1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 ¡Esto es The Daily Show! Soy Jon Stewart. ¡Qué programón! 4 00:00:16,641 --> 00:00:21,813 Hoy nos acompaña David Remnick. Es el editor de la revista The New Yorker. 5 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Qué público erudito. 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 Es el centenario de la revista, 7 00:00:30,697 --> 00:00:35,577 y conversaremos sobre la diferencia entre el umlaut y la diéresis. 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,788 Debo caminar hasta ahí. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 Lo harás genial. ¿Vas a saludar? 10 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Sí. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,129 ¡Démosle la bienvenida a David Remnick! 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 The New Yorker cumple cien años. 13 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 Tengo algo especial, no sé si llegan a verla. 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,723 La edición de trajes de baño. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Señor Dewey, soy Truman Capote, de The New Yorker. 16 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 - ¿The New Yorker? - Sí. The New Yorker. 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Todos adoran las caricaturas de The New Yorker. 18 00:01:14,783 --> 00:01:18,787 Mientras cientos de periódicos y revistas luchan por sobrevivir, 19 00:01:18,870 --> 00:01:21,247 The New Yorker está muy bien, gracias. 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 ¿Tiene solo cien años? Miren lo que logró. 21 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 The New Yorker ganó el Pulitzer a su labor en periodismo de investigación. 22 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 Un artículo del chef Anthony Bourdain sacudió al mundo gastronómico. 23 00:01:33,885 --> 00:01:38,515 Las reseñas de Pauline Kael cambiaron a los críticos y también a las películas. 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 The New Yorker. 25 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "Sería más apático si no estuviera tan letárgico". 26 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Ay, ya entendí. Sí, es un poco gracioso. 27 00:01:55,281 --> 00:01:57,367 Para los del centro de EE. UU. como yo, 28 00:01:57,450 --> 00:02:01,454 The New Yorker era una ventana a la vida de los neoyorkinos. 29 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 Escribo en The New Yorker. 30 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 - Es una revista… - Conozco The New Yorker. 31 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 El Dpto. de Defensa está a la defensiva. 32 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Niega el informe publicado esta semana en The New Yorker. 33 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 Explotó la controversia por la tapa del nuevo número de The New Yorker. 34 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 Por primera vez, The New Yorker apoya a un candidato presidencial. 35 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 En el editorial de esta semana… 36 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Lo único que tienes para entretenerte son esos números del New Yorker. 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,612 Por Dios… 38 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 Los dos sabemos que jamás los leeré. 39 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 THE NEW YORKER CUMPLE 100 AÑOS 40 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Emily, ¿cómo estás? Estás viva. 41 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Hola, Louisa. ¿Cómo están? 42 00:02:59,512 --> 00:03:03,558 Bien, hay mucho por conversar, así que seamos expeditivos. 43 00:03:03,641 --> 00:03:08,104 Aparecieron varios artículos que dicen que el activo preferido de los ricos 44 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 son los fósiles de dinosaurios. 45 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Desde 2022 se registra un desabastecimiento de Adderall. 46 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Creo que deberíamos hacer un perfil sobre Koji Murata, 47 00:03:17,280 --> 00:03:20,575 el inventor del primer satélite de madera. 48 00:03:20,658 --> 00:03:23,620 Cada gran artículo que publicamos en estos cien años 49 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 comenzó con una gran idea. 50 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Nuestros escritores siguen la idea hacia donde sea que vaya. 51 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Estos forman equipo con los editores, 52 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 que se dedican a analizar y pulir cada palabra de cada oración. 53 00:03:39,135 --> 00:03:43,181 "…pero no hubo mucha interferencia editorial, en un principio". 54 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 ¿Hace falta esa coma ahí? 55 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Luego llega el equipo de verificación, 56 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 que realiza el equivalente editorial de una colonoscopia. 57 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 Decimos que los gatos se llaman Tiger, Lover Boy y Gummy Bear. 58 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 ¿Es correcto? 59 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 The New Yorker es un milagro, ¿sí? 60 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 The New Yorker es una publicación 61 00:04:03,243 --> 00:04:08,331 que una semana publica un perfil de 15 000 palabras sobre un músico 62 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 o una crónica de 9000 palabras desde el sur del Líbano, 63 00:04:11,918 --> 00:04:15,255 intercalados con viñetas humorísticas. 64 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Jamás tuvo una fotografía en la portada. 65 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Ni de gente en bikini ni de estrellas de cine. 66 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 E igual tiene éxito. 67 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 El hecho de que existe y sigue creciendo, 68 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 e insisto en que seguirá creciendo no durante un siglo sino dos y tres, 69 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 es espectacular. 70 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 La Era del Jazz. Nueva York. 71 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 Una ciudad vibrante con financieros y flappers, 72 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 grandes orquestas, 73 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Babe Ruth 74 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 y más de 30 000 bares clandestinos. 75 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 Aquí aparece Harold Ross, 76 00:05:06,055 --> 00:05:08,391 el peculiar fundador de The New Yorker. 77 00:05:08,975 --> 00:05:12,020 Este fumador empedernido con talento para las groserías 78 00:05:12,103 --> 00:05:16,190 se hizo amigo de un grupo de escritores y humoristas cuasidesempleados 79 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 que se reunían en el hotel Algonquin para beber y conversar todos los días. 80 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "Todo lo que me gusta hacer es inmoral, ilegal o engorda", 81 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 bromeó uno de sus miembros. 82 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 Y fue ahí que Ross y su esposa Jane Grant 83 00:05:32,874 --> 00:05:36,753 tuvieron la idea de crear una revista humorística innovadora. 84 00:05:36,836 --> 00:05:40,923 "Una revista semanal para los sofisticados residentes de Manhattan", decían. 85 00:05:41,007 --> 00:05:44,260 "No para las viejitas que viven en el medio de la nada". 86 00:05:45,720 --> 00:05:49,182 Irónicamente, Ross provenía de un pueblo minero de Colorado 87 00:05:49,265 --> 00:05:51,225 y había abandonado la secundaria. 88 00:05:51,934 --> 00:05:55,313 Reclutó a sus hábiles amigos para escribir artículos pícaros 89 00:05:55,396 --> 00:05:58,191 e historietas sobre temas sociales y culturales. 90 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 Contrató a un diseñador para que creara una tipografía distintiva 91 00:06:02,987 --> 00:06:07,158 y una mascota que se burlara de los aires refinados de la revista. 92 00:06:07,867 --> 00:06:11,871 En broma bautizaron a este dandy pretencioso Eustace Tilley. 93 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 Y así nació The New Yorker. 94 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Los cien años siguientes forjaron una historia de supervivencia, 95 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 de obtusa resistencia, 96 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 cambios osados 97 00:06:27,512 --> 00:06:31,015 y algunas de las obras periodísticas, de ficción y caricaturas 98 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 más influyentes del siglo. 99 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 En unos meses publicaremos la edición aniversario del centenario 100 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 y tenemos que encontrar algo especial para la portada. 101 00:06:54,372 --> 00:06:59,627 Hasta no tener la portada, no sabemos qué personalidad tiene ese número. 102 00:06:59,710 --> 00:07:05,466 No es algo que se puede diseñar a último momento. 103 00:07:06,759 --> 00:07:09,804 La portada tiene que hablar del presente 104 00:07:09,887 --> 00:07:12,974 y, al mismo tiempo, ser una obra de arte atemporal 105 00:07:13,057 --> 00:07:16,811 que podrías enmarcar y colgar en la pared. 106 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 Francamente, tener esa meta semanal me llena de ansiedad, 107 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 incluso después de 30 años. 108 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Antes de trabajar aquí, 109 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 dirigí una revista gráfica con dibujantes de la escena alternativa. 110 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Me encanta trabajar con artistas que tienen puntos de vista bien definidos, 111 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 estilos diferentes y ganas de contar historias diversas. 112 00:07:45,298 --> 00:07:48,217 Y eso es lo que intento aplicar en The New Yorker. 113 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Para la edición del centenario, 114 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 David Remnick me dijo: 115 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 "Tenemos que usar la imagen de Eustace Tilley de la primera portada". 116 00:07:59,437 --> 00:08:02,565 Tuve que morderme la lengua para no decir: "¡Ay, no!". 117 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Ya sabes. 118 00:08:05,026 --> 00:08:06,861 Entiendo su impulso, 119 00:08:06,944 --> 00:08:11,324 pero prefiero hacer algo innovador, algo nunca antes visto. 120 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 Así que, obviamente, tengo que pensar en algo. 121 00:08:23,878 --> 00:08:26,255 - Veremos cómo sale esto. - Quedará bien. 122 00:08:29,383 --> 00:08:31,928 "The Talk of the Town" es la primera sección 123 00:08:32,011 --> 00:08:33,888 y es la que abre el apetito. 124 00:08:33,971 --> 00:08:39,101 Son artículos cortos, pequeñas anécdotas o relatos breves. 125 00:08:39,185 --> 00:08:41,145 Cada uno cuenta una minihistoria. 126 00:08:41,979 --> 00:08:46,692 Tal vez que jugué al pool con rockeros o charlé con el fotógrafo de John Belushi. 127 00:08:47,276 --> 00:08:50,112 Generalmente, son textos autoconclusivos, 128 00:08:50,196 --> 00:08:52,782 pero el que estoy escribiendo tiene un final más abierto. 129 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Bueno. 130 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Quizá notaron que la política está dividiendo a la gente más que nunca, 131 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 así que se me ocurrió salir a preguntar qué opina el ciudadano común. 132 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 Es como salir a pescar. 133 00:09:07,213 --> 00:09:12,009 No sabes qué pasará. Es cuestión de salir y ver de qué habla la gente. 134 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 - Soy Mark. Mucho gusto. - Un gusto. 135 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 - Escribo para The New Yorker. - Bueno. 136 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Escribo para la revista The New Yorker, ¿la conoce? 137 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 Cuando me zambullo a buscar personas y cosas interesantes de N. Y., 138 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 es como si me hubieran drogado o algo así. 139 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Todos me resultan interesantes. 140 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Como si fueran maravillas. 141 00:09:34,699 --> 00:09:37,076 - Ese es su nieto. - Mi nieto adorable. 142 00:09:37,159 --> 00:09:39,203 - Qué adorable. - Adorable, sí. 143 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 ¿Conversamos un rato? ¿Tienes ganas de hablar? 144 00:09:42,248 --> 00:09:43,791 - No. - ¿No quieres hablar? 145 00:09:43,874 --> 00:09:47,003 - No, perdón. - ¿Seguro? ¡Vamos, hermano! 146 00:09:48,796 --> 00:09:50,673 Los nervios me hacen sudar. 147 00:09:50,756 --> 00:09:53,384 Soy escritor de la revista The New Yorker. 148 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 ¿Puedo hacerte unas preguntas? 149 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Hablo poco inglés. 150 00:09:57,305 --> 00:09:58,931 ¿Cuál es tu lengua materna? 151 00:09:59,015 --> 00:10:00,891 - Chino mandarín. - No lo hablo. 152 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 - Hola, me llamo Nick. - Hola. 153 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 Escribo un artículo sobre el estrés que siente la gente 154 00:10:08,441 --> 00:10:10,443 ante el panorama político. 155 00:10:10,526 --> 00:10:14,822 ¿Tú, cómo estás? ¿Cómo te sientes? ¿Duermes por las noches? 156 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 La verdad, no. 157 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 ¿En tu casa hay opiniones divididas? 158 00:10:19,410 --> 00:10:21,329 Qué curioso que lo menciones, 159 00:10:21,412 --> 00:10:25,499 porque estaba hablando sobre los invitados para Acción de Gracias. 160 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Aterrizaste en mi entrevista. 161 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 "¿Cómo te sientes, NYC? 162 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 ¿Nos destrozaremos mutuamente 163 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 o seguiremos viviendo de manera imperfecta como tantas otras veces?". 164 00:10:38,638 --> 00:10:41,182 Estamos buscando agua en el desierto, pero… 165 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 hay una historia que contar. 166 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Para nuestro centenario, decidimos hacer una serie de videos. 167 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 Invitamos a escritores, artistas y pensadores 168 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 para que nos cuenten sus vivencias con The New Yorker. 169 00:10:59,158 --> 00:11:03,204 Tenemos una silla de escritorio de nuestra primera oficina. 170 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Qué linda. 171 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 Están hechas para durar. 172 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 Es una de las sillas más cómodas que usé. 173 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Ven, ya perdimos este arte. 174 00:11:13,547 --> 00:11:16,759 Perdimos el arte de tallar madera con forma de trasero. 175 00:11:17,259 --> 00:11:20,221 Por eso es tan cómoda. Pero perdimos ese arte. 176 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 Ya nadie sabe hacerlo. 177 00:11:23,182 --> 00:11:26,686 ¿Tienes alguna caricatura favorita 178 00:11:26,769 --> 00:11:30,106 o que te haya gustado en estos años? 179 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Todas las de Emily Flake. 180 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 Mi favorita es la de una mujer en el circo 181 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 que está estirando los brazos arriba de un trapecio junto a un león. 182 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 Siento que resume perfectamente mis veintitantos. 183 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Todos los chicos eran como ese león. 184 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 "¡POR ENCIMA, MALDITA SEA, POR ENCIMA!". 185 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 Un caricaturista que me gusta mucho es Zach Kanin. 186 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Tiene una de Sísifo en el trabajo. 187 00:11:58,300 --> 00:12:00,177 "SÍSIFO, HABLEMOS DE TU PROGRESO". 188 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 Me da mucha risa pensar en Sísifo en el contexto de una oficina, 189 00:12:04,306 --> 00:12:07,893 sin jamás completar ninguna tarea. 190 00:12:08,436 --> 00:12:11,731 Las caricaturas de The New Yorker siempre te hacen sentir 191 00:12:11,814 --> 00:12:14,066 que son un poco más elevadas que tú. 192 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Las caricaturas siempre son un poco así. 193 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 LOS VECINOS DE ARRIBA 194 00:12:20,239 --> 00:12:21,991 Adoro a Roz Chast. 195 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Adoro a Roz Chast con el alma. 196 00:12:24,326 --> 00:12:26,954 Me siento muy identificada con su trabajo. 197 00:12:27,037 --> 00:12:28,289 PRÓXIMA RABIETA: 4 P. M. 198 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 ¡Cielos! ¿Oyes eso? 199 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 ¡Mira ese pájaro! 200 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 "¡Mira ese pájaro!". 201 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Mi pajarito bebé. 202 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Le gusta The New Yorker. 203 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 Sí. 204 00:12:44,346 --> 00:12:45,639 Se masca bien. 205 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 Estos son carteles. 206 00:12:50,352 --> 00:12:52,438 Provienen de Ghana. 207 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Sí, esa araña creo que fue un regalo de casamiento. 208 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Este es el pañuelo de Charles Addams. 209 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 Me resulta simplemente extraordinario. 210 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 Fue el primer caricaturista que me enamoró de pequeña. 211 00:13:08,788 --> 00:13:13,542 Me atraen mucho las caricaturas que son oscuras pero muy graciosas. 212 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Imagina hacer algo así hoy. 213 00:13:16,295 --> 00:13:19,298 La gente diría: "Es totalmente inaceptable. 214 00:13:19,381 --> 00:13:22,384 No entiendo qué le ven de gracioso. Dolería. Quemaría. 215 00:13:22,468 --> 00:13:24,887 Conozco a alguien que se quemó con aceite. 216 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 No es para nada gracioso". 217 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 Jamás pensé en hacer otra cosa que no fuera dibujar 218 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 desde que tenía tres o cuatro años. 219 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Y creo que nadie hace este trabajo a menos que no pueda pensar en otra cosa. 220 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 LA ÚLTIMA DIAPOSITIVA DE POWERPOINT 221 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 ¿LESIONADO? TE LO DIJE, PERO ME IGNORASTE. LLAMA AL 0-800-QUÉ-PENA 222 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 LÁMPARAS DE PÁJAROS 223 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 Necesito dibujar a una persona aquí. 224 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 Anoto ideas a lo largo de la semana. 225 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 Están a medio hacer. Es lo que estoy dibujando ahora. 226 00:14:06,178 --> 00:14:07,721 Suelo anotar cosas así… 227 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Mono que toca platillos. Agricultor recreativo. 228 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 Techo de deuda. "Que será, será". 229 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 Valle inquietante. Trío". 230 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 Digo, son ideas sueltas, 231 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 chistes sin madurar. 232 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Este estaba buscando. 233 00:14:27,575 --> 00:14:31,912 Supongo que, a grandes rasgos, dibujo para sentirme menos sola. 234 00:14:31,996 --> 00:14:33,205 ¿POR QUÉ ESTOY AQUÍ? 235 00:14:33,289 --> 00:14:37,001 Porque sé que no soy la única que se deprime con todo esto 236 00:14:37,084 --> 00:14:39,879 al punto de no poder salir de la cama. 237 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Me levanto muy temprano, 238 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 bebo una taza de café, 239 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 escucho un pódcast o tres… 240 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Hola y bienvenidos a Haaretz Podcast. 241 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 …y hago un poco de ejercicio para no morirme. 242 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Tengo 65 años. 243 00:15:06,155 --> 00:15:10,034 Cuando salgo a caminar, me siento Fred Astair. 244 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Siento felicidad instantánea. 245 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Crecí en Hillsdale, Nueva Jersey, al otro lado del río, 246 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 y de pequeño miraba a Nueva York con mucho anhelo. 247 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Estaba tan tentadoramente cerca y tan lejos al mismo tiempo. 248 00:15:28,719 --> 00:15:31,680 Algunos lo llaman el Michael Jordan del periodismo. 249 00:15:31,764 --> 00:15:34,350 Comenzó su carrera en The Washington Post, 250 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 donde ofició de corresponsal en Rusia. 251 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 Antes de ser el quinto editor de The New Yorker, 252 00:15:39,647 --> 00:15:42,149 el ganador del Pulitzer se hizo de renombre 253 00:15:42,232 --> 00:15:45,778 al escribir perfiles detallados de personas que van desde el papa 254 00:15:45,861 --> 00:15:48,447 a Mike Tyson y Bruce Springsteen. 255 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 Bien, hagámoslo. Sí. 256 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Un día normal consiste en tener reuniones organizativas, 257 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 reuniones para pensar ideas o hablar de política. 258 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 ¿Las encuestas están actualizadas? 259 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Revisar las finanzas, el equipo, 260 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 reunirme con algún editor para conversar sobre un artículo. 261 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 Y hacer muchas pero muchas llamadas. 262 00:16:09,134 --> 00:16:12,262 ¿No estabas vomitando en la Bourbon Street a las 4 a. m.? 263 00:16:12,346 --> 00:16:14,139 Hablar con los escritores. 264 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 Por Dios, ¿qué haría Hunter Thompson? 265 00:16:16,600 --> 00:16:20,521 - ¿A la 1:30? Tengo 13 cosas que hacer… - Antes de esa hora, sí. 266 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 Phil Montgomery. Entrevistas de radio. 267 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Carajo. 268 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Snyder dice que se enteró de que… 269 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Quedó un poquito fuerte… 270 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 Hoy en The New Yorker Radio Hour… Mi voz apesta. 271 00:16:33,033 --> 00:16:36,036 En febrero tenemos el aniversario del centenario, 272 00:16:36,120 --> 00:16:39,164 así que hay muchas cosas que definir. 273 00:16:41,750 --> 00:16:44,211 REUNIÓN SEMANAL DE CARICATURAS 274 00:16:44,294 --> 00:16:45,379 Esta es mi favorita. 275 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 Lancé una carcajada. 276 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 - Es muy… - Muy muy graciosa. 277 00:16:49,967 --> 00:16:51,885 - Esta se publica. - Sí. 278 00:16:51,969 --> 00:16:52,970 SÍ - TAL VEZ - NO 279 00:16:53,053 --> 00:16:55,514 Un martes por la mañana cualquiera, 280 00:16:55,597 --> 00:16:59,184 recibo entre 1000 y 1500 correos con caricaturas. 281 00:17:00,060 --> 00:17:04,106 Y terminamos comprando entre 10 y 20. 282 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Pasamos de 1500 a 10. 283 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 David vive recordándome que no trabajo en una mina, 284 00:17:13,240 --> 00:17:15,159 así que no puedo quejarme. 285 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Por lo general, es una tarea muy aburrida. 286 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Hay oleadas de desconcierto, delirio y depresión. 287 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 Extienda los brazos y repita otra vez. 288 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 A veces cuando llego a la 800 debo pausar 289 00:17:32,760 --> 00:17:36,638 y hacer ejercicios calisténicos japoneses durante 2:30 minutos. 290 00:17:39,058 --> 00:17:42,269 "Me siento mejor desde que dejé de mirar el noticiero". 291 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 Tiene que endurecerse. 292 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 David, en la reunión de caricaturas, elige entre 10 y 20 293 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 de las 50 o 60 que le llevo. 294 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 Aplico varias estrategias psicológicas 295 00:17:54,114 --> 00:17:57,576 para manipular la mente de David Remnick. 296 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 No sé si realmente funcionan 297 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 y no las recomendaría para someterlas a una revisión de pares. 298 00:18:04,625 --> 00:18:08,754 Pero a veces pongo una caricatura que sé que no le va a gustar 299 00:18:08,837 --> 00:18:11,215 antes de una que creo que sí le gustará. 300 00:18:11,298 --> 00:18:12,216 ¿Qué? 301 00:18:12,800 --> 00:18:17,387 Entonces, bajo mucho la vara y de repente dice: "Me encanta esta". 302 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Y le digo: "Qué genio. Tienes toda la razón". 303 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "Juntos al fin", dice la mujer al perro. 304 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "Y no sabía que eras tan hábil con un…". 305 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 - Dios santo. - Espera. No lo entendí. 306 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 - El perro mató al padre. - Y es ese… 307 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 La idea es ubicarlas entre medio de artículos largos 308 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 que a menudo son devastadores o laboriosos. 309 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 Sin ofender. 310 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 Pero queremos que sean una pausa, que te sorprendan 311 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 y que ofrezcan un momento de descanso y deleite. 312 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 Ve fantasmas. 313 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Es bueno. 314 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Bien. Un cartón de leche más cereales es de psicópata. 315 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 Cereales más un cartón de leche está bien. 316 00:19:01,056 --> 00:19:04,309 - El orden de los factores. - Por cierto, es verdad. 317 00:19:04,393 --> 00:19:06,728 - Sí. - Echar cereales a la leche está mal. 318 00:19:06,812 --> 00:19:09,106 ¿A quién se le ocurre verter primero la leche? 319 00:19:09,189 --> 00:19:12,067 - Me divorciaría de Alex. - ¿Quién? Un psicópata. 320 00:19:13,819 --> 00:19:16,572 Es increíble que este sea nuestro trabajo. 321 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 En sus primeras dos décadas, 322 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 The New Yorker se convirtió en la revista humorística y literaria 323 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 que su editor y fundador, Harold Ross, había soñado. 324 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 Desde sus sucias oficinas de la calle 43, 325 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 publicaba ensayos efervescentes e irónicos 326 00:19:48,228 --> 00:19:51,023 y caricaturas osadas y pícaras. 327 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 Pero todo cambió con la Segunda Guerra Mundial. 328 00:20:08,999 --> 00:20:10,834 Tras el bombardeo de Hiroshima, 329 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 el gobierno de EE. UU. prohibió publicar fotografías 330 00:20:14,087 --> 00:20:15,881 de civiles sufriendo. 331 00:20:17,174 --> 00:20:21,595 Así que los estadounidenses desconocían las vivencias de los lugareños. 332 00:20:23,222 --> 00:20:28,143 Pero un joven escritor llamado John Hersey sintió que había una historia que contar. 333 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 Hablé con William Shawn, 334 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 la mano derecha del jefe de The New Yorker. 335 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 Barajamos la posibilidad de publicar algo sobre Hiroshima. 336 00:20:39,279 --> 00:20:42,991 La mayoría de los artículos hablaban de la potencia de la bomba, 337 00:20:43,075 --> 00:20:45,744 cuántos edificios podía destruir 338 00:20:45,827 --> 00:20:48,956 y la gran superficie que había devastado, etcétera. 339 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Así que fui a Japón 340 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 y comencé a buscar a cinco o seis personas que estuvieran conectadas de algún modo 341 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 y hayan tenido experiencias vívidas. 342 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 El artículo que escribió revolucionó al periodismo. 343 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Era un texto de no ficción 344 00:21:07,516 --> 00:21:11,436 escrito con la intimidad y el dramatismo de una historia ficcional. 345 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 A mi parecer, la ficción impacta más 346 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 a la hora de leer sobre hechos a gran escala o terribles, 347 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 porque el lector puede identificarse con algún personaje. 348 00:21:25,450 --> 00:21:28,453 Hersey entrelazó las historias de seis individuos 349 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 que estuvieron ahí ese día, 350 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 incluidos un sacerdote, un médico y un obrero de una fábrica. 351 00:21:36,128 --> 00:21:39,172 "Exactamente 15 minutos después de las ocho de la mañana 352 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 la señorita Toshiko Sasaki, 353 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 empleada del Dpto. de RR. HH. de East Asia Tin Works, 354 00:21:44,511 --> 00:21:46,722 tomó asiento en su escritorio 355 00:21:46,805 --> 00:21:50,100 y giró la cabeza para hablar con su compañera de al lado. 356 00:21:50,809 --> 00:21:54,146 No se oían aviones sobrevolando. Era una mañana serena. 357 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 La ciudad estaba tranquila y agradable. 358 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 En ese entonces, un tremendo destello atravesó el cielo". 359 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 El artículo era largo, tenía 30 000 palabras. 360 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Pero fue tan extraordinario 361 00:22:08,785 --> 00:22:13,749 que Ross y Shawn decidieron dedicar la edición entera a ese relato. 362 00:22:14,499 --> 00:22:19,046 Nada de caricaturas. Ni ficciones. Ni ensayos ingeniosos. 363 00:22:20,630 --> 00:22:22,507 Se agotó a las pocas horas. 364 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 Albert Einstein solicitó mil copias más para enviarlas a científicos destacados. 365 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 Se leyó en vivo sin cortes comerciales 366 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 en radios de Estados Unidos y otros países. 367 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Exactamente 15 minutos después de las ocho de la mañana…". 368 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 "Exactamente 15 minutos después de las ocho de la mañana, 369 00:22:42,194 --> 00:22:43,612 el 6 de agosto…". 370 00:22:43,695 --> 00:22:46,573 "…100 000 personas fueron asesinadas por la bomba atómica". 371 00:22:46,656 --> 00:22:49,076 "Aún se preguntan por qué están vivos…". 372 00:22:49,159 --> 00:22:51,078 "…cuando tantos otros murieron". 373 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 Harold Ross, que no acostumbraba elogiar a sus escritores, 374 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 aduló a Hersey: 375 00:22:58,043 --> 00:23:01,671 "Aquellos que dijeron que "Hiroshima" era el artículo del año, 376 00:23:01,755 --> 00:23:03,090 lo subestimaron. 377 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 Es, sin menor duda, el mejor artículo periodístico de mi época, 378 00:23:08,136 --> 00:23:10,097 por no decir de toda la historia. 379 00:23:10,889 --> 00:23:14,601 El artículo de Hersey cambió radicalmente la perspectiva mundial 380 00:23:14,684 --> 00:23:16,770 respecto de las armas nucleares. 381 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Y ayudó a que The New Yorker pasara de ser una revista humorística 382 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 a un serio actor periodístico en el escenario global. 383 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 ¡A SOÑAR EN GRANDE! 384 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 27 DE OCTUBRE DE 2024 385 00:23:36,164 --> 00:23:40,419 La frase "La historia se está escribiendo en el patio de tu casa" 386 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 tiene algo que me encanta. 387 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Siempre me interesó entender por qué la gente cree en lo que cree. 388 00:23:52,597 --> 00:23:57,352 No sé si "disfrutar" es la palabra, pero me cautiva mucho 389 00:23:57,436 --> 00:24:00,647 conocer gente con la que a veces tengo muy poquito en común. 390 00:24:00,730 --> 00:24:04,359 Sé que va a ganar. Ya ganó dos veces. Ganará de nuevo. 391 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 Si le otorgan el triunfo o no es otra historia. 392 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Fui a ver el show de Tucker Carlson en distintas ciudades. 393 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Fui a la conferencia CPAC en Budapest. 394 00:24:14,494 --> 00:24:18,665 Fui al sur de California a conversar con memeros ultraderechistas. 395 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 TROLES A FAVOR DE TRUMP 396 00:24:20,041 --> 00:24:22,669 Creo que la tarea es captar 397 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 la mejor versión que pueda de su historia. 398 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 - Bien. - ¿Hacen esto desde 2016? 399 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 No. 400 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Para muchos, The New Yorker es una publicación con aires de grandeza. 401 00:24:34,764 --> 00:24:38,101 Ya sabes, una revista snob. 402 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 Por ejemplo, The New Yorker tiene una guía de estilo 403 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 que dice que debemos colocar una tilde en la primera E de "élite". 404 00:24:46,318 --> 00:24:50,155 Entonces, a menudo me encuentro 405 00:24:50,238 --> 00:24:53,658 con gente que me dice cosas como: 406 00:24:53,742 --> 00:24:57,704 "Ustedes, elitistas de mierda, no entienden un rábano de este país". 407 00:24:57,787 --> 00:25:00,749 Y transcribo sus opiniones tal cual me las dicen, 408 00:25:00,832 --> 00:25:03,376 pero agrego una tilde en "élitistas". 409 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Y entonces pienso: "Creo que le dimos un poco la razón", ¿sabes? 410 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 QUE EE. UU. VUELVA A SER GRANDE 411 00:25:17,891 --> 00:25:23,146 La gente que siente odio visceral por Trump 412 00:25:23,230 --> 00:25:28,193 no entiende la diversión, la comunidad y la camaradería de sus eventos. 413 00:25:28,860 --> 00:25:32,280 Su público va a los shows como si fueran recitales de rock. 414 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 ¿Están listos para hacer historia y hacer llorar a un par de liberales? 415 00:25:40,914 --> 00:25:44,292 No quiero perder de vista que, en cierta medida, 416 00:25:44,376 --> 00:25:48,171 la política busca generar reacciones viscerales en la gente. 417 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 ¡EUA! 418 00:25:52,133 --> 00:25:54,219 Parte del objetivo 419 00:25:54,302 --> 00:25:57,097 es darles a los lectores una especie de portal 420 00:25:57,180 --> 00:26:00,559 para que vean qué se siente estar en un mitín de Trump. 421 00:26:01,393 --> 00:26:05,814 Idealmente, tal vez uno pueda ir más allá y no solo contar qué sintió, 422 00:26:05,897 --> 00:26:07,607 sino qué significa todo esto. 423 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 MITÍN PRO ESTADOS UNIDOS 424 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 Así que uno de los retos al relatar el mitín en el Madison Square Garden 425 00:26:13,488 --> 00:26:18,535 fue el fantasma del mitín nazi que hicieron en el mismo lugar en 1939. 426 00:26:19,494 --> 00:26:22,080 Es un desafío periodístico decir: 427 00:26:22,163 --> 00:26:25,750 "Bueno, estoy en este lugar con decenas de miles de personas 428 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 que disfrutan mucho este show". 429 00:26:27,794 --> 00:26:30,505 Si escribo sobre el contexto del mitín nazi, 430 00:26:30,589 --> 00:26:32,299 ¿les estoy diciendo nazis? 431 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 No veo nazis asquerosos por aquí. 432 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Si no escribo sobre ese mitín nazi, 433 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 ¿los estoy librando de ese contexto que debería mencionarse? 434 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "El 20 de febrero de 1939, 435 00:26:46,646 --> 00:26:50,692 el German American Bund, un grupo pronazi con base en Nueva York, 436 00:26:50,775 --> 00:26:53,320 hizo un mitín en el Madison Square Garden 437 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 Lo publicitaron como una demostración masiva de verdadero patriotismo. 438 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 El telón detrás del escenario tenía banderas estadounidenses 439 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 y un retrato de piso a techo de George Washington. 440 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 El mitín de Trump de 2024 no fue una recreación del mitín de 1939. 441 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 La historia no se repite. 442 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 Pero cuando un nativista demagogo habla sobre "el enemigo interno" 443 00:27:15,216 --> 00:27:18,595 y "los extranjeros que contaminan la sangre de nuestro país", 444 00:27:18,678 --> 00:27:21,222 sería raro que nadie comparara ambos hechos. 445 00:27:22,891 --> 00:27:24,768 Era importante en nuestro hogar. 446 00:27:24,851 --> 00:27:29,105 No teníamos mucho dinero, pero sí una suscripción a The New Yorker. 447 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 La primera vez que oí hablar de The New Yorker fue en Seinfeld. 448 00:27:33,777 --> 00:27:38,031 Aquel gran episodio en el que Elaine no entiende una de las caricaturas. 449 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Esta caricatura en The New Yorker. No la entiendo. 450 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Yo tampoco. 451 00:27:41,993 --> 00:27:44,954 Y tú estás en la periferia del mundo humorístico. 452 00:27:45,789 --> 00:27:47,874 Crecí en Nueva Jersey 453 00:27:47,957 --> 00:27:51,961 y miraba con admiración todo lo referido a Nueva York. 454 00:27:52,045 --> 00:27:54,172 La primera vez que oí hablar de The New Yorker 455 00:27:54,255 --> 00:27:56,716 y entendí que era una revista importante 456 00:27:56,800 --> 00:27:59,386 fue en un episodio del show animado The Critic. 457 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Ustedes, chacales de los medios, son una montaña de basura escandalosa. 458 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Los odio a todos. 459 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 Excepto a la buena gente de The New Yorker. 460 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Bravo, Sra. S. 461 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Bravo, Sra. S.". 462 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 Y recuerdo que pensé: 463 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "The New Yorker es una revista importante". 464 00:28:17,529 --> 00:28:22,325 No sé cuándo la descubrí, pero la conocía. Es una institución icónica. 465 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 Es como la Estatua de la Libertad. 466 00:28:32,127 --> 00:28:36,172 Hermano, algunos de estos discos me dan mucha nostalgia, 467 00:28:36,256 --> 00:28:38,842 pero no los que cualquiera creería. ¡Este! 468 00:28:38,925 --> 00:28:42,637 - Japanoise era lo máximo en mi colegio. - Y ahora es superdifícil de encontrar. 469 00:28:42,721 --> 00:28:47,058 Hay una famosa tirada de discos que quemó en la playa durante un show. 470 00:28:47,142 --> 00:28:49,477 Empecé mi carrera como crítico musical, 471 00:28:49,561 --> 00:28:52,230 pero, en 2008, cuando llegué a The New Yorker, 472 00:28:52,313 --> 00:28:54,399 no tenía una sección en particular. 473 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 Me dijeron: "Creemos que puedes escribir cosas interesantes" 474 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 Y recuerdo mi primer lunes ahí. 475 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 Llegué a la oficina, que en aquel entonces estaba en Times Square, 476 00:29:04,033 --> 00:29:05,952 me senté y pensé: 477 00:29:06,786 --> 00:29:08,580 "Mierda, ¿y ahora qué?". 478 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 Mi única tarea es ser interesante. 479 00:29:13,877 --> 00:29:16,796 Una de las bendiciones de escribir para la revista 480 00:29:16,880 --> 00:29:19,799 es saber que tiene un público curioso 481 00:29:19,883 --> 00:29:23,011 que está dispuesto a seguirte adonde vayas. 482 00:29:23,094 --> 00:29:24,387 POR KELEFA SANNEH 483 00:29:25,680 --> 00:29:27,974 Puedo escribir sobre cualquier cosa. 484 00:29:28,057 --> 00:29:30,727 Y parte del trato que hago con los lectores es: 485 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "Esto te va a entretener, confía en mí". 486 00:29:35,064 --> 00:29:37,567 Esta noche haré lo que hago a menudo, 487 00:29:37,650 --> 00:29:39,360 ir a escuchar música en vivo. 488 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Los temas principales que cubro en The New Yorker 489 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 son ciencia, medicina y atención sanitaria. 490 00:29:50,413 --> 00:29:54,375 Hoy trabajaré en un artículo sobre medicina espacial en Utah. 491 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 Ahora que más y más gente viaja al espacio, 492 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 ¿qué sabemos sobre lo que les sucede en el cuerpo? 493 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 Debes ajustarte bien las correas. 494 00:30:03,635 --> 00:30:09,557 Buscaba la forma de transmitir vívidamente las problemáticas médicas en el espacio. 495 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Me encanta pensar en cómo contar una historia muy compleja 496 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 de una manera que le resulte atractiva al lector, 497 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 y que le enseñe cosas casi por accidente. 498 00:30:22,862 --> 00:30:24,823 Hay mucha humedad en la arena, 499 00:30:24,906 --> 00:30:27,617 por eso tiene esa apariencia rugosa. 500 00:30:27,700 --> 00:30:29,661 TEATRO GRAMERCY 501 00:30:33,790 --> 00:30:34,624 ¡Hola! 502 00:30:34,707 --> 00:30:36,709 Parte de la identidad de The New Yorker 503 00:30:36,793 --> 00:30:40,672 es que puedes enviar a alguien a otro mundo y contar lo que vio. 504 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 Eso me lleva a mi juventud de punk rocker, 505 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 que fue lo primero que realmente me fascinó a los 14 años. 506 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 Me embriagaba la idea de poder cruzar por una puerta trampa 507 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 hacia otro mundo en donde la gente hacía cosas distintas. 508 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 ¿Están listos para esta fiesta? 509 00:31:00,191 --> 00:31:04,112 Siempre me gustó que The New Yorker tenga reputación de ser culta, 510 00:31:04,195 --> 00:31:06,155 de ser una revista sofisticada, 511 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 porque entonces me resulta más divertido 512 00:31:08,741 --> 00:31:12,245 escribir sobre Jay-Z, boxeo o música country, 513 00:31:12,328 --> 00:31:15,540 y que los textos tengan la fuente icónica de la revista. 514 00:31:15,623 --> 00:31:17,292 Así que parte del objetivo 515 00:31:17,375 --> 00:31:19,878 es descifrar cómo mantener la sofisticación 516 00:31:19,961 --> 00:31:23,464 y, al mismo tiempo, evitar que la revista parezca anticuada. 517 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "El punk me enseñó a amar la música al enseñarme también a odiarla. 518 00:31:35,143 --> 00:31:37,353 Me enseñó que la música puede dividir, 519 00:31:37,437 --> 00:31:39,772 puede inspirar amor u odio, 520 00:31:40,273 --> 00:31:42,942 o el deseo de descubrir cuál es cuál". 521 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 Siempre quise escribir para The New Yorker. 522 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 Hamburguesa de frijoles. 523 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 La noción de lanzar ideas al mundo 524 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 que puedan cambiar la forma de analizar un problema 525 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 me resulta muy atractiva. 526 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Tenemos cilantro, eneldo, perejil. 527 00:32:02,837 --> 00:32:05,173 Mi trabajo principal es ser médico. 528 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Ejercí en Nueva York durante la pandemia 529 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 y escribí una serie de textos. 530 00:32:14,766 --> 00:32:16,684 LA VARIANTE DELTA ES MUY PELIGROSA 531 00:32:16,768 --> 00:32:18,728 Desde que amainó la pandemia, 532 00:32:18,811 --> 00:32:22,440 pude ampliar mucho más las temáticas de mis artículos. 533 00:32:23,358 --> 00:32:24,692 "Un viento helado rugió 534 00:32:24,776 --> 00:32:26,819 mientras conducíamos por el terreno rugoso. 535 00:32:26,903 --> 00:32:31,240 Entrecerré los ojos y miré a la distancia, imaginando la vasta tierra virgen 536 00:32:31,324 --> 00:32:33,701 que encontrarán los primeros humanos en Marte. 537 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Casi todos los que trabajan en The New Yorker tienen obsesiones, 538 00:32:40,458 --> 00:32:43,795 y mi obsesión me atrapó. 539 00:32:46,506 --> 00:32:48,883 DOCE SEMANAS PARA LA EDICIÓN ANIVERSARIO 540 00:32:48,967 --> 00:32:51,511 Probablemente he visto una película al día 541 00:32:51,594 --> 00:32:53,471 durante los últimos 40 años. 542 00:32:55,765 --> 00:32:58,393 En cierto sentido, es algo simple. 543 00:32:58,476 --> 00:33:02,230 Ser crítico de cine tiene algo de banal. 544 00:33:02,313 --> 00:33:04,816 Es ver una película y escribir sobre ella. 545 00:33:04,899 --> 00:33:06,567 CRÍTICO DE CINE 546 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 Pero nunca sé qué voy a escribir. 547 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 ¡Oigan! ¡Oigan, cuidado! 548 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 Apenas comienza la película, olvido en dónde estoy. 549 00:33:14,659 --> 00:33:18,746 La película se apodera de mí y el público deja de existir. 550 00:33:18,830 --> 00:33:21,290 Yo tampoco existo en este tiempo. 551 00:33:22,125 --> 00:33:24,127 ¿Qué clase de lugar es este? 552 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 No me dejan verlo. 553 00:33:27,880 --> 00:33:31,384 Mientras veo una película, tomo notas furiosamente. 554 00:33:32,093 --> 00:33:34,929 El problema no es tomarlas, sino leerlas después 555 00:33:35,013 --> 00:33:36,931 habiéndolas escrito a oscuras. 556 00:33:40,727 --> 00:33:44,397 Cuando termina la película, lo último que quiero es conversar. 557 00:33:44,480 --> 00:33:47,275 Huyo del teatro con la cabeza tapada 558 00:33:47,358 --> 00:33:49,777 para no tener que hablar con mis colegas. 559 00:33:49,861 --> 00:33:53,281 Quiero resguardar la experiencia pero sin pensar en ella. 560 00:33:53,364 --> 00:33:56,325 Solo quiero que haga efecto en mí. 561 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Dicen que la gente que bebe tres tazas de café al día 562 00:34:04,834 --> 00:34:07,045 gana una década de vida. 563 00:34:07,128 --> 00:34:11,382 Con la cantidad de café que bebo, ya estoy al borde de la inmortalidad. 564 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 Sin café no puedo trabajar. 565 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 Ojalá nunca tuviera que escribir una reseña negativa. 566 00:34:22,643 --> 00:34:26,355 Soy consciente de que hay personas detrás del proyecto. 567 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 Siempre digo que hacer una película lleva dos años, 568 00:34:30,359 --> 00:34:33,446 verla lleva dos horas y destruirla, dos minutos. 569 00:34:33,529 --> 00:34:35,156 O dos segundos en Twitter. 570 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Por eso necesito ser respetuoso ante todo. 571 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "El corazón de la reseña es la emoción, lo que sacude al alma. 572 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 No se trata de que los críticos se tomen en serio a sí mismos, 573 00:34:47,418 --> 00:34:49,504 sino de que tomen en serio al arte. 574 00:34:53,424 --> 00:34:57,762 Tiene varias cosas que me gustaron, pero es casi igual a otros cuentos… 575 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 - Sí, no sé si… - …en su desarrollo. 576 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 Sí. Yo me inclino un poco a favor. 577 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 En un año, 578 00:35:06,312 --> 00:35:10,900 recibimos entre siete y diez mil textos de ficción 579 00:35:10,983 --> 00:35:12,360 y publicamos cincuenta. 580 00:35:13,277 --> 00:35:15,822 Los envían agentes, editoriales 581 00:35:15,905 --> 00:35:18,241 y hasta los mismos escritores. 582 00:35:18,324 --> 00:35:19,659 Llegan de todos lados. 583 00:35:19,742 --> 00:35:23,371 Parece que no es muy difícil encontrar mi dirección de correo. 584 00:35:24,455 --> 00:35:28,793 Es muy poco común que las revistas siquiera remotamente parecidas a esta 585 00:35:28,876 --> 00:35:30,378 publiquen ficciones. 586 00:35:30,461 --> 00:35:32,004 Y sé perfectamente 587 00:35:32,088 --> 00:35:36,467 que un sector de nuestro público o nuestros suscriptores 588 00:35:36,551 --> 00:35:38,344 jamás leen textos de ficción. 589 00:35:38,886 --> 00:35:44,433 Está bien. Pero sé que para otros eso es lo que más importa de la revista. 590 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Hace como un año y medio, 591 00:35:47,603 --> 00:35:49,647 David Remnick vino y me dijo: 592 00:35:50,189 --> 00:35:53,985 "¿Qué tal si hacemos una antología de cuentos para el centenario? 593 00:35:54,068 --> 00:35:55,153 ¿Qué pondrías?". 594 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 Se publicaron más de 13 000 historias 595 00:35:59,407 --> 00:36:02,618 a lo largo de la historia de The New Yorker, 596 00:36:02,702 --> 00:36:05,454 y este libro contiene 78. 597 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 E. B. White, Dorothy Parker… 598 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 599 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 J. D. Salinger, Jamaica Kincaid. 600 00:36:12,170 --> 00:36:13,212 Y hay más. 601 00:36:13,296 --> 00:36:16,132 Podría leer cualquier nombre de esta lista 602 00:36:16,215 --> 00:36:18,551 y la gente se sorprendería. 603 00:36:18,634 --> 00:36:21,637 - David F. Wallace, Eudora Welty… - Shirley Jackson, John Cheever… 604 00:36:21,721 --> 00:36:24,223 - Jhumpa Lahiri, Zadie Smith… - Nabokov, Saul Bellow… 605 00:36:24,307 --> 00:36:27,351 - Haruki Murakami, Junot Díaz… - Annie Proulx, George Saunders. 606 00:36:27,435 --> 00:36:31,480 La escritora cuyo trabajo incluimos en la edición aniversario 607 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 es Chimamanda Ngozi Adichie. 608 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 "Siempre anhelé que me conociera, 609 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 que me conociera de verdad, otro ser humano". 610 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Para celebrar los cien años de trayectoria de The New Yorker 611 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 publicarán un extracto de mi nueva novela, Unos cuantos sueños. 612 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "Porque fue durante el aislamiento que comencé a repasar mi vida 613 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 y a nombrar aquello que durante mucho tiempo no tuvo nombre". 614 00:37:00,134 --> 00:37:04,889 La ficción es el formato artístico más glorioso. 615 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 Lo digo sin sesgos. 616 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 La literatura nos permite saber que hay muchos puntos de vista. 617 00:37:12,313 --> 00:37:17,693 Es adentrarse con imaginación en las vivencias ajenas porque… 618 00:37:17,777 --> 00:37:21,697 A veces siento que el mundo en el que vivimos es casi apocalíptico, 619 00:37:21,781 --> 00:37:27,203 y creo que la literatura es nuestro pequeño faro de esperanza. 620 00:37:27,286 --> 00:37:31,666 Escribir ficción es el amor de mi vida. Es lo que me da propósito. 621 00:37:32,500 --> 00:37:34,961 Es la razón por la que hoy estoy aquí. 622 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Cuando vine a EE. UU., se me hizo evidente 623 00:37:39,006 --> 00:37:42,093 que iba a querer publicar en The New Yorker. 624 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 Sí. The New Yorker es The New Yorker. 625 00:37:45,846 --> 00:37:48,349 Y The New Yorker sabe que es The New Yorker. 626 00:37:50,226 --> 00:37:53,771 La gente acusa a The New Yorker de ser elitista. 627 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Pero hablar de que aquello que se considera elitista 628 00:37:57,775 --> 00:38:00,653 fomenta esa especie de antiintelectualismo 629 00:38:01,237 --> 00:38:03,990 que está presente en todo Estados Unidos 630 00:38:04,073 --> 00:38:06,534 y es dañina para el país y para nosotros. 631 00:38:07,451 --> 00:38:09,287 ¿Qué estamos diciendo? 632 00:38:09,829 --> 00:38:13,207 ¿Que es tan elitista que no deberían escribir 633 00:38:13,291 --> 00:38:17,753 sobre arte, literatura y política de manera compleja y juiciosa? 634 00:38:17,837 --> 00:38:21,382 Si eso es ser elitista, entonces necesitamos más de eso. Más. 635 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 OFICINA ANTERIOR DE THE NEW YORKER - 1987 636 00:38:30,141 --> 00:38:31,267 Hola, Bruce. 637 00:38:31,851 --> 00:38:33,519 Hace 46 años que estoy aquí. 638 00:38:34,103 --> 00:38:37,148 Es mucho tiempo, pero no demasiado. 639 00:38:39,025 --> 00:38:40,526 ¿Cuál es tu tarea aquí? 640 00:38:41,027 --> 00:38:45,239 Si se corta la luz o no hay aire acondicionado, lo soluciono. 641 00:38:45,323 --> 00:38:49,702 Si alguien necesita papel o una impresora, es mi tarea conseguírselos. 642 00:38:49,785 --> 00:38:52,455 Mismo si se necesita reparar una computadora. 643 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 Y ese soy yo. 644 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 Justo ahí, el de cabello largo. 645 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 Nuestra primera oficina estaba en 25 West de la calle 43. 646 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Tenía un estilo muy antiguo, como si fuera de 1950. 647 00:39:07,595 --> 00:39:10,556 Había un grupo de caballeros muy viejos. 648 00:39:12,224 --> 00:39:14,977 Las paredes tenían manchas de humo de cigarrillo. 649 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 Si te sentabas en algún sillón, volaba una nube de polvo. 650 00:39:22,234 --> 00:39:26,572 Cuando nos mudamos por primera vez, vimos todo lo que había en el sótano. 651 00:39:26,655 --> 00:39:29,325 Estaba lleno de papeles, material, 652 00:39:29,408 --> 00:39:32,828 pruebas de galera y textos de ficción viejos. 653 00:39:32,912 --> 00:39:37,124 El mundo se había olvidado de que alguien hizo todo ese trabajo, 654 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 pero ahí estaba. 655 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Así que empecé a acumular 656 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 todo material descartado que me parecía que debíamos guardar. 657 00:39:46,509 --> 00:39:48,177 No soy acumulador compulsivo. 658 00:39:48,260 --> 00:39:51,305 Es solo que no quería desechar objetos con historia. 659 00:39:51,389 --> 00:39:55,476 La primera máquina de sumar que tuvimos. Es grande como un auto. 660 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Estas son primeras ediciones de libros que presentamos. 661 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 Y estas son las pequeñas viñetas que intercalábamos. 662 00:40:03,442 --> 00:40:06,695 Así que, básicamente, son obras de arte. 663 00:40:06,779 --> 00:40:10,116 Los detalles son impresionantes. 664 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 Bueno. 665 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 Hasta ahora trabajé con cuatro de los cinco editores. 666 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Pero no trabajé con Ross. 667 00:40:28,676 --> 00:40:33,180 En los años después de la Segunda Guerra, The New Yorker entró en una nueva era. 668 00:40:33,848 --> 00:40:37,643 Su férreo fundador, Harold Ross, murió de cáncer de pulmón 669 00:40:37,726 --> 00:40:39,895 tras 26 años al mando 670 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 y lo reemplazó su mano derecha, William Shawn. 671 00:40:45,609 --> 00:40:49,822 Aunque era extremadamente tímido, como editor, Shawn fue temerario. 672 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 Algunos empleados lo llamaban el ratón de acero. 673 00:40:54,452 --> 00:40:57,830 Y empujó a la revista a publicar artículos controversiales 674 00:40:57,913 --> 00:40:59,915 que confrontaban a los poderosos. 675 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 Un día en 1958, Shawn recibió una propuesta 676 00:41:04,378 --> 00:41:08,174 de una bióloga y escritora galardonada llamada Rachel Carson. 677 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Quería descifrar por qué habían muerto miles de aves 678 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 luego de que usaran el insecticida DDT. 679 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 En esa época, el DDT se usaba indiscriminadamente 680 00:41:19,935 --> 00:41:23,856 en cosechas, jardines e incluso dentro de hogares. 681 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 Sus fabricantes insistían en que era seguro, 682 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 pero Carson quería investigarlo. 683 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Con apoyo de Shawn, llevó a cabo estudios de campo, 684 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 entrevistó a expertos 685 00:41:37,620 --> 00:41:40,122 y desmenuzó las complejidades científicas. 686 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 Pero, mientras trabajaba, Carson ocultaba un secreto: 687 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 estaba muriendo de cáncer de mama. 688 00:41:48,380 --> 00:41:52,384 Las cirugías y los tratamientos a veces la dejaban en silla de ruedas. 689 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 Pero siguió adelante con su trabajo. 690 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 Y, finalmente, después de cuatro años, le presentó un borrador a Shawn. 691 00:42:02,853 --> 00:42:06,440 Cuando se publicó "Primavera silenciosa" como una serie de tres partes, 692 00:42:06,524 --> 00:42:10,653 la prosa de Carson transformó la ciencia en literatura. 693 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "En áreas cada vez más grandes de Estados Unidos", escribió, 694 00:42:15,616 --> 00:42:19,578 "la primavera arriba, pero las aves ya no anuncian su llegada. 695 00:42:19,662 --> 00:42:23,666 Y las mañanas, que nos regalaban el bello canto de los pájaros, 696 00:42:23,749 --> 00:42:25,584 ahora son silenciosas". 697 00:42:27,127 --> 00:42:28,712 Se editó como libro, 698 00:42:29,213 --> 00:42:31,340 fue un éxito de ventas inmediato 699 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 y desató un debate nacional 700 00:42:33,133 --> 00:42:36,428 sobre los peligros de los químicos en humanos y animales. 701 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 ¿Consideró pedir al Dpto. de Agricultura que investigue esto? 702 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Sí, y sé que ya lo están haciendo. 703 00:42:43,477 --> 00:42:47,731 En particular debido al libro de la Sra. Carson, claro, pero sí. 704 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 Pero también generó repudio. 705 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 Poderosas empresas de agroquímicos atacaron a Carson. 706 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 Las declaraciones principales en el libro de la Sra. Carson, Primavera silenciosa, 707 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 son distorsiones graves de la realidad. 708 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson, que para entonces usaba peluca y apenas podía caminar, 709 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 defendió su trabajo ante el Congreso y la prensa. 710 00:43:11,046 --> 00:43:13,716 Si no se aplican más controles a estos químicos, 711 00:43:13,799 --> 00:43:16,635 sin duda provocarán un gran desastre. 712 00:43:17,511 --> 00:43:20,222 Algunas compañías amenazaron con demandar a The New Yorker, 713 00:43:20,306 --> 00:43:22,766 pero Shawn se rehusó a dar un paso atrás. 714 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 Carson falleció menos de dos años después de la publicación de su libro. 715 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Aunque no llegó a saberlo, 716 00:43:29,982 --> 00:43:33,235 su trabajo ayudó a la creación de la Ley de Aire Limpio, 717 00:43:33,319 --> 00:43:35,112 la Ley de Agua Limpia 718 00:43:35,195 --> 00:43:38,282 y al nacimiento del movimiento ambientalista moderno. 719 00:43:38,365 --> 00:43:39,366 SALVEMOS A LA TIERRA 720 00:43:39,450 --> 00:43:45,039 Años después, Shawn expresó con simpleza la filosofía de la revista. 721 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 Decimos lo que pensamos sobre las cosas. 722 00:43:47,708 --> 00:43:49,668 Es lo que creemos verdaderamente. 723 00:43:49,752 --> 00:43:53,631 Y, si esto es lo que pensamos, deberíamos decirlo. 724 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 VOTA 725 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 NOCHE DE LAS ELECCIONES 5 DE NOVIEMBRE DE 2024 726 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Hola, Valerie. 727 00:44:04,266 --> 00:44:08,979 ¿Puedes reenviarnos lo de la participación portorriqueña en la campaña de Kamala? 728 00:44:09,063 --> 00:44:11,315 - Te lo envío por Slack. - Gracias. 729 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 No quería molestarte mientras… 730 00:44:18,989 --> 00:44:21,909 Muy bien. Vamos a emborrachar a la gente. 731 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 - Hola. - ¿Cómo va todo? 732 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Bien. 733 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 En Dearborn la tarea es más difícil porque cuesta encontrar cerveza, 734 00:44:32,628 --> 00:44:34,088 pero hay muchos narguiles. 735 00:44:34,171 --> 00:44:36,590 ¿Puedes no beber tan temprano, por favor? 736 00:44:37,091 --> 00:44:40,302 - Hablo hipotéticamente. - Bueno. ¿Qué dice la gente? 737 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Nadie sabe nada. 738 00:44:43,389 --> 00:44:44,848 Estamos muy preparados. 739 00:44:44,932 --> 00:44:48,852 Tenemos un blog en vivo y gente por todo el país. 740 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 Pero lo que no sabemos… 741 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 Es un momento histórico bisagra. 742 00:44:53,440 --> 00:44:56,402 No sabemos qué pasará. Ciertamente, no a esta hora. 743 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Si ella gana, tenemos esto de Kadir Nelson. 744 00:45:01,115 --> 00:45:04,868 Su chaqueta está estampada con fotos de Obama, Shirley Chisholm, 745 00:45:04,952 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Thurgood Marshall, Frederick Douglass. 746 00:45:08,539 --> 00:45:14,169 Todo tipo de figuras que, sin duda, son relevantes en ese avance histórico. 747 00:45:14,795 --> 00:45:18,382 Y, si hablamos de Trump, la tónica es distinta. 748 00:45:21,760 --> 00:45:24,847 Aquí está Trump jurando ante Hulk Hogan. 749 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 Y… 750 00:45:27,766 --> 00:45:30,310 aquí tenemos un dibujo increíblemente feliz. 751 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 Y a Elon Musk chocando un auto en la Oficina Oval. 752 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 Aquí hay otro. 753 00:45:37,443 --> 00:45:41,238 "Un comprimido al día por vía oral durante cuatro años". 754 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 Este es el conteo de votos hasta ahora. 755 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 Donald Trump tiene 90 votos electorales. 756 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 Kamala Harris tiene 27 votos electorales. 757 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 Bueno, en Florida no ganará. Lo sabemos, ¿no? 758 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 Está ganando él. 759 00:46:05,637 --> 00:46:10,768 No sé si sería un milagro que ganara a estas alturas, pero sería… 760 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 Le faltan un par de puntos. 761 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 CERRARON LAS ENCUESTAS 762 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Las proyecciones apuntan a Trump como ganador en Michigan. 763 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 NBC proyecta que Donald Trump ganó en Wisconsin. 764 00:46:22,821 --> 00:46:25,407 Donald Trump ganará en Pensilvania. 765 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Bueno, ajustemos eso. Sí. Gracias. 766 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 No es lo que esperaba para esta noche, 767 00:46:39,922 --> 00:46:42,007 pero David eligió esto. 768 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 Es difícil de creer, 769 00:46:46,094 --> 00:46:48,806 pero no podemos moldear la realidad, 770 00:46:48,889 --> 00:46:50,849 solo podemos reflejarla. 771 00:46:54,520 --> 00:46:58,023 …demográficamente, son muy similares. Hasta podríamos decir… 772 00:46:58,732 --> 00:47:02,820 "Cuando los millones de estadounidenses que temían el regreso de Trump 773 00:47:02,903 --> 00:47:05,030 se alcen del sofá de la melancolía, 774 00:47:05,113 --> 00:47:07,991 será hora de considerar lo que hay que hacer. 775 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 Uno de los riesgos de vivir bajo un sistema autoritario 776 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 es que el líder busca exprimir la fortaleza de la gente. 777 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 El derrotismo se apodera de todo". 778 00:47:19,378 --> 00:47:23,924 Lo que me preocupa de esta segunda vuelta es que la gente se siente derrotada. 779 00:47:24,633 --> 00:47:27,386 Creo que alguien con este trabajo 780 00:47:27,469 --> 00:47:30,180 o con la importante tarea de ser ciudadano 781 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 no debe ceder ante eso. 782 00:47:34,351 --> 00:47:37,938 La desesperanza es un pecado imperdonable. Así que no. 783 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 No. 784 00:47:41,191 --> 00:47:42,484 No es… 785 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 Es inaceptable. 786 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 Estamos a punto de ver la asunción 787 00:47:52,035 --> 00:47:55,455 de un presidente que intentará reiniciar el mundo. 788 00:47:55,539 --> 00:47:57,708 PERIODISTA 789 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Todo se siente… 790 00:48:01,336 --> 00:48:03,046 casi intrascendente. 791 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 Y determinará mucho, muchísimo, de lo que sucederá en otros países. 792 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Sí. 793 00:48:13,849 --> 00:48:15,142 Jon Lee. 794 00:48:16,393 --> 00:48:18,312 - ¿Qué tal? Súper. - ¿Cómo estás? 795 00:48:18,812 --> 00:48:20,480 - Pasó mucho tiempo. - Sí. 796 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 No leí nada sobre Sudamérica, pero algo escribirás, ¿no? 797 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 Sí. Tengo un borrador y estoy agregando algunas cosas. 798 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 Es Milei. 799 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 - Sí. - El loco. 800 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 ¿Qué tal estuvo la entrevista? 801 00:48:32,159 --> 00:48:35,370 En los ya 26 años que he trabajado en The New Yorker, 802 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 siempre fui el escritor de guerra, o uno de ellos. 803 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 Y estuve en muchos de los lugares en conflicto. 804 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Ya sabes, Afganistán, Irak, Libia, Siria. 805 00:48:46,340 --> 00:48:49,885 Mi padre trabajó en el Servicio Extranjero y me crie en nueve países, 806 00:48:49,968 --> 00:48:53,055 muchos de ellos en conflicto. 807 00:48:53,138 --> 00:48:54,431 POR JON LEE ANDERSON 808 00:48:54,514 --> 00:48:58,310 Eso me llevó a estudiar periodismo. Quería vivir la historia de mi época. 809 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 TALIBANES CONTRA EL OPIO 810 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 REY DE REYES 811 00:49:01,396 --> 00:49:04,191 ¿Qué tienes pensado hacer a continuación? 812 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 Debo decirte, estamos en un estado de… 813 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 ¿Shock? 814 00:49:11,406 --> 00:49:15,369 Debemos cubrir lo que pasa en el mundo y elegir bien las batallas. 815 00:49:15,452 --> 00:49:17,037 Dime qué andas pensando… 816 00:49:17,120 --> 00:49:20,666 The New Yorker no tiene el presupuesto de The New York Times. 817 00:49:20,749 --> 00:49:22,459 Tenemos menos dinero y gente. 818 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 Pero David siempre apoyó la idea 819 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 de que nos traslademos y presenciemos los hechos históricos. 820 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 DAMASCO, SIRIA 821 00:49:33,720 --> 00:49:36,473 El dictador Bashar al-Assad huyó de Siria 822 00:49:36,556 --> 00:49:38,976 luego de que los rebeldes irrumpieran en Damasco 823 00:49:39,059 --> 00:49:41,895 y pusieran fin a los 54 años de reinado de su familia. 824 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 TURQUÍA - IRAK - HOMS 825 00:49:46,358 --> 00:49:50,862 "Dos días después de que el déspota sirio Bashar al-Assad huyera de su palacio, 826 00:49:50,946 --> 00:49:54,866 llegué a Damasco para presenciar el comienzo de un profundo ajuste. 827 00:49:56,994 --> 00:49:59,496 Una larga campaña de violencia interna 828 00:49:59,579 --> 00:50:01,123 repentinamente dio lugar 829 00:50:01,206 --> 00:50:03,583 a una paz inquieta e irreal". 830 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 Cuando escribo sobre un hecho, 831 00:50:08,714 --> 00:50:11,800 me gusta olerlo, sentirlo, saborearlo 832 00:50:11,883 --> 00:50:13,719 y transmitir todo eso al lector. 833 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 Así me gusta trabajar. 834 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Salam aleikum. 835 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 "Una tarde, en Damasco, 836 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 visité una de las prisiones más infames de Assad". 837 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 "Te extraño, mi amor". 838 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 "Conocimos a un joven que pasó 15 meses en la prisión militar de inteligencia 839 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 y recreó una de las experiencias más horrendas que soportó. 840 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 Los guardias ni se preocuparon por ocultar sus abusos. 841 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 Vi numerosas fotografías de prisioneros después de sus interrogatorios. 842 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 En muchos casos, fue la última imagen que tomaron de ellos antes de morir". 843 00:51:05,437 --> 00:51:09,399 No es difícil dividir una sociedad si de verdad te lo propones. 844 00:51:27,167 --> 00:51:30,796 OCHO SEMANAS PARA LA EDICIÓN ANIVERSARIO 845 00:51:30,879 --> 00:51:35,801 ¿Qué te parece que distintos artistas dibujen un "100" y los intercalemos? 846 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 ¿O prefieres al clásico Eustace? Tal vez esto es mejor. 847 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 Debo decir que me gusta esta progresión. 848 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 - Eustace a lo largo de su vida. - Sí. 849 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 Lo esencial para entender a The New Yorker 850 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 es saber que siempre hay tensión entre el pasado y el presente. 851 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 La revista está al tanto de lo que ocurre en la actualidad, 852 00:51:57,405 --> 00:52:01,910 pero la publicación en sí, visualmente, no ha cambiado mucho desde 1925. 853 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Recuerdo que, cuando me uní al equipo, propuse usar números elzevirianos. 854 00:52:07,874 --> 00:52:12,671 "Elzevirianos" significa que, por ejemplo, al escribir "1926", 855 00:52:12,754 --> 00:52:16,550 el nueve cae por debajo del renglón y no se alinea con el resto, 856 00:52:16,633 --> 00:52:18,718 lo cual le da un aire más elegante. 857 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 Pero me llevó semanas convencer a los de arriba 858 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 de que era un buen cambio. 859 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 - Mira esto. - Mira. 860 00:52:26,351 --> 00:52:28,728 Ya viste parte de esto. 861 00:52:28,812 --> 00:52:30,814 Empecemos desde el principio. 862 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 La revista tiene una guía de estilo para… 863 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 todo tipo de cosas. 864 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Indica cuándo y dónde colocar diéresis, cómo usar comas 865 00:52:41,575 --> 00:52:45,370 y cuáles son nuestras grafías predilectas, a veces inusuales. 866 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Siéntense. 867 00:52:46,746 --> 00:52:48,540 Se acerca el aniversario, 868 00:52:48,623 --> 00:52:51,877 y me pareció buena idea abrir un debate 869 00:52:51,960 --> 00:52:57,799 sobre temas que se acumularon cual percebes al costado de un barco. 870 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 ¿Qué tipos de cosas 871 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 acuñamos como tradiciones, 872 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 pero creemos que habría que reconsiderar? 873 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 Una que se repite bastante es "teenager". 874 00:53:09,311 --> 00:53:11,313 - Sí. - Con guion. 875 00:53:11,938 --> 00:53:13,607 Deletrear números. 876 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Escribir "internet" con mayúscula. 877 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Lo hacemos distinto y nos hace ver anticuados. 878 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Algo que escuché decir durante décadas y décadas es esto: 879 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Me preocupa no poder escribir con voz propia". 880 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 Las veces que tuve esa experiencia fue porque eran malos escritores. 881 00:53:33,418 --> 00:53:36,880 Publicaron esto en la portada de The New York Times. 882 00:53:36,963 --> 00:53:38,381 No pudieron resistirse. 883 00:53:38,465 --> 00:53:42,135 No sé por qué. Tal vez no pasó nada interesante ese día. 884 00:53:42,219 --> 00:53:44,221 THE NEW YORKER REËXAMINA SU ESTILO 885 00:53:44,304 --> 00:53:46,556 En mi mente, The New Yorker 886 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 sigue siendo una institución impenetrable y alucinante. 887 00:53:51,603 --> 00:53:55,440 Aun después de haber publicado textos en la revista, pienso: 888 00:53:55,523 --> 00:53:57,734 "Ay, ¿yo? ¡Gracias!". 889 00:53:57,817 --> 00:54:01,404 Ver tu nombre en su tipografía por primera vez 890 00:54:01,488 --> 00:54:03,740 es un mimo al ego enorme. 891 00:54:03,823 --> 00:54:07,577 Diría que eso me entusiasmó más 892 00:54:07,661 --> 00:54:12,123 que cualquier otra cosa, como puede ser ganar un Óscar. 893 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Aunque todavía no gané un Óscar, así que cuando sepa les confirmo. 894 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Fue un gran honor para mí que me incluyeran. 895 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Estos escritores son la vanguardia 896 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 del pensamiento y la literatura en nuestra cultura. 897 00:54:28,640 --> 00:54:29,849 Y me dio un poco de risa, 898 00:54:29,933 --> 00:54:33,645 porque no puedo creer que publicaron mi texto sobre Marv Albert, 899 00:54:33,728 --> 00:54:35,272 el comentarista deportivo. 900 00:54:35,897 --> 00:54:38,358 Fue mi primer artículo en The New Yorker. 901 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 Me sentí como un niño al que publicaron tras ganar el concurso de Make-A-Wish. 902 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 Pensé: "Tal vez estoy muy enfermo y nadie me lo dijo". 903 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 Tomo clases de guitarra todos los domingos. 904 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 Es algo que hago muy muy mal y no me importa. 905 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 Es una vía de escape. 906 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 No implica escribir ni leer. 907 00:55:15,937 --> 00:55:17,814 Ni ser editor. 908 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 Son como unas vacaciones. 909 00:55:27,198 --> 00:55:29,451 "CREO QUE ESTÁN QUERIENDO DECIRME ALGO". 910 00:55:29,534 --> 00:55:31,619 Mi padre era dentista, 911 00:55:32,287 --> 00:55:34,748 tenía un pequeño consultorio en Nueva Jersey 912 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 y enfermó de gravedad a los 50. 913 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Desarrolló Parkinson y no pudo seguir ejerciendo. 914 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 Mi madre, Barbara, 915 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 lamentablemente, desarrolló esclerosis múltiple de joven. 916 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Así que ambos desarrollaron una discapacidad rápidamente. 917 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 Los extraño. 918 00:55:55,769 --> 00:55:57,562 Sí. Me encanta esa foto. 919 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 Tuve rachas increíbles de mucha suerte y rachas increíbles de muy mala suerte. 920 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Eso es parte de ser humano, si tienes suerte. 921 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 En lo profesional, los dioses me han tratado muy bien. 922 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Pero sí, mis padres tenían discapacidades 923 00:56:15,497 --> 00:56:19,959 y mi hija, la menor, 924 00:56:20,960 --> 00:56:23,797 tiene autismo severo y… 925 00:56:28,009 --> 00:56:30,720 Y eso, indefectiblemente, moldea 926 00:56:31,554 --> 00:56:33,515 a la persona que tienes aquí delante. 927 00:56:35,308 --> 00:56:37,727 ¿Cómo afecta eso mi visión de la revista? 928 00:56:37,811 --> 00:56:44,484 Creo que no cabe duda de que transformó mi temperamento. 929 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 Quiero que The New Yorker sea dos cosas. 930 00:56:49,656 --> 00:56:51,157 Quiero que sea estupenda. 931 00:56:51,825 --> 00:56:53,576 Y quiero que sea humana. 932 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Casi cuatro décadas después de su fundación, 933 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 The New Yorker publicaba puntos de vista diversos, 934 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 pero ignoraba abiertamente a más de un millón de neoyorkinos 935 00:57:18,768 --> 00:57:22,397 que vivían junto a sus afamados escritores y editores. 936 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 La revista publicó algunos textos de Langston Hughes 937 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 y una historia de Ann Petry. 938 00:57:31,364 --> 00:57:34,784 Pero casi siempre que aparecía gente negra en la revista, 939 00:57:35,368 --> 00:57:36,786 eran sirvientes, 940 00:57:36,870 --> 00:57:37,996 botones 941 00:57:38,079 --> 00:57:40,123 y caricaturas racistas. 942 00:57:41,708 --> 00:57:46,212 En 1961 estaba ganando fuerza el movimiento por los derechos civiles, 943 00:57:46,296 --> 00:57:49,132 y el editor de The New Yorker, William Shawn, 944 00:57:49,215 --> 00:57:53,511 le pidió al joven novelista James Baldwin que escribiera un artículo. 945 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Todo el peso de la república te enseña a odiarte a ti mismo. 946 00:58:00,727 --> 00:58:05,190 Baldwin entregó uno de los ensayos más poderosos jamás escritos sobre raza. 947 00:58:05,940 --> 00:58:08,943 El texto era mordaz e impávidamente sincero. 948 00:58:09,027 --> 00:58:10,653 CARTA DE UNA REGIÓN DE MI MENTE 949 00:58:10,737 --> 00:58:12,322 "Sentí", escribió, 950 00:58:12,405 --> 00:58:14,240 "a mis 14 años 951 00:58:14,324 --> 00:58:16,993 y por primera vez en la vida, miedo. 952 00:58:17,785 --> 00:58:22,290 Miedo del mal que llevaba dentro y miedo del mal que vivía afuera". 953 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 El ensayo trataba de su visita a Elijah Muhammad, 954 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 el líder de Nación del Islam, un grupo nacionalista negro. 955 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 Se les dice "caucásicos", 956 00:58:33,218 --> 00:58:35,720 pero en realidad son el diablo. 957 00:58:38,097 --> 00:58:42,018 Baldwin exploró el complicado torbellino de ira, orgullo y dolor 958 00:58:42,101 --> 00:58:43,937 que sintió como hombre negro 959 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 y confrontó a los lectores de la revista, en su mayoría blancos. 960 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Escribió: "No podemos dejar de enfatizar la brutalidad 961 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 con la que tratan a los negros en este país, 962 00:58:55,365 --> 00:58:58,451 aunque los hombres blancos no quieran oírlo". 963 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 La respuesta fue explosiva 964 00:59:02,539 --> 00:59:05,124 y llovieron las cartas llenas de elogios. 965 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 MAGNÍFICO 966 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 Pero un escritor expresó descontento 967 00:59:08,336 --> 00:59:11,756 porque junto al ensayo había una publicidad de whiskey 968 00:59:11,839 --> 00:59:13,716 con un dibujo racista. 969 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 El texto de Baldwin fue la piedra angular de su libro La próxima vez el fuego 970 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 y lo catapultó a la fama nacional, 971 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 convirtiéndose así en una voz líder en la lucha por la justicia racial. 972 00:59:33,987 --> 00:59:36,781 "Hace 22 años, cuando tenía 14, 973 00:59:36,864 --> 00:59:41,327 me regalaron la colección de ensayos de James Baldwin Nadie sabe mi nombre. 974 00:59:42,412 --> 00:59:45,415 La sobrecubierta del libro tenía una foto de Baldwin 975 00:59:45,498 --> 00:59:46,916 con una camiseta blanca, 976 00:59:47,000 --> 00:59:50,336 parado junto a un descampado lleno de escombros. 977 00:59:51,004 --> 00:59:54,340 Jamás había visto una foto de un chico negro como yo. 978 00:59:54,966 --> 00:59:58,469 Baldwin parecía estar posando en mi antiguo vecindario. 979 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 De hecho, empecé a hacer de cuenta que el de la foto era yo 980 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 y que el libro era un registro de la vida que anhelaba vivir". 981 01:00:13,818 --> 01:00:17,989 Mi primer acercamiento a The New Yorker fue a través de un mentor gay 982 01:00:18,072 --> 01:00:21,451 que me regaló una suscripción y… 983 01:00:21,534 --> 01:00:22,910 PERIODISTA 984 01:00:23,411 --> 01:00:25,955 …la esperaba todas las semanas. 985 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Contenía voces diversas que hablaban no solo sobre la ciudad que yo amaba, 986 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 sino del mundo, del cual no sabía nada. 987 01:00:35,048 --> 01:00:36,341 Y me atrapaba. 988 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 Estaba hecha para mí, de hecho. Sentí que estaba hecha para mí. 989 01:00:42,263 --> 01:00:47,101 Y… para un niño, esa experiencia es singular. 990 01:00:47,644 --> 01:00:48,978 SU VIDA ESTADOUNIDENSE 991 01:00:49,062 --> 01:00:53,316 Ver mi nombre en The New Yorker me dejó atónito. 992 01:00:53,399 --> 01:00:56,152 De repente me vi a mí mismo 993 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 de la misma manera que toda esa gente que adoraba. 994 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Digo, me atrapó. 995 01:01:03,368 --> 01:01:06,954 Veo cerca de dos o tres exposiciones de arte por semana. 996 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 Este es el Bowery. 997 01:01:10,750 --> 01:01:11,918 Me encantan estas… 998 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 figuras de los niños. 999 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 Lo que adoro del arte y de crear arte 1000 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 es su espíritu salvaje y lo inesperado. 1001 01:01:23,179 --> 01:01:27,433 Así que eso requiere un poco de optimismo 1002 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 y sentir que, a pesar del mundo y sus catástrofes, 1003 01:01:32,939 --> 01:01:36,275 el espíritu humano prevalecerá. 1004 01:01:49,205 --> 01:01:50,873 En toda la ciudad 1005 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 hay belleza 1006 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 si uno presta atención y observa. 1007 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 EXPOSICIÓN ANIVERSARIO POR LOS 100 AÑOS 1008 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 Es una obra hermosa de Sempé. Está firmada. 1009 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Para celebrar los cien años de la revista, 1010 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 instalamos las obras originales 1011 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 de esas cien tapas, 1012 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 para mostrar cómo los artistas 1013 01:02:32,457 --> 01:02:35,376 catalizaron lo que se respiraba en esa época 1014 01:02:35,960 --> 01:02:37,211 o, supongo yo, 1015 01:02:37,295 --> 01:02:40,506 plasmaron las cosas que fueron pasando. 1016 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Esta obra es de Kadir Nelson y está pintada con óleos. 1017 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 La hizo durante el COVID. 1018 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 Las mejores imágenes 1019 01:02:51,684 --> 01:02:55,229 son un punto de partida para el lector y sus emociones. 1020 01:02:55,813 --> 01:02:58,357 Y eso pasó con la tapa del 11-S. 1021 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 Yo estaba con mi esposo. 1022 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 De hecho, estábamos yendo a votar. 1023 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 Apenas salimos de casa, 1024 01:03:11,204 --> 01:03:14,040 vimos gente corriendo por la calle 1025 01:03:14,123 --> 01:03:17,543 cubierta de cenizas blancas. 1026 01:03:18,711 --> 01:03:21,756 Y vimos cómo se desplomaba la segunda torre, 1027 01:03:21,839 --> 01:03:24,175 justo delante de nuestros ojos. 1028 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 Mi asistente me dijo: "Françoise, llamaron de la oficina. 1029 01:03:31,390 --> 01:03:34,644 David Remnick quiere que hagas una nueva tapa". 1030 01:03:35,436 --> 01:03:37,814 Estaba hablando con otra madre y le dije: 1031 01:03:37,897 --> 01:03:42,360 "Debo ir a la oficina a crear una tapa nueva para la revista". 1032 01:03:42,443 --> 01:03:46,322 Y Elise, una amiga mía que también es mamá, 1033 01:03:46,989 --> 01:03:48,866 enseguida dijo: 1034 01:03:48,950 --> 01:03:51,285 "¿Una tapa? ¿Una tapa para la revista? 1035 01:03:51,369 --> 01:03:55,623 Te diré qué pueden poner en la tapa. ¡Nada! ¡No pongan nada!". 1036 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 Y eso me dejó pensando. 1037 01:04:03,673 --> 01:04:08,719 Estoy casada con Art Spiegelman, el artista, y me dijo: 1038 01:04:08,803 --> 01:04:10,638 "Deberías poner negro sobre negro. 1039 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 Hacer las torres en negro sobre un fondo también negro". 1040 01:04:15,059 --> 01:04:19,939 Fui a la oficina, me senté en la computadora, la dibujé 1041 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 y, apenas la vi, me di cuenta de que esa era la respuesta. 1042 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 Señalar lo que se perdió al mostrar su ausencia. 1043 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 CUATRO SEMANAS PARA LA EDICIÓN ANIVERSARIO 1044 01:04:44,463 --> 01:04:45,965 Para la tapa aniversario, 1045 01:04:46,048 --> 01:04:49,302 se nos ocurrió una idea que creo que puede funcionar. 1046 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 La única forma de que se entienda esto es usando… 1047 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 maquetas, así que… 1048 01:04:57,560 --> 01:05:01,272 - De ahí viene el olor a adhesivo. - Exacto. Sé que dijiste… 1049 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 Los niños de mi escuela se drogaban con eso. 1050 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 - Lo que te sugeriré… - Que no me drogue con pegamento. 1051 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 Usaremos la imagen original de Eustace en la parte externa 1052 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 y adentro usaremos una variante 1053 01:05:14,452 --> 01:05:17,204 y luego otra variante. 1054 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 Digo, es más complicado en términos de producción, pero… 1055 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 - Pero no es mi problema, es el tuyo. - Exacto. 1056 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 - Compro. Hagámosla. Creo que… - ¡Sí! 1057 01:05:27,089 --> 01:05:30,009 ¿Por qué te emocionas así? Sí, es buena idea. 1058 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Es divertida. 1059 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 - Sí, ¿no? - Sí. No esperaba algo así. 1060 01:05:46,275 --> 01:05:49,528 Algunos creen que el periodismo de espectáculo es frívolo. 1061 01:05:50,029 --> 01:05:52,448 Digo, no es periodismo de guerra. 1062 01:05:52,531 --> 01:05:53,991 Pero, a mi parecer, 1063 01:05:54,075 --> 01:05:55,576 cómo se forja la cultura, 1064 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 los mitos que queremos contar sobre nosotros 1065 01:05:58,120 --> 01:06:00,915 y cómo los artistas se esfuerzan por sus logros 1066 01:06:01,415 --> 01:06:04,293 son historias universales e interesantes. 1067 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Me encanta pensar mucho en esas cosas. 1068 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Bien. 1069 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 Algunos dicen que The New Yorker creó el "perfil". 1070 01:06:11,342 --> 01:06:16,347 Que ellos eligieron ese término para describir esta clase de artículos 1071 01:06:16,430 --> 01:06:19,100 con conversaciones entre un periodista y su sujeto 1072 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 que son como un minidocumental de su tiempo juntos. 1073 01:06:24,188 --> 01:06:27,525 Recuerdo que David me envió un mensaje que decía algo como: 1074 01:06:27,608 --> 01:06:29,402 "¿Qué tal Carol Burnett?". 1075 01:06:29,485 --> 01:06:33,781 Para lo cual la única respuesta posible es un sí con signos de admiración. 1076 01:06:33,864 --> 01:06:37,243 Es una de las mujeres más graciosas de la escena humorística. 1077 01:06:37,326 --> 01:06:39,870 Recibamos a la graciosísima Carol Burnett. 1078 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 Carol Burnett, en primer lugar, es un ícono. 1079 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Eres divertida. ¿Qué haces para descomprimir? 1080 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 - Cuando algo te comprime. - Me lo quito. 1081 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 Me interesan las comediantes, las artistas, 1082 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 las mujeres que forjaron caminos nuevos. 1083 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 Carol es todo eso. 1084 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 - Qué lindo verte. - Igualmente. 1085 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Carol, voy a encender esto. Comienza la entrevista. 1086 01:07:05,980 --> 01:07:07,815 - Bueno. - Bien. 1087 01:07:09,525 --> 01:07:11,027 - Estamos en Lucky's. - Sí. 1088 01:07:11,110 --> 01:07:13,404 - ¿Cada cuánto vienes? - Una vez por semana. 1089 01:07:13,946 --> 01:07:16,240 Antes de empezar a escribir un perfil, 1090 01:07:16,323 --> 01:07:18,576 lees todas sus entrevistas anteriores. 1091 01:07:18,659 --> 01:07:20,369 A veces lees sus memorias. 1092 01:07:20,453 --> 01:07:24,623 Y al hacerlo te topas con ciertas anécdotas y comentarios 1093 01:07:24,707 --> 01:07:27,251 que repitieron miles y miles de veces. 1094 01:07:27,918 --> 01:07:31,964 Por eso siempre intento hacer preguntas para ahondar en esos temas. 1095 01:07:32,048 --> 01:07:35,801 Preguntas que sacudan al otro y lo saquen de su zona de confort. 1096 01:07:35,885 --> 01:07:37,803 ¿Alguna vez hiciste terapia? 1097 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 No. 1098 01:07:39,764 --> 01:07:42,641 Una sola vez, cuando mi hija consumía drogas. 1099 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 Sí. 1100 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 No debes pensar en si les gustará o no. 1101 01:07:48,022 --> 01:07:50,274 Mis mentores en la revista siempre decían: 1102 01:07:50,357 --> 01:07:54,361 "Si crees que les gustará, vas por el sendero equivocado". 1103 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 Tienes que apuntar a ser veraz. 1104 01:07:57,531 --> 01:07:58,866 Por ser mujer… 1105 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 no podía como Jackie Gleason ni Sid Caesar. 1106 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 Me decían: "Esto apesta. Arréglalo". 1107 01:08:06,791 --> 01:08:11,253 Y les decía: "¿Podrían venir y ayudarme? No me sale del todo bien". 1108 01:08:11,796 --> 01:08:15,549 - Y era una treta. - Lo hacía para que no me dijeran "perra". 1109 01:08:15,633 --> 01:08:18,803 ¿Qué es lo peor que podía pasar si te llamaban "perra"? 1110 01:08:18,886 --> 01:08:19,845 Te habría… 1111 01:08:19,929 --> 01:08:22,348 Bueno, no quería tener esa reputación. 1112 01:08:23,307 --> 01:08:25,559 Gran parte de entrevistar es escuchar. 1113 01:08:25,643 --> 01:08:27,978 Escuchar más allá de las palabras. 1114 01:08:28,062 --> 01:08:31,857 ¿Qué dicen y qué piensan realmente? ¿Qué les preocupa? 1115 01:08:32,650 --> 01:08:35,736 ¿Tu madre también era muy ingeniosa e inteligente? 1116 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 Era muy inteligente, muy ingeniosa… 1117 01:08:38,114 --> 01:08:40,241 Y muy… triste. 1118 01:08:40,866 --> 01:08:44,203 Tenía muchos sueños y… 1119 01:08:46,455 --> 01:08:48,249 ninguno se hizo realidad. 1120 01:08:50,584 --> 01:08:55,005 Sin duda, escribir el perfil es la parte más difícil del proceso. 1121 01:08:55,089 --> 01:09:00,427 No tengo amigos escritores que pasan todo el día sentados y piensan: 1122 01:09:00,511 --> 01:09:03,889 "¡Adoro esto! ¡La estoy pasando genial!". 1123 01:09:04,765 --> 01:09:08,519 Me da mucho miedo que parezca un artículo de Carrie Bradshaw. 1124 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 "No pude evitar preguntarme: 1125 01:09:11,647 --> 01:09:15,067 ¿acaso Carol Burnett es la mujer más graciosa del mundo?". 1126 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 Pero, para hacerlo bien, necesito un cigarrillo. 1127 01:09:18,988 --> 01:09:21,574 Carrie lleva una copia de The New Yorker. 1128 01:09:22,324 --> 01:09:24,785 Hicieron una reseña negativa de su libro. 1129 01:09:25,578 --> 01:09:27,496 "Hasta que la talentosa Bradshaw 1130 01:09:27,580 --> 01:09:31,333 sea capaz de entender las complejidades del matrimonio, 1131 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 se le recomienda explorar el voto del silencio". 1132 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Cielos, de seguro le dolió. 1133 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 En Mad Men tuvimos muchas revistas originales de la época. 1134 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 Tuvimos copias de Life, de Time, 1135 01:09:50,686 --> 01:09:53,898 de Newsweek y de The New Yorker. 1136 01:09:53,981 --> 01:09:57,318 Sin duda, esa fue la época dorada de las revistas. 1137 01:09:58,027 --> 01:10:00,988 Desapareció el acto físico de tener revistas 1138 01:10:01,071 --> 01:10:03,908 y llevarlas en el bolso o la mochila. 1139 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 Y ya no veo tanta gente leyendo en el tren. 1140 01:10:06,785 --> 01:10:08,245 Van mirando su celular. 1141 01:10:08,329 --> 01:10:11,415 Tal vez están leyendo The New Yorker, pero no me gusta. 1142 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 Es la magia de las revistas, que se perdió un poco en la era digital 1143 01:10:15,711 --> 01:10:19,256 con el scrolleo excesivo que te quita eso de… 1144 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 tener algo con un principio y un final físicos. 1145 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 El scrolleo no tiene fin. 1146 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Yo no inventé Internet. De haberlo hecho, sí tendría fin. 1147 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 CUENTOS DE THE NEW YORKER 1148 01:10:38,984 --> 01:10:42,238 Es un evento muy emocionante en el Film Forum. 1149 01:10:42,321 --> 01:10:44,240 Por el centenario de The New Yorker, 1150 01:10:44,323 --> 01:10:49,036 armaron un programa de películas relacionadas con la revista. 1151 01:10:50,204 --> 01:10:54,458 La serie incluye Secreto en la montaña, que fue un cuento que publicamos. 1152 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 Los locos Addams II, que está basada en las caricaturas de Charles Addams. 1153 01:10:59,964 --> 01:11:04,176 La insoportable levedad del ser, basada en la historia de Milan Kundera. 1154 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 El ladrón de orquídeas, que habla sobre Susan Orlean de The New Yorker. 1155 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 Otra película conectada con The New Yorker es La crónica francesa de Wes Anderson, 1156 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 en la que los actores representan a escritores reales de The New Yorker. 1157 01:11:21,902 --> 01:11:25,322 El personaje de Bill Murray es una versión de Harold Ross, 1158 01:11:25,406 --> 01:11:27,533 editor y fundador de The New Yorker. 1159 01:11:28,409 --> 01:11:31,287 Mensaje del supervisor. Una hora para la imprenta. 1160 01:11:32,079 --> 01:11:33,038 Estás despedido. 1161 01:11:34,248 --> 01:11:39,169 Esta noche proyectarán A sangre fría, basada en la famosa obra de Truman Capote. 1162 01:11:39,253 --> 01:11:45,634 Es muy difícil imaginar el impacto que tuvo la obra de Capote A sangre fría 1163 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 en The New Yorker y en la vida literaria de Estados Unidos. 1164 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 Capote inventó la literatura sobre crímenes reales al más alto nivel. 1165 01:11:56,437 --> 01:12:01,483 En 1965, The New Yorker publicó una exitosísima serie de cuatro entregas 1166 01:12:01,567 --> 01:12:04,653 que se transformó en un libro y una película muy exitosos. 1167 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 A sangre fría. 1168 01:12:12,036 --> 01:12:16,373 Sería uno de los escritos más celebrados jamás publicados por la revista. 1169 01:12:16,457 --> 01:12:19,251 Y también uno de los más controvertidos. 1170 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 El autor, Truman Capote, 1171 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 fue contratado por The New Yorker a los 17 años 1172 01:12:25,090 --> 01:12:27,426 para llevar café y hacer mandados. 1173 01:12:28,302 --> 01:12:31,722 Pronto ganó popularidad por sus chismes encantadores 1174 01:12:31,805 --> 01:12:33,682 y sus malos comportamientos. 1175 01:12:33,766 --> 01:12:37,186 Se dice que lo despidieron por hacerse pasar por periodista 1176 01:12:37,269 --> 01:12:39,772 e insultar al poeta Robert Frost. 1177 01:12:40,814 --> 01:12:44,443 Pero al editor William Shawn lo impresionó su forma de escribir. 1178 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 Así que, años después, cuando Capote quiso escribir 1179 01:12:47,237 --> 01:12:50,449 sobre un espantoso homicidio en una granja de Kansas, 1180 01:12:50,532 --> 01:12:52,076 Shawn lo apoyó. 1181 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 Esta nueva aventura, este experimento, 1182 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 es lo que yo llamo "la novela de no ficción". 1183 01:12:58,665 --> 01:13:01,293 Una novela de no ficción es un género 1184 01:13:01,377 --> 01:13:05,422 creado por la síntesis del periodismo 1185 01:13:05,506 --> 01:13:07,925 y una técnica ficcional. 1186 01:13:08,592 --> 01:13:11,804 Capote dijo que combinaba el rigor del periodismo 1187 01:13:11,887 --> 01:13:14,223 con el estilo narrativo de una ficción, 1188 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 parecido a lo que John Hersey había hecho con "Hiroshima" años atrás. 1189 01:13:18,977 --> 01:13:21,730 Pero poco después de la publicación de "A sangre fría", 1190 01:13:21,814 --> 01:13:25,526 algunos críticos cuestionaron el trabajo periodístico de Capote. 1191 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 Un crítico dijo: "Capote siempre fue escritor de ficción. 1192 01:13:29,321 --> 01:13:31,490 Y sigue siéndolo". 1193 01:13:31,573 --> 01:13:34,618 Dudaron de que pudiera recordar esas largas conversaciones 1194 01:13:34,701 --> 01:13:38,414 que citó palabra por palabra sin notas ni grabaciones. 1195 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Tengo la versión auditiva de la memoria fotográfica. 1196 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 William Shawn manifestó tener dudas durante el proceso de edición. 1197 01:13:50,801 --> 01:13:53,804 Junto a una sección que describía una conversación privada 1198 01:13:53,887 --> 01:13:56,390 entre dos personajes que serían asesinados, 1199 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 Shawn anotó en lápiz: "¿Cómo sabes? 1200 01:13:59,768 --> 01:14:02,563 ¿Sin testigos? Problema general". 1201 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Señor. 1202 01:14:06,733 --> 01:14:10,112 Capote se enfrentó a preguntas sobre su trabajo durante décadas. 1203 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 La pregunta central es: 1204 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 ¿debemos leer estos textos como si fueran ficción? 1205 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 Parece haber ideado la forma de ser ambiguo, 1206 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 para que nadie sepa cómo interpretarlo. 1207 01:14:21,790 --> 01:14:26,170 ¿Quiere decir que tomo un hecho real 1208 01:14:26,253 --> 01:14:27,921 y luego lo ficcionalizo? 1209 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 Porque eso no es lo que hago. 1210 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 No ficcionalizo ni lo más mínimo. 1211 01:14:34,219 --> 01:14:38,223 Con el tiempo, Capote reconoció que había inventado la escena final 1212 01:14:38,307 --> 01:14:40,642 de la conversación entre un detective 1213 01:14:40,726 --> 01:14:43,061 y la mejor amiga de la chica asesinada. 1214 01:14:43,979 --> 01:14:47,900 Shawn dijo que se arrepentía de haber publicado "A sangre fría" 1215 01:14:47,983 --> 01:14:49,693 y, en las décadas siguientes, 1216 01:14:49,776 --> 01:14:52,696 la revista mejoró su proceso de verificación 1217 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 para evitar que este tipo de cosas volviera a suceder. 1218 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 EL PEQUEÑO Y TRISTE DATO 1219 01:15:01,455 --> 01:15:05,792 Bien. Entonces, la mañana del día de la ejecución 1220 01:15:05,876 --> 01:15:09,963 llevarán a dos de ustedes a una celda cerca de la cámara de ejecución. 1221 01:15:10,047 --> 01:15:11,131 ¿Correcto? 1222 01:15:11,215 --> 01:15:15,886 El artículo dice que usted invitó al escritor, Jon Lee, a tomar un té. 1223 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 ¿Bebieron café o té? 1224 01:15:18,347 --> 01:15:22,184 Somos 29 personas las que hacemos tareas de verificación. 1225 01:15:22,267 --> 01:15:25,103 La labor no es solo verificar nombres y fechas, 1226 01:15:25,187 --> 01:15:27,356 aunque eso es sumamente importante, 1227 01:15:27,439 --> 01:15:29,149 sino mirar con ojos de lector. 1228 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Siempre estamos pendientes del contexto detrás de un artículo. 1229 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 Erica no tenía dientes, 1230 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 asumo que por los problemas dentales que tuvo en la cárcel. 1231 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Tal vez la información sea correcta, pero no parezca imparcial. 1232 01:15:44,164 --> 01:15:45,332 ¿QUIÉN VERIFICA? 1233 01:15:45,415 --> 01:15:50,796 Lo que hacemos es imprimir el artículo y subrayar todo lo que podría ser un dato. 1234 01:15:51,380 --> 01:15:53,257 Terminamos subrayando casi todo. 1235 01:15:53,340 --> 01:15:57,803 A veces no hace falta verificar ciertos verbos como "es". 1236 01:15:57,886 --> 01:16:02,724 Pero piensas: "¿Esta persona está viva? Porque tal vez haya que escribir 'era'". 1237 01:16:03,308 --> 01:16:06,436 Así que te comunicas con las personas y las fuentes. 1238 01:16:06,520 --> 01:16:10,440 Quiero verificar qué dice usted cuando atiende una llamada telefónica. 1239 01:16:10,524 --> 01:16:15,070 "Buenas tardes. Sparks Steakhouse. ¿En qué le puedo ayudar?". ¿Es correcto? 1240 01:16:15,946 --> 01:16:18,240 Verificamos todo lo que se publica. 1241 01:16:18,323 --> 01:16:21,410 Tapas, caricaturas, poemas, ficciones. 1242 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 Sí, verificamos las caricaturas. 1243 01:16:24,204 --> 01:16:29,585 Una vez publicamos una con un pingüino cuya leyenda decía: 1244 01:16:29,668 --> 01:16:32,963 "Preferimos el término ártico-americanos". 1245 01:16:33,046 --> 01:16:35,841 Recibimos mensajes, con justa razón, que decían: 1246 01:16:36,383 --> 01:16:38,760 "Los pingüinos viven en la Antártida". 1247 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 Y, si no viven en el Ártico, se arruina el chiste. 1248 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 Una tapa que me avergüenza mucho por no haber pescado un error 1249 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 es una de un vendedor de salchichas en la playa. 1250 01:16:49,646 --> 01:16:54,026 Pensé: "Verificaré que la sombra de su sombrilla esté bien proyectada. 1251 01:16:54,109 --> 01:16:59,197 Sí, la sombra es correcta. Verifiqué todo lo que hay en esta tapa". 1252 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 Perfecto. No tiene errores. La publicamos. 1253 01:17:02,075 --> 01:17:03,744 Quedó con dos pies derechos. 1254 01:17:03,827 --> 01:17:07,080 Si hubieran sido izquierdos, podríamos haber hecho una broma. 1255 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 No me di cuenta. 1256 01:17:09,666 --> 01:17:10,751 ¡Es terrible! 1257 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 A la gente le encanta corregir a los verificadores. 1258 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 Hay una frase que oímos muy a menudo: 1259 01:17:17,674 --> 01:17:21,678 "Jamás imaginé que su elogioso departamento de verificadores 1260 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 caería tan bajo". 1261 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 Creo que nunca leí "elogioso" en otro lado 1262 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 que no fuera en una queja por un error. 1263 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 ¿Quién usa "elogioso" en la vida diaria? 1264 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz le dijo a Jon Lee que un agente del régimen 1265 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 mató a las palomas de su familia. 1266 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 Hay que ser fuerte para hacer esto. 1267 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Hay que poder lidiar con gente que se enoja contigo. 1268 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 Y a menudo tienen buenos motivos para enojarse. 1269 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 Escribirán algo sobre ellos, quizá desfavorable, en una revista. 1270 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Usted dijo que, cuando alguien le dice mentiras sobre Trump, 1271 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 usted saca un documento en el que anotó las veces que Trump mintió. 1272 01:18:01,593 --> 01:18:02,803 ¿Es correcto? 1273 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Son tiempos desconcertantes en terreno político. 1274 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 La idea de que los políticos deberían decir la verdad perdió fuerza. 1275 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 Y eso nos hizo redoblar nuestro compromiso con esta labor. 1276 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 A mí me resulta increíblemente estimulante. 1277 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 Es el mejor antídoto contra el torrente de mentiras atroces. 1278 01:18:24,116 --> 01:18:25,283 ¿Sabes? 1279 01:18:25,367 --> 01:18:30,247 ¿Qué mejor antídoto contra eso que ser cuidadoso, 1280 01:18:30,330 --> 01:18:33,333 prestar atención y usar información correcta? 1281 01:18:35,794 --> 01:18:37,504 - Hola. - ¡Hola! ¿Cómo estás? 1282 01:18:37,587 --> 01:18:39,172 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 1283 01:18:39,256 --> 01:18:41,133 - Qué bueno verte. - Igualmente. 1284 01:18:41,216 --> 01:18:43,760 Desemboqué en un vínculo con The New Yorker 1285 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 mientras investigaba a Harvey Weinstein. 1286 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 Tenía la certeza de que Weinstein era un depredador serial, 1287 01:18:49,808 --> 01:18:52,227 pero no había podido publicar mi artículo 1288 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 porque él había intimidado a muchos medios de comunicación. 1289 01:18:56,022 --> 01:19:00,610 Pero David vio mi artículo y dijo: "Sí, puedes terminarlo aquí". 1290 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 Creo que tenemos una lista lógica. 1291 01:19:03,655 --> 01:19:06,366 Haremos pequeñas actualizaciones sobre spyware 1292 01:19:06,450 --> 01:19:08,952 y luego me dedicaré exclusivamente a Elon. 1293 01:19:09,035 --> 01:19:11,455 ¿La gente cercana a Elon da información? 1294 01:19:12,539 --> 01:19:15,709 Una de las cosas interesantes contra las que habrá que luchar 1295 01:19:15,792 --> 01:19:19,421 es que el círculo de gente que habló la última vez 1296 01:19:19,504 --> 01:19:21,506 ahora no va a querer hablar. 1297 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 Escribo sobre el poder. 1298 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 Y, actualmente, 1299 01:19:26,511 --> 01:19:28,430 hay grandes fuerzas políticas 1300 01:19:28,513 --> 01:19:31,933 que están cediendo el poder a los magnates tecnológicos. 1301 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 Elon Musk… es la persona más rica en toda la historia, 1302 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 ¿y ahora se encargará de la eficiencia? 1303 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Sí. 1304 01:19:40,734 --> 01:19:42,527 No hay muchas organizaciones 1305 01:19:42,611 --> 01:19:45,530 que hagan este tipo de periodismo superarduo 1306 01:19:45,614 --> 01:19:48,158 que confronta a la gente con los hechos. 1307 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 Digo, no son activistas, 1308 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 pero son temerarios cuando la información los respalda. 1309 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 Hola. Soy Ronan. Muchas gracias por llamar. 1310 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 Trabajo en una continuación al artículo de Musk. 1311 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 Ahora mismo, en este clima político, 1312 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 la gente no le tiene respeto a la independencia de la prensa 1313 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 y está dispuesta a atacar a periodistas por hacer su trabajo. 1314 01:20:15,852 --> 01:20:18,772 Todo eso genera una atmósfera aterradora 1315 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 para los periodistas y las fuentes. 1316 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Te agradecería mucho si, luego de lo que hablamos, 1317 01:20:25,028 --> 01:20:29,199 me envías algunos documentos y tus ideas, extraoficialmente. 1318 01:20:29,282 --> 01:20:32,786 Ser la fuente en un artículo de investigación de alto perfil 1319 01:20:32,869 --> 01:20:35,080 es difícil y serio, 1320 01:20:35,163 --> 01:20:37,165 porque puede ser muy peligroso. 1321 01:20:37,249 --> 01:20:40,502 Me ha pasado de tener que comunicarme con una fuente 1322 01:20:40,585 --> 01:20:44,089 únicamente mediante un teléfono prepago comprado en efectivo 1323 01:20:44,172 --> 01:20:47,592 en un centro comercial desconocido lejos de donde vivo. 1324 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 Pero el momento en el que das con un elemento clave 1325 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 es el momento perfecto con el que todo periodista sueña. 1326 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Aunque también te estresa mucho 1327 01:20:59,271 --> 01:21:03,233 porque sientes más presión de tener que transmitir bien los hechos. 1328 01:21:03,817 --> 01:21:06,236 Gracias de nuevo. Estamos al habla. 1329 01:21:06,319 --> 01:21:07,612 Bueno. Adiós. 1330 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 Son tiempos brutales para el periodismo de investigación. 1331 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Pero todavía creo ferozmente en el poder de la información, 1332 01:21:18,874 --> 01:21:23,295 porque creo que informar al público es la única esperanza que nos queda. 1333 01:21:27,173 --> 01:21:30,385 Me enorgullece siempre intentar leerla entera, 1334 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 porque mi objetivo es aprender cosas que no sabía. 1335 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Como si fueras un coleccionista… 1336 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Sí, es un poco así, aunque jamás logro leer todo. 1337 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 The New Yorker es difícil… Es para gente inteligente. 1338 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Son muchas palabras. No sé si me escucharon hablar sobre leer. 1339 01:21:50,614 --> 01:21:53,825 Me gusta la idea de leer. Hasta compro libros. 1340 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 Pero los libros están repletos de palabras. 1341 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 Y nunca cesan. 1342 01:21:58,413 --> 01:22:01,082 Cada página tiene más y más palabras. 1343 01:22:02,667 --> 01:22:05,462 ¿Qué tal si ponen un par de hojas en blanco? 1344 01:22:05,545 --> 01:22:08,798 ¿Por qué no me dejan respirar dos segundos? 1345 01:22:10,216 --> 01:22:12,594 QUE LOS SABIOS Y LOS HONESTOS PUEDAN REPARAR 1346 01:22:20,602 --> 01:22:25,523 A principios de 1980, The New Yorker estaba listo para un cambio. 1347 01:22:26,274 --> 01:22:31,655 William Shawn, quien había sido editor durante 30 años, ya tenía más de 70. 1348 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 Y la gente bromeaba que la revista era densa, 1349 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 con sus artículos de 20 000 palabras sobre temas como la historia del arroz. 1350 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 Sus lectores envejecían y las ventas caían. 1351 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 Y en 1985, apareció S. I. Newhouse. 1352 01:22:47,462 --> 01:22:50,298 Un hombre de apellido Newhouse es dueño de The New Yorker. 1353 01:22:50,382 --> 01:22:52,759 Pagó $168 millones. 1354 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 Los directores de la revista intelectual aceptaron venderla a S. I. Newhouse Jr., 1355 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 cuyo imperio mediático incluye 29 periódicos, la revista Parade 1356 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 y Random House. 1357 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 26 meses después, Newhouse conmocionó al mundo literario 1358 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 al despedir a William Shawn. 1359 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 Y en 1992 despidió al reemplazo de Shawn, Robert Gottlieb, 1360 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 y trajo a un controversial nuevo líder: 1361 01:23:18,576 --> 01:23:23,957 la atrevida editora británica de Vanity Fair de 38 años, Tina Brown. 1362 01:23:24,708 --> 01:23:26,543 La editora de esta revista 1363 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 Vanity Fair, 1364 01:23:29,713 --> 01:23:32,966 fue designada editora de esta revista, 1365 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 The New Yorker. 1366 01:23:36,011 --> 01:23:40,682 A los críticos les preocupaba que convirtiera la revista en un tabloide. 1367 01:23:40,765 --> 01:23:45,603 A toda esa gente que teme que The New Yorker pierda sus estándares 1368 01:23:45,687 --> 01:23:48,565 le digo que esperen y vean, porque no me conocen 1369 01:23:48,648 --> 01:23:51,109 ni saben de mi compromiso con la calidad, 1370 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 pero verán que The New Yorker mejorará. 1371 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 La revista organizó fiestas llamativas 1372 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 y publicó ediciones dedicadas al cine y a la moda. 1373 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 También dio primicias serias 1374 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 con historias desgarradoras en ediciones completas, 1375 01:24:09,711 --> 01:24:13,715 como la masacre en El Salvador a cargo de tropas entrenadas por EE. UU. 1376 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 Brown dijo: "Nuestro trabajo es que lo sexi sea serio 1377 01:24:18,219 --> 01:24:20,138 y lo serio sea sexi". 1378 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 Reclutó una nueva generación de jóvenes periodistas, 1379 01:24:23,975 --> 01:24:25,560 incluido Malcom Gladwell, 1380 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 Jane Mayer, 1381 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 Hilton Als, 1382 01:24:28,605 --> 01:24:32,275 y un escritor de The Washington Post llamado David Remnick. 1383 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 También cambió el estilo de la revista. 1384 01:24:36,988 --> 01:24:39,699 Por primera vez, empezaron a publicar fotografías 1385 01:24:39,783 --> 01:24:45,121 y contrataron a uno de los fotógrafos más famosos del mundo, Richard Avedon. 1386 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 Publicó portadas más atrevidas y urgentes, 1387 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 y dio lugar a la controversia. 1388 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 En febrero de 1994, 1389 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 Brown cometió una blasfemia 1390 01:25:01,012 --> 01:25:02,847 al reemplazar a Eustace Tilley, 1391 01:25:02,931 --> 01:25:05,600 quien estuvo en la tapa de cada edición aniversario 1392 01:25:05,683 --> 01:25:07,560 durante casi 70 años, 1393 01:25:07,644 --> 01:25:11,314 con un dibujo con toques modernos hecho por R. Crumb. 1394 01:25:12,857 --> 01:25:14,776 Los tradicionalistas se horrorizaron, 1395 01:25:14,859 --> 01:25:18,154 pero Brown insistió en que solo abrió una ventana 1396 01:25:18,238 --> 01:25:21,783 para que entrara aire fresco en esa institución acartonada. 1397 01:25:25,245 --> 01:25:26,329 Este es de Sorel. 1398 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 Dice: "Para Tina, quien le dio vida a Eustace". 1399 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 Y me dibujó… 1400 01:25:31,835 --> 01:25:34,420 despertando a Eustace Tilley de su descanso. 1401 01:25:35,213 --> 01:25:37,465 Nunca entendí la devoción por él. 1402 01:25:37,549 --> 01:25:39,884 Me parecía de lo más irritante. 1403 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 Me parecía que tendrían que haberse deshecho de él en 1935, ¿sabes? 1404 01:25:45,682 --> 01:25:49,144 Estas son mis copias encuadernadas 1405 01:25:50,186 --> 01:25:54,190 y, por supuesto, la primera, del 5 de octubre de 1992. 1406 01:25:57,485 --> 01:25:59,112 La tapa de Ed Sorel. 1407 01:25:59,654 --> 01:26:02,073 Quería que él dibujara mi primera tapa. 1408 01:26:02,157 --> 01:26:05,577 Le dije: "Haz algo que anuncie que las cosas cambiaron". 1409 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Y vino con un dibujo de un punk en un carruaje, 1410 01:26:09,372 --> 01:26:11,666 y me pareció muy astuto. 1411 01:26:11,749 --> 01:26:13,251 Es lo que todos pensaban, 1412 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 que yo venía a destruir todo. 1413 01:26:16,212 --> 01:26:18,298 Y no estaban equivocados, de hecho. 1414 01:26:18,965 --> 01:26:24,596 Despedí creo que a 71 personas en el transcurso de dos o tres años 1415 01:26:24,679 --> 01:26:26,097 y contraté a 50. 1416 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 Tina me contrató embarazada de siete meses, 1417 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 lo cual era muy poco frecuente en la época, 1418 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 y me pareció fantástico. 1419 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Éramos una especie de matriarcado. 1420 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Un grupo de mujeres con hijos pequeños 1421 01:26:40,320 --> 01:26:43,114 que formaba una especie de sociedad secreta 1422 01:26:43,198 --> 01:26:46,409 en la que nos cuidábamos mutuamente. 1423 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Sabía cómo se llamaban sus niñeras. 1424 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 Tina, en algunos aspectos, fue un cometa. 1425 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Llegó y cambió las cosas. 1426 01:26:57,921 --> 01:27:01,591 A veces fue controversial, pero tuvo razón en casi todo. 1427 01:27:01,674 --> 01:27:04,677 La revista necesitaba cambiar desesperadamente. 1428 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 Después de seis años y medio en The New Yorker, 1429 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 sentí que la pata comercial de la revista era floja. 1430 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 Necesitábamos expandirnos lateralmente. 1431 01:27:16,773 --> 01:27:18,900 Recuerdo haberle dicho a S. I. 1432 01:27:18,983 --> 01:27:21,778 que necesitábamos armar un equipo de producción 1433 01:27:21,861 --> 01:27:25,073 que hiciera documentales, libros y películas, 1434 01:27:25,156 --> 01:27:26,991 y tal vez un programa de radio. 1435 01:27:27,492 --> 01:27:29,869 Me dijo: "Tina, ocúpate de tus cositas". 1436 01:27:31,246 --> 01:27:36,334 Pensé: "Bueno". Su comentario me irritó muchísimo. 1437 01:27:36,876 --> 01:27:40,088 Me dije: "Tal vez llegó la hora de pasar a otra cosa". 1438 01:27:42,715 --> 01:27:46,928 Recibió una oferta que, en retrospectiva, fue letal. 1439 01:27:47,512 --> 01:27:49,138 TINA BROWN LANZA SU REVISTA 1440 01:27:49,222 --> 01:27:53,893 Fue mi idea crear una revista que fuera un centro de pensamiento. 1441 01:27:53,977 --> 01:27:57,522 Es lo mejor que se me ocurrió. El resto lo hizo Tina Brown. 1442 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Recibió una oferta de Harvey Weinstein ni más ni menos 1443 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 para crear una revista llamada Talk, 1444 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 que no solo sería una revista, sino que produciría películas y demás. 1445 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 Gracias a todos por venir a la inauguración de Talk. 1446 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 Creo que fue lo más tonto que hice. 1447 01:28:17,041 --> 01:28:21,546 Así que se fue de manera repentina. En julio del 98. Desapareció. 1448 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 Y nos quedamos sin editor. 1449 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 S. I. Newhouse entrevistó candidatos durante poco tiempo. 1450 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 Me ofrecieron el puesto 1451 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 y una hora después me paré delante del personal y mis colegas, 1452 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 ellos aplaudieron un poco y nos pusimos a trabajar. 1453 01:28:39,689 --> 01:28:41,941 Bien. Empecemos. 1454 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 Hoy Dexter termina su artículo. 1455 01:28:44,610 --> 01:28:46,612 - Y Twilley también. - Y Twilley. 1456 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 Bien, hoy es… 1457 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 No sé qué día es hoy. Hoy es jueves. Aparentemente. 1458 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 Empezaremos a cerrar artículos para la edición aniversario, 1459 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 que sale la otra semana. 1460 01:28:58,124 --> 01:29:02,045 Estupendo. Es muchísimo trabajo, espero que todos aún estén de pie. 1461 01:29:02,128 --> 01:29:03,921 Muy bien. Gracias. 1462 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 El torbellino del cierre será el lunes, martes y miércoles. 1463 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 Y para el jueves tendrá que estar lista. 1464 01:29:11,304 --> 01:29:13,264 ¿Están al día con los pendientes? 1465 01:29:14,098 --> 01:29:15,600 Básicamente, sí. 1466 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 Bien. Suelo ir uno por uno, en ronda. 1467 01:29:21,189 --> 01:29:24,108 Empiezo yo, luego pasamos a ti y continuamos. 1468 01:29:24,192 --> 01:29:28,654 Cada artículo de The New Yorker pasa por una "reunión de cierre" 1469 01:29:28,738 --> 01:29:33,034 en la que se reúnen el editor, el escritor, un corrector y un verificador 1470 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 para revisar el artículo renglón por renglón. 1471 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Supongo que quiero… 1472 01:29:38,706 --> 01:29:41,459 Dice "la primera colusión de la TV". 1473 01:29:41,542 --> 01:29:44,087 ¿No debería ser "colisión con la contracultura"? 1474 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 Creo que "colisión" suena a algo casi accidental, 1475 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 en vez de ser algo provocado por el mercado. 1476 01:29:49,425 --> 01:29:54,347 Es como el juego de martillar topos. Crees que terminaste, pero aparecen más. 1477 01:29:55,056 --> 01:29:56,974 - ¿Quieres empezar? - Sí, a ello. 1478 01:29:57,058 --> 01:29:59,268 No anoté mucho de la primera página. 1479 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 Puede resultar estresante. 1480 01:30:01,145 --> 01:30:05,108 Piensas: "¿Documenté esto de forma clara? ¿Transmití bien los detalles?". 1481 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "Mason sugiere que los humanos algún día podrán modificar sus genes". 1482 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 Para estar seguros, no está sugiriendo hacerlo… 1483 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 - Ahora. - …hoy. 1484 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Creo que deberíamos decir quién es el secretario. 1485 01:30:16,577 --> 01:30:18,704 - Sí. - Pero… 1486 01:30:19,414 --> 01:30:23,668 Las reuniones pueden durar horas y a veces tienes que pedir comida. 1487 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 Terminan cuando terminan. 1488 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 En el sector de verificación solía haber un cartel que decía: 1489 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 "Mejor perfecto que hecho". 1490 01:30:31,259 --> 01:30:33,136 "Las burlas de Al Franken". 1491 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 Necesitamos una palabra más boba. Diría "el ridículo". 1492 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Cuando termina el cierre, siento una enorme satisfacción 1493 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 de saber que tenemos un sistema, una tradición, que funciona. 1494 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 - Lo hicimos. - Sí. 1495 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 Buen trabajo. 1496 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 - Felicitaciones. - Increíble. 1497 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 Bien. Gracias, chicos. 1498 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 LOS CRÍTICOS 1499 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 UN PASO AL FRENTE 1500 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 La sección de ficción se diagramará así, con un pequeño encabezado. 1501 01:31:11,466 --> 01:31:16,262 No usaremos la tipografía de siempre en la imagen, sino algo más clásico. 1502 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 Y nos gustaría incrustar miniaturas con la historia de Eustace Tilley. 1503 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 ¿Cuántos miles de miniaturas suyas vamos a tener? 1504 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 DOS DÍAS PARA LA EDICIÓN ANIVERSARIO 1505 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 - ¿Vamos allá? - Quieren hacerlo en tu oficina. 1506 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Hace como cien grados. 1507 01:31:33,237 --> 01:31:36,574 Lo último que hacemos antes de imprimir un número 1508 01:31:36,657 --> 01:31:38,075 es revisar la maqueta. 1509 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Estupendo. 1510 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 Revisamos los gráficos, la maquetación 1511 01:31:44,624 --> 01:31:48,503 y tenemos la oportunidad de ver cómo quedará la revista impresa 1512 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 cuando la gente la reciba. 1513 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Queremos que la imagen tenga bordes definidos. 1514 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Pero también es un momento en el que puedes respirar hondo 1515 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 y valorar lo que tienes. 1516 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 Se necesita de mucho. De mucha gente. 1517 01:32:03,267 --> 01:32:06,270 De muchas discusiones. De muchos debates. 1518 01:32:07,730 --> 01:32:09,482 Pero lo vale. 1519 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 Estupendo. Fue una tarea fácil. 1520 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 En febrero de 2025, 1521 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 The New Yorker celebró su centésimo cumpleaños. 1522 01:32:29,085 --> 01:32:32,046 Conmemoró la ocasión con una edición especial doble 1523 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 destinada a ser leída y releída 1524 01:32:35,550 --> 01:32:39,262 o, tal vez, a terminar en la pila de revistas cada vez más alta. 1525 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 Esto marca el centésimo aniversario de The New Yorker. 1526 01:32:43,182 --> 01:32:48,020 - The New Yorker cumple cien años. - …celebra su centésimo aniversario. 1527 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 La gente quiere leer sobre otros temas más allá de los tuits ridículos. 1528 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 Quiere saber qué pasa en el mundo, 1529 01:32:55,278 --> 01:33:00,074 quiere periodismo justo y verificado, periodismo decente 1530 01:33:00,157 --> 01:33:03,911 y también quiere medios de comunicación que no ceden ante el poder. 1531 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 Se reunieron para celebrar. 1532 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 Individuos creativos, curiosos 1533 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 tenaces, peculiares y cuasiobsesivos. 1534 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 Contaron chismes y rieron, y brindaron a su salud, 1535 01:33:20,928 --> 01:33:25,057 sabiendo que están parados en los hombros de sus gigantes predecesores. 1536 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 En los primeros años de la revista, 1537 01:33:28,894 --> 01:33:32,148 uno de los escritores le dijo al editor Harold Ross 1538 01:33:32,231 --> 01:33:33,691 que quería renunciar. 1539 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Ross le respondió: 1540 01:33:35,985 --> 01:33:40,656 "Esto es un movimiento, y no puedes renunciar a un movimiento". 1541 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Lo entiendo perfectamente. 1542 01:33:43,618 --> 01:33:45,161 No es una simple… 1543 01:33:46,120 --> 01:33:48,956 revista que sale semanalmente o a diario en línea. 1544 01:33:49,040 --> 01:33:51,000 Tiene alma. 1545 01:33:51,083 --> 01:33:55,546 Tiene un propósito, decencia y calidad. 1546 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 Debería cuestionarse a sí misma. Debería aprender de sus experiencias. 1547 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 Debería poder cambiar de parecer. 1548 01:34:05,556 --> 01:34:10,144 Pero es un movimiento. Es una causa importante. 1549 01:34:10,728 --> 01:34:15,733 No me importa si parece que nos creemos superiores. 1550 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Hola. Buen día a todos. 1551 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 - Diego, ¿quieres empezar? - Sí. 1552 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Deberíamos escribir sobre el aumento del crédito fiscal. 1553 01:34:29,747 --> 01:34:32,583 Tal vez no sea un tema muy sexi para una revista. 1554 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz