัน… 1112 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 เด็กๆ ในโรงเรียนผมเคยดมเจ้านี่ให้เมา 1113 01:05:03,774 --> 01:05:05,234 สิ่งที่ฉันจะเสนอให้คุณ… 1114 01:05:05,318 --> 01:05:07,028 ก็คืออย่าเมากาวปะยาง 1115 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 เราจะใช้รูปยูสเตซแบบดั้งเดิมด้านนอก 1116 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 แล้วก็มีแบบที่ต่างออกไปของมัน 1117 01:05:14,452 --> 01:05:17,705 แล้วก็มีอีกแบบที่ต่างไปของมัน 1118 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 คือว่ามันยุ่งยากซับซ้อนกว่า ในแง่การผลิต แต่ว่า… 1119 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 - แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของผม เป็นปัญหาของคุณ - ใช่เลย 1120 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 - ซื้อ มาทำแบบนั้นกัน ผมว่านั่นมัน… - ไชโย! 1121 01:05:27,089 --> 01:05:30,009 ทำไมคุณนี่ช่างแบบ… ใช่ จัดได้ยอดเลย 1122 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 นี่มันสนุกดีนะ 1123 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 - ดีใช่มั้ยล่ะ - ใช่ ไม่ใช่อะไรที่ผมคาดไว้ 1124 01:05:38,684 --> 01:05:42,021 (มอนเตซิโต แคลิฟอร์เนีย) 1125 01:05:46,275 --> 01:05:49,904 บางคนคิดว่าการทำข่าวคนดังมันไร้สาระ 1126 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 คือมันไม่ใช่การรายงานข่าวสงคราม 1127 01:05:52,531 --> 01:05:55,576 แต่สำหรับฉัน วิธีที่วัฒนธรรมถูกสร้างขึ้นมา 1128 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 ตำนานที่เราอยากเล่าเกี่ยวกับตัวเรา 1129 01:05:58,120 --> 01:06:00,289 วิธีที่ศิลปินพยายามเพื่อไปให้ถึงจุดที่พวกเขาอยู่ 1130 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 นั่นคือเรื่องราวที่เป็นสากล สำหรับฉันและน่าสนใจค่ะ 1131 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 ฉันชอบคิดลงลึกเกี่ยวกับเรื่องพวกนั้น 1132 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 โอเค 1133 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 บางคนบอกว่า เดอะ นิวยอร์กเกอร์สร้าง "โปรไฟล์" ขึ้นมา 1134 01:06:11,342 --> 01:06:14,261 บอกว่าพวกเขาคิดคำว่า "โปรไฟล์" ขึ้นมาจริงๆ เพื่อใช้อธิบาย 1135 01:06:14,345 --> 01:06:16,389 การรายงานเรื่องราว ที่เฉพาะเจาะจงมากๆ ประเภทนี้ 1136 01:06:16,472 --> 01:06:19,100 ซึ่งเป็นการคุยกันตัวต่อตัว กับนักข่าวและคนที่เป็นหัวข้อข่าว 1137 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 สร้างสารคดีสั้นของช่วงเวลาที่ใช้ร่วมกัน ขึ้นมาบนหน้านิตยสาร 1138 01:06:24,188 --> 01:06:26,565 ฉันจำได้ว่าเดวิดส่งข้อความมา 1139 01:06:26,649 --> 01:06:29,443 ที่แค่พูดอะไรแบบ "แล้วแครอล เบอร์เน็ตต์ล่ะเป็นไง" 1140 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 ซึ่งคำตอบเดียวของเรื่องนั้นก็คือตกลง ใส่เครื่องหมายตกใจ 1141 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 เธอเป็นผู้หญิงที่ตลกที่สุดคนหนึ่ง ที่เคยเข้าวงการมา 1142 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 ช่วยปรบมือต้อนรับแครอล เบอร์เน็ตต์ ผู้ตลกสุดๆ ได้มั้ยครับ 1143 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 อย่างแรกเลย แครอล เบอร์เน็ตต์เป็นไอคอนค่ะ 1144 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 คุณตลกดีนะ คุณทำอะไร เวลาปล่อยผมพักผ่อนครับ 1145 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 - ถ้านั่นเป็นผมคุณนะ - ฉันดึงมันออกค่ะ 1146 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 ฉันสนใจผู้หญิงในวงการตลก ผู้หญิงในวงการบันเทิง 1147 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 ผู้หญิงที่บุกเบิกขอบเขตใหม่ ที่ยังไม่มีใครเคยบุกเบิกมาก่อน 1148 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 แครอลคือทั้งหมดที่ว่ามานั่นค่ะ 1149 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 - ยินดีจังค่ะที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 1150 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 แครอลคะ ฉันจะเปิดเครื่องนี้ ดังนั้นตอนนี้ก็บันทึกเสียงคุณอยู่ 1151 01:07:05,980 --> 01:07:08,190 - โอเค - เอาละค่ะ 1152 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 - เราอยู่ที่ร้านลัคกี้ - ค่ะ 1153 01:07:11,068 --> 01:07:13,904 - คุณมาที่นี่บ่อยแค่ไหน - สัปดาห์ละครั้ง 1154 01:07:13,988 --> 01:07:16,240 พอคุณเริ่มเขียนโปรไฟล์ คุณก็กลับไปอ่าน 1155 01:07:16,323 --> 01:07:18,576 บทสัมภาษณ์แทบทุกบทที่พวกเขาเคยให้สัมภาษณ์ 1156 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 บางทีคุณก็จะอ่านบันทึกความทรงจำของพวกเขา และในการทำแบบนั้น 1157 01:07:22,121 --> 01:07:25,791 คุณจะพบว่ามีเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยบางอย่าง และคำพูดที่พวกเขาพูดซ้ำๆ 1158 01:07:25,875 --> 01:07:27,251 นับพันๆ ครั้ง 1159 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 ฉันเลยพยายามหาคำถาม ไว้ถามตามเรื่องแบบนั้นเสมอ 1160 01:07:32,131 --> 01:07:34,508 บางอย่างที่จะผลักดันคน ออกจากขอบเขตที่รู้สึกสบายใจ 1161 01:07:34,592 --> 01:07:35,926 ออกจากความเคยชินของตัวเอง 1162 01:07:36,010 --> 01:07:37,887 คุณเคยไปหานักวิเคราะห์มั้ยคะ 1163 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 ไม่เคย 1164 01:07:39,764 --> 01:07:43,142 แค่ครั้งเดียวตอนลูกสาวฉันใช้ยา 1165 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 ค่ะ 1166 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 คุณจะคิดไม่ได้ว่า "พวกเขาจะชอบมันมั้ย" ห้ามคิดแบบนั้นเด็ดขาด 1167 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 พี่เลี้ยงของฉันที่นิตยสารสอนฉันมาตลอด 1168 01:07:50,357 --> 01:07:54,695 "ถ้าคุณคิดว่าพวกเขาจะชอบมัน งั้นคุณก็ไปผิดทางแล้ว" 1169 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 คุณหวังว่าพวกเขาจะพบว่ามันถูกต้องแม่นยำค่ะ 1170 01:07:57,531 --> 01:07:59,158 ความที่เป็นผู้หญิงน่ะ… 1171 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 ฉันเป็นแจ็คกี้ กลีสันหรือซิด ซีซาร์ไม่ได้ 1172 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 พวกเขาจะพูดว่า "นี่มันเฮงซวย แก้ไขซะ" 1173 01:08:06,791 --> 01:08:09,210 ฉันจะบอกว่า "พวกคุณลงมาช่วยฉันได้มั้ย" 1174 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 "ฉันทำงานนี้ไม่ถูกจริงๆ" 1175 01:08:11,796 --> 01:08:15,549 - มารยาหญิง - มันเป็นวิธีไม่ให้พวกเขาเรียกฉันว่านังตัวแสบ 1176 01:08:15,633 --> 01:08:18,886 เรื่องเลวร้ายที่สุดที่จะเกิดขึ้นคืออะไรคะ ถ้ามีคนเรียกคุณว่านังตัวแสบ 1177 01:08:18,969 --> 01:08:19,845 ก็คงแค่… 1178 01:08:19,929 --> 01:08:22,515 เอ้อ ฉันไม่อยากมีชื่อเสียงแบบนั้น 1179 01:08:23,307 --> 01:08:25,559 การเป็นผู้สัมภาษณ์นั้นส่วนมากจริงๆ คือการฟังค่ะ 1180 01:08:25,643 --> 01:08:27,895 คุณต้องฟังถ้อยคำที่ซ่อนอยู่ใต้ถ้อยคำ 1181 01:08:27,978 --> 01:08:30,356 อะไรที่พวกเขาพยายามจะบอกและคิดอยู่จริงๆ 1182 01:08:30,439 --> 01:08:31,857 อะไรที่อยู่ในใจพวกเขาก่อนแล้ว 1183 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 คุณได้มีประสบการณ์ว่าแม่คุณ เป็นคนฉลาดหัวไวมากๆ มั้ยคะ 1184 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 แม่ฉลาดมาก หัวไวมาก… 1185 01:08:38,114 --> 01:08:40,783 แล้วก็เศร้ามากด้วย 1186 01:08:40,866 --> 01:08:44,745 แม่มีความฝันมากมาย และ… 1187 01:08:46,455 --> 01:08:48,415 ไม่มีเรื่องไหนเป็นจริงขึ้นมาจริงๆ เลย 1188 01:08:50,584 --> 01:08:53,879 ฉันพบว่าขั้นตอนการเขียนเป็น ส่วนที่ยากที่สุดของกระบวนการ 1189 01:08:53,963 --> 01:08:55,005 แน่นอนค่ะ 1190 01:08:55,089 --> 01:08:58,926 โดยส่วนตัวแล้ว ฉันไม่มีเพื่อนที่เป็นนักเขียนที่นั่งอยู่ตรงนี้ 1191 01:08:59,009 --> 01:09:01,804 ทุกๆ นาทีของวันและบอกว่า "ฉันชอบงานนี้จัง!" 1192 01:09:01,887 --> 01:09:04,265 "ฉันกำลังสนุกสุดๆ เลย" 1193 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 ฉันกลัวจริงๆ ว่า นี่จะดูเหมือนฉันเป็นแคร์รี่ แบรดชอว์ 1194 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 แบบว่า "อดสงสัยไม่ได้ 1195 01:09:11,647 --> 01:09:15,651 ว่าแคร์รอล เบอร์เน็ตต์ เป็นผู้หญิงที่ตลกที่สุดที่เคยเกิดมาหรือเปล่า" 1196 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 ฉันต้องมีบุหรี่จริงๆ นะถ้าจะให้ทำให้ดูเป็นของแท้ 1197 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 คือว่าแคร์รี่ถือเดอะ นิวยอร์กเกอร์ ติดตัวไปไหนมาไหน 1198 01:09:22,408 --> 01:09:24,785 ในหนังเรื่องหนึ่ง หนังสือของเธอได้รีวิวแย่ๆ 1199 01:09:25,661 --> 01:09:29,290 "จนกว่าแบรดชอว์ผู้มีพรสวรรค์จะเข้าใจ 1200 01:09:29,373 --> 01:09:31,333 ความซับซ้อนของชีวิตแต่งงานได้ดีขึ้น 1201 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 เธอควรได้รับคำแนะนำให้พิจารณา คำสาบานตนว่าจะเงียบจะดีกว่า" 1202 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 โห นั่นมันต้อง… มันต้องเจ็บแสบมากเลย 1203 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 ในเรื่องแมดเมน เรามีนิตยสารดั้งเดิม จากยุคนั้นอยู่เยอะเลย 1204 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 ดังนั้นเราก็มีนิตยสารไลฟ์ นิตยสารไทม์ 1205 01:09:50,686 --> 01:09:53,898 เรามีนิวส์วีค และเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1206 01:09:53,981 --> 01:09:57,943 และนั่นก็คือยุคเฟื่องฟูของนิตยสารจริงๆ ครับ 1207 01:09:58,027 --> 01:10:01,155 การถือและหอบนิตยสารไปไหนมาไหน 1208 01:10:01,238 --> 01:10:03,908 ในย่ามหรือเป้สะพายหลังน่ะหายไปแล้วค่ะ 1209 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 และฉันก็ไม่เห็น คนอ่านหนังสือบนรถไฟมากเท่าเดิม 1210 01:10:06,785 --> 01:10:08,370 ฉันเห็นแต่คนดูโทรศัพท์ 1211 01:10:08,454 --> 01:10:11,415 พวกเขาอาจอ่านเดอะ นิวยอร์กเกอร์อยู่ก็ได้ แต่มันทำให้รู้สึกแย่จริงๆ 1212 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 อีกครั้งนะครับ ความอัศจรรย์ของนิตยสาร ซึ่งหายไปนิดหน่อยแล้วในยุคดิจิทัล 1213 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 กับการไถจอดูเรื่องแย่ๆ ในตอนนี้น่ะ คุณไม่มี… 1214 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 จุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดที่เป็นรูปธรรมของอะไรๆ 1215 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 การไถจอดูเรื่องแย่ๆ มันไม่มีจุดสิ้นสุด 1216 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 ผมไม่ได้เป็นคนคิดค้นอินเทอร์เน็ตขึ้นมา ถ้าผมเป็นคนทำ มันจะมีจุดสิ้นสุด 1217 01:10:31,101 --> 01:10:33,145 (ฟิล์มฟอรัม) 1218 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 (เรื่องเล่าจากเดอะ นิวยอร์กเกอร์) 1219 01:10:38,984 --> 01:10:42,238 นี่เป็นงานที่น่าตื่นเต้นมากๆ ที่ฟิล์มฟอรัม 1220 01:10:42,321 --> 01:10:44,240 เพื่อฉลองครบรอบ 100 ปี เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1221 01:10:44,323 --> 01:10:46,867 พวกเขาจะจัดโปรแกรมฉายหนัง 1222 01:10:46,951 --> 01:10:49,036 ที่มีความเชื่อมโยงกับเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1223 01:10:50,204 --> 01:10:54,583 หนังชุดนี้รวมถึงหุบเขาเร้นรัก ซึ่งเคยเป็นเรื่องสั้นในเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1224 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 อาดัม แฟมิลี่ 2 ซึ่งแน่ละ สร้างจากการ์ตูนที่ชาร์ลส์ แอดดัมส์เขียน 1225 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 ปรารถนาต้องห้าม สร้างจากเรื่องที่มิลาน คุนเดอราแต่ง 1226 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 แฝดนอกบท ซึ่งมีซูซาน ออร์ลีน นักเขียนของเดอะ นิวยอร์กเกอร์เป็นตัวละคร 1227 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 หนังอีกเรื่องที่เชื่อมโยงกับเดอะ นิวยอร์กเกอร์ ก็คือเดอะเฟรนช์ดิสแพทช์ของเวสต์ แอนเดอร์สัน 1228 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 ซึ่งนักเขียนของนิวยอร์กเกอร์ตัวจริง ถูกเปลี่ยนเป็นตัวละครสมมุติ 1229 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 ตัวละครที่บิล เมอร์เรย์เล่น สวมบทบาทเวอร์ชั่นหนึ่งของแฮโรลด์ รอสส์ 1230 01:11:25,447 --> 01:11:27,616 บรรณาธิการผู้ก่อตั้งเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1231 01:11:28,534 --> 01:11:31,287 ข้อความจากโฟร์แมน อีกหนึ่งชั่วโมงจะเข้าโรงพิมพ์ 1232 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 นายโดนไล่ออกแล้ว 1233 01:11:34,248 --> 01:11:36,292 และคืนนี้พวกเขาก็จะฉายเรื่องอินโคลด์บลัด 1234 01:11:36,375 --> 01:11:38,794 ซึ่งสร้างจากผลงานชื่อดังของทรูแมน คาโพที 1235 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 ยากมากครับที่จะจินตนาการถึงอิทธิพลที่ "อินโคลด์บลัด" ของทรูแมน คาโพที 1236 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 มีต่อเดอะ นิวยอร์กเกอร์ หรือวงการวรรณกรรมในอเมริกา 1237 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 ทรูแมน คาโพทีคิดค้นการเขียนงาน แนวอาชญากรรมที่เกิดขึ้นจริงขึ้นมาในระดับสูงสุด 1238 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 ในปี 1965 1239 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 เดอะ นิวยอร์กเกอร์ตีพิมพ์ ผลงานชุดสี่ตอนที่ดังระเบิด 1240 01:12:01,567 --> 01:12:04,653 ซึ่งกลายมาเป็นหนังสือขายดีและหนังดัง 1241 01:12:08,449 --> 01:12:10,743 อินโคลด์บลัด 1242 01:12:12,036 --> 01:12:14,204 มันจะเป็นหนึ่งในผลงาน ที่ได้รับเสียงชื่นชมมากที่สุด 1243 01:12:14,288 --> 01:12:16,665 ที่เคยตีพิมพ์โดยนิตยสารฉบับนี้ 1244 01:12:16,749 --> 01:12:19,543 แต่ก็เป็นผลงานที่เป็นประเด็นถกเถียง มากที่สุดชิ้นหนึ่งด้วย 1245 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 ทรูแมน คาโพที ผู้เขียน 1246 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 ได้รับการว่าจ้างจากเดอะ นิวยอร์กเกอร์ ตอนอายุ 17 ปี 1247 01:12:25,090 --> 01:12:27,676 ให้ไปซื้อกาแฟและทำธุระจิปาถะต่างๆ 1248 01:12:28,302 --> 01:12:33,349 ไม่นานเขาก็กลายเป็นที่รู้จักไปทั่วสำนักงาน จากเรื่องซุบซิบน่าฟังของเขาและพฤติกรรมแย่ๆ 1249 01:12:33,849 --> 01:12:37,061 ว่ากันว่าเขาถูกไล่ออก เพราะแกล้งทำว่าตัวเองเป็นนักเขียนประจำ 1250 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 และดูถูกกวี โรเบิร์ต ฟรอสต์ 1251 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 แต่บรรณาธิการ วิลเลี่ยม ชอว์น ประทับใจงานเขียนของเขา 1252 01:12:44,485 --> 01:12:47,154 ดังนั้นหลายปีต่อมา เมื่อคาโพทีเสนอจะเขียนเรื่อง 1253 01:12:47,237 --> 01:12:50,407 การฆาตกรรมอันสยดสยองในบ้านไร่ที่แคนซัส 1254 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 ชอว์นก็สนับสนุน 1255 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 การผจญภัยครั้งใหม่ของผม การทดลองนี้ 1256 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 คือสิ่งที่ผมเรียกว่านวนิยายเชิงสารคดี 1257 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 นวนิยายเชิงสารคดีเป็นแนวเรื่อง 1258 01:13:01,335 --> 01:13:04,338 ที่เกิดจากการผสมผสาน 1259 01:13:04,421 --> 01:13:07,925 การทำข่าวเข้ากับเทคนิคงานบันเทิงคดี 1260 01:13:08,592 --> 01:13:11,845 คาโพทีอ้างว่าเขาผสมผสาน ความเข้มงวดของการทำข่าว 1261 01:13:11,929 --> 01:13:14,223 เข้ากับสไตล์การเล่าเรื่องของบันเทิงคดี 1262 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 คล้ายกับสิ่งที่จอห์น เฮอร์ซีย์ ทำกับฮิโรชิม่าเมื่อหลายปีก่อน 1263 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 แต่ไม่นานหลังจาก "อินโคลด์บลัด" ถูกตีพิมพ์ 1264 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 นักวิจารณ์บางคนก็เริ่มตั้งคำถาม การรายงานเหตุการณ์ของคาโพที 1265 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 นักวิจารณ์ท้องถิ่นคนหนึ่งบอกว่า "คาโพทีเป็นนักเขียนนิยายมาตลอด" 1266 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 "เขายังเป็นนักเขียนนิยายอยู่" 1267 01:13:31,657 --> 01:13:34,618 พวกเขากังขาว่าเขาจำบทสนทนายาวๆ 1268 01:13:34,701 --> 01:13:39,123 ที่เขายกมาเขียนคำต่อคำได้ยังไง โดยไม่มีการจดโน้ตหรือบันทึกเสียง 1269 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 ผมมีความทรงจำแบบภาพถ่าย ในเวอร์ชั่นการฟังน่ะ 1270 01:13:45,796 --> 01:13:48,090 วิลเลี่ยม ชอว์นจดโน้ตข้อกังวลของเขาเองไว้ 1271 01:13:48,173 --> 01:13:50,050 ระหว่างกระบวนการบรรณาธิการ 1272 01:13:50,801 --> 01:13:53,762 ข้างๆ ย่อหน้าที่บรรยายบทสนทนาส่วนตัว 1273 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 ระหว่างตัวละครสองตัวซึ่งจะถูกฆ่าในภายหลัง 1274 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 ชอว์นเอาดินสอเขียนไว้ว่า "รู้ได้ยังไง" 1275 01:13:59,768 --> 01:14:02,938 "ไม่มีพยาน ปัญหาทั่วไป" 1276 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 สวัสดีครับ 1277 01:14:06,733 --> 01:14:10,279 คาโพทีเผชิญกับคำถาม เกี่ยวกับงานของเขานานหลายทศวรรษ 1278 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 คำถามสำคัญจริงๆ คือ 1279 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 เราควรอ่านเรื่องพวกนี้เป็นนิยายหรือเปล่า 1280 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 คุณดูเหมือนจะคิดวิธี ที่มีแต่ได้ทั้งขึ้นทั้งล่องขึ้นมาได้ในตอนนี้ 1281 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 เพื่อให้ไม่มีใครรู้จริงๆ ว่าจะจับผิดคุณยังไง 1282 01:14:21,790 --> 01:14:26,170 คุณกำลังหมายความว่า ผมเอาเรื่องที่เป็นความจริง 1283 01:14:26,253 --> 01:14:27,921 มาปั้นเสริมเติมแต่งงั้นเหรอ 1284 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 เพราะนั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมทำอยู่เลย 1285 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 ผมไม่ได้ปั้นเสริมเติมแต่งมันสักนิด 1286 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 ในที่สุดคาโพทีก็ยอมรับว่า เขาแต่งฉากสุดท้ายขึ้นมาเอง 1287 01:14:38,265 --> 01:14:40,642 บทสนทนาในสุสานระหว่างนักสืบ 1288 01:14:40,726 --> 01:14:42,978 กับเพื่อนสนิทของเด็กสาวที่ถูกฆาตกรรม 1289 01:14:43,979 --> 01:14:47,900 ชอว์นพูดในภายหลังว่า เขานึกเสียใจที่ตีพิมพ์ "อินโคลด์บลัด" 1290 01:14:47,983 --> 01:14:49,693 และในช่วงหลายทศวรรษต่อมา 1291 01:14:49,776 --> 01:14:52,779 นิตยสารก็เพิ่มความเข้มข้นของกระบวนการ ตรวจสอบข้อเท็จจริงขึ้นมาก 1292 01:14:52,863 --> 01:14:56,158 เพื่อพยายามป้องกันไม่ให้เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นอีก 1293 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 (ความจริงเล็กๆ แสนเศร้า) 1294 01:15:01,288 --> 01:15:02,831 (แผนกตรวจสอบข้อเท็จจริง) 1295 01:15:02,915 --> 01:15:05,792 โอเค แล้วตอนเช้าวันประหาร 1296 01:15:05,876 --> 01:15:08,378 คุณสองคนจะถูกส่งตัวไปอยู่ในห้องขัง 1297 01:15:08,462 --> 01:15:10,631 ใกล้กับห้องประหาร ถูกมั้ยคะ 1298 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 เราบอกว่าคุณเชิญนักเขียน จอน ลีไปดื่มชา 1299 01:15:15,969 --> 01:15:17,930 เป็นกาแฟหรือชากันแน่คะ 1300 01:15:18,430 --> 01:15:19,681 เรามีคน 29 คน 1301 01:15:19,765 --> 01:15:22,184 ที่ทำงานในแผนกตรวจสอบข้อเท็จจริง รวมถึงผมด้วย 1302 01:15:22,267 --> 01:15:24,937 เราไม่ได้อยู่ที่นี่แค่เพื่อตรวจชื่อกับวันที่ให้ถูก 1303 01:15:25,020 --> 01:15:27,397 ถึงแม้เรื่องนั้นจะสำคัญมากๆ 1304 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 เราอยู่ที่นี่เพื่อเป็นตัวแทนผู้อ่านครับ 1305 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 เราคิดเสมอเรื่องบริบทเบื้องหลังเรื่องราว 1306 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 เอริก้าไม่มีฟัน 1307 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 ฉันเดาว่าเพราะปัญหาเรื่องฟันในคุก 1308 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 ทุกอย่างอาจถูกต้อง แต่มันอาจรู้สึกไม่ยุติธรรม 1309 01:15:44,164 --> 01:15:45,332 (แล้วใครเป็นคนตรวจข้อเท็จจริง) 1310 01:15:45,415 --> 01:15:47,292 สิ่งที่คุณทำก็คือพิมพ์งานชิ้นนั้นออกมา 1311 01:15:47,376 --> 01:15:50,796 และคุณก็จะขีดเส้นใต้ ทุกอย่างที่อาจเป็นข้อเท็จจริง 1312 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 ลงท้ายแล้วก็เกือบทุกคำบนหน้าเลยครับ 1313 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 ผมว่าบางครั้งคำกริยาอย่าง "เป็น" อาจจะตรวจสอบไม่ได้ 1314 01:15:57,886 --> 01:16:00,931 แล้วคุณก็แบบ "คนคนนี้ยังมีชีวิตอยู่มั้ย" 1315 01:16:01,014 --> 01:16:02,724 งั้นมันอาจต้องใช้รูปอดีตก็ได้นะ 1316 01:16:03,308 --> 01:16:06,436 จากนั้นคุณก็จะติดต่อไปยังคนที่เป็นหัวข้อ และแหล่งข้อมูล 1317 01:16:06,520 --> 01:16:08,021 ฉันอยากให้แน่ใจว่าเราเขียนถูกต้อง 1318 01:16:08,105 --> 01:16:10,440 เรื่องวิธีที่คุณรับโทรศัพท์เวลามีคนโทรมาที่ร้าน 1319 01:16:10,524 --> 01:16:11,525 ที่ฉันมีอยู่คือคุณจะพูดว่า 1320 01:16:11,608 --> 01:16:14,236 "สวัสดีครับ สปาร์คสเต็กเฮาส์ มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ" 1321 01:16:14,319 --> 01:16:15,445 แบบนั้นถูกต้องมั้ยคะ 1322 01:16:15,946 --> 01:16:18,240 เราตรวจสอบข้อเท็จจริงทุกอย่าง ที่ตีพิมพ์ในนิตยสาร 1323 01:16:18,323 --> 01:16:21,410 ปก การ์ตูน บทกวี งานเขียนบันเทิงคดี 1324 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 ครับ การ์ตูนก็มีการตรวจสอบข้อเท็จจริง 1325 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 เรามีการ์ตูนที่มีเพนกวิน 1326 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 และคำบรรยายก็เป็นแบบนี้ "เราชอบคำว่า ชาวอเมริกันเชื้อสายอาร์กติกมากกว่า" 1327 01:16:33,046 --> 01:16:35,048 มีคนเขียนเข้ามา ซึ่งก็ยุติธรรมดีครับ 1328 01:16:35,132 --> 01:16:38,760 และบอกว่า "ไม่มีเพนกวิน ในอาร์กติก มันอยู่ในแอนตาร์กติก" 1329 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 มันออกจะทำให้มุกกร่อยไปเลย ถ้าไม่มีเพนกวินในอาร์กติก 1330 01:16:43,181 --> 01:16:46,768 ปกหนึ่งที่ผมอับอายมาก ที่ปล่อยให้ความผิดพลาดหลุดรอดไป 1331 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 มันเป็นรูปคนขายฮอตด็อกนอนอยู่บนชายหาด 1332 01:16:49,646 --> 01:16:51,440 ผมแบบว่า "โอเค ผมจะตรวจสอบดู 1333 01:16:51,523 --> 01:16:53,859 ว่าเงาของร่มเขาสมจริงมั้ย" 1334 01:16:53,942 --> 01:16:56,737 "ใช่ เงานั่นสมจริง และผมก็ใช้ 1335 01:16:56,820 --> 01:16:59,197 ความสามารถในการตรวจสอบข้อเท็จจริง ทั้งหมดของผมกับปกนี้" 1336 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 ผ่าน มันไม่มีอะไรผิด เราตีพิมพ์มัน 1337 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 หมอนั่นมีเท้าขวาสองข้าง 1338 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 ซึ่งแย่กว่าเท้าซ้ายสองข้าง เพราะเราอาจเล่นมุกกับสำนวนนั่นได้ 1339 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 ก็แค่ไม่ทันสังเกตครับ 1340 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 แย่สุดๆ! 1341 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 ชาวบ้านชอบจับผิดคนตรวจสอบข้อเท็จจริง 1342 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 สิ่งที่เราจะได้ยินบ่อยมากๆ เป็นคำพูดเดียวกัน 1343 01:17:17,674 --> 01:17:21,678 คือ "ไม่เคยคิดเลยว่าแผนกตรวจสอบข้อเท็จจริง ที่คนยกยอกันนักของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1344 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 จะทำอะไรต่ำๆ แบบนี้" 1345 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 ผมว่าผมไม่เคยเห็นใครใช้คำคุณศัพท์นั่นที่ไหนเลย 1346 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 นอกจากในจดหมายบ่นเรื่องความผิดพลาด 1347 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 แบบว่าใครกันใช้คำว่า "ยกยอ" 1348 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 มูอาซบอกจอน ลี ว่าเจ้าหน้าที่ของรัฐบาลเผด็จการ 1349 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 ฆ่านกพิราบของครอบครัวเขา 1350 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 งานนี้หน้าบางอยู่ไม่รอดแน่ครับ 1351 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 คุณต้องรับมือกับชาวบ้านที่ไม่พอใจคุณได้ 1352 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 และบ่อยครั้งพวกเขาก็มีเหตุผลที่ดีที่จะไม่พอใจ 1353 01:17:48,664 --> 01:17:51,708 พวกเขากำลังจะถูกนำเสนอ บางครั้งก็ในแง่มุมที่ดูไม่ดีนัก 1354 01:17:51,792 --> 01:17:52,959 ในนิตยสารระดับประเทศ 1355 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 คุณบอกว่าถ้ามีคนเข้ามา พูดเหลวไหลเรื่องทรัมป์กับคุณ 1356 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 คุณจะดึงเอกสารที่คุณทำขึ้นมา ซึ่งไล่เรียงหลายๆ ครั้งที่เขาโกหก 1357 01:18:01,593 --> 01:18:02,803 ถูกมั้ยคะ 1358 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 ที่แน่ๆ คือนี่เป็นช่วงเวลา ที่ชวนสับสนในทางการเมือง 1359 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 คนไม่ค่อยคิดกันแล้วว่า นักการเมืองควรพูดความจริง 1360 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 และนั่นก็ทำให้เราทุ่มเท เพิ่มเป็นสองเท่ากับสิ่งที่เราทำ 1361 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 โดยส่วนตัวแล้วผมพบว่า มันทำให้มีไฟอย่างเหลือเชื่อครับ 1362 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 มันรู้สึกเหมือนยาแก้ที่ดีที่สุด ที่ไว้แก้กระแสการโกหกอย่างหน้าไม่อายนั่น 1363 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 รู้มั้ยครับ 1364 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 ยาแก้อะไรจะดีไปกว่าการระมัดระวัง 1365 01:18:30,330 --> 01:18:33,333 ใส่ใจ และทำให้ข้อเท็จจริงของเรา ถูกต้องล่ะครับ 1366 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 - ไง - ไง เป็นไงบ้าง 1367 01:18:37,629 --> 01:18:39,131 - สบายดีมั้ย - เป็นไง 1368 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ดีใจที่ได้เจอ 1369 01:18:41,216 --> 01:18:43,760 ผมบังเอิญได้สร้างความสัมพันธ์ กับเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1370 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 ระหว่างผมสืบเรื่องฮาร์วีย์ ไวน์สตีน 1371 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 และเริ่มเชื่อว่าไวน์สตีนเป็นนักล่าที่ลงมือต่อเนื่อง 1372 01:18:49,808 --> 01:18:52,227 แต่หาที่ตีพิมพ์เรื่องนี้ไม่ได้ 1373 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 เพราะสื่อจำนวนมากถูกขู่ให้กลัว 1374 01:18:56,022 --> 01:19:00,902 แต่เดวิดเห็นงานของผมแล้วก็บอกว่า "ใช่ คุณทำรายงานข่าวนั่นให้จบได้ที่นี่" 1375 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 ผมคิดว่าเรามีรายการตัวเลือกที่สมเหตุสมผลอยู่ 1376 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 เราจะทำข่าวอัพเดทเล็กๆ น้อยๆ พวกนี้ เรื่องสปายแวร์ 1377 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 จากนั้นผมจะทุ่มให้บทความเรื่องอีลอนเต็มๆ 1378 01:19:09,035 --> 01:19:11,747 คนใกล้ตัวอีลอน มัสก์ปล่อยข้อมูลรั่วบ้างมั้ย 1379 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 สิ่งที่น่าสนใจอย่างหนึ่งที่เราจะต้องเผชิญ 1380 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 ก็คือกลุ่มคนที่ทำข้อมูลรั่วคราวก่อน 1381 01:19:19,504 --> 01:19:21,506 ตอนนี้จะรั่วน้อยลง 1382 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 สำหรับผม แนวข่าวที่ผมเชี่ยวชาญคืออำนาจ 1383 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 และตอนนี้ 1384 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 กลุ่มอำนาจทางการเมืองกลุ่มใหญ่ก็กำลัง ส่งมอบอำนาจให้มหาเศรษฐีวงการเทคโนโลยี 1385 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 อีลอน มัสก์… เป็นคนรวยที่สุดที่เคยมีชีวิตอยู่ 1386 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 และตอนนี้เขาก็จะเป็นคนดูแล… เดี๋ยวนะ เรื่องประสิทธิภาพเหรอ 1387 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 ใช่ 1388 01:19:40,734 --> 01:19:42,360 มีอยู่ไม่กี่ที่หรอกครับ 1389 01:19:42,444 --> 01:19:48,575 ที่ทำข่าวที่ต้องลงทุนลงแรงสุดๆ เผชิญหน้าท้าทายสุดๆ แบบนี้ 1390 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 คือว่าพวกเขาไม่ใช่นักเคลื่อนไหว 1391 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 แต่พวกเขาไม่กลัวเมื่อข้อเท็จจริงสนับสนุนมัน 1392 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 สวัสดีครับ นี่โรแนน ขอบคุณมากครับที่ติดต่อกลับหาผม 1393 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 ผมกำลังเขียนบทความ ติดตามผลเรื่องมัสก์อยู่ครับ และ… 1394 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 ตอนนี้ ในสภาพแวดล้อม ทางการเมืองในปัจจุบัน 1395 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 มีการขาดความเคารพในความเป็นอิสระของสื่อ 1396 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 และความเต็มใจที่จะโจมตีนักข่าว เพราะเรารายงานข่าว 1397 01:20:15,852 --> 01:20:18,772 ทั้งหมดนั้นมีส่วนก่อให้เกิด บรรยากาศที่น่าสะพรึงกลัวจริงๆ 1398 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 สำหรับนักข่าวและสำหรับแหล่งข่าว 1399 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 ผมจะขอบคุณมากจริงๆ กับสิ่งที่คุณเพิ่งพูดคุย 1400 01:20:25,028 --> 01:20:28,031 ถ้าคุณยินดีส่งเอกสารพวกนั้นบางส่วน และความคิดที่มีมาให้ 1401 01:20:28,114 --> 01:20:29,241 แบบหลังไมค์น่ะครับ 1402 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 การเป็นแหล่งข่าว ในเรื่องราวเชิงสืบสวนที่มีเดิมพันสูง 1403 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 เป็นเรื่องยากและจริงจัง เพราะมันอาจจะอันตรายมาก 1404 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 ผมมีเรื่องที่ผมติดต่อกับแหล่งข่าว 1405 01:20:40,627 --> 01:20:44,047 โดยใช้แต่โทรศัพท์แบบใช้แล้วทิ้ง ที่ผมซื้อมาด้วยเงินสด 1406 01:20:44,130 --> 01:20:47,592 จากห้างนิรนาม ไกลจากที่ที่ผมอาศัยอยู่ 1407 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 แต่ช่วงเวลาที่เจอจุดเปลี่ยนสำคัญ ในเรื่องราวหนึ่งๆ 1408 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 มันเป็น… ช่วงเวลาสุดยอด ที่นักข่าวทุกคนฝันถึงครับ 1409 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 แต่มันก็เต็มไปด้วยความตึงเครียดด้วย 1410 01:20:59,271 --> 01:21:03,733 เพราะมันทำให้ความต้องการ ที่จะรายงานเรื่องราวให้ถูกต้องสูงขึ้น 1411 01:21:03,817 --> 01:21:06,236 ขอบคุณอีกครั้งสำหรับเรื่องนี้นะครับ ผมจะคอยติดต่อไป 1412 01:21:06,319 --> 01:21:07,612 โอเค บาย 1413 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 มันเป็นช่วงเวลาที่โหดร้าย สำหรับการทำข่าวเชิงสืบสวน 1414 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 แต่ผมก็ยังเชื่ออย่างแรงกล้าในพลังแห่งข้อมูล 1415 01:21:18,874 --> 01:21:23,461 เพราะผมคิดว่าการให้ข้อมูลประชาชน เป็นความหวังเดียวที่เรามี 1416 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 ผมภูมิใจในตัวเองที่พยายามอ่าน ตั้งแต่ปกหน้าไปถึงปกหลัง 1417 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 เพราะเป้าหมายของผม คือเรียนรู้เรื่องต่างๆ ที่ผมไม่รู้มาก่อน 1418 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 มันจึงเป็นวิธีแบบพวกบ้าความครบถ้วน… 1419 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 ครับ มันเป็นวิธีแบบบ้าความครบถ้วน แต่ผมไม่มีวันทำให้มันจบครบถ้วนได้ 1420 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 เดอะ นิวยอร์กเกอร์มันยาก… คือว่ามันมีไว้ให้คนฉลาด 1421 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 มีคำอยู่เยอะเลย ผมไม่รู้ว่า คุณเคยได้ฟังสิ่งที่ผมคิดเรื่องการอ่านมั้ย 1422 01:21:50,614 --> 01:21:52,032 ผมชอบไอเดียเรื่องการอ่านนะ 1423 01:21:52,115 --> 01:21:53,825 ผมซื้อหนังสือด้วยซ้ำ 1424 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 แต่หนังสือพวกนี้มีคำเยอะสุดๆ 1425 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 และมันก็ไม่ยอมลดหย่อนผ่อนปรน 1426 01:21:58,413 --> 01:22:01,082 ทุกๆ หน้ามีแต่คำเพิ่มขึ้นๆ 1427 01:22:02,667 --> 01:22:05,420 คุณใส่หน้าว่างเข้าไปในนั้นหน่อยเป็นไง 1428 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 ทำไมไม่ยอมให้ผมโผล่หัวพ้นน้ำสักสองวินาทีนะ 1429 01:22:10,216 --> 01:22:12,594 (มายกระดับมาตรฐานที่คนฉลาด และซื่อตรงแก้ไขได้กัน) 1430 01:22:18,850 --> 01:22:20,518 (ทศวรรษ 1980) 1431 01:22:20,602 --> 01:22:23,271 ขณะที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์เข้าสู่ยุค 1980 1432 01:22:23,355 --> 01:22:25,523 ทุกอย่างก็สุกงอมพร้อมจะเปลี่ยนแปลง 1433 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 วิลเลี่ยม ชอว์นผู้เป็นบรรณาธิการมา 30 ปี 1434 01:22:29,361 --> 01:22:31,655 ตอนนี้ล่วงเข้าวัยเจ็ดสิบไปนานพอสมควรแล้ว 1435 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 และคนก็ล้อเล่นกัน เรื่องสไตล์คร่ำครึน่าเบื่อของนิตยสาร 1436 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 และบทความยาว 20,000 คำ เกี่ยวกับอะไรแบบประวัติศาสตร์ข้าว 1437 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 ผู้อ่านอายุมากขึ้น ยอดขายลดลง 1438 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 และในปี 1985 เอสไอ นิวเฮาส์ก็เข้ามา 1439 01:22:47,462 --> 01:22:50,256 เป็นทางการแล้วครับ ชายที่ชื่อนิวเฮาส์ ตอนนี้เป็นเจ้าของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1440 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 เขาจ่ายเงินซื้อมันไป 168 ล้านดอลลาร์ 1441 01:22:52,842 --> 01:22:55,679 กรรมการนิตยสารชั้นสูงฉบับนั้น ตกลงขายกิจการ 1442 01:22:55,762 --> 01:22:57,597 ให้เอสไอ นิวเฮาส์ จูเนียร์ 1443 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 ซึ่งอาณาจักรสื่อสารของเขา รวมถึงหนังสือพิมพ์ 29 ฉบับ นิตยสารพาเหรด 1444 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 และสำนักพิมพ์แรนด้อมเฮาส์ 1445 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 ยี่สิบเดือนต่อมา นิวเฮาส์ทำให้วงการวรรณกรรมช็อก 1446 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 ด้วยการผลักดันวิลเลี่ยม ชอว์นออกจากตำแหน่ง 1447 01:23:09,734 --> 01:23:11,277 (โรเบิร์ต ก็อตต์ลีบกับวิลเลี่ยม ชอว์น) 1448 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 และในปี 1992 เขาก็ไล่โรเบิร์ต ก็อตต์ลีบ ซึ่งมารับตำแหน่งแทนชอว์นออก 1449 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 และนำผู้นำคนใหม่ที่เป็นประเด็นถกเถียงเข้ามา 1450 01:23:18,576 --> 01:23:24,624 บรรณาธิการชาวอังกฤษผู้ก้าวร้าววัย 38 ปี ของแวนิตี้แฟร์ ทีน่า บราวน์ 1451 01:23:24,708 --> 01:23:27,293 บรรณาธิการนิตยสารฉบับนี้ 1452 01:23:27,377 --> 01:23:28,878 แวนิตี้แฟร์ 1453 01:23:29,713 --> 01:23:33,216 เพิ่งได้รับการประกาศชื่อ เป็นบรรณาธิการนิตยสารฉบับนี้ 1454 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1455 01:23:36,011 --> 01:23:37,929 นักวิจารณ์กังวลว่าเธอจะเปลี่ยนนิตยสาร 1456 01:23:38,013 --> 01:23:40,682 ให้เป็นแค่แท็บลอยด์อาบมันอีกฉบับหนึ่ง 1457 01:23:40,765 --> 01:23:42,726 ฉันบอกคนพวกนั้นทุกคนที่เป็นห่วง 1458 01:23:42,809 --> 01:23:45,603 ว่าเดอะ นิวยอร์กเกอร์ จะสูญเสียมาตรฐานของมันไป 1459 01:23:45,687 --> 01:23:48,565 ให้คอยดู เพราะคุณยังไม่รู้จักฉัน 1460 01:23:48,648 --> 01:23:51,109 และคุณก็อาจไม่รู้เรื่องความมุ่งมั่นที่ฉันมีต่อคุณภาพ 1461 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 แต่คุณจะพบว่าเดอะ นิวยอร์กเกอร์มีแต่จะดีขึ้น 1462 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 ทางนิตยสารจัดงานปาร์ตี้สุดหวือหวา 1463 01:23:58,908 --> 01:24:02,829 และตีพิมพ์นิตยสาร ฉบับที่อุทิศให้ภาพยนตร์และแฟชั่น 1464 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 พวกเขารายงานข่าวจริงจัง ที่ยังไม่มีใครรายงานด้วย 1465 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 เปลี่ยนทั้งฉบับให้เป็น รายงานข่าวเปิดโปงสุดสะเทือนใจ 1466 01:24:09,711 --> 01:24:13,715 เรื่องการสังหารหมู่ในเอล ซัลวาดอร์ ด้วยน้ำมือทหารที่สหรัฐฯ ฝึกมา 1467 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 บราวน์บอกว่า "งานของเราคือ ทำให้เรื่องเซ็กซี่จริงจัง 1468 01:24:18,219 --> 01:24:20,680 และทำให้เรื่องจริงจังเซ็กซี่" 1469 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 เธอดึงตัวนักข่าวอายุน้อยกลุ่มใหม่เข้ามาทำงาน 1470 01:24:23,975 --> 01:24:25,560 รวมถึงมัลคอล์ม แกลดเวลล์ 1471 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 เจน เมเยอร์ 1472 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 ฮิลตัน อัลส์ 1473 01:24:28,605 --> 01:24:30,607 และนักเขียนหนุ่มจากเดอะ วอชิงตันโพสต์ 1474 01:24:30,690 --> 01:24:32,192 ชื่อเดวิด เรมนิค 1475 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 เธอเปลี่ยนลุคของนิตยสารไปด้วย 1476 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 เป็นครั้งแรกที่พวกเขาเริ่มลงรูปถ่าย 1477 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 และจ้างช่างภาพชื่อดังที่สุดในโลกคนหนึ่ง 1478 01:24:42,952 --> 01:24:45,497 ริชาร์ด อาเวดอน มาเป็นพนักงาน 1479 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 เธอทำปกให้โฉบเฉี่ยวขึ้นและเร่งเร้าทางอารมณ์ 1480 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 และเธอก็อ้าแขนรับประเด็นโต้เถียง 1481 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 ในเดือนกุมภาพันธ์ 1994 1482 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 บราวน์ทำเรื่องลบหลู่ร้ายแรง 1483 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 ด้วยการแทนที่ยูสเตซ ทิลลีย์ 1484 01:25:02,847 --> 01:25:05,475 ผู้ที่ขึ้นปกฉบับครบรอบทุกฉบับ 1485 01:25:05,558 --> 01:25:07,560 มาเกือบ 70 ปี 1486 01:25:07,644 --> 01:25:11,314 ด้วยเวอร์ชั่นหักมุมสมัยใหม่ วาดโดยอาร์. ครัมบ์ 1487 01:25:11,397 --> 01:25:12,273 (วิดีโอโป๊ผู้ใหญ่) 1488 01:25:12,857 --> 01:25:14,526 พวกอนุรักษ์นิยมรับไม่ได้ 1489 01:25:14,609 --> 01:25:17,570 แต่บราวน์ยืนกรานว่าเธอแค่เปิดหน้าต่าง 1490 01:25:17,654 --> 01:25:21,241 ให้อากาศบริสุทธิ์เข้ามาในสถาบันอับๆ ล้าสมัย 1491 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 นี่งานของซอเรล 1492 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 มันเขียนไว้ว่า "แด่ทีน่า ผู้มอบชีวิตให้ยูสเตซ" 1493 01:25:29,582 --> 01:25:31,042 และมันก็แสดงภาพฉัน… 1494 01:25:31,835 --> 01:25:34,587 ปลุกยูสเตซ ทิลลีย์ขึ้นมาจากการหลับใหล 1495 01:25:35,296 --> 01:25:37,507 ฉันไม่เคยเข้าใจเรื่องยูสเตซ ทิลลีย์ทั้งหมดนี่เลย 1496 01:25:37,590 --> 01:25:39,884 ฉันพบว่ายูสเตซ ทิลลีย์น่ารำคาญสุดๆ 1497 01:25:39,968 --> 01:25:43,429 ฉันว่าพวกเขาควรจะโยนมันทิ้งไปในปี 1935 1498 01:25:43,513 --> 01:25:44,973 (ทีน่า บราวน์ บรรณาธิการ (1992-1998)) 1499 01:25:45,682 --> 01:25:48,268 พวกนี้คือฉบับของฉันที่เอามาเข้าเล่มรวมกัน 1500 01:25:48,351 --> 01:25:51,646 และแน่ละค่ะ ฉบับแรก 1501 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 5 ตุลาคม 1992 1502 01:25:57,485 --> 01:25:59,154 หน้าปกของเอ็ด ซอเรล 1503 01:25:59,654 --> 01:26:02,031 ฉันอยากให้เอ็ด ซอเรลทำปกแรกของฉัน 1504 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 ฉันแค่บอกว่า "ทำอะไรสักอย่าง ที่ประกาศว่าเรามาใหม่" 1505 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 แล้วเขาก็เข้ามาพร้อมรูปนี้ของหนุ่มพังก์ในรถม้า 1506 01:26:09,372 --> 01:26:11,666 และมันก็ฉลาดแหลมคมมากๆ 1507 01:26:11,749 --> 01:26:13,251 มันคือสิ่งที่ทุกคนคิดค่ะ 1508 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 ฉันเป็นตัวทำลายล้าง ลูกตุ้มทุบตึก 1509 01:26:16,212 --> 01:26:18,256 และพวกเขาก็ไม่ได้คิดผิดซะทีเดียว 1510 01:26:18,965 --> 01:26:22,635 ฉันให้คนออกไป 71 คน ฉันว่างั้นนะ 1511 01:26:22,719 --> 01:26:26,556 ในช่วงเวลาสองหรือสามปี และจ้างคนเข้ามา 50 คน 1512 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 ทีน่าจ้างฉันตอนที่ฉันท้องเจ็ดเดือน 1513 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 ซึ่งสมัยนั้นไม่ใช่เรื่องปกติเลยค่ะ 1514 01:26:32,770 --> 01:26:35,064 ซึ่งก็วิเศษมาก 1515 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 มันเกือบจะเหมือนมาตาธิปไตยค่ะ 1516 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 ผู้หญิงกลุ่มนี้น่ะ ที่จริงเราทุกคนมีลูกเล็ก 1517 01:26:40,320 --> 01:26:42,030 มันเลยเป็นเหมือนสมาคมลับ 1518 01:26:42,113 --> 01:26:46,409 ที่เราดูแลกันและกัน รู้มั้ยคะ 1519 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 แบบว่าฉันรู้ชื่อพี่เลี้ยงเด็กของพวกเขาทุกคน 1520 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 ในบางแง่มุม ทีน่าก็เหมือนดาวหาง 1521 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 เธอเข้ามาและเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 1522 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 บางทีมันก็เป็นประเด็นโต้เถียง แต่ส่วนใหญ่แล้วเธอคิดถูก 1523 01:27:01,674 --> 01:27:04,677 นิตยสารนั่นจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลงอย่างหนัก 1524 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 หลังจากหกปีครึ่งที่เดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1525 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 ฉันรู้สึกว่าด้านธุรกิจ ของเดอะ นิวยอร์กเกอร์เชื่องช้า 1526 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 เราต้องขยายในแนวข้าง 1527 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 และฉันก็จำได้ว่าเขียนโน้ตถึงเอสไอ นิวเฮาส์ 1528 01:27:18,691 --> 01:27:21,778 บอกว่าเราควรมีฝ่ายผลิต 1529 01:27:21,861 --> 01:27:25,073 ไว้ทำสารคดี ไว้ทำหนังและภาพยนตร์ 1530 01:27:25,156 --> 01:27:26,991 หรือแม้แต่รายการวิทยุ 1531 01:27:27,575 --> 01:27:29,869 เขาแค่พูดว่า "ทีน่า ถักนิตติ้งของคุณต่อไปเถอะ" 1532 01:27:31,246 --> 01:27:36,918 ฉันคิดว่า "โอเค" นั่นมันทำให้ฉันหงุดหงิดจริงๆ 1533 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 ฉันคิดว่า "อืม อาจถึงเวลาแล้ว ที่ฉันจะไปทำอย่างอื่น" 1534 01:27:42,715 --> 01:27:47,011 เธอได้รับข้อเสนอนี้ ซึ่งเมื่อมองย้อนกลับไปแล้วเสียหายร้ายแรง 1535 01:27:47,512 --> 01:27:49,305 (ทีน่า บราวน์ออกจากนิวยอร์กเกอร์ ไปเปิดนิตยสาร) 1536 01:27:49,389 --> 01:27:51,182 เป็นความคิดผมที่จะทำนิตยสาร 1537 01:27:51,266 --> 01:27:53,893 ซึ่งอาจเป็นที่ที่เป็นศูนย์กลางความคิด 1538 01:27:53,977 --> 01:27:55,979 นั่นเป็นสิ่งที่ยอดที่สุดที่ผมเคยคิดขึ้นมาครับ 1539 01:27:56,062 --> 01:27:57,522 ที่เหลือก็คือทีน่า บราวน์ 1540 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 เธอได้รับข้อเสนอนี้ให้ร่วมทำธุรกิจ กับฮาร์วีย์ ไวน์สตีน จากบรรดาคนทั้งหลาย 1541 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 เพื่อสร้างสิ่งนี้ที่เรียกว่านิตยสารทอล์ค 1542 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 ซึ่งไม่เพียงแต่จะเป็นนิตยสาร แต่จะสร้างภาพยนตร์และอะไรแบบนั้นด้วย 1543 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 ขอบคุณทุกคนค่ะที่มาเปิดทอล์ค 1544 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 มันอาจเป็นเรื่องโง่ที่สุดที่ฉันเคยทำในชีวิตนี้ค่ะ 1545 01:28:17,041 --> 01:28:19,168 ดังนั้นเธอก็ออกไปแบบปุบปับ รู้มั้ยครับ 1546 01:28:19,252 --> 01:28:21,546 กรกฎาปี 98 ออกไปเลย 1547 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 ก็เลยไม่มีบรรณาธิการ 1548 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 เอสไอ นิวเฮาส์ก็เลย สำรวจดูทางเลือกอยู่แป๊บหนึ่ง 1549 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 พวกเขาเสนองานนี้ให้ผม 1550 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 และหนึ่งชั่วโมงต่อมา ผมก็ยืนอยู่ต่อหน้าพนักงาน และเพื่อนร่วมงานของผมทุกคน 1551 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 และพวกเขาก็ปรบมือนิดหน่อย และเราก็ไปทำงานกัน 1552 01:28:39,439 --> 01:28:41,941 โอเค เอาเลย 1553 01:28:42,025 --> 01:28:43,359 เด็กซ์เตอร์จะปิดต้นฉบับวันนี้ 1554 01:28:43,443 --> 01:28:44,652 (สิบวันก่อนฉบับครบรอบ) 1555 01:28:44,736 --> 01:28:47,113 - และทวิลลีย์วันนี้ - และทวิลลีย์ 1556 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 ดังนั้นวันนี้… 1557 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 ผมไม่รู้เลยว่าวันนี้วันอะไร… วันนี้วันพฤหัส ดูเหมือนจะงั้น 1558 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 ที่จริงเราจะเริ่มปิดต้นฉบับตอนนี้เลย สำหรับฉบับครบรอบ 1559 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 ซึ่งจะวางขายในอีกสัปดาห์ครึ่ง 1560 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 นี่มันยอดเลย 1561 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 ต้องทำงานเยอะมาก ผมหวังว่าทุกคนจะยังอยู่รอดนะ 1562 01:29:02,128 --> 01:29:04,339 โอเค ขอบคุณครับ 1563 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 ความวุ่นวายของการปิดต้นฉบับ จะเกิดขึ้นในวันจันทร์ อังคาร แล้วก็พุธหน้า 1564 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 แล้วมันก็จะต้องเสร็จภายในวันพฤหัส 1565 01:29:11,304 --> 01:29:13,473 และอะไรๆ ก็ดูเหมือนจะ ตรงตามกำหนดใช่มั้ยครับ 1566 01:29:14,098 --> 01:29:15,808 หลักๆ แล้วก็ตรงตามกำหนดครับ 1567 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 โอเค คือผมชอบไล่ไปรอบวงทีละคน 1568 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 ดังนั้นผมจะเริ่มเอง แล้วก็ต่อที่คุณ แล้วเราก็จะทำไปเรื่อยๆ แบบนั้น 1569 01:29:24,442 --> 01:29:26,152 ผลงานทุกชิ้นในเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1570 01:29:26,235 --> 01:29:28,613 ต้องผ่านกระบวนการที่เรียกว่าประชุมปิดต้นฉบับ 1571 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 ซึ่งบรรณาธิการและนักเขียนจะนั่งลงกับ บรรณาธิการต้นฉบับ คนตรวจสอบข้อเท็จจริง 1572 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 และทบทวนผลงานนั้นทีละบรรทัด 1573 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 ผมว่าผมแค่อยากจะ… 1574 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 เรามี "ครั้งแรกที่ทีวีร่วมรู้เห็นเป็นใจ" 1575 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 มันควรเป็น "ปะทะกับวัฒนธรรมต่อต้าน" มั้ย 1576 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 ฉันว่า "ปะทะ" ฟังเหมือนมันเกือบเป็นเรื่องบังเอิญ 1577 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 ขณะที่มันเป็นสิ่งที่ถูกขับเคลื่อนโดยตลาดจริงๆ 1578 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 มันเหมือนเล่นเกมตีตัวตุ่นอยู่นิดหน่อย 1579 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 คุณคิดว่าคุณเสร็จงานแล้ว แต่มีเรื่องเล็กๆ น้อยๆ โผล่ขึ้นมาเรื่อย 1580 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 - อยากเริ่มมั้ย - ได้ ลุยกันเลย 1581 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 ผมไม่มีอะไรมากในหน้าแรก 1582 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 มันอาจเป็นประสบการณ์ที่ตึงเครียด 1583 01:30:01,145 --> 01:30:03,523 คิดเรื่องที่ว่า "ผมบันทึกเรื่องนี้ ไว้ชัดเจนพอหรือเปล่า" 1584 01:30:03,606 --> 01:30:05,108 "ผมเขียนรายละเอียดทุกอย่างถูกต้องมั้ย" 1585 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "เมสันเสนอแนะว่า สักวันมนุษย์อาจปรับแต่งยีนตัวเองได้" 1586 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 แค่บอกให้ชัดเจนนะ เขาไม่ได้แนะให้เราทำแบบนั้น… 1587 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 - ในตอนนี้ - วันนี้ 1588 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 โอเค ผมว่าเราควรบอกว่า เลขาเป็นใครในตอนไหนสักตอน 1589 01:30:16,577 --> 01:30:19,330 - ใช่ - แต่… 1590 01:30:19,414 --> 01:30:21,082 มันอาจยาวนานเป็นชั่วโมงๆ 1591 01:30:21,165 --> 01:30:23,668 และบางทีคุณก็ต้องต้องสั่งอาหารมาส่ง 1592 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 มันยังไม่จบจนกว่าจะจบ 1593 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 ที่แผนกตรวจสอบของสำนักงาน เคยมีป้ายที่เขียนว่า 1594 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 "สมบูรณ์แบบดีกว่าเสร็จ" 1595 01:30:31,259 --> 01:30:33,553 "อัล แฟรงเคนล้อเลียน" 1596 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 เราต้องการคำบ๊องๆ กว่านี้ตรงนั้น เพราะงั้นฉันอยากใช้คำว่า "ยั่วล้อ" 1597 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 เมื่อการปิดต้นฉบับเสร็จสิ้น ฉันรู้สึกพอใจอย่างมากแบบนี้เสมอค่ะ 1598 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 ที่เรามีระบบนี้ ระบบที่อยู่มายาวนานซึ่งใช้ได้ผลนี้ 1599 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 - สำเร็จแล้ว - เย้ 1600 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 เก่งมาก ทุกคน 1601 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 - ยินดีด้วย - น่าทึ่งจริงๆ 1602 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 โอเค ขอบคุณทุกคนนะ 1603 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 (นักวิจารณ์) 1604 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 (ก้าวออกมา) 1605 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 โอเค งานบันเทิงคดี มันจะจัดแบบนี้ มีข้อความหัวกระดาษเล็กๆ ตรงนี้ 1606 01:31:11,466 --> 01:31:14,177 มันจึงไม่ใช่การวางตัวอักษรบนภาพ แบบที่เราทำตามปกติ 1607 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 แต่เป็นการจัดหน้าแบบคลาสสิกกว่า 1608 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 แล้วเราก็อยากให้ภาพประกอบขนาดเล็ก แสดงประวัติของยูสเตซ ทิลลีย์ 1609 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 เราจะมีรูปยูสเตซ ทิลลีย์กี่พันรูป แค่อยากรู้น่ะ 1610 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 (สองวันก่อนฉบับครบรอบ) 1611 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 - เราควรไปดูกันในนั้นมั้ย - พวกเขาอยากดูในห้องทำงานคุณ 1612 01:31:30,860 --> 01:31:33,154 มัน 242 องศาเลยนะ 1613 01:31:33,237 --> 01:31:34,780 อย่างสุดท้ายที่เราทำ 1614 01:31:34,864 --> 01:31:38,075 ก่อนส่งนิตยสารฉบับหนึ่งๆ เข้าโรงพิมพ์ ก็คือตรวจดูหนังสือฉบับจำลอง 1615 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 โอ๊ย ยอดมาก 1616 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 เราตรวจสอบกราฟิก เราตรวจสอบการจัดหน้า 1617 01:31:44,624 --> 01:31:48,503 และเราก็มีโอกาสได้เห็นจริงๆ ว่านิตยสารจะดูเป็นยังไง 1618 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 เมื่อมันไปถึงตู้จดหมายของชาวบ้าน 1619 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 เราก็แค่ต้องการความชัดเจนของการ์ตูน ความชัดเจนของเรื่องนั้น 1620 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 แต่มันก็ยังเป็นช่วงเวลา ที่เราหยุดพักหายใจลึกๆ ได้ 1621 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 และซาบซึ้งกับสิ่งที่เรามี 1622 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 มันต้องใช้อะไรเยอะเลย ต้องใช้คนเยอะมาก 1623 01:32:03,267 --> 01:32:06,270 ต้องโต้เถียงกันเยอะ ต้องพูดคุยกันเยอะ 1624 01:32:07,522 --> 01:32:09,607 แต่มันคุ้มค่าครับ 1625 01:32:10,107 --> 01:32:12,109 ยอดเลย อืม นั่นมันง่ายเนอะ 1626 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 ในเดือนกุมภาพันธ์ 2025 1627 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 เดอะ นิวยอร์กเกอร์ฉลองครบรอบ 100 ปี 1628 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 มันฉลองวาระดังกล่าวด้วยฉบับพิเศษหนาสองเท่า 1629 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 ที่ถูกลิขิตมาให้คนอ่านแล้วอ่านอีก 1630 01:32:35,550 --> 01:32:39,220 หรืออาจไปเพิ่ม ในกองที่ตั้งสูงขึ้นเรื่อยๆ ตรงมุมห้อง 1631 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 นี่เป็นการฉลองวาระครบรอบ 100 ปี ของเดอะ นิวยอร์กเกอร์ 1632 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 เดอะ นิวยอร์กเกอร์อยู่มา 100 ปีแล้ว 1633 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 ซึ่งเป็นการฉลองครบรอบ 100 ปีของมัน 1634 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 ผู้คนอยากเจออะไรมากกว่าแค่ทวีตไร้สาระ 1635 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 และพวกเขาก็อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1636 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 พวกเขาต้องการความยุติธรรม การตรวจสอบ ข้อเท็จจริง และจิตสำนึกถึงความเหมาะสม 1637 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 และพวกเขาก็ต้องการสื่อ ที่จะไม่ยอมแพ้เมื่อถูกกดดันด้วย 1638 01:33:03,995 --> 01:33:05,830 (การดื่มฉลองแห่งเมือง ทิลลีย์เมากรึ่ม) 1639 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 พวกเขามารวมตัวกันเพื่อเฉลิมฉลอง 1640 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 บุคคลที่สร้างสรรค์ อยากรู้อยากเห็น ไม่ยอมแพ้ 1641 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 แปลกแหวกแนว และเกือบจะหมกมุ่นเหล่านี้ 1642 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 พวกเขาซุบซิบและหัวเราะ และดื่มฉลองให้กันและกัน 1643 01:33:20,928 --> 01:33:23,097 โดยรู้ดีว่าพวกเขายืนอยู่บนรากฐาน 1644 01:33:23,180 --> 01:33:25,016 ของคนที่บุกเบิกมาก่อน 1645 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 ในช่วงปีแรกๆ ของนิตยสาร 1646 01:33:28,894 --> 01:33:32,148 แฮโรลด์ รอสส์ บรรณาธิการผู้ก่อตั้ง มีนักเขียนคนหนึ่งเข้ามาหา 1647 01:33:32,231 --> 01:33:33,691 ซึ่งอยากลาออก 1648 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 รอสส์ตอบว่า 1649 01:33:35,985 --> 01:33:40,906 "เจ้านี่เป็นขบวนการเคลื่อนไหว และคุณก็ลาออกจากขบวนการเคลื่อนไหวไม่ได้" 1650 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 และผมก็รู้ดีเป๊ะๆ ว่าเขาหมายความว่ายังไง 1651 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 มันไม่ใช่แค่… เจ้าสิ่งนี้ที่ออกมาสัปดาห์ละครั้ง หรือทุกวันในอินเทอร์เน็ต 1652 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 มันมีจิตวิญญาณ 1653 01:33:51,083 --> 01:33:55,796 มันมีจุดมุ่งหมาย ความถูกต้องเหมาะสม และคุณภาพ 1654 01:33:56,380 --> 01:34:01,010 มันควรตั้งคำถามตัวเอง มันควรเรียนรู้จากประสบการณ์ 1655 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 มันควรเปลี่ยนความคิดของมันได้ 1656 01:34:05,556 --> 01:34:10,645 แต่มันเป็นขบวนการเคลื่อนไหว มันเป็นสาเหตุการเกิดสิ่งที่ดีงาม 1657 01:34:10,728 --> 01:34:16,275 ถ้านั่นฟังดูเหมือนทำเป็นสูงส่งกว่าใครๆ ผมก็ไม่สนครับ 1658 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 ไง สวัสดีทุกคน 1659 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 - ดิเอโก้ อยากเริ่มก่อนมั้ย - ได้เลยครับ 1660 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 ผมคิดว่าเราควรเขียนบทความ เรื่องการขึ้นเครดิตภาษี 1661 01:34:29,747 --> 01:34:32,541 มันอาจเซ็กซี่ไม่พอสำหรับนิตยสารมั้ย 1662 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร