1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 ¡Bienvenidos a un The Daily Show espectacular esta noche! 4 00:00:16,641 --> 00:00:21,813 David Remnick, el director de The New Yorker, es nuestro invitado. 5 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Qué público tan "gafapasta". 6 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 La revista celebra su centenario 7 00:00:30,780 --> 00:00:35,577 y viene a contarnos si hay que llamar a los dos puntitos "crema" o "diéresis". 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,833 - Me asombra que haya que dar el paseíllo. - Lo harás genial. ¿Vas a saludar? 9 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Sí. 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,795 ¡Un aplauso para David Remnick! 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 - The New Yorker cumple cien años. - Sí. 12 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 Esto es un lujo. No sé si se ve bien. 13 00:00:54,471 --> 00:00:56,723 Os presento su portada de gala. 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Señor Dewey, soy Truman Capote de The New Yorker. 15 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 - ¿The New Yorker? - Eso es. The New Yorker. 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Las viñetas de The New Yorker gustan mucho. 17 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 Mientras cientos de publicaciones luchan por sobrevivir, 18 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 a The New Yorker le va de maravilla. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 ¿Existe desde hace solo 100 años? Menuda trayectoria. 20 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 The New Yorker ganó ayer el Pulitzer de "Periodismo de Investigación". 21 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 Un artículo del joven chef Bourdain, ha sacudido el sector de la restauración. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,473 Pauline Kael cambió la forma de hacer crítica cinematográfica y de hacer cine. 23 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 The New Yorker. 24 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "Mi apatía sería mayor si no fuera por este letargo". 25 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Ah, ya lo pillo. Tiene su punto. 26 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 Para los del Medio Oeste, como yo, 27 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 The New Yorker era una ventana a cómo era vivir en Nueva York. 28 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 Trabajo en The New Yorker. 29 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 - Es una revista… - La conozco. 30 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 El Departamento de Defensa anda a la defensiva. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Niega los hechos denunciados en The New Yorker. 32 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 Polémica por la portada de la revista The New Yorker. 33 00:02:20,014 --> 00:02:24,018 Por primera vez, The New Yorker toma partido por un candidato. 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,854 El editorial de esta semana… 35 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Tu única distracción va a ser ese montón de ejemplares de The New Yorker. 36 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 No me fastidies. Ambos sabemos que jamás voy a leer eso. 37 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 THE NEW YORKER CUMPLE 100 AÑOS 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Emily, ¿qué tal? Estás viva. 39 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Hola, Louisa. ¿Cómo estáis? 40 00:02:59,512 --> 00:03:02,140 Tenemos mucho que hacer. Vamos a empezar rapidito. 41 00:03:02,223 --> 00:03:03,558 REUNIÓN SEMANAL DE PROPUESTAS 42 00:03:03,641 --> 00:03:06,686 Parece que los ricos se han vuelto locos… 43 00:03:06,769 --> 00:03:08,521 A 6 MESES DEL NÚM. DEL CENTENARIO 44 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 con los fósiles de dinosaurio. 45 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Desde 2022, hay una gran escasez de Adderall. 46 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Deberíamos hacer una semblanza de Koji Murata, 47 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 el inventor del primer satélite de madera de la historia. 48 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 Todos nuestros grandes artículos de estos cien años 49 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 partieron de una gran idea. 50 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Nuestros redactores exploran esas ideas hasta el final. 51 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Nuestros jefes de sección, junto con ellos, 52 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 diseccionan y pulen cada frase, cada palabra. 53 00:03:39,135 --> 00:03:44,974 "…pero sin gran injerencia editorial, coma, al principio". ¿Hace falta la coma? 54 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 De ahí, el artículo va a Verificación 55 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 y sigue un proceso que alguien comparó con una colonoscopia. 56 00:03:51,606 --> 00:03:55,944 Decimos que los gatos se llaman Tiger, Lover Boy y Gummy Bear. 57 00:03:56,027 --> 00:03:57,403 ¿Es así? 58 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 The New Yorker es un milagro, ¿vale? 59 00:04:00,281 --> 00:04:01,824 DIRECTOR (1998 - ACTUALIDAD) 60 00:04:01,908 --> 00:04:06,663 The New Yorker publica una semblanza de 15 000 palabras 61 00:04:06,746 --> 00:04:08,331 de una música una semana 62 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 o un reportaje de 9000 desde el sur del Líbano, 63 00:04:11,918 --> 00:04:15,004 con viñetas cómicas intercaladas por las páginas. 64 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Nunca hay una foto en la portada. 65 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Ni bikinis ni estrellas de cine. 66 00:04:23,513 --> 00:04:26,349 Y, a pesar de eso, le va bien. 67 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 Que algo así exista y le vaya bien, 68 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 y digo con rotundidad que le va a ir bien no un siglo, sino dos o tres, 69 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 es alucinante. 70 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 AÑOS 20 DEL S. XX 71 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Los Locos Años 20, Nueva York. 72 00:04:50,957 --> 00:04:54,794 La ciudad bulle con los financieros y las jovencitas modernas, 73 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 las orquestas de jazz, 74 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Babe Ruth, 75 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 y más de 30 000 bares clandestinos. 76 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Este es Harold Ross, 77 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 el inesperado fundador de The New Yorker. 78 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 Fumador empedernido y un virtuoso de los tacos, 79 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 Ross se hizo amigo de un grupo de escritores y humoristas 80 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 que frecuentaba el hotel Algonquin para beber y conversar con ingenio. 81 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "Todas las cosas que me gustan son inmorales, ilegales o engordan", 82 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 dijo una vez uno de ellos. 83 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 Fue allí donde a Ross y a su esposa Jane Grant 84 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 se les ocurrió crear una nueva revista humorística. 85 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 Semanal y dirigida al público sofisticado de Manhattan, dijeron, 86 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 no a las ancianas de algún pueblecito. 87 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 Era irónico que Ross fuera un mal estudiante 88 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 de un pueblo minero de Colorado, 89 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 pero contrató a sus amigos para escribir artículos atrevidos 90 00:05:55,313 --> 00:05:58,191 y viñetas cómicas sobre la sociedad y la cultura. 91 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 Un diseñador creó un tipo tipográfico característico 92 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 y una mascota que se burlaba del refinamiento de la revista. 93 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 Con mucha guasa, bautizaron a este dandi como Eustace Tilley. 94 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 Acababa de nacer The New Yorker. 95 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Los cien años posteriores han sido una crónica de supervivencia, 96 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 resistencia obstinada, 97 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 cambios audaces 98 00:06:27,512 --> 00:06:33,226 y algunos de los artículos, relatos o viñetas más influyentes del siglo. 99 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 Publicaremos el número del centenario dentro de pocos meses 100 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 y hace falta algo especial para la portada. 101 00:06:54,372 --> 00:06:55,289 Sin la portada… 102 00:06:55,373 --> 00:06:56,499 DIRECTORA ARTÍSTICA 103 00:06:56,582 --> 00:06:59,585 …no sabemos qué personalidad tiene ese número. 104 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 No es algo que pueda esperar 105 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 hasta el último minuto. 106 00:07:06,759 --> 00:07:12,974 La portada debe reflejar el momento, pero también una obra de arte atemporal, 107 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 algo que se pueda enmarcar y colgar en una pared. 108 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 Me provoca mucha ansiedad perseguir esto todas las semanas, 109 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 incluso tras 30 años. 110 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Antes de trabajar aquí, 111 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 dirigí una revista gráfica que publicaba a dibujantes underground. 112 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Me encanta trabajar con artistas que tienen su propio punto de vista, 113 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 su estilo 114 00:07:43,087 --> 00:07:45,214 y quieren contar cosas diferentes. 115 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 Eso es lo que procuro aportar a The New Yorker. 116 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Para el número del centenario, 117 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 David Remnick me ha dicho 118 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 que tenemos que usar al Eustace Tilley de la primera portada. 119 00:07:59,437 --> 00:08:03,983 No le solté un "No, por favor" por los pelos, ¿me explico? 120 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Entiendo el porqué, 121 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 pero quiero hacer algo innovador y novedoso. 122 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 Así que, obviamente, tengo que ingeniar algo. 123 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 - Ya veremos, tío. - Todo saldrá bien. 124 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 REDACTOR EN PLANTILLA 125 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 La revista empieza con "La comidilla" para abrir boca. 126 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 Se trata de artículos breves, 127 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 pequeñas viñetas o minirreportajes. 128 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 Cada una trata de una cosa. 129 00:08:42,146 --> 00:08:46,692 Una partida de billar con unos rockeros o una cita con el fotógrafo de J. Belushi. 130 00:08:47,276 --> 00:08:50,279 Suelen ser instantáneas sin continuidad, 131 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 pero estoy con algo que quizá la tenga. 132 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Vale. 133 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Tal vez hayáis notado que la política es una fuente de enfrentamiento, 134 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 así que he salido a tomarle el pulso a la ciudad. 135 00:09:04,627 --> 00:09:09,882 Es algo totalmente impredecible. Nunca se sabe. Te das una vuelta por ahí… 136 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 y a ver cuál es la comidilla. 137 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 - Mark. Encantado. - Un placer. 138 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 - Soy periodista de The New Yorker. - Vale. 139 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Trabajo en The New Yorker. ¿La conoce? 140 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Cuando me pongo a buscar gente 141 00:09:22,645 --> 00:09:24,730 y cosas interesantes en Nueva York, 142 00:09:24,814 --> 00:09:29,694 parece que me he metido algo. Todo el mundo me parece interesante. 143 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Es una maravilla. 144 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 - Es su nieto. - Sí. 145 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 - Mire qué carita más rica. - Es verdad. 146 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 ¿Quiere charlar un poco conmigo? ¿Le apetece? 147 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 - No. - ¿No quiere? 148 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 - Lo siento, no. - ¿Seguro? ¡Venga, hombre! 149 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Sudor frío. Venga, vamos. 150 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Soy periodista de The New Yorker. 151 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 ¿Quiere charlar conmigo? 152 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 - Hablo poco inglés. - ¿Qué idioma habla usted? 153 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 - Mandarín. - No sé ni una palabra. 154 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 - Hola, me llamo Nick. - Hola. 155 00:10:05,438 --> 00:10:10,443 Estoy escribiendo sobre el estrés que nos causa la situación política. 156 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 ¿Cómo lo ve? 157 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 ¿Qué tal se siente? ¿Duerme bien? 158 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Pues no mucho. 159 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 ¿La política provoca enfrentamientos en su casa? 160 00:10:19,410 --> 00:10:25,499 Es curioso… Estaba comentando la lista de invitados para Acción de Gracias. 161 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Cuéntemelo todo. 162 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 "¿Cómo estás, Nueva York? 163 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 ¿Vamos a despedazarnos 164 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 o a seguir con nuestras vidas imperfectas como tantas otras veces?". 165 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 No es que hayan sido muy locuaces, pero… 166 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 creo que podré escribir algo. 167 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Vamos a rodar unos vídeos para celebrar nuestro centenario. 168 00:10:51,984 --> 00:10:53,277 Varios escritores… 169 00:10:53,361 --> 00:10:54,945 PRODUCTOR EJECUTIVO - VÍDEOS 170 00:10:55,029 --> 00:10:59,075 artistas y pensadores van a contar su experiencia con The New Yorker. 171 00:10:59,158 --> 00:11:03,204 La silla es de la redacción original, de una de las mesas originales. 172 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Qué guay. 173 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 Querían que duraran. 174 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 Es de las sillas más cómodas que he usado. 175 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Es un arte perdido. 176 00:11:13,547 --> 00:11:17,176 Ya no sabemos dar forma a la madera para que se amolde al culo. 177 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Por eso es tan cómoda. Pero es un arte perdido. 178 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 Ya nadie sabe hacer esto. 179 00:11:23,182 --> 00:11:26,852 ¿Alguna viñeta cómica es tu favorita? 180 00:11:26,936 --> 00:11:27,853 ACTRIZ, ESCRITORA 181 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 ¿Alguna te ha gustado especialmente? 182 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Todas las de Emily Flake. 183 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 En mi favorita se ve a una mujer en el circo, 184 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 lanzándose hacia un león. 185 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 Representa muy bien mis veintipocos. 186 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Todos los tíos eran como ese león. 187 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 "¡POR ENCIMA, SO BOBO, POR ENCIMA!" 188 00:11:50,710 --> 00:11:51,794 Me gusta mucho… 189 00:11:51,877 --> 00:11:53,295 ESCRITORA, CÓMICA 190 00:11:53,379 --> 00:11:54,839 …Zach Kanin. 191 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 En una de sus viñetas se ve a Sísifo en el trabajo. 192 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 AY, MADRE. 193 00:11:59,635 --> 00:12:01,721 "SÍSIFO, ¿TIENES UN MOMENTO? 194 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 El contexto es gracioso. 195 00:12:03,097 --> 00:12:05,474 QUIERO QUE COMENTEMOS ESTE INFORME DE SITUACIÓN" 196 00:12:05,558 --> 00:12:08,352 Seguro que nunca termina nada. 197 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 Sus viñetas siempre te hacen sentir… 198 00:12:10,688 --> 00:12:12,231 ACTOR, CÓMICO 199 00:12:12,356 --> 00:12:14,066 …que son más agudos que tú. 200 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Las viñetas cómicas te miran un poco así. 201 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 LOS VECINOS DE ARRIBA 202 00:12:20,239 --> 00:12:21,490 Me encanta Roz Chast. 203 00:12:21,574 --> 00:12:22,825 ACTRIZ, PRODUCTORA, EDITORA 204 00:12:22,908 --> 00:12:24,243 Es que la adoro. 205 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 PRÓXIMA PATALETA: 16:00 206 00:12:25,619 --> 00:12:27,496 Conecto muchísimo con ella. 207 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 ¡Madre mía! ¿La estás oyendo? 208 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 ¡Vaya pájaro! 209 00:12:34,295 --> 00:12:35,379 DIBUJANTE DE PLANTILLA 210 00:12:35,463 --> 00:12:36,422 "¡Vaya pájaro!". 211 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Es muy jovencita. 212 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Le gusta The New Yorker. 213 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 En serio. 214 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Se deja comer. 215 00:12:47,141 --> 00:12:52,646 Ah, estos carteles proceden de Ghana. 216 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Sí, fue un… Creo que fue un regalo de boda. 217 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Es el pañuelo de Charles Addams. 218 00:13:00,780 --> 00:13:03,824 Me parece extraordinario. 219 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 Fue el primer dibujante del que me enamoré de niña. 220 00:13:08,788 --> 00:13:13,542 Me atraen mucho las cosas macabras, pero que también tienen gracia. 221 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Imaginaos algo así hoy día. 222 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 Alguien diría que es inaceptable, 223 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 que no tiene ninguna gracia, que dolería mucho. 224 00:13:22,343 --> 00:13:26,514 "Sé de alguien que se quemó con aceite hirviendo. No es para reírse". 225 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 Jamás se me pasó por la cabeza dedicarme a otra cosa 226 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 desde que tenía tres o cuatro años. 227 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Creo que no te dedicas a esto salvo que sea lo único que sabes hacer. 228 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 EL ÚLTIMO POWERPOINT 229 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 ¿HAS TENIDO UN ACCIDENTE? TE LO DIJE. NUNCA ME HACES CASO 230 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 Aquí falta una persona. 231 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 Voy apuntando ideas a lo largo de la semana. 232 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 No son más que… 233 00:14:03,425 --> 00:14:06,095 Reflejan lo que estoy dibujando. 234 00:14:06,178 --> 00:14:07,721 Suelen ser, no sé… 235 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Mono con platillos, granjero aficionado, 236 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 techo de la deuda, che serà serà, 237 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 el valle inquietante, trío". 238 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 No son más que, no sé, ideas, 239 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 proyectos de ideas. 240 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Esto es lo que estaba buscando. 241 00:14:27,575 --> 00:14:31,203 Hasta cierto punto, dibujo para sentirme menos sola… 242 00:14:31,287 --> 00:14:33,080 ¿QUÉ HAGO AQUÍ? 243 00:14:33,163 --> 00:14:36,876 …que no soy la única a la que esto le parece tan deprimente 244 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 que le cuesta salir de la cama cuando lo piensa. 245 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Me levanto muy temprano, 246 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 me bebo un café, 247 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 escucho un pódcast, quizá tres… 248 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Bienvenidos al pódcast de Haaretz. 249 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 …y hago algo de ejercicio para no morirme. 250 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Tengo 65 años. 251 00:15:06,155 --> 00:15:08,407 En cuanto piso la calle por la mañana, 252 00:15:08,490 --> 00:15:12,870 me siento como Fred Astaire. Me hace sentir bien de golpe. 253 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Me críe en Hillsdale, Nueva Jersey, en la otra orilla. 254 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 Me moría por venir a Nueva York mientras crecía. 255 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Me embrujaba. Estaba muy cerca y, al mismo tiempo, lejísimos. 256 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 Lo llaman el Michael Jordan del periodismo. 257 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Empezó en la plantilla de The Washington Post 258 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 como corresponsal extranjero en Rusia. 259 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 Antes de convertirse en su quinto director, 260 00:15:39,647 --> 00:15:43,609 se había hecho un nombre con sus semblanzas en profundidad 261 00:15:43,692 --> 00:15:45,778 de figuras de la talla del Papa, 262 00:15:45,861 --> 00:15:48,989 Mike Tyson o Bruce Springsteen. 263 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 Venga, a ello. 264 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 En un día típico tengo reuniones de planificación, 265 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 de propuestas o relacionadas con la política. 266 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 ¿Esas encuestas están actualizadas? 267 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Cosas de finanzas o de personal, 268 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 charlas con los distintos directores para comentar un artículo 269 00:16:06,882 --> 00:16:08,968 y muchas, muchísimas, llamadas. 270 00:16:09,051 --> 00:16:12,096 ¿A las 4:00 no estabas en Bourbon Street, vomitando? 271 00:16:12,179 --> 00:16:14,139 Charlar con los reporteros. 272 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 ¿Qué habría hecho Humpter Thumpson? 273 00:16:16,600 --> 00:16:20,521 - ¿A las 13:30? Tengo unas 13 cosas antes. - Antes de esa hora. 274 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 Phil Montgomery. Me toca ir a la radio. 275 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Me cago en todo. 276 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Snyder dice que ha descubierto... 277 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Ha sido un pelín agudo. 278 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 Hoy, en The New Yorker Radio Hour, "Qué birria de voz". 279 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 Y celebramos nuestro centenario en febrero. 280 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Así que hay mucho que decidir. 281 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 REUNIÓN SEMANAL PARA ELEGIR VIÑETAS 282 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Esa es mi favorita. 283 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 Me sacó una carcajada. 284 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 - Es que… - Tiene muchísima gracia. 285 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 - Hay que publicarla. - Sí. 286 00:16:52,052 --> 00:16:53,095 SÍ - QUIZÁS - NO 287 00:16:53,178 --> 00:16:59,476 Un martes por la mañana cualquiera recibo entre 1000 y 1500 viñetas por correo. 288 00:17:00,060 --> 00:17:02,146 Compramos entre diez y 20. 289 00:17:02,229 --> 00:17:04,064 DIRECTORA DE VIÑETAS CÓMICAS 290 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 De 1500 nos quedamos con 10. 291 00:17:10,320 --> 00:17:13,115 David me dice que no estoy picando carbón, 292 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 que no me queje. 293 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Suele ser muy tedioso. 294 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Pasas por oleadas de perplejidad, desvarío y depresión. 295 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 Brazos estirados. Una vez más. 296 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 A veces, al llegar a la viñeta n.º 800, paro 297 00:17:32,760 --> 00:17:36,638 y hago gimnasia japonesa durante tres minutos y medio. 298 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 "Desde que no veo las noticias me siento mejor". 299 00:17:42,644 --> 00:17:44,188 Tiene que currárselo más. 300 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 En la reunión, David elige entre diez y 20 viñetas 301 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 de las 50 o 60 que le llevo. 302 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 He desarrollado estrategias psicológicas 303 00:17:54,114 --> 00:17:57,576 para manipular a David Remnick. 304 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 No tengo claro que funcionen, 305 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 ni tampoco me parece aconsejable aplicarles una revisión entre pares, 306 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 pero, por ejemplo, coloco una viñeta que no le va a gustar 307 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 delante de otra que puede que sí. 308 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 ¿Cómo? 309 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 Rebajo sus expectativas 310 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 y, entonces, la otra le encanta. 311 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Y yo le digo que tiene toda la razón. 312 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "Por fin juntos", le dice ella al perro. 313 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "No sabía que se te daban tan bien…" 314 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 - Ay, la leche. - Esperad. No lo entien… 315 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 - El perro ha matado al padre. - Por eso… 316 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Las viñetas salpican artículos largos 317 00:18:35,697 --> 00:18:41,120 que suelen ser desoladores o difíciles, sin ánimo de ofender. 318 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 El propósito es generar sorpresa, 319 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 darte un respiro y una alegría. 320 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 Ve fantasmas. 321 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Es buena. 322 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Dos litros de leche más cereales igual psicópata. 323 00:18:58,470 --> 00:19:01,640 - Cereales más leche, OK. - Lo que echas… 324 00:19:01,723 --> 00:19:04,309 - El orden de factores. - Y es verdad. 325 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 - Sí. - Primero van los cereales. 326 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 ¿Quién echaría primero la leche? 327 00:19:09,064 --> 00:19:12,651 - Alex hace eso y me divorcio. - ¿Quién? Un psicópata. 328 00:19:13,777 --> 00:19:16,113 Es increíble dedicarse a esto. 329 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 AÑOS 40 DEL S. XX 330 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Durante sus dos primeras décadas, 331 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 The New Yorker tuvo éxito como la revista humorística y literaria 332 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 que su fundador y director, Harold Ross, había soñado. 333 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 Desde la desastrada redacción de la calle 43, 334 00:19:44,600 --> 00:19:46,560 publicaba textos irónicos y divertidos… 335 00:19:46,643 --> 00:19:48,145 ¿POR QUÉ VAMOS A LOS CABARETS? 336 00:19:48,228 --> 00:19:50,814 …y viñetas atrevidas y pícaras. 337 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 Pero la Segunda Guerra Mundial lo cambió todo. 338 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 Tras la bomba de Hiroshima, 339 00:20:10,918 --> 00:20:13,962 el Gobierno de EE. UU. prohibió publicar fotografías 340 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 del sufrimiento de los civiles. 341 00:20:17,174 --> 00:20:19,343 Los estadounidenses desconocían 342 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 por lo que habían pasado sus habitantes. 343 00:20:23,263 --> 00:20:28,477 Un joven reportero, John Hersey, sospechaba que había que contar aquello. 344 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 Había hablado con William Shawn, 345 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 el subdirector de The New Yorker por entonces, 346 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 de preparar un artículo sobre Hiroshima. 347 00:20:39,363 --> 00:20:41,281 Se había hablado de la potencia… 348 00:20:41,365 --> 00:20:43,825 BOMBA ATÓMICA (2000 VECES MÁS POTENTE QUE NINGUNA) 349 00:20:43,909 --> 00:20:45,953 …y del poder de destrucción de la bomba… 350 00:20:46,036 --> 00:20:47,663 BOMBA ATÓMICA EVAPORA UNA CIUDAD 351 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 y de cosas así. 352 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Así que viajé a Japón 353 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 y me puse a buscar a cinco o seis personas que tuvieran relación entre ellas 354 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 y que la hubieran experimentado de cerca. 355 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 Ese reportaje revolucionó el periodismo. 356 00:21:05,764 --> 00:21:07,432 No era un relato de ficción, 357 00:21:07,516 --> 00:21:11,311 pero lo parecía por su grado de detalle y dramatismo. 358 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Me parece que la ficción funciona mejor con los lectores 359 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 cuando se trata de hechos dramáticos o de gran magnitud 360 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 porque el lector puede identificarse con un personaje. 361 00:21:25,450 --> 00:21:28,453 Hersey entrelazó las historias de seis personas 362 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 que estuvieron allí ese día, 363 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 entre ellos un sacerdote, un médico y un obrero. 364 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "Pasaban exactamente 15 minutos de las 8:00 365 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 cuando la Srta. Toshiko Sasaki, 366 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 del departamento de personal de East Asia Tin Works, 367 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 se sentó en su puesto en las oficinas 368 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 y giró la cabeza para hablar con una compañera. 369 00:21:50,809 --> 00:21:54,104 No se oía ningún avión. Era una mañana tranquila. 370 00:21:54,187 --> 00:21:56,148 Allí se estaba fresco y a gusto. 371 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 Entonces, un fulgor muy intenso atravesó el cielo". 372 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 Era un artículo largo, de 30 000 palabras, 373 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 pero tan extraordinario 374 00:22:08,785 --> 00:22:13,749 que Ross y Shawn decidieron que fuera el único contenido de ese número. 375 00:22:14,499 --> 00:22:19,046 No habría viñetas, ni relatos de ficción, ni ensayos ingeniosos. 376 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Se agotó en cuestión de horas. 377 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 Albert Einstein solicitó 1000 ejemplares para enviarlos a científicos de renombre. 378 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 Se leyó en directo, sin pausas publicitarias, 379 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 en la radio estadounidense y en la de todo el mundo. 380 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Pasaban exactamente 15 minutos de las 8:00 el 6 de agosto…". 381 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 "Pasaban exactamente 15 minutos de las 8:00 382 00:22:42,194 --> 00:22:43,779 el 6 de agosto cuando…". 383 00:22:43,862 --> 00:22:46,406 "La bomba atómica mató a 100 000 personas". 384 00:22:46,490 --> 00:22:49,409 "Se preguntan por qué no murieron como tantos otros". 385 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 "…como tantos otros". 386 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 Harold Ross, que no era famoso por elogiar a sus escritores, 387 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 dijo a Hersey: 388 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 "Quienes han dicho que 'Hiroshima' es el artículo del año 389 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 se quedan cortos. 390 00:23:03,590 --> 00:23:09,805 Es, sin duda, el mejor relato periodístico de mi época, si no lo es de la historia". 391 00:23:10,889 --> 00:23:12,474 NO A MÁS HIROSHIMAS NO A LA GUERRA 392 00:23:12,557 --> 00:23:15,769 El artículo cambió la opinión pública sobre las armas nucleares… 393 00:23:15,852 --> 00:23:18,355 MARCHA POR HIROSHIMA LAS MUJERES DE LA BAHÍA POR LA PAZ 394 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 …y The New Yorker pasó de ser una revista de humor… 395 00:23:21,024 --> 00:23:22,359 HUELGA FEMENINA POR LA PAZ 396 00:23:22,442 --> 00:23:25,320 …a una publicación seria de relevancia mundial. 397 00:23:26,571 --> 00:23:28,407 ¡VOLVED A SOÑAR A LO GRANDE! 398 00:23:28,490 --> 00:23:30,409 27 DE OCTUBRE DE 2024 399 00:23:36,206 --> 00:23:42,796 Eso de que "esto es historia y lo tienes delante de las narices" me fascina. 400 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Siempre me ha interesado por qué la gente cree lo que cree. 401 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 No es que lo disfrute exactamente, pero sí es emocionante 402 00:23:56,893 --> 00:24:00,647 conocer a personas con quienes a veces tengo poco en común. 403 00:24:00,730 --> 00:24:04,484 Sé que va a ganar. Ha ganado dos veces y va a ganar de nuevo, 404 00:24:04,568 --> 00:24:06,903 se reconozca o no su victoria. 405 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Me eché a la carretera para seguir la gira de Tucker Carlson, 406 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 asistí a la conferencia de la CPAC en Budapest, 407 00:24:14,494 --> 00:24:19,332 y estuve en el sur de California con generadores de memes Alt-Right 408 00:24:20,041 --> 00:24:22,002 Creo que mi trabajo consiste en… 409 00:24:22,085 --> 00:24:23,253 REDACTOR EN PLANTILLA 410 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 …conseguir la mejor versión posible de su historia. 411 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 - Vale. - ¿Estáis haciendo esto desde 2016? 412 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 No. 413 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Para muchos, The New Yorker es una revista para estirados 414 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 y gente más bien esnob. 415 00:24:39,144 --> 00:24:42,272 Por ejemplo, según nuestra guía de estilo, 416 00:24:42,355 --> 00:24:46,234 "élite" y sus derivados se escriben con tilde, a la francesa. 417 00:24:46,318 --> 00:24:52,991 No es raro que acabe en algún sitio hablando con gente que me dice 418 00:24:53,074 --> 00:24:57,579 que somos unos elitistas de mierda y que no tenemos ni idea de lo que pasa. 419 00:24:57,662 --> 00:25:03,543 Y voy a escribir exactamente eso, pero con una tilde sobre la "E". 420 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Me parece que con eso les damos un poquito la razón. 421 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 ¡QUE EE. UU. VUELVA A SER GRANDE! 422 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 Una cosa que quienes desprecian a Trump con todas sus fuerzas 423 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 no entienden es lo unidos que están y lo bien que lo pasan sus seguidores. 424 00:25:28,902 --> 00:25:32,447 Ir a uno de estos actos es como ir a un concierto de rock. 425 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 ¿Estáis listos para hacer historia y provocar el llanto de los liberales? 426 00:25:40,914 --> 00:25:42,749 No quiero pasar por alto 427 00:25:42,832 --> 00:25:46,670 que, en política, se busca provocar sentimientos viscerales. 428 00:25:46,753 --> 00:25:48,171 TRUMP LO VA A ARREGLAR 429 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 ¡EE. UU.! 430 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 Creo que parte del objetivo 431 00:25:54,344 --> 00:25:57,472 es dar a los lectores una vía para experimentar 432 00:25:57,556 --> 00:26:00,559 qué se siente en un mitin de Trump. 433 00:26:01,393 --> 00:26:05,855 Lo ideal es lograr ir más allá y transmitir, no solo qué siente uno allí, 434 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 sino qué significa. 435 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 ESTA NOCHE, MITIN PATRIÓTICO 436 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 Escribir sobre el mitin del Madison Square Garden tenía miga 437 00:26:13,488 --> 00:26:18,535 porque sobre él planeaba la sombra del mitin nazi de 1939. 438 00:26:19,494 --> 00:26:21,705 Como periodista, es todo un reto 439 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 porque estás en un recinto con docenas de miles de personas 440 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 que se lo están pasando bomba. 441 00:26:27,794 --> 00:26:32,299 Si lo asimilo a un mitin nazi, ¿estoy diciendo que todos son nazis? 442 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 No veo a ningún nazi de mierda aquí. 443 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Pero si no menciono nada del mitin nazi, 444 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 ¿estoy blanqueando el contexto común a ambos mítines? 445 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "El 20 de febrero de 1939, 446 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 la Federación Germanoestadounidense, un grupo filonazi con sede en Nueva York, 447 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 celebró un mitin en el Madison Square Garden. 448 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 Lo promocionaron como una muestra de auténtico patriotismo. 449 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 Al fondo del escenario, había banderas estadounidenses 450 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 y un enorme retrato de George Washington. 451 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 El mitin de Trump de 2024 no ha sido una recreación del de 1939. 452 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 La historia no se repite, 453 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 pero cuando un demagogo nativista habla del 'enemigo interno' 454 00:27:15,216 --> 00:27:18,553 y de que los extranjeros contaminan la sangre del país, 455 00:27:18,637 --> 00:27:21,431 sería extraño no establecer un paralelismo". 456 00:27:22,891 --> 00:27:29,105 En casa no nos sobraba el dinero, pero estábamos suscritos a The New Yorker. 457 00:27:29,189 --> 00:27:31,858 Descubrí The New Yorker en Seinfeld. 458 00:27:31,941 --> 00:27:33,693 CÓMICO, ESCRITOR, ACTOR 459 00:27:33,777 --> 00:27:38,031 En uno de los episodios, Elaine no pillaba el chiste de una viñeta. 460 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Esta viñeta de The New Yorker. No la entiendo. 461 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Ni yo. 462 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 ¡Y tú haces tus pinitos como cómico! 463 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Me crie en Nueva Jersey… 464 00:27:47,290 --> 00:27:48,166 CINEASTA 465 00:27:48,249 --> 00:27:51,961 …e idealizaba cualquier cosa que tuviera que ver con Nueva York. 466 00:27:52,045 --> 00:27:53,922 Descubrí The New Yorker, 467 00:27:54,005 --> 00:27:56,758 y comprendí que era una revista importante, 468 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 viendo un episodio de la serie El crítico. 469 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Los chacales de los medios sois una manada de chismosos repulsivos. 470 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 No os soporto a ninguno. 471 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 Bueno, excepto a esa gente tan maja de The New Yorker. 472 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Bravo, Dña. S. 473 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Bravo, Dña. S". 474 00:28:12,899 --> 00:28:17,445 Y recuerdo que identifiqué a The New Yorker como algo importante. 475 00:28:17,529 --> 00:28:19,030 No sé cómo la descubrí. 476 00:28:19,114 --> 00:28:22,325 A ver, está ahí. Es una institución. 477 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 Es como preguntar por la Estatua de la Libertad. 478 00:28:32,127 --> 00:28:36,256 Tío, qué nostalgia me provocan algunos de estos discos. 479 00:28:36,339 --> 00:28:41,010 No los que la gente imaginaría. ¡Esto! Me flipaba el japanese noise en el insti. 480 00:28:41,094 --> 00:28:42,637 Ahora cuesta encontrarlo. 481 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 Hay un flexi de edición limitada del que luego quemaron todas las copias. 482 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 Empecé como crítico musical, 483 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 pero cuando llegué a The New Yorker en 2008, 484 00:28:52,272 --> 00:28:56,735 no tenía una sección definida. Me pidieron artículos interesantes. 485 00:28:56,818 --> 00:28:58,069 REDACTOR EN PLANTILLA 486 00:28:58,153 --> 00:28:59,738 Recuerdo mi primer lunes. 487 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 Llegué a la redacción, que entonces estaba en Times Square, 488 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 me senté y pensé: "Joder. Y ahora ¿qué?". 489 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 Mi única misión es ser interesante. 490 00:29:13,960 --> 00:29:19,799 Es una bendición que los lectores de The New Yorker sean curiosos 491 00:29:19,883 --> 00:29:23,011 y estén deseando explorar lo que tú les propongas. 492 00:29:24,471 --> 00:29:25,638 SACAR PARTIDO AL HEROÍSMO 493 00:29:25,722 --> 00:29:26,931 Hablo de todo. 494 00:29:27,015 --> 00:29:28,349 ESCANDALIZAR AL BOXEO 495 00:29:28,433 --> 00:29:29,601 UNA LARGA CABALGATA 496 00:29:29,684 --> 00:29:33,396 Mi pacto con los lectores es: "Tú léelo, que es divertido". 497 00:29:35,106 --> 00:29:39,277 Esta tarde voy a hacer lo de casi siempre: ir a un concierto. 498 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Para The New Yorker escribo, principalmente, 499 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 sobre ciencia, medicina y sanidad. 500 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 Hoy estoy en Utah, trabajando en un texto sobre medicina espacial. 501 00:29:54,876 --> 00:29:57,003 Más y más personas salen al espacio… 502 00:29:57,086 --> 00:29:58,254 COLABORADOR 503 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 …y ¿sabemos qué le pasa a su cuerpo? 504 00:30:00,548 --> 00:30:01,925 ESTACIÓN DE INVESTIGACIÓN 505 00:30:02,008 --> 00:30:03,551 Tensa bien las correas. 506 00:30:03,635 --> 00:30:09,557 Quería ilustrar las complicaciones que salir al espacio provoca en la salud. 507 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Me encanta dar con la manera de contar algo muy complejo 508 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 de forma que sea atractivo para los lectores 509 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 y aprendan sobre ese tema sin proponérselo. 510 00:30:22,862 --> 00:30:24,823 La arena tiene mucha humedad 511 00:30:24,906 --> 00:30:27,617 y por eso tiene este aspecto ondulado. 512 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 ¡Hola! 513 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 Es seña de identidad de la revista 514 00:30:36,793 --> 00:30:40,672 enviar a gente a otro mundo para que cuente cómo es. 515 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 En mi caso, crecí siendo un rockero punki, 516 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 que es lo primero que me apasionó cuando tenía 14 años. 517 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 Esa idea de que atraviesas una puerta a otro mundo 518 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 en el que la gente hace otras cosas me parece absolutamente embriagadora. 519 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 ¿Estáis listos para un fiestón de la leche? 520 00:31:00,191 --> 00:31:03,987 Siempre me ha encantado que tenga reputación de ser intelectual, 521 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 de ser una revista sofisticada, 522 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 porque así me divierto más 523 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 cuando escribo sobre Jay-Z, o boxeo, o música country, 524 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 y acaba publicado con la fuente de The New Yorker. 525 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 Parte de mi objetivo es mantener esa sofisticación, 526 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 pero sin que parezca que la revista se ha quedado anticuada. 527 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "El punk me enseñó a amar la música a base de enseñarme a odiarla. 528 00:31:35,143 --> 00:31:40,148 Me enseñó que podía enfrentar a la gente, inspirar afecto o aversión, 529 00:31:40,231 --> 00:31:43,151 o las ganas de distinguir entre lo uno y lo otro". 530 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 Siempre había querido escribir para la revista. 531 00:31:47,739 --> 00:31:49,324 Es hamburguesa de alubias. 532 00:31:49,407 --> 00:31:51,951 Que las ideas que compartes con el mundo 533 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 modifiquen cómo alguien ve un problema… 534 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 es algo muy atrayente. 535 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 Aquí tenemos cilantro, eneldo y perejil. 536 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Soy médico. Ese es mi principal empleo. 537 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Estaba ejerciendo en Nueva York cuando la pandemia, 538 00:32:10,929 --> 00:32:13,139 y escribí varias crónicas. 539 00:32:13,222 --> 00:32:14,807 ¿CÓMO EVOLUCIONARÁ EL CORONAVIRUS? 540 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 EL PELIGRO DE LA VARIANTE DELTA 541 00:32:16,601 --> 00:32:18,227 ¿LA VACUNA LE HA PROVOCADO COVID? 542 00:32:18,311 --> 00:32:22,523 Desde que la pandemia remitió, trato un abanico de temas más amplio. 543 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 "El viento rugía mientras conducíamos por terreno irregular. 544 00:32:26,903 --> 00:32:31,741 Miré a lo lejos y me puse a imaginar el vasto terreno virgen que encontrarán 545 00:32:31,824 --> 00:32:33,660 los primeros humanos en Marte". 546 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Casi todos los que trabajan en The New Yorker tienen alguna obsesión. 547 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 Y eso fue lo que me atrajo. 548 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 A 12 SEMANAS DEL NÚM. DEL CENTENARIO 549 00:32:48,800 --> 00:32:53,471 Casi seguro que he visto una peli al día durante los últimos 40 años. 550 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 En cierto sentido, es bastante sencillo. 551 00:32:58,434 --> 00:33:04,607 Ser crítico tiene algo de banal: ves una película y escribes sobre ella. 552 00:33:04,691 --> 00:33:06,526 CRÍTICO DE CINE 553 00:33:06,609 --> 00:33:08,653 Pero nunca sé qué voy a escribir. 554 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 ¡Ojo, cuidado! 555 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 Cuando empieza la película ya no sé dónde estoy. 556 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 La película se apodera de mí. El público deja de existir. 557 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 Yo mismo dejo de existir durante la proyección. 558 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 ¿Qué tipo de lugar es ese? 559 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 No me dejan verlo. 560 00:33:27,880 --> 00:33:31,384 Mientras veo una película, tomo notas sin parar. 561 00:33:32,093 --> 00:33:35,054 Escribirlas no es el problema, sino leerlas luego, 562 00:33:35,138 --> 00:33:36,931 ya que las escribo a oscuras. 563 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 Cuando acaba, lo último que quiero es hablar con alguien. 564 00:33:44,564 --> 00:33:46,024 Salgo corriendo del cine, 565 00:33:46,107 --> 00:33:49,777 tapándome con el abrigo para no tener que hablar con nadie. 566 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Quiero conservar la experiencia sin pensar en ella. 567 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 La película tiene que hacerme efecto. 568 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Dicen que beber tres tazas de café al día 569 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 te alarga la vida diez años. 570 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Con el que tomo yo, debo de estar a punto de ser inmortal. 571 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 Sin café es imposible hacer nada. 572 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 Ojalá no tuviera que escribir ninguna reseña negativa. 573 00:34:22,643 --> 00:34:26,355 Siempre tengo presente que hay personas implicadas. 574 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 Se tardan dos años en hacer una película, 575 00:34:30,359 --> 00:34:33,529 dos horas en verla y dos minutos en destrozarla. 576 00:34:33,613 --> 00:34:37,909 Dos segundos, si estás en Twitter. Siento la necesidad de ser respetuoso. 577 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "El corazón de la reseña es el sentimiento, el latir del alma. 578 00:34:43,873 --> 00:34:49,504 Los críticos no deben tomarse en serio a sí mismos, sino el arte". 579 00:34:53,424 --> 00:34:56,677 Me ha gustado, pero se aproxima mucho a otros relatos… 580 00:34:56,761 --> 00:34:58,262 SELECCIÓN DE RELATOS 581 00:34:58,346 --> 00:35:00,389 - Sí, no sé… - …por lo que cuenta. 582 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 Yo me aproximo hacia el "sí". 583 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 A lo largo de un año, 584 00:35:06,312 --> 00:35:09,649 recibimos entre siete mil y diez mil propuestas. 585 00:35:09,732 --> 00:35:11,192 DIRECTORA DE NARRATIVA 586 00:35:11,275 --> 00:35:12,276 Publicamos 50. 587 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 Nos las envían agentes, editores, 588 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 los propios autores… Hay muchos posibles remitentes. 589 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 Por lo visto, es sencillísimo averiguar mi dirección de correo. 590 00:35:24,455 --> 00:35:28,668 Es inusual que una revista, ni siquiera si se nos parece un poco, 591 00:35:28,751 --> 00:35:30,378 publique ficción. 592 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 Soy muy consciente de que un sector de nuestros lectores 593 00:35:35,508 --> 00:35:38,344 jamás lee nuestra sección de narrativa. 594 00:35:38,970 --> 00:35:41,931 Estupendo. Pero también hay un sector de lectores 595 00:35:42,014 --> 00:35:44,433 para quienes es lo más importante. 596 00:35:45,059 --> 00:35:47,520 Hará cosa de un año y medio, 597 00:35:47,603 --> 00:35:50,982 David Remnick me dijo: "Para el centenario, 598 00:35:51,065 --> 00:35:55,153 ¿y si publicamos una antología de cuentos? ¿Cuáles incluirías?". 599 00:35:56,404 --> 00:36:02,618 Desde sus inicios, The New Yorker ha publicado más de 13 000 relatos. 600 00:36:02,702 --> 00:36:05,288 Este libro recoge 78 de ellos. 601 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 EB White, Dorothy Parker… 602 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 603 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 JD Salinger, Jamaica Kincaid… 604 00:36:12,170 --> 00:36:13,588 Y tantos otros. 605 00:36:13,671 --> 00:36:18,050 Cualquier nombre de este índice es conocidísimo. 606 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 - Foster Wallace, Eudora Welty... - Shirley Jackson, John Cheever... 607 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 - Jhumpa Lahiri, Zadie Smith... - Nabokov, Saul Bellow... 608 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 - Murakami, Junot Díaz… - Annie Proulx, George Saunders… 609 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 Naturalmente, el texto del número del centenario 610 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 es de Chimamanda Ngozi Adichie. 611 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 "Siempre he deseado que se me conociera, 612 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 que otro ser humano me conociera de verdad". 613 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Para celebrar el centenario de la revista The New Yorker, 614 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 van a publicar un fragmento de mi nueva novela Unos cuantos sueños. 615 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "…porque fue durante la pandemia que empecé a repasar mi vida 616 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 y a llamar por su nombre cosas que llevaban tiempo sin tener uno". 617 00:37:00,134 --> 00:37:01,594 La narrativa es… 618 00:37:01,677 --> 00:37:02,595 ESCRITORA 619 00:37:02,678 --> 00:37:05,681 …la más gloriosa de todas las artes. 620 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 Soy imparcial, claro. 621 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 "¿Pero qué…?". 622 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 Gracias a la literatura sabemos que hay varios puntos de vista. 623 00:37:12,313 --> 00:37:16,901 Usamos la imaginación para meternos en la vida de otros. 624 00:37:16,984 --> 00:37:17,818 Es que… 625 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 A veces me parece que vivimos en un mundo apocalíptico 626 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 y creo que la literatura es un pequeño rayo de esperanza. 627 00:37:27,286 --> 00:37:32,291 Escribir ficción es el amor de mi vida. Es lo que me da sentido. Es… 628 00:37:32,375 --> 00:37:35,419 A eso he venido al mundo. 629 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Cuando llegué a Estados Unidos me di cuenta enseguida 630 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 de que era fundamental publicar en The New Yorker. 631 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 A ver, The New Yorker es The New Yorker. 632 00:37:45,846 --> 00:37:48,349 Y The New Yorker lo sabe. 633 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Así que… 634 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 Se acusa a The New Yorker de ser elitista, 635 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 pero ponerse a debatir qué se considera elitista 636 00:37:57,775 --> 00:38:01,028 provoca una suerte de antiintelectualismo 637 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 que se está extendiendo por este país 638 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 y que lo perjudica. Y a nosotros también. 639 00:38:07,535 --> 00:38:10,538 ¿Qué estamos diciendo? ¿Que para no ser elitista 640 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 debería dejar de publicar artículos sobre arte, literatura y política 641 00:38:15,293 --> 00:38:17,795 de forma compleja y razonada? 642 00:38:17,878 --> 00:38:20,172 Si eso es elitismo, necesitamos más. 643 00:38:20,256 --> 00:38:21,590 Sí, más. 644 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 ANTIGUA REDACCIÓN DE THE NEW YORKER 645 00:38:30,141 --> 00:38:31,183 Hola, Bruce. 646 00:38:31,767 --> 00:38:33,644 Llevó 46 años aquí. 647 00:38:33,728 --> 00:38:34,812 GERENTE DE OFICINA 648 00:38:34,895 --> 00:38:37,148 Mucho tiempo, pero no el suficiente. 649 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 ¿Cuál es tu cometido? 650 00:38:40,985 --> 00:38:45,239 Si nos quedamos sin luz o no hay aire acondicionado, yo me ocupo. 651 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 Si alguien necesita papel o una impresora, yo me ocupo. 652 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Si hay que arreglar un ordenador, yo me ocupo. 653 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 Y ese soy yo. 654 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 Ese, el moreno de greñas. 655 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 Empezamos en la calle 25 West, n.º 43. 656 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Tenía un aire muy antiguo, a años 50. 657 00:39:07,595 --> 00:39:10,556 Los redactores trabajaban allí desde hacía mucho. 658 00:39:12,141 --> 00:39:15,019 En las paredes se notaba el humo de cigarrillo. 659 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 De algunos sofás subía una nube de polvo si te sentabas en ellos. 660 00:39:22,234 --> 00:39:23,736 En la primera mudanza, 661 00:39:23,819 --> 00:39:29,241 nos encontramos con que el sótano estaba lleno de papeles y cosas viejas, 662 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 antiguas revisiones y correcciones de relatos… 663 00:39:32,912 --> 00:39:37,124 El mundo había olvidado que alguien había trabajado en aquello, 664 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 pero ahí estaba. 665 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Y me puse a guardar cosas. 666 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 Todo lo que se tiraba y creía que debíamos conservar. 667 00:39:46,550 --> 00:39:49,053 No soy de acumular, pero no quería tirarlo 668 00:39:49,136 --> 00:39:51,305 porque me parecían cosas históricas. 669 00:39:51,389 --> 00:39:55,476 Esta es la primera sumadora de The New Yorker. Es un armatoste. 670 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Aquí tenemos las primeras ediciones de nuestros autores. 671 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 En los huecos de las páginas iban los dibujos. 672 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 Básicamente, son obras de arte. 673 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 La minuciosidad y la calidad son fantásticas. 674 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 Ya. 675 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 He trabajado con cuatro de los cinco directores, 676 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 pero no trabajé con Ross. 677 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 AÑOS 50 DEL S. XX 678 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 Tras la Segunda Guerra Mundial, The New Yorker comenzó una nueva etapa. 679 00:40:33,848 --> 00:40:37,643 Su enérgico fundador, Harold Ross, murió de cáncer de pulmón 680 00:40:37,726 --> 00:40:39,895 después de 26 años al timón. 681 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 Lo sustituyó su segundo, William Shawn. 682 00:40:45,609 --> 00:40:49,822 A pesar de ser tímido a más no poder, fue un director intrépido. 683 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 Algunos empleados lo llamaban el Ratón de Acero. 684 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 Hizo que se publicaran artículos polémicos 685 00:40:57,872 --> 00:40:59,915 y se enfrentó a los poderosos. 686 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 Un día de 1958, Shawn recibió una propuesta 687 00:41:04,378 --> 00:41:08,174 de Rachel Carson, una bióloga y escritora galardonada. 688 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Quería averiguar por qué habían muerto miles de pájaros 689 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 después de las fumigaciones con DTT. 690 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 En aquella época, el DTT se usaba indiscriminadamente 691 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 para tratar cultivos o el césped, y hasta se usaba dentro del hogar. 692 00:41:24,482 --> 00:41:25,691 ¡EL DDT ME BENEFICIA! 693 00:41:25,774 --> 00:41:28,694 Los fabricantes aseguraban que era inocuo, 694 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 pero Carson quería investigar. 695 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Respaldada por Shawn, empezó a realizar estudios de campo, 696 00:41:35,826 --> 00:41:40,080 a entrevistar a expertos y a profundizar en aspectos científicos complejos. 697 00:41:41,081 --> 00:41:44,418 Hubo un secreto que no reveló a nadie: 698 00:41:44,919 --> 00:41:47,254 el cáncer de mama la estaba matando. 699 00:41:48,380 --> 00:41:52,384 En ocasiones, los tratamientos la dejaban en silla de ruedas. 700 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 Pero no cejó en su empeño. 701 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 Por fin, después de cuatro años, le envió un borrador a Shawn. 702 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Su artículo, "Primavera silenciosa", se publicó en tres entregas. 703 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 La prosa de Carson transformaba la ciencia en literatura. 704 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "En zonas cada vez más extensas de EE. UU.", escribió, 705 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 "la primavera llega sin que la anuncie el regreso de los pájaros. 706 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 La primera hora de la mañana, antaño bella por el canto de los pájaros, 707 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 es extrañamente silenciosa". 708 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Publicado como libro, fue un éxito de ventas al instante. 709 00:42:31,465 --> 00:42:33,842 Y provocó un debate sobre el peligro 710 00:42:33,926 --> 00:42:36,428 de los productos químicos para los seres vivos. 711 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 ¿Le ha pedido que lo investigue al Departamento de Agricultura? 712 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Sí. Y sé que ya se está haciendo. 713 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 En especial, a raíz del libro de la Sra. Carson, pero sí. 714 00:42:47,856 --> 00:42:50,109 También desató un aluvión de críticas. 715 00:42:50,192 --> 00:42:51,860 QUÍMICOS ASEGURAN QUE SE EQUIVOCA 716 00:42:51,944 --> 00:42:54,572 Las empresas químicas atacaron a Carson. 717 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 Las principales afirmaciones de la Sra. Carson en Primavera silenciosa 718 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 distan mucho de la realidad. 719 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson, que ya llevaba peluca y a duras penas podía caminar, 720 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 defendió su trabajo ante el Congreso y la prensa. 721 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 Si no controlamos estos compuestos químicos, 722 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 nos encaminamos a un desastre. 723 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 La revista recibió amenazas de demanda, 724 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 pero Shawn no se echó atrás. 725 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 Carson murió casi a los dos años de la publicación de Primavera silenciosa, 726 00:43:28,105 --> 00:43:31,900 pero no llegó a ver que fue el germen de la legislación 727 00:43:31,984 --> 00:43:35,112 sobre la calidad del aire y del agua, 728 00:43:35,195 --> 00:43:38,198 y del nacimiento del movimiento ecologista moderno. 729 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 SALVAD EL PLANETA 730 00:43:39,450 --> 00:43:45,039 Años más tarde, Shawn describió la filosofía de la revista así: 731 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 Decimos lo que pensamos sobre las cosas, 732 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 lo que creemos de verdad. 733 00:43:49,710 --> 00:43:53,631 Y si algo es lo que creemos de verdad, debemos decirlo tal cual. 734 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 VOTA 735 00:44:00,137 --> 00:44:01,764 NOCHE ELECTORAL 5 DE NOVIEMBRE, 2024 736 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Eh, Valerie. 737 00:44:04,266 --> 00:44:08,729 ¿Nos mandas lo de la campaña de Harris sobre la participación portorriqueña? 738 00:44:08,812 --> 00:44:11,315 - Te lo paso por Slack ya mismo. - Gracias. 739 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 No quería incordiarte mientras… 740 00:44:18,739 --> 00:44:21,909 Venga, a emborrachar a la gente. 741 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 - Hola. - ¿Qué tal todo? 742 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Bien. 743 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 Es mal asunto que te manden a Dearborn. No hay quien encuentre cerveza. 744 00:44:32,628 --> 00:44:36,965 - Cachimbas hay a patadas. - No te pongas a beber ya, por favor. 745 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 - Era solo un ejemplo. - Vale. ¿Qué se dice por ahí? 746 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Nadie sabe nada. 747 00:44:43,389 --> 00:44:44,765 Estamos preparadísimos. 748 00:44:44,848 --> 00:44:49,353 Actualizamos el blog sin parar y tenemos enviados por todas partes, 749 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 pero lo que desconocemos 750 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 es uno de esos momentos históricos. 751 00:44:53,440 --> 00:44:56,360 No sabemos qué va a pasar. Aún no. 752 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Si gana ella, saldremos con esta portada de Kadir Nelson. 753 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 En su chaqueta aparecen Obama, Shirley Chisholm, 754 00:45:04,993 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Thurgood Marshall, Frederick Douglass… 755 00:45:08,539 --> 00:45:12,292 Figuras de peso, sin duda, 756 00:45:12,376 --> 00:45:14,712 del movimiento de los derechos civiles. 757 00:45:14,795 --> 00:45:18,590 Si gana Trump, el ánimo es diferente. 758 00:45:21,760 --> 00:45:24,847 Tenemos a Hulk Hogan invistiendo a Trump. 759 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 Y… 760 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 este dibujo que rebosa alegría. 761 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 También a Elon Musk estrellándose contra el Despacho Oval. 762 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 O este: 763 00:45:37,443 --> 00:45:41,238 "Un comprimido al día durante los próximos cuatro años". 764 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 Recuento actual del Colegio Electoral. 765 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 Donald Trump tiene 90 votos electorales. 766 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 Kamala Harris tiene 27. 767 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 No va a ganar en Florida. ¿Eso lo tenemos claro? 768 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 Va en cabeza él. 769 00:46:05,637 --> 00:46:07,222 No sé si sería un milagro 770 00:46:07,306 --> 00:46:10,768 que ganara ella a estas alturas, pero sin duda… 771 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 va por debajo en el marcador. 772 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 LAS URNAS HAN CERRADO 773 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Se prevé que Trump gane en Michigan. 774 00:46:19,818 --> 00:46:23,113 La NBC prevé que Donald Trump gane en Wisconsin. 775 00:46:23,197 --> 00:46:25,866 Trump va a ganar en Pensilvania. 776 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Vale. Nos quedamos con esta. Gracias. 777 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 No es lo que esperaba esta noche, 778 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 pero ha elegido esta. 779 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 Cuesta trabajo creerlo, 780 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 pero nosotros no cambiamos la realidad. 781 00:46:48,722 --> 00:46:50,849 Solo la mostramos. 782 00:46:54,520 --> 00:46:57,940 …Carolina. Demográficamente se parecen. Y podría decirse que… 783 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 "Cuando los millones de estadounidenses que temían el regreso de Trump 784 00:47:02,820 --> 00:47:07,991 se levanten del sofá de la desesperación, habrá que plantearse qué debemos hacer. 785 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 Uno de los peligros de vivir bajo el autoritarismo 786 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 es que el líder trata de arrebatarle a la gente su energía. 787 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 Y el derrotismo se apodera de ella". 788 00:47:19,461 --> 00:47:23,674 Me preocupa que en su segunda legislatura la gente se sienta derrotada. 789 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Nadie que trabaje en esto, 790 00:47:27,511 --> 00:47:30,013 y más importante aún, un ciudadano, 791 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 puede plegarse a eso. 792 00:47:34,351 --> 00:47:37,938 La desesperación es imperdonable. Así que no. 793 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 Que no. 794 00:47:41,191 --> 00:47:42,484 Eso no… 795 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 Es inadmisible. 796 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 Estamos a punto de ver la investidura 797 00:47:52,035 --> 00:47:55,289 de un presidente que querrá resetear el mundo. 798 00:47:55,372 --> 00:47:57,708 ESCRITOR EN PLANTILLA 799 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Todo lo demás parece… 800 00:48:01,336 --> 00:48:03,046 intrascendente. 801 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 Afectará en gran medida a lo que ocurra en otros países. Mucho. 802 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Sí. 803 00:48:13,849 --> 00:48:15,142 Jon Lee. 804 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 - ¿Qué tal? Genial. - ¿Cómo estás? 805 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 - Cuantísimo tiempo. - Ya. 806 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 No he leído nada sobre Sudamérica, pero voy a hacerlo, ¿no? 807 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 Sí. Tengo un borrador y estoy añadiendo algunas cosas. 808 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 Va sobre Milei. 809 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 - Ya. - Un chalado. 810 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 ¿Qué tal se portó contigo? 811 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 Estos 26 años que llevo en la revista, 812 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 he sido el corresponsal de guerra, uno de ellos. 813 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 He estado en muchos conflictos. 814 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Afganistán, Irak, Libia, Siria… 815 00:48:46,423 --> 00:48:48,175 Mi padre era diplomático 816 00:48:48,258 --> 00:48:53,055 y me crie en nueve países. La mayoría, poco estables. 817 00:48:54,514 --> 00:48:56,725 EL EJÉRCITO BRASILEÑO LUCHA POR EL AMAZONAS 818 00:48:56,808 --> 00:48:58,352 Quería vivir lo que pasaba. 819 00:48:58,435 --> 00:48:59,811 LA GUERRA TALIBÁN AL OPIO 820 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 REY DE REYES 821 00:49:01,396 --> 00:49:04,399 ¿Qué quieres hacer a continuación? Hay varias… 822 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 Te seré sincero, en este momento estamos… 823 00:49:07,694 --> 00:49:08,779 ¿Tragando sapos? 824 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 Tenemos que contar qué pasa en el mundo eligiendo bien cada tema. 825 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 Así que ¿qué se te ocurre? 826 00:49:17,120 --> 00:49:20,540 The New Yorker no tiene el presupuesto de The New York Times 827 00:49:20,624 --> 00:49:22,459 ni tampoco la misma plantilla, 828 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 pero David siempre ha estado a favor 829 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 de salir al mundo y ser testigos de la historia. 830 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 DAMASCO, SIRIA 831 00:49:33,720 --> 00:49:38,809 El dictador Bashar al-Assad huyó de Siria cuando los rebeldes entraron en Damasco. 832 00:49:38,892 --> 00:49:41,687 Así acabó el reinado de 54 años de su familia. 833 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 TURQUÍA - IRAK - HOMS 834 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "Dos días después de la huida de palacio del déspota sirio al-Assad, 835 00:49:50,946 --> 00:49:54,866 llegué a Damasco para ser testigo de un profundo ajuste de cuentas. 836 00:49:56,994 --> 00:49:59,496 Una larga campaña de violencia interna 837 00:49:59,579 --> 00:50:03,959 había dado paso, de repente, a una calma tensa y surrealista". 838 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 Cuando escribo un reportaje, 839 00:50:08,714 --> 00:50:11,842 me gusta oler, sentir y saborearlo todo 840 00:50:11,925 --> 00:50:13,719 y transmitírselo al lector. 841 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 Ese es el periodismo que me gusta. 842 00:50:16,638 --> 00:50:17,889 La paz esté contigo. 843 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 "Una de mis tardes en Damasco, 844 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 visité una de las cárceles más famosas de al-Assad". 845 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 "Te echo de menos, mi vida". 846 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 "Un joven que había pasado 15 meses en aquella prisión militar 847 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 recreó una de las horribles cosas que había vivido. 848 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 Los carceleros no se molestaron en ocultar sus abusos. 849 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 Vi un montón de fotos de prisioneros tras haber sido interrogados. 850 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 Para muchos de ellos, fue su última foto antes de morir". 851 00:51:05,437 --> 00:51:09,399 No es tan difícil acabar con una sociedad si te lo propones. 852 00:51:27,167 --> 00:51:30,504 A OCHO SEMANAS DEL NÚMERO DEL CENTENARIO 853 00:51:31,004 --> 00:51:35,801 ¿Y si diferentes artistas dibujan varios tipos de "100" para las hojas? 854 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 ¿Prefieres a un Eustace clásico? Quizá mejor esto. 855 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 Te diré que gusta esta secuencia. 856 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 - Eustace desde la cuna hasta la tumba. - Sí. 857 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 Para entender The New Yorker 858 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 hay que tener en cuenta la tensión entre el pasado y el presente. 859 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 La revista tiene el pulso de la actualidad, 860 00:51:57,405 --> 00:51:59,658 pero, visualmente, apenas ha cambiado… 861 00:51:59,741 --> 00:52:00,826 DIRECTOR CREATIVO 862 00:52:00,909 --> 00:52:01,910 …desde 1925. 863 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Cuando llegué, quise implantar los números elzevirianos, 864 00:52:07,874 --> 00:52:12,671 que es cuando, por ejemplo, publicas el número "1926" 865 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 de forma que el "9" cae un poco en la vertical, 866 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 no están todos alineados. Es más elegante. 867 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 Me llevó semanas convencer a los mandamases 868 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 de que era una buena idea. 869 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 - ¡Toma ya! - Mira. 870 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 Gran parte ya lo has visto. Empecemos desde el principio. 871 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 La guía de estilo de la revista regula… 872 00:52:35,360 --> 00:52:36,570 un montón de cosas. 873 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Cuándo y dónde usar diéresis, el uso de la coma 874 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 o nuestra ortografía, que es algo particular. 875 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Sentaos. 876 00:52:46,746 --> 00:52:50,625 Como se acerca en centenario, parecía buena idea 877 00:52:50,709 --> 00:52:54,296 debatir algunas de las cuestiones que se han ido acumulando 878 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 como los percebes en el casco de un barco. 879 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 ¿Qué cosas hemos aceptado 880 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 como parte de la tradición 881 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 y quizá deberíamos replantearnos? 882 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 Se me ocurre que algunos guiones. 883 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 - Sí. - Algunos guiones. 884 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 No escribir los números con cifras. 885 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Escribir "Internet" con mayúscula. 886 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Casi nadie lo hace ya y se nos ve anticuados. 887 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Una cuestión que se ha repetido durante muchas décadas 888 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 es la preocupación por no ser uno mismo al escribir. 889 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 Si alguna vez lo he oído, ha sido porque eran malos escritores. 890 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 Acabamos en la portada de The New York Times. 891 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 No pudieron resistirse. 892 00:53:38,465 --> 00:53:40,634 ¿Por qué? No habría noticias. 893 00:53:40,717 --> 00:53:44,054 TRAS ËVALUAR LA GUÍA DE ESTILO, THE NEW YORKER CONSERVA SUS PUNTITOS 894 00:53:44,137 --> 00:53:46,556 Para mí The New Yorker sigue siendo 895 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 una institución sublime e impenetrable. 896 00:53:51,603 --> 00:53:53,438 Aunque haya publicado en ella… 897 00:53:53,521 --> 00:53:55,440 UN MAL CURRÍCULUM 898 00:53:55,523 --> 00:53:57,734 …me sigue pareciendo increíble. 899 00:53:57,817 --> 00:54:03,615 Cuando ves tu nombre en ella con su fuente, el ego se te pone a mil. 900 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Diría que me puse más contenta 901 00:54:07,661 --> 00:54:11,581 que si hubiera ganado un Óscar, 902 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 aunque como nunca lo he ganado, a lo mejor tengo que corregirme. 903 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Fue todo un honor que me publicaran un texto. 904 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Publican a escritores que están a la vanguardia 905 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 de nuestra literatura y nuestro pensamiento. 906 00:54:28,640 --> 00:54:29,849 Luego me dio la risa 907 00:54:29,933 --> 00:54:32,519 porque no me creía que fueran a publicar 908 00:54:32,602 --> 00:54:35,397 mi artículo sobre Marv Albert, el locutor deportivo. 909 00:54:35,897 --> 00:54:38,358 Fue lo primero que publicaron mío. 910 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 Era como si un genio me hubiera concedido un deseo. 911 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 Pensé: "A ver si me estoy muriendo y nadie me lo ha dicho". 912 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 Recibo una clase de guitarra los domingos. 913 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 Se me da fatal y me importa un pito. 914 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 Es una válvula de escape. 915 00:55:13,101 --> 00:55:18,106 No tiene nada que ver con escribir, con leer. Ni con dirigir una revista. 916 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 Para mí, son unas vacaciones. 917 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 "SUPONGO QUE ES UN AVISO". 918 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 Mi padre era dentista. Tenía una consulta en Nueva Jersey 919 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 y cayó muy enfermo al llegar a la cincuentena. 920 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Parkinson. No podía seguir ejerciendo. 921 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 Y mi madre, Barbara, 922 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 enfermó muy joven. Esclerosis múltiple. 923 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Mi padre y mi madre fueron dependientes muy pronto. 924 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 Los echo de menos. 925 00:55:55,769 --> 00:55:57,812 Sí. Me encanta esa foto. 926 00:55:59,898 --> 00:56:04,861 He tenido muy buena y muy mala suerte. 927 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 En eso consiste ser humano, si eres afortunado. 928 00:56:08,198 --> 00:56:09,741 SOSTENER LA NOTA 929 00:56:09,824 --> 00:56:12,160 Profesionalmente, me ha ido muy bien. 930 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Pero mis padres eran discapacitados 931 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 y mi hija, la pequeña, es autista profunda 932 00:56:22,128 --> 00:56:23,797 y… 933 00:56:28,009 --> 00:56:30,720 es imposible que eso no moldee 934 00:56:31,638 --> 00:56:33,515 a quien tienes sentado delante. 935 00:56:35,350 --> 00:56:37,685 ¿Cómo influye en mi visión de la revista? 936 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 Creo que, sin duda, ha forjado mi carácter. 937 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 Quiero dos cosas para The New Yorker. 938 00:56:49,656 --> 00:56:51,157 Quiero que sea fabulosa. 939 00:56:51,825 --> 00:56:53,576 Y quiero que sea humana. 940 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 AÑOS 60 DEL S. XX 941 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Unos cuarenta años tras su fundación, 942 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 The New Yorker publicaba un amplio abanico de voces, 943 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 pero seguía pasando por alto a más de un millón de neoyorquinos, 944 00:57:18,768 --> 00:57:22,397 vecinos de sus redactores y directores. 945 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 La revista había publicado varios textos de Langston Hughes 946 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 y un relato de Ann Petry. 947 00:57:31,364 --> 00:57:34,784 Pero las personas negras solían aparecer en la revista 948 00:57:35,368 --> 00:57:36,786 como sirvientas, 949 00:57:36,870 --> 00:57:37,996 mozos, 950 00:57:38,079 --> 00:57:40,123 o en caricaturas racistas. 951 00:57:41,708 --> 00:57:46,212 En 1961, el movimiento por los derechos civiles ganaba fuerza 952 00:57:46,296 --> 00:57:50,008 y William Shawn, el director, pidió a un joven novelista, 953 00:57:50,091 --> 00:57:53,511 James Baldwin que escribiera algo para la revista. 954 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Todo el peso de la república te enseña a despreciarte a ti mismo. 955 00:58:00,727 --> 00:58:05,190 Baldwin envió uno de los ensayos más intensos jamás escritos sobre la raza. 956 00:58:05,940 --> 00:58:08,109 Era un texto mordaz y sincero. 957 00:58:08,193 --> 00:58:09,527 EN LA CRUZ 958 00:58:09,611 --> 00:58:11,571 DESDE UNA REGIÓN DE MI MENTE 959 00:58:11,654 --> 00:58:16,993 "A los 14 años", escribió, "sentí miedo por primera vez. 960 00:58:17,619 --> 00:58:22,290 Sentí miedo de la maldad que llevaba en mí y de la exterior". 961 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 El texto giraba en torno a su visita a Elijah Muhammad, 962 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 el líder del grupo nacionalista negro Nación del Islam. 963 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 …los blancos, 964 00:58:33,218 --> 00:58:35,720 pero su nombre real es el demonio. 965 00:58:38,097 --> 00:58:42,018 Baldwin relataba la complicada mezcla de rabia, orgullo y dolor 966 00:58:42,101 --> 00:58:43,937 que sentía como hombre negro, 967 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 e interpelaba, directamente, a la mayoría de lectores blancos. 968 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Escribió: "Es poco todo lo que se diga de la brutalidad 969 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 con la que se trata a los negros, 970 00:58:55,365 --> 00:58:58,451 por mucho que los blancos no quieran oírlo". 971 00:59:00,328 --> 00:59:01,454 La reacción… 972 00:59:01,538 --> 00:59:02,455 IMPRESIONANTE 973 00:59:02,539 --> 00:59:04,707 …fueron muchísimas cartas de elogio… 974 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 MAGNÍFICO 975 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 …pero una manifestaba decepción 976 00:59:08,336 --> 00:59:11,673 porque, junto al artículo, hubiera un anuncio de whisky 977 00:59:11,756 --> 00:59:13,716 con una escena racista. 978 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 Ese artículo de Baldwin fue la base de su libro La próxima vez el fuego, 979 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 y lo catapultó a la notoriedad nacional. 980 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 Se convirtió en una voz importante de la lucha por la justicia racial. 981 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 "Hace 22 años, cuando tenía 14, 982 00:59:36,990 --> 00:59:41,327 me regalaron el libro de ensayos de Balwin Nadie sabe mi nombre. 983 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 En la sobrecubierta había una foto de Baldwin, 984 00:59:45,456 --> 00:59:48,751 que llevaba una camiseta blanca y estaba sobre unos escombros". 985 00:59:48,835 --> 00:59:50,253 NADIE SABE MI NOMBRE 986 00:59:51,004 --> 00:59:54,340 "Nunca había visto la foto de un chaval negro como yo. 987 00:59:54,966 --> 00:59:59,262 Podría estar posando en mi antiguo barrio. 988 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 De hecho, empecé a fingir que era yo el de la foto 989 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 y que el libro relataba lo que yo quería para mi vida". 990 01:00:13,818 --> 01:00:17,905 Uno de mis mentores gais me descubrió The New Yorker 991 01:00:17,989 --> 01:00:21,409 y me regaló una suscripción. Y… 992 01:00:21,492 --> 01:00:22,910 ESCRITOR EN PLANTILLA 993 01:00:22,994 --> 01:00:25,955 …era justo lo que había estado esperando. 994 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 En ella aparecían muchas voces, no solo de la ciudad que adoraba, 995 01:00:32,295 --> 01:00:36,341 sino del mundo, del que no sabía nada. Me enganchó. 996 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 La habían diseñado para mí. Eso fue lo que sentí. 997 01:00:41,721 --> 01:00:42,847 Y… 998 01:00:43,514 --> 01:00:47,101 para un chaval, eso es una experiencia única. 999 01:00:47,644 --> 01:00:48,936 SU VIDA ESTADOUNIDENSE 1000 01:00:49,020 --> 01:00:50,688 Ver mi nombre en The New Yorker… 1001 01:00:50,772 --> 01:00:51,773 EL PRODUCTOR 1002 01:00:51,856 --> 01:00:52,899 …es alucinante… 1003 01:00:52,982 --> 01:00:54,067 LA CABEZA DEL GLACIAR 1004 01:00:54,150 --> 01:00:56,152 …porque ahora tus textos se ven 1005 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 como el lenguaje que usaban las personas que adorabas. 1006 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Me enganché. 1007 01:01:03,368 --> 01:01:06,954 Veo dos o tres exposiciones de arte a la semana. 1008 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 Este es el Bowery. 1009 01:01:10,750 --> 01:01:11,751 Me encantan… 1010 01:01:13,586 --> 01:01:15,129 las figuras de los niños. 1011 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 Lo que me encanta del arte y de su proceso 1012 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 es el espíritu indómito y lo inesperado. 1013 01:01:23,179 --> 01:01:27,433 Es necesario ser optimista 1014 01:01:28,351 --> 01:01:33,356 y pensar que, a pesar de lo que ocurre en el mundo y de las catástrofes, 1015 01:01:33,439 --> 01:01:36,401 el espíritu humano va a perdurar. 1016 01:01:49,205 --> 01:01:50,998 Por toda la ciudad, 1017 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 hay belleza… 1018 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 si miras con atención y la buscas. 1019 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 EXPOSICIÓN DEL CENTENARIO ALIANZA FRANCESA 1020 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 Es un Sempé precioso. Está firmado. 1021 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Para celebrar el centenario, 1022 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 estamos montando una exposición con las obras originales 1023 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 de más de cien portadas 1024 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 para mostrar cómo los propios artistas 1025 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 catalizan lo que ocurre, 1026 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 o, imagino, captan el momento en el que ocurre. 1027 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Ese es un óleo de Kadir Nelson. 1028 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 Lo pintó durante la covid. 1029 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 Las mejores imágenes 1030 01:02:51,684 --> 01:02:55,730 le dan un punto de partida al lector, a lo que siente. 1031 01:02:55,813 --> 01:02:58,357 Fue lo que pasó con la obra del 11/S. 1032 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 Estaba con mi marido. 1033 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 Íbamos camino de votar. 1034 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 Tan pronto salimos a la calle, 1035 01:03:11,204 --> 01:03:13,873 vimos a personas que pasaban corriendo. 1036 01:03:13,956 --> 01:03:17,543 Iban cubiertas de ceniza blanca. 1037 01:03:18,711 --> 01:03:24,175 Entonces, vimos desplomarse la segunda torre delante de nosotros. 1038 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 Mi ayudante me dijo que habían llamado de la revista. 1039 01:03:31,390 --> 01:03:34,644 David Remnick quería hablar de una nueva portada. 1040 01:03:35,478 --> 01:03:42,360 Le dije a otra madre que me iba a la redacción a preparar otra portada. 1041 01:03:42,443 --> 01:03:46,322 Elise, mi amiga, otra de las madres, 1042 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 me dijo: "¿Una portada? ¿Para una revista? 1043 01:03:51,369 --> 01:03:55,623 Yo te digo qué poner. Nada. No pongas ninguna portada". 1044 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 Eso me caló. 1045 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 Resulta que estoy casada con Art Spiegelman, el artista, 1046 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 y me dijo: "Deberías hacer algo negro sobre negro. 1047 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 Ambas torres negras sobre un fondo negro". 1048 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 Llegué a la redacción, 1049 01:04:17,770 --> 01:04:19,939 me puse en el ordenador y lo dibujé. 1050 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 En cuanto lo vi, me di cuenta de que era la portada: 1051 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 indicábamos qué había desaparecido mostrando su ausencia. 1052 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 A CUATRO SEMANAS DEL NÚM. DEL CENTENARIO 1053 01:04:44,463 --> 01:04:49,302 Para la portada del centenario, se nos ha ocurrido una buena idea. 1054 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 Solo puedo enseñártelo con una demostración 1055 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 con muestras. Así que… 1056 01:04:57,560 --> 01:05:01,272 - Por eso huele a pegamento. - Sí. Me dijiste… 1057 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 En mi insti se colocaban con eso. 1058 01:05:03,774 --> 01:05:05,234 Mi propuesta… 1059 01:05:05,318 --> 01:05:07,028 Es que no nos coloquemos. 1060 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 El Eustace original irá en el exterior 1061 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 y luego habrá una variante. 1062 01:05:14,452 --> 01:05:17,204 Y luego otra. 1063 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 Es más complicado de ejecutar, pero… 1064 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 - Pero ese es tu problema. - Exacto. 1065 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 - Adelante. Creo que… - ¡Bien! 1066 01:05:27,089 --> 01:05:30,009 ¿Por qué te pones…? Vaya trampa. 1067 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Tiene su gracia. 1068 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 - ¿A que es chulo? - Sí. Me ha sorprendido. 1069 01:05:46,275 --> 01:05:49,904 Se considera frívolo el periodismo de sociedad. 1070 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 A ver, no eres reportero de guerra, 1071 01:05:52,531 --> 01:05:54,575 pero cómo se produce la cultura, 1072 01:05:54,659 --> 01:05:55,952 REPORTERA EN PLANTILLA 1073 01:05:56,035 --> 01:06:00,289 los mitos que queremos contar, cómo los artistas luchan para triunfar… 1074 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 son cuestiones universales e interesantes. 1075 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Me encanta pensar a fondo en estas cosas. 1076 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Lista. 1077 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 Dicen que The New Yorker inventó la semblanza, 1078 01:06:11,342 --> 01:06:16,389 que fueron ellos quienes llamaron así a estos reportajes tan característicos, 1079 01:06:16,472 --> 01:06:19,100 un encuentro entre periodista y entrevistado 1080 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 con el que se crea un minidocumental de su conversación. 1081 01:06:24,188 --> 01:06:26,565 Recuerdo que David me mandó un SMS 1082 01:06:26,649 --> 01:06:29,443 que decía:"¿Y Carol Burnett?". 1083 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 La única respuesta es un "sí" entre exclamaciones. 1084 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 Es una de las mujeres más graciosas del mundo cómico. 1085 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 Un aplauso para la tronchante Carol Burnett. 1086 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 Carol Burnett, para empezar, icono. 1087 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Es usted graciosa. ¿Qué hace para desmelenarse? 1088 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 - Si es que es su pelo. - Quitármelo. 1089 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 Me interesan las cómicas, las mujeres del espectáculo, 1090 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 las que han explorado territorios antes que nadie. 1091 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 Carol puntúa en todas. 1092 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 - Me alegro de verte. - Lo mismo digo. 1093 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Voy a poner esto en marcha. Estoy grabando. 1094 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 - Vale. - Muy bien. 1095 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 - Estamos en Lucky's. - Sí. 1096 01:07:11,068 --> 01:07:13,904 - ¿Vienes mucho? - Una vez a la semana. 1097 01:07:13,988 --> 01:07:18,576 Cuando empiezas a escribir una semblanza, lees casi todas sus entrevistas. 1098 01:07:18,659 --> 01:07:20,453 A veces, sus memorias. 1099 01:07:20,536 --> 01:07:27,251 Y, al hacerlo, descubres anécdotas y frases que han repetido miles de veces. 1100 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 Siempre intento indagar más al respecto de esas mismas cosas. 1101 01:07:32,131 --> 01:07:35,926 Los sacas de su zona de confort, de su discurso trillado. 1102 01:07:36,010 --> 01:07:37,803 ¿Has ido al psicoanalista? 1103 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 No. 1104 01:07:39,764 --> 01:07:42,641 Solo una vez cuando mi hija era drogadicta. 1105 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 Sí. 1106 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 No puedes plantearte si les va a gustar. 1107 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 Según mis maestros en la revista: 1108 01:07:50,357 --> 01:07:54,695 "Si crees que les va a encantar, no has entendido nada". 1109 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 Confías en que les parezca fiel. 1110 01:07:57,531 --> 01:07:58,866 Era mujer… 1111 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 no podía ser un Jackie Gleason o un Sid Caesar. 1112 01:08:04,163 --> 01:08:09,210 Decían que algo era una mierda, que lo arreglara. Y yo pedía ayuda, 1113 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 decía que no lo enfocaba bien. 1114 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Era una artimaña. 1115 01:08:12,922 --> 01:08:15,549 Así evitaba que me llamaran "cabrona". 1116 01:08:15,633 --> 01:08:19,845 ¿Qué habría sido lo peor que podía pasar si lo hubieran hecho? ¿Habría…? 1117 01:08:19,929 --> 01:08:22,515 No quería crearme esa fama. 1118 01:08:23,307 --> 01:08:25,559 Gran parte de tu trabajo es escuchar. 1119 01:08:25,643 --> 01:08:30,356 Hay que escuchar lo que subyace a sus palabras. ¿Qué quieren decir? 1120 01:08:30,439 --> 01:08:31,857 ¿Qué les preocupa? 1121 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 ¿Llegaste a ver que tu madre era ingeniosa, lista? 1122 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 Era muy lista, muy ingeniosa… 1123 01:08:38,114 --> 01:08:40,241 y muy triste. 1124 01:08:40,866 --> 01:08:44,203 Tenía muchos sueños y… 1125 01:08:46,455 --> 01:08:48,415 y ninguno se hizo realidad. 1126 01:08:50,584 --> 01:08:55,005 Redactar la entrevista es lo más difícil de todo, sin duda. 1127 01:08:55,089 --> 01:08:58,926 Ninguno de mis amigos escritores 1128 01:08:59,009 --> 01:09:01,804 se pasa el día diciendo: "¡Me chifla escribir! 1129 01:09:01,887 --> 01:09:04,056 ¡Me lo estoy pasando bomba!". 1130 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Me da pánico parecer Carrie Bradshaw ahora mismo. 1131 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 "No pude evitar preguntarme 1132 01:09:11,647 --> 01:09:15,234 si Carol Burnett era la mujer más graciosa de la historia". 1133 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 Para clavarlo, necesito un cigarrillo. 1134 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 Carrie pasea The New Yorker. 1135 01:09:22,408 --> 01:09:24,785 En una película recibe una mala reseña. 1136 01:09:25,661 --> 01:09:31,333 "Hasta que la talentosa Bradshaw comprenda la complejidad de la vida matrimonial, 1137 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 hará mejor en explorar el voto de silencio". 1138 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Madre mía. Eso le escoció seguro. 1139 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 En Mad Men, teníamos muchas revistas originales de la época. 1140 01:09:48,559 --> 01:09:49,852 Life, Time… 1141 01:09:49,935 --> 01:09:51,145 ACTOR, PRODUCTOR 1142 01:09:51,228 --> 01:09:53,898 …Newsweek, The New Yorker… 1143 01:09:53,981 --> 01:09:57,318 Fue la edad de oro de las revistas, sin duda. 1144 01:09:58,027 --> 01:10:01,155 Lo de llevar una revista en papel por ahí, 1145 01:10:01,238 --> 01:10:03,908 en un bolso o en una mochila, ya no se hace. 1146 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 Ya no veo a tanta gente leyendo en el metro, 1147 01:10:06,785 --> 01:10:08,287 solo mirando el móvil. 1148 01:10:08,370 --> 01:10:11,415 Quizá estén leyendo The New Yorker, pero da pena. 1149 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 La magia de las revistas se ha perdido en la era digital 1150 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 con ese infernal deslizar la pantalla que no tiene… 1151 01:10:20,049 --> 01:10:25,596 ni principio ni final. Nunca llegas al final de la pantalla. 1152 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Yo no inventé Internet. Si no, tendría final. 1153 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 HISTORIAS DE THE NEW YORKER 1154 01:10:38,984 --> 01:10:42,238 Hay una actividad muy interesante en Film Forum. 1155 01:10:42,321 --> 01:10:44,240 Para celebrar el centenario, 1156 01:10:44,323 --> 01:10:49,036 han programado un ciclo de películas que tienen alguna conexión con la revista. 1157 01:10:50,204 --> 01:10:54,583 Ente ellas, Brokeback Mountain, un cuento que se publicó en la revista. 1158 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 La familia Addams: La tradición continúa, basada en las viñetas de Addams. 1159 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 La insoportable levedad del ser, basada en un relato de Kundera, 1160 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 o El ladrón de orquídeas, en la que Susan Orlean es un personaje. 1161 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 Y también La crónica francesa, de Wes Anderson, 1162 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 en la que algunos personajes son reporteros reales de The New Yorker. 1163 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 Bill Murray interpreta una versión de Harold Ross, 1164 01:11:25,447 --> 01:11:27,283 el fundador de la revista. 1165 01:11:28,534 --> 01:11:31,287 Mensaje del encargado. Una hora para rotativas. 1166 01:11:31,996 --> 01:11:33,038 Estás despedido. 1167 01:11:34,248 --> 01:11:38,794 Esta tarde proyectan A sangre fría, basada en la famosa obra de Truman Capote. 1168 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 Es muy difícil imaginar la influencia de la obra de Capote, A sangre fría, 1169 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 en The New Yorker y en la vida literaria de Estados Unidos. 1170 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 Truman Capote creó el género de crímenes reales por todo lo alto. 1171 01:11:56,437 --> 01:12:01,483 En 1965, The New Yorker publicó un relato de muchísimo éxito por entregas. 1172 01:12:01,567 --> 01:12:04,653 El libro y la película posteriores fueron un bombazo. 1173 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 A sangre fría. 1174 01:12:12,036 --> 01:12:16,373 Es uno de los artículos más célebres de la revista, 1175 01:12:16,457 --> 01:12:19,209 pero también, de los más controvertidos. 1176 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 Su autor, Truman Capote, 1177 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 empezó a trabajar en The New Yorker con 17 años. 1178 01:12:25,090 --> 01:12:27,593 Se ocupaba de llevar café y hacer recados. 1179 01:12:28,302 --> 01:12:33,223 Se hizo famoso en la redacción por sus cotilleos y mal comportamiento. 1180 01:12:33,974 --> 01:12:37,061 Parece que lo despidieron por fingir ser un reportero 1181 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 e insultar al poeta Robert Frost, 1182 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 pero al director, Shawn, lo había impresionado cómo escribía. 1183 01:12:44,485 --> 01:12:47,237 Cuando, años después, Capote le propuso contar 1184 01:12:47,321 --> 01:12:50,407 un brutal asesinato ocurrido en una granja de Kansas, 1185 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 Shawn le dio cancha. 1186 01:12:52,785 --> 01:12:58,582 Llamo a esta nueva aventura mía, a este experimento, "novela fáctica". 1187 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 La novela fáctica es un género 1188 01:13:01,335 --> 01:13:04,338 que surge de la síntesis 1189 01:13:04,421 --> 01:13:07,925 del periodismo con la técnica literaria. 1190 01:13:08,592 --> 01:13:11,845 Capote afirmaba haber combinado el rigor periodístico 1191 01:13:11,929 --> 01:13:14,223 con el estilo narrativo de la ficción, 1192 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 algo parecido a lo que Hersey había hecho en "Hiroshima" años antes. 1193 01:13:18,435 --> 01:13:19,978 A SANGRE FRÍA, POLÉMICA CANDENTE 1194 01:13:20,062 --> 01:13:25,526 Muy pronto, hubo críticos que cuestionaron que el texto de Capote fuera periodístico. 1195 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 Según un crítico: "Capote siempre ha sido un novelista 1196 01:13:29,321 --> 01:13:31,490 y lo sigue siendo". 1197 01:13:31,573 --> 01:13:34,618 Dudaban de la veracidad de las largas conversaciones 1198 01:13:34,701 --> 01:13:38,414 del texto, que no había grabado ni registrado en notas. 1199 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Poseo la versión auditiva de la memoria fotográfica. 1200 01:13:45,796 --> 01:13:48,090 William Shawn había indicado sus dudas 1201 01:13:48,173 --> 01:13:50,050 durante el proceso de revisión. 1202 01:13:50,801 --> 01:13:53,762 Junto a una conversación incluida en el texto 1203 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 entre dos de los personajes asesinados, 1204 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 anotó a lápiz: "¿Cómo lo sabe? 1205 01:13:59,768 --> 01:14:02,563 ¿Sin testigos? Problema recurrente". 1206 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Caballero. 1207 01:14:06,733 --> 01:14:09,778 A Capote se le preguntó al respecto durante décadas. 1208 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 La cuestión principal es 1209 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 si debe leerse como una obra de ficción. 1210 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 Parece haber dado con la fórmula del "sí y no", 1211 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 y nadie sabe a qué atenerse, digamos. 1212 01:14:21,790 --> 01:14:26,170 ¿Se refiere a si he tomado los hechos 1213 01:14:26,253 --> 01:14:27,921 y los he novelado? 1214 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 No he hecho eso en absoluto. 1215 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 Ni remotamente. 1216 01:14:34,219 --> 01:14:38,098 Capote acabó por admitir que se había inventado la última escena, 1217 01:14:38,182 --> 01:14:43,061 una conversación entre un policía y la mejor amiga de la joven asesinada. 1218 01:14:43,979 --> 01:14:47,900 Más tarde, Shawn dijo que se arrepentía de haberlo publicado 1219 01:14:47,983 --> 01:14:52,696 y, durante las siguientes décadas, el proceso de verificación se endureció 1220 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 para evitar que algo así volviera a suceder. 1221 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 EL POBRE DATO REAL 1222 01:15:01,288 --> 01:15:02,789 DEPARTAMENTO DE VERIFICACIÓN 1223 01:15:02,873 --> 01:15:05,792 Entonces, la mañana de la ejecución, 1224 01:15:05,876 --> 01:15:08,378 dos de ustedes estarán en una celda 1225 01:15:08,462 --> 01:15:10,631 próxima a la cámara de ejecución. 1226 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Tenemos que invitó al redactor, John Lee, a una taza de té. 1227 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 ¿Fue café o té? 1228 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 Trabajamos 29 personas en Verificación, contándome a mí. 1229 01:15:22,267 --> 01:15:24,645 No solo comprobamos nombres y fechas, 1230 01:15:24,728 --> 01:15:26,063 DIRECTOR DE INVESTIGACIÓN 1231 01:15:26,146 --> 01:15:29,149 que es muy importante, nos ponemos en el lugar del lector. 1232 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Siempre tenemos en cuenta el contexto del artículo. 1233 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 Erica no tenía dientes, 1234 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 supongo que por problemas dentales en prisión. 1235 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Aunque todo sea correcto, podría no sonar imparcial. 1236 01:15:44,164 --> 01:15:45,541 ¿QUIÉN COMPRUEBA LOS DATOS? 1237 01:15:45,624 --> 01:15:48,085 Se imprime el texto y se subraya 1238 01:15:48,168 --> 01:15:49,628 REPORTERO / EXVERIFICADOR 1239 01:15:49,711 --> 01:15:53,215 lo que es susceptible de ser un dato, casi cada palabra. 1240 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 Quizá no sea necesario comprobar verbos como "ser", 1241 01:15:57,886 --> 01:16:00,931 hasta que te planteas si alguien sigue vivo. 1242 01:16:01,014 --> 01:16:02,724 "Quizá debiera ir en pasado". 1243 01:16:03,308 --> 01:16:06,436 Y te pones en contacto con los protagonistas y las fuentes. 1244 01:16:06,520 --> 01:16:10,440 Me gustaría comprobar si, cuando contestan al teléfono, 1245 01:16:10,524 --> 01:16:14,236 lo que dicen es: "Buenos días, Sparks Steakhouse. ¿Qué desea?". 1246 01:16:14,319 --> 01:16:15,445 ¿Es correcto? 1247 01:16:15,946 --> 01:16:18,240 Comprobamos todo lo que publicamos: 1248 01:16:18,323 --> 01:16:21,410 la portada, las viñetas, los poemas, los relatos… 1249 01:16:21,493 --> 01:16:27,416 Sí, las viñetas pasan por Verificación. Publicamos una en la que salía un pingüino 1250 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 y el texto decía algo así: "Preferimos el término articoestadounidenses". 1251 01:16:33,046 --> 01:16:36,133 Y nos escribieron para decirnos, con razón, 1252 01:16:36,216 --> 01:16:38,760 que solo hay pingüinos en el Antártico. 1253 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 Con eso, el chiste se va a la porra. 1254 01:16:43,181 --> 01:16:46,768 Me avergüenzo de que se me colara un error en una portada 1255 01:16:46,852 --> 01:16:49,938 con un vendedor de perritos tumbado en la plata. 1256 01:16:50,022 --> 01:16:53,859 Decidí comprobar si la sombra de la sombrilla era correcta. 1257 01:16:53,942 --> 01:16:59,197 Como lo era, me pareció que no había que comprobar nada más. 1258 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 Listo. Todo es correcto. Y la publicamos. 1259 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 Tiene dos pies derechos. 1260 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 De ser dos izquierdos podríamos haber bromeado un poco. 1261 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 Se me pasó. 1262 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 ¡Es imperdonable! 1263 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 A la gente le encanta pillar algún error. 1264 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 Nos dicen lo mismo con frecuencia: 1265 01:17:17,674 --> 01:17:21,678 "Jamás imaginé que el tan cacareado departamento de Verificación 1266 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 iba a caer tan bajo". 1267 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 No creo que haya visto "tan cacareado" en ningún texto 1268 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 que no sea las quejas que nos envían. 1269 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 ¿Quién usa esa expresión hoy día? 1270 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz le contó a John Lee que un agente del régimen 1271 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 mató las palomas de su familia. 1272 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 Hay que echar concha. 1273 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Tienes que tratar con personas que están enfadadas contigo. 1274 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 Y con motivo, frecuentemente, 1275 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 porque no van a salir muy favorecidas en una revista de tirada nacional. 1276 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Dijo que si alguien le elogiaba a Trump, 1277 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 usaría una recopilación que ha preparado con todas sus mentiras. 1278 01:18:01,593 --> 01:18:02,803 ¿Correcto? 1279 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Políticamente, es una época desconcertante. 1280 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 Ya no parece importante que los políticos sean fieles a la verdad. 1281 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 Eso ha redoblado nuestro compromiso con lo que hacemos. 1282 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 A mí me apasiona. 1283 01:18:18,652 --> 01:18:25,200 Me parece el mejor antídoto contra el aluvión de mentiras descaradas. 1284 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 ¿Qué mejor antídoto que tomártelo en serio 1285 01:18:30,330 --> 01:18:33,333 y concentrarte en que todo sea correcto? 1286 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 - Hola. - ¿Cómo estás? 1287 01:18:37,629 --> 01:18:39,047 - ¿Y tú? - ¿Qué hay? 1288 01:18:39,131 --> 01:18:41,133 - Me alegro de verte. - Y yo a ti. 1289 01:18:41,216 --> 01:18:43,760 Mi relación con The New Yorker empezó 1290 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 mientras investigaba a Harvey Weinstein. 1291 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 Creía que era un depredador en serie… 1292 01:18:49,808 --> 01:18:51,101 COLABORADOR 1293 01:18:51,184 --> 01:18:55,939 …pero no había podido publicar nada porque ningún medio se atrevía… 1294 01:18:56,022 --> 01:18:57,065 ABUSOS DE PODER 1295 01:18:57,149 --> 01:19:00,694 …pero David vio mi trabajo y me dijo que lo terminara aquí. 1296 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 Tenemos un plan lógico. 1297 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 Primero, las actualizaciones sobre software espía. 1298 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 Y luego me concentraré en Elon. 1299 01:19:09,035 --> 01:19:11,455 Quienes lo rodean ¿tienen ganas de hablar? 1300 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 Una de las cosas a las que tendremos que enfrentarnos 1301 01:19:15,751 --> 01:19:21,506 es que, quienes están cerca de él, tienen menos ganas que la otra vez. 1302 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 Para mí, mi sección se llama "Poder". 1303 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 Ahora mismo, 1304 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 los políticos están dando poder a milmillonarios tecnológicos. 1305 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 Elon Musk… es el hombre más rico de la historia 1306 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 y va a encargarse, no te lo pierdas, ¿de la eficiencia? 1307 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Sí. 1308 01:19:40,734 --> 01:19:42,944 Hay pocos sitios que practiquen 1309 01:19:43,028 --> 01:19:48,158 este periodismo tan laborioso y combativo. 1310 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 No son activistas, 1311 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 pero no le temen a nada si los datos los respaldan. 1312 01:19:55,415 --> 01:19:57,834 Soy Ronan. Gracias por responderme. 1313 01:19:57,918 --> 01:19:59,252 PULITZER AL SERVICIO PÚBLICO 1314 01:19:59,336 --> 01:20:01,922 Estoy preparando un artículo sobre Musk y… 1315 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 En el ambiente político actual, 1316 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 no se respeta la independencia de la prensa 1317 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 y hay la voluntad de atacar a los periodistas por informar. 1318 01:20:15,852 --> 01:20:21,191 Todo eso contribuye a que tanto reporteros como fuentes tengan mucho miedo. 1319 01:20:21,274 --> 01:20:24,778 Le agradecería mucho que me enviara, 1320 01:20:24,861 --> 01:20:29,241 si le parece bien, los documentos y lo que me ha dicho, confidencialmente. 1321 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 Ser una de las fuentes de un artículo de investigación 1322 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 es difícil y algo muy serio porque puede llegar a ser peligroso. 1323 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 A veces me he comunicado con una fuente 1324 01:20:40,627 --> 01:20:44,047 solo con móviles de prepago que he comprado en metálico 1325 01:20:44,130 --> 01:20:47,592 en un centro comercial gris y muy lejos de donde vivo, 1326 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 pero cuando consigues destapar algo gordo, 1327 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 es ese momento perfecto con el que sueñan todos los reporteros. 1328 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Y también está lleno de estrés 1329 01:20:59,271 --> 01:21:03,733 porque la apuesta para clavar el reportaje es mayor. 1330 01:21:03,817 --> 01:21:06,236 Gracias de nuevo. Estamos en contacto. 1331 01:21:06,319 --> 01:21:07,612 Bien. Adiós. 1332 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 El periodismo de investigación pasa por un momento muy difícil, 1333 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 pero sigo creyendo firmemente en el poder de la información. 1334 01:21:18,874 --> 01:21:23,295 Informar a las personas es la única esperanza que tenemos. 1335 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 Me enorgullezco de proponerme leerla de cabo a rabo 1336 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 porque mi objetivo es aprender cosas nuevas. 1337 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Es una forma muy completa de… 1338 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Sí, solo que nunca la termino. 1339 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 Es una revista complicada. Para listos. 1340 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Está llena de palabras. ¿Sabes qué pienso de la lectura? 1341 01:21:50,614 --> 01:21:53,825 Me gusta la idea de leer. Incluso compro libros, 1342 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 pero es que casi todo son todo palabras. 1343 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 ¡Y no te dan tregua! 1344 01:21:58,413 --> 01:22:01,082 En cada página, solo hay más palabras. 1345 01:22:02,667 --> 01:22:05,420 ¿Por qué no hay páginas en blanco aquí y allí? 1346 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 Que me dejen respirar un poco durante dos segundos. 1347 01:22:10,216 --> 01:22:12,594 SUBAMOS EL LISTÓN A LA ALTURA DE LOS SABIOS 1348 01:22:18,850 --> 01:22:20,518 AÑOS 80 DEL S. XX 1349 01:22:20,602 --> 01:22:23,271 Al llegar los años 80, The New Yorker 1350 01:22:23,355 --> 01:22:25,523 estaba listo para un cambio. 1351 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 William Shawn, su director durante 30 años, 1352 01:22:29,361 --> 01:22:31,571 tenía setenta y muchos. 1353 01:22:31,655 --> 01:22:34,658 Se hacían burlas sobre el estilo denso de la revista 1354 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 y sus artículos de 20 000 palabras sobre la historia del arroz. 1355 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 Los lectores envejecían y las ventas caían. 1356 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 En 1985, apareció SI Newhouse. 1357 01:22:47,462 --> 01:22:50,256 Es oficial. Newhouse es el dueño de The New Yorker. 1358 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 Las ha comprado por 168 millones de dólares. 1359 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 El consejo de administración ha aceptado venderla a S.I. Newhouse Jr., 1360 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 cuyo imperio de comunicaciones incluye 29 periódicos, Parade 1361 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 y Random House. 1362 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 Veinte meses después, Newhouse conmocionó al mundo literario 1363 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 al despedir a William Shawn. 1364 01:23:09,734 --> 01:23:12,028 GOTTLIEB EN DÍAS MÁS FELICES CON WILLIAM SHAWN 1365 01:23:12,112 --> 01:23:15,699 Y en 1992, despidió a su sustituto, Robert Gottlieb, 1366 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 y trajo a alguien controvertido, 1367 01:23:18,576 --> 01:23:23,957 la temeraria británica de 38 años que dirigía Vanity Fair, Tina Brown. 1368 01:23:24,708 --> 01:23:26,543 La directora de esta revista, 1369 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 Vanity Fair, 1370 01:23:29,713 --> 01:23:32,966 acaba de ser nombrada directora de esta, 1371 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 The New Yorker. 1372 01:23:35,260 --> 01:23:36,469 ¿ENCAJA EN LA REVISTA? 1373 01:23:36,553 --> 01:23:40,682 Los detractores temían que la revista se convirtiera en un tabloide. 1374 01:23:40,765 --> 01:23:42,726 Quiero decir a quienes temen 1375 01:23:42,809 --> 01:23:45,603 que la revista pierda calidad 1376 01:23:45,687 --> 01:23:48,565 que me den un voto de confianza. No me conocen 1377 01:23:48,648 --> 01:23:51,109 y no saben que me preocupa la calidad. 1378 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 The New Yorker no hará otra cosa que mejorar. 1379 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 La revista organizó fiestas llamativas 1380 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 y dedicó números al cine y a la moda. 1381 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 Y también dieron noticias serias, 1382 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 dedicando todo un número a un descubrimiento desgarrador: 1383 01:24:09,711 --> 01:24:13,715 una masacre cometida en El Salvador por soldados entrenados en EE. UU. 1384 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 Brown dijo que debían hacer que las cosas sexis fueran serias 1385 01:24:18,219 --> 01:24:20,138 y las serias, sexis. 1386 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 Contrató a una nueva cosecha de periodistas jóvenes, 1387 01:24:23,975 --> 01:24:25,560 como Malcolm Gladwell, 1388 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 Jane Mayer 1389 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 o Hilton Als. 1390 01:24:28,605 --> 01:24:32,192 Y a un joven redactor de The Washington Post: David Remnick. 1391 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 También cambió el aspecto de la revista. 1392 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 Por primera vez, se publicaron fotos. 1393 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 Contrató a uno de los fotógrafos más famosos del mundo, 1394 01:24:42,952 --> 01:24:45,246 Richard Avedon, en plantilla. 1395 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 Hizo que las portadas fueran más escandalosas 1396 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 y abrazó la polémica. 1397 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 En febrero de 1994, 1398 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 Brown cometió una blasfemia 1399 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 al quitar a Eustace Tilley 1400 01:25:02,847 --> 01:25:05,475 de la portada de un número de aniversario 1401 01:25:05,558 --> 01:25:07,560 por primera vez en 70 años. 1402 01:25:07,644 --> 01:25:11,314 Le dio un aire moderno, gracias a un dibujo de R. Crumb. 1403 01:25:12,857 --> 01:25:17,570 A los tradicionalistas casi les da algo, pero Brown dijo que había que abrir 1404 01:25:17,654 --> 01:25:21,032 las ventanas y renovar el aire de aquella institución. 1405 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 Es de Sorel. 1406 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 "Para Tina, que dio vida a Eustace". 1407 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 Aparezco… 1408 01:25:31,835 --> 01:25:34,420 despertando a Eustace Tilley de su sueño. 1409 01:25:35,296 --> 01:25:37,507 Nunca entendí lo de Eustace Tilley. 1410 01:25:37,590 --> 01:25:39,884 Me parecía sumamente irritante. 1411 01:25:39,968 --> 01:25:42,011 Deberían haberse deshecho… 1412 01:25:42,095 --> 01:25:43,513 DIRECTORA (1992-1998) 1413 01:25:43,596 --> 01:25:44,973 …de él en 1935. 1414 01:25:45,682 --> 01:25:48,268 Aquí están mis revistas encuadernadas. 1415 01:25:48,351 --> 01:25:51,646 Y la primera, por supuesto. 1416 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 5 de octubre de 1992. 1417 01:25:57,485 --> 01:25:58,736 Portada de Ed Sorel. 1418 01:25:59,654 --> 01:26:05,577 Quería que él hiciera mi primera portada. "Haz algo que anuncie el cambio". 1419 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Y se le ocurrió dibujar a un punki en una calesa, 1420 01:26:09,372 --> 01:26:11,666 que era brillante. 1421 01:26:11,749 --> 01:26:13,251 Era como me veían, 1422 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 como una bola de demolición. 1423 01:26:16,212 --> 01:26:18,131 Y llevaban razón. 1424 01:26:18,965 --> 01:26:22,635 Despedí a 71 personas, creo, 1425 01:26:22,719 --> 01:26:26,139 a lo largo de dos o tres años, y contraté a 50. 1426 01:26:26,639 --> 01:26:28,892 Tina me contrató estando yo de siete meses… 1427 01:26:28,975 --> 01:26:30,268 DIRECTORA DE ARTÍCULOS 1428 01:26:30,351 --> 01:26:32,687 …algo insólito en la época 1429 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 y que fue fantástico. 1430 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Parecía un matriarcado. 1431 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Éramos un grupo de mujeres con hijos pequeños, 1432 01:26:40,320 --> 01:26:42,030 parecía una sociedad secreta. 1433 01:26:42,113 --> 01:26:46,409 Nos echábamos una mano entre nosotras. 1434 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Me sabía los nombres de todas las niñeras. 1435 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 Tina fue como un cometa. 1436 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Llegó y cambió las cosas. 1437 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 Tomó decisiones polémicas, pero acertadas en su mayoría. 1438 01:27:01,674 --> 01:27:04,677 La revista necesitaba un cambio desesperadamente. 1439 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 Llevaba seis años y medio allí 1440 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 y la parte económica no me convencía. 1441 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 Teníamos que expandirnos lateralmente. 1442 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Escribí a SI Newhouse 1443 01:27:18,691 --> 01:27:21,778 y le sugerí montar un equipo de producción 1444 01:27:21,861 --> 01:27:25,073 para hacer documentales, libros y películas. 1445 01:27:25,156 --> 01:27:26,991 Tal vez, un programa de radio. 1446 01:27:27,575 --> 01:27:29,869 Me respondió: "Sigue con tus cositas". 1447 01:27:31,246 --> 01:27:36,334 Pues muy bien. Aquello me puso furiosa 1448 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 y me pareció que había llegado el momento de irme. 1449 01:27:42,715 --> 01:27:46,928 Recibió una oferta que ahora está claro que fue letal. 1450 01:27:47,512 --> 01:27:49,931 TINA BROWN LANZA SU PROPIA REVISTA 1451 01:27:50,014 --> 01:27:53,893 Se me ha ocurrido fundar una revista que acoja el pensamiento. 1452 01:27:53,977 --> 01:27:57,522 Es mi mejor idea. El resto es cosa de Tina Brown. 1453 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Recibió una oferta de Harvey Weinstein, vaya tela, 1454 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 para crear la revista Talk, 1455 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 que no iba a ser solo una revista e iba a producir películas y tal. 1456 01:28:10,827 --> 01:28:13,454 Gracias por venir a la inauguración de Talk. 1457 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 Es la mayor tontería de mi vida. 1458 01:28:17,041 --> 01:28:19,168 Se marchó de repente. 1459 01:28:19,252 --> 01:28:21,546 En julio del 98. Adiós. 1460 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 No había nadie al volante. 1461 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 SI Newhouse tanteó a algunas personas. 1462 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 Me ofrecieron el puesto 1463 01:28:30,430 --> 01:28:35,059 y una hora después estaba delante de todo el personal. 1464 01:28:35,560 --> 01:28:38,479 Me aplaudieron un poco y nos pusimos a trabajar. 1465 01:28:39,439 --> 01:28:43,026 Vamos al lío. Hoy cierra Dexter. 1466 01:28:43,109 --> 01:28:44,902 A DIEZ DÍAS DEL NÚM. DEL CENTENARIO 1467 01:28:44,986 --> 01:28:46,612 - Y Twilley. - Sí. 1468 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 Hoy es… 1469 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 No tengo ni idea… Jueves, por lo visto, 1470 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 y vamos a empezar el cierre para el número del centenario, 1471 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 que está cerca. 1472 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Genial. 1473 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 Es mucho trabajo. Espero que sigáis en pie. 1474 01:29:02,128 --> 01:29:04,339 Pues listo. Gracias. 1475 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 La oleada de cierres será del lunes al miércoles. 1476 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 El jueves debe estar todo listo. 1477 01:29:11,304 --> 01:29:13,473 ¿Vais bien de tiempo? 1478 01:29:14,098 --> 01:29:15,767 Digamos que sí. 1479 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 Suelo preguntar a todo el mundo. 1480 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 Empiezo yo, sigues tú, y así. 1481 01:29:24,442 --> 01:29:28,613 Todos los textos pasan por la reunión de cierre. 1482 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 El director de sección, el autor, el revisor y el verificador 1483 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 revisan todo línea a línea. 1484 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Creo que… 1485 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 Pone "la primera connivencia televisiva". 1486 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 ¿No es "conflicto con la contracultura"? 1487 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 Es que no fue algo accidental, 1488 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 sino premeditado para hacer caja. 1489 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 Parece no tener fin. 1490 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Crees que ya está y surge otra cosa. 1491 01:29:54,430 --> 01:29:55,390 AISLADOS 1492 01:29:55,473 --> 01:29:56,849 - ¿Vamos? - Venga. 1493 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 No tengo mucho en la primera página. 1494 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 Puede ser muy estresante. 1495 01:30:01,145 --> 01:30:03,523 "¿Me he documentado bien? 1496 01:30:03,606 --> 01:30:05,108 ¿Está todo bien?". 1497 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "Mason insinúa que los humanos podrían algún día modificar sus genes". 1498 01:30:09,695 --> 01:30:11,948 Para dejar claro que no se refiere… 1499 01:30:12,031 --> 01:30:13,408 - A ahora. - …a hoy día. 1500 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Deberíamos nombrar al secretario en algún momento. 1501 01:30:16,577 --> 01:30:18,704 - Sí. - Pero… 1502 01:30:19,414 --> 01:30:23,668 La reunión puede durar muchas horas y se acaba pidiendo comida. 1503 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 Las cosas se hacen bien. 1504 01:30:25,586 --> 01:30:31,175 En Verificación antes tenían un cartel: "Lo perfecto no es enemigo de lo bueno". 1505 01:30:31,259 --> 01:30:32,885 "La burla de Al Franken…". 1506 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 Mejor algo menos agresivo. Prefiero "parodia". 1507 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Cuando acaba la reunión de cierre, estás lleno de satisfacción 1508 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 por tener este sistema, más que probado, que funciona bien. 1509 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 - Listo. - Yupi. 1510 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 Muy bien, gente. 1511 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 - Enhorabuena. - Es increíble. 1512 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 Muchas gracias a todos. 1513 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 La narrativa irá así, con un pequeño encabezado como este. 1514 01:31:11,466 --> 01:31:12,800 EL TÍTULO TK VA AQUÍ 1515 01:31:12,884 --> 01:31:16,262 Nada de texto en la imagen, sino más clásico. 1516 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 Nos gustaría usar los espacios de las viñetas para Eustace Tilley. 1517 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 ¿Cuántos miles de Eustace Tilley va a haber? Por saberlo. 1518 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 A DOS DÍAS DEL NÚM. DEL CENTENARIO 1519 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 - ¿Nos juntamos ahí? - Quieren ir a tu despacho. 1520 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Pues nos vamos a derretir. 1521 01:31:33,237 --> 01:31:34,780 Lo último que hacemos 1522 01:31:34,864 --> 01:31:38,075 antes de mandarla a imprimir es revisar las pruebas. 1523 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Qué maravilla. 1524 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 Revisamos los gráficos, la maquetación… 1525 01:31:44,624 --> 01:31:50,755 Y vemos qué aspecto tendrá la revista cuando llegue a los buzones de la gente. 1526 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 La viñeta debe quedar bien nítida. 1527 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 También es un momento en el que respiras hondo 1528 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 y valoras lo que se ha conseguido. 1529 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 Cuesta mucho. Requiere muchas personas, 1530 01:32:03,267 --> 01:32:06,270 muchas discusiones y muchos debates. 1531 01:32:07,522 --> 01:32:09,273 Pero merece la pena. 1532 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 Fantástico. Ha estado chupado. 1533 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 En febrero de 2025, 1534 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 The New Yorker celebró su centenario. 1535 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 Sacó para la ocasión un número doble especial 1536 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 destinado a ser leído y releído, 1537 01:32:35,550 --> 01:32:39,220 o acabar amontonado en un rincón en una pila cada vez más alta. 1538 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 …señalando el centenario de The New Yorker. 1539 01:32:43,182 --> 01:32:48,020 - The New Yorker cumple cien años. - …y está celebrando su centenario. 1540 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 A la gente no le basta con leer tuits absurdos, 1541 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 quieren estar informados 1542 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 y quieren objetividad, veracidad, respetabilidad, 1543 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 y también quieren que haya medios que no cedan a las presiones. 1544 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 Se reunieron para festejarlo. 1545 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 Son creativos, curiosos, tenaces, 1546 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 poco convencionales y obsesivos. 1547 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 Chismorrearon, se rieron y brindaron. 1548 01:33:20,928 --> 01:33:25,141 Saben que se apoyan en los hombros de los gigantes que los precedieron. 1549 01:33:26,934 --> 01:33:28,811 En los primeros años de la revista, 1550 01:33:28,894 --> 01:33:32,315 un redactor le dijo a su fundador, Harold Ross, 1551 01:33:32,398 --> 01:33:33,691 que quería dimitir. 1552 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Ross le respondió 1553 01:33:35,985 --> 01:33:40,656 que la revista era un movimiento. "Es imposible abandonar un movimiento". 1554 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Sé perfectamente qué quiere decir. 1555 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 No es solo algo que se publica cada semana o se actualiza a diario en Internet. 1556 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 Tiene alma. 1557 01:33:51,083 --> 01:33:53,502 Sabe que tiene un cometido. 1558 01:33:53,586 --> 01:33:55,796 Es respetable. Tiene calidad. 1559 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 Debería plantearse las cosas y aprender con la experiencia. 1560 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 Debería ser capaz de cambiar de opinión, 1561 01:34:05,556 --> 01:34:09,977 pero sí, es un movimiento. Provoca cosas de calado. 1562 01:34:10,728 --> 01:34:15,733 Y si suena a moralina, me importa un pito. 1563 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Hola a todos. 1564 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 - Diego, ¿empiezas tú? - Vale. 1565 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Deberíamos escribir sobre el crédito tributario. 1566 01:34:29,747 --> 01:34:32,541 No suena muy sexi para una revista, ¿verdad? 1567 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Subtítulos: Sara Morales-Loren