1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Velkommen til The Daily Show! Jeg heter Jon Stewart. 4 00:00:16,641 --> 00:00:22,272 David Remnick kommer. Han er redaktør i magasinet The New Yorker. 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,695 For en lærd gjeng, altså. 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,114 The New Yorker har 100-årsjubileum 7 00:00:31,197 --> 00:00:35,827 og vi skal snakke om forskjellen på omlydstegn og trema. 8 00:00:36,995 --> 00:00:43,710 -Tenk at man faktisk må gå ut dit. -Det går kjempebra. Skal du vinke? Ja. 9 00:00:43,793 --> 00:00:46,421 Ta godt imot David Remnick! 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Hundre år med The New Yorker. 11 00:00:51,384 --> 00:00:57,807 Og her har vi en godbit. Vet ikke om dere ser dette. Det er badedraktutgaven deres. 12 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Mr. Dewey. Truman Capote fra The New Yorker. 13 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 -The New Yorker? -Ja, The New Yorker. 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Alle elsker vitsetegningene deres. 15 00:01:15,283 --> 00:01:18,495 Hundrevis av aviser og blader sliter med å overleve, 16 00:01:18,578 --> 00:01:21,247 mens The New Yorker klarer seg helt utmerket. 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Er det bare 100 år gammel? Se hva det har fått til, da. 18 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 De vant i går Pulitzerprisen for gravejournalistikk i langlesningsformat. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 Kokken Anthony Bourdains artikkel går sin seiersgang i restaurantbransjen. 20 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Pauline Kaels anmeldelser endra ikke bare filmanmeldelsene, men filmen selv. 21 00:01:42,227 --> 00:01:46,898 The New Yorker. "Hadde vært mer apatisk om jeg ikke var så letargisk." 22 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Nå tok jeg den! Det var litt morsomt. da. 23 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 For folk som meg fra Midtvesten 24 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 får man et innblikk i livet i New York av å lese The New Yorker. 25 00:02:01,538 --> 00:02:05,750 -Skriver for The New Yorker. Et magasin… -Jeg kjenner til det. 26 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Forsvarsdepartementet er på defensiven. 27 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Det benekter innholdet i en artikkel i New Yorker. 28 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 Omslaget på siste utgave av The New Yorker skaper diskusjon. 29 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 For første gang støtter magasinet en presidentkandidat. 30 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 En lederartikkel i ukas utgave… 31 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Din eneste underholdning er denne kjempebunken med The New Yorker. 32 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 Gi deg. Vi vet da begge at jeg ikke kommer til å lese dem. 33 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 100 ÅR MED THE NEW YORKER 34 00:02:55,049 --> 00:02:59,429 Hvordan går det, Emily? Du lever. Hei, Louisa. Alt vel? 35 00:02:59,512 --> 00:03:02,557 Vi har mye på tapetet, så vi får få opp farta. 36 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 IDÉMØTE 37 00:03:03,641 --> 00:03:08,688 Vi har en bølge med historier om at rike menneskers favoritteiendeler 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,148 er dinosaurfossiler. 39 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Siden 2022 har det vært stor mangel på Adderall. 40 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Vi bør skrive et portrettintervju med Koji Murata, 41 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 oppfinneren av verdens første satellitt i tre. 42 00:03:20,700 --> 00:03:25,538 Alle gode historier vi har levert de siste 100 årene begynner med en god idé. 43 00:03:27,790 --> 00:03:32,378 Journalistene våre følger idéene akkurat dit de fører dem. 44 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Redaktørene jobber med journalistene 45 00:03:35,048 --> 00:03:39,260 og plukker fra hverandre og pusser på hver eneste setning, hvert et ord. 46 00:03:39,344 --> 00:03:44,974 "…det var ikke mye redaksjonell inn- blanding, til å begynne med." Komma der? 47 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Så sender stykket til faktasjekkavdelinga 48 00:03:47,769 --> 00:03:52,023 og går gjennom en prosess som har blitt sammenlikna med koloskopi. 49 00:03:52,106 --> 00:03:57,403 Vi oppgir at kattene heter Tiger, Lover Boy og Gummy Bear. Stemmer det? 50 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 The New Yorker er et mirakel. OK? 51 00:04:00,281 --> 00:04:01,866 REDAKTØR (1998-NÅVÆRENDE) 52 00:04:01,950 --> 00:04:08,331 Det kan huse et portrett på 15 000 ord av en musiker den ene uka, 53 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 eller en reportasje på 9000 ord fra Sør-Libanon 54 00:04:11,918 --> 00:04:15,004 spekket med vitsetegninger. 55 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Det er aldri et fotografi på omslaget. 56 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Ingen bikini, ingen filmstjerne. 57 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Men magasinet lykkes likevel. 58 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 Magasinet eksisterer fortsatt. Det blomstrer og vokser. 59 00:04:32,021 --> 00:04:36,901 Det vil fortsette å blomstre i både to og tre århundrer. 60 00:04:36,985 --> 00:04:38,987 Og det er fantastisk. 61 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 1920-TALLET 62 00:04:48,121 --> 00:04:50,873 De glade 1920-åra i New York. 63 00:04:50,957 --> 00:04:55,336 Byen bobla over av finansmenn og ukonvensjonelle kvinner. 64 00:04:55,420 --> 00:04:59,048 Storband, Babe Ruth 65 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 og over 30 000 illegale kneiper og barer. 66 00:05:03,803 --> 00:05:08,891 Så kom Harold Ross, som mot manges formodning grunnla The New Yorker. 67 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 En kjederøyker med bannskapens nådegave. 68 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 Ross ble en del av gruppe deltidsansatte skribenter og humorister 69 00:05:16,274 --> 00:05:22,030 som møttes daglig på Algonquin Hotel til flytende lunsj og munter skravling. 70 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "Alt jeg liker er enten umoralsk, ulovlig eller fetende," 71 00:05:26,784 --> 00:05:29,078 sa en i flokken hans vittig. 72 00:05:29,662 --> 00:05:36,294 Da klekka Ross og kona Jane Grant ut idéen om en ny type humormagasin. 73 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 Et ukeblad for de sofistikerte på Manhattan, sa de til folk. 74 00:05:41,007 --> 00:05:45,011 Ikke noe for den vesle, gamle damen i Dubuque. 75 00:05:45,595 --> 00:05:51,851 Det ironiske var at Ross selv droppa ut av videregående i en gruveby i Colorado. 76 00:05:51,934 --> 00:05:55,438 Han rekrutterte kløktige venner til å skape frekke artikler 77 00:05:55,521 --> 00:05:59,025 og vitsetegninger om samfunnet og om kulturlivet. 78 00:05:59,108 --> 00:06:03,404 Han hyret inn en designer for å skape en karakteristisk skrifttype 79 00:06:03,488 --> 00:06:07,784 og en maskot som gjorde narr av magasinets raffinerte preg. 80 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 På spøk ga de den pretensiøse snobben økenavnet Eustace Tilley. 81 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 Og med det var The New Yorker født. 82 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 De 100 årene som fulgte ble prega av overlevelse, 83 00:06:24,300 --> 00:06:27,428 sta motstandskraft, djerve endringer 84 00:06:27,512 --> 00:06:33,226 og av journalistikk, fiksjon og vitsetegning med stor innflytelseskraft. 85 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 100-årsjubileumsnummeret vårt kommer ut om noen måneder. 86 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 Vi må finne helt framifrå til omslaget. 87 00:06:54,372 --> 00:06:59,585 Fram til du finner omslaget vet du ikke hva slags personlighet utgaven får. 88 00:06:59,669 --> 00:07:05,466 Det er ikke noe man bare kan slenge på i siste øyeblikk. 89 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 Omslaget må snakke til tida der og da, 90 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 men samtidig være et tidløst kunstverk 91 00:07:13,057 --> 00:07:17,728 som man bør kunne ramme inn og henge opp på veggen. 92 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 Å strebe etter det uke etter uke gjør meg konstant engstelig, 93 00:07:23,860 --> 00:07:26,612 selv etter 30 år. 94 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 Før jeg kom til The New Yorker 95 00:07:31,367 --> 00:07:35,997 drev jeg et karikaturmagasin med undergrunnsvitsetegnere. 96 00:07:36,080 --> 00:07:43,004 Jeg elsker å jobbe med kunstnere som har sterke synspunkter, ulik stil 97 00:07:43,087 --> 00:07:49,469 og ulike historier de ønsker å fortelle. Det prøver jeg å tilføre The New Yorker. 98 00:07:50,428 --> 00:07:54,724 Før 100-årsjubileet kom David Remnick til meg og sa: 99 00:07:54,807 --> 00:07:59,353 "Vi må bruke Eustace Tilley fra det første omslaget." 100 00:07:59,437 --> 00:08:03,983 Jeg måtte bite meg i tunga for ikke å si: "Å nei!" Ikke sant. 101 00:08:05,109 --> 00:08:11,824 Jeg forstår innfallet, men jeg vil gjøre noe innovativt som ikke er gjort før. 102 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 Og da må jeg komme fram til noe, da. 103 00:08:23,920 --> 00:08:27,381 -Vi får se hvordan dette går. -Det blir bra. 104 00:08:29,467 --> 00:08:35,765 The Talk of the Town åpner magasinet. Det vekker appetitten. Korte stykker. 105 00:08:35,848 --> 00:08:42,063 Små vignetter eller små reportasjer. Hver og en forteller en liten historie. 106 00:08:42,146 --> 00:08:47,193 Kanskje jeg spiller biljard med et band eller henger med John Belushis fotograf. 107 00:08:47,276 --> 00:08:52,782 Vanligvis er stykkene ganske avsluttende, men det jeg jobber med nå, har åpen ende. 108 00:08:52,865 --> 00:08:54,283 OK. 109 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Du har kanskje sett at politikk trekker folk unna hverandre om dagen. 110 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 Derfor ville jeg ta turen ut og ta tempen på byen. 111 00:09:04,627 --> 00:09:07,129 Det blir som en slags fisketur. 112 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Man vet aldri. Man går nedover fortauene 113 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 og ser hva byen snakker om nå. 114 00:09:12,093 --> 00:09:14,095 -Mark. Hyggelig. -Hyggelig. 115 00:09:14,178 --> 00:09:16,681 -Jeg skriver for The New Yorker. -Akkurat. 116 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Jeg jobber i The New Yorker. Kjenner du til det? 117 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 Når jeg går inn i modus og ser etter folk og spennende ting i New York, 118 00:09:24,814 --> 00:09:30,152 er det nesten som å være dopa eller noe. Alle mennesker ser spennende ut. 119 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Det er som et underverk. 120 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 -Barnebarnet ditt. -Ja. 121 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 -Så nusselig. -Nusselig, ja. 122 00:09:39,287 --> 00:09:42,290 Kan jeg snakke litt med deg? Vil du snakke med meg? 123 00:09:42,373 --> 00:09:43,833 -Nei. -Ikke? 124 00:09:43,916 --> 00:09:47,503 -Nei. Beklager. -Sikker? Kom igjen, mann! 125 00:09:48,921 --> 00:09:53,050 Jeg svetter nervøst. Kom. Jeg skriver for The New Yorker. 126 00:09:53,134 --> 00:09:57,221 Kan jeg stille deg noen spørsmål? Jeg snakker bare litt engelsk. 127 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 -Hva er morsmålet ditt? -Mandarin. 128 00:09:59,473 --> 00:10:00,891 Da kan jeg ikke noe. 129 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 -Hei. Jeg heter Nick. -Hei. 130 00:10:05,438 --> 00:10:10,443 Jeg skriver om stresset alle lever i nå med tanke på den politiske situasjonen. 131 00:10:10,526 --> 00:10:14,822 Hva tenker du for tida? Hvordan er humøret? Sover du om natta? 132 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 Ikke egentlig. 133 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 Har dere ulike politiske meninger hjemme? 134 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 Interessant at du spør, for faktisk… 135 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 Jeg snakka om gjestelista til thanksgiving. 136 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Og gikk rett inn i saken min. 137 00:10:30,379 --> 00:10:34,300 "Hvordan går det, NYC? Kommer vi til å rive oss selv i stykker, 138 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 eller fortsette å leve ufullkomne liv, som så ofte før?" 139 00:10:38,638 --> 00:10:43,768 Jeg jobber med det umulig, men det fins en artikkel her. 140 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Til 100-årsjubileet ville vi lage en rekke videoer. 141 00:10:51,984 --> 00:10:57,031 Ulike journalister, kunstnere og tenkere gir oss en personlig historie 142 00:10:57,114 --> 00:11:01,452 om deres opplevelse av The New Yorker. Stolen er fra vårt første kontor. 143 00:11:01,535 --> 00:11:05,373 -Fra en av de første pultene. -Så flott. 144 00:11:06,415 --> 00:11:08,209 De ble bygga for å vare. 145 00:11:08,292 --> 00:11:11,337 En av de mest behagelige stolene jeg har sittet i. 146 00:11:11,420 --> 00:11:17,176 Denne kunsten er tapt. Å skjære inn rumpeform i tre. 147 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Derfor er den så behagelig. Men det er en tapt kunst nå. 148 00:11:20,763 --> 00:11:23,099 Ingen kan dette lenger. 149 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 Har du en yndlingsvitsetegning 150 00:11:26,602 --> 00:11:30,106 som du er spesielt glad i fra disse årene? 151 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Alle Emily Flake har laget. 152 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 Favoritten min er ei kvinne på sirkus 153 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 som strekker seg ut, og på andre sida ser vi ei løve. 154 00:11:39,448 --> 00:11:44,245 Det sammenfatter vel mer eller mindre de tidlige tjueåra mine. 155 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Alle menn var den løva der. 156 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 "OVER, FOR POKKER, OVER!" 157 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 En vitsetegner jeg liker godt er Zach Kanin. 158 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 En fra ham er "Sisyfos på arbeidsplassen." 159 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 Gøy å se for seg Sisyfos i et kontorlandskap 160 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 med en jobb han nok aldri gjør ferdig. 161 00:12:08,436 --> 00:12:14,066 The New Yorker-vitsetegningene føles alltid litt smartere enn du er selv. 162 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 De er alltid litt sånn, ikke sant? 163 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 FOLKA OVENPÅ 164 00:12:20,239 --> 00:12:24,243 Jeg elsker Roz Chast! Herregud, som jeg elsker henne. 165 00:12:24,326 --> 00:12:25,703 NESTE RASERIANFALL 16.00 166 00:12:25,786 --> 00:12:28,289 Det hun tegner, treffer meg virkelig. 167 00:12:30,458 --> 00:12:32,793 Milde måne. Hører du henne? 168 00:12:33,377 --> 00:12:36,422 -Se på den fuglen! -"Se på den fuglen!" 169 00:12:38,174 --> 00:12:43,763 Her har vi en liten babyfugl. Hun liker The New Yorker. Hun gjør jo det. 170 00:12:43,846 --> 00:12:46,474 Det er godt å tygge på. 171 00:12:47,141 --> 00:12:52,146 Her har vi noen plakater. De kommer fra Ghana. 172 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Det kan nok ha vært en bryllupsgave. 173 00:12:56,484 --> 00:12:59,445 Her er Charles Addams' skjerf. 174 00:13:00,780 --> 00:13:03,824 Det er noe helt for seg selv. 175 00:13:03,908 --> 00:13:08,704 Han var den første tegneserieskaperen jeg forelska meg i som barn. 176 00:13:08,788 --> 00:13:14,210 Jeg trekkes veldig mot ting som er veldig mørke, men også morsomme. 177 00:13:14,293 --> 00:13:19,215 Bare se for deg det i dag. "Dette er fullstendig uakseptabelt! 178 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 Skjønner ikke hvorfor det er morsomt. Sårende! 179 00:13:22,343 --> 00:13:26,514 Jeg kjenner en som ble skada av brennende olje. Det var ikke morsomt." 180 00:13:33,187 --> 00:13:39,902 Jeg har aldri vurdert noe annet enn å tegne siden jeg var tre-fire år gammel. 181 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Man driver ikke med dette med mindre man ikke kan drive med andre ting. 182 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 DEN SISTE POWERPOINT 183 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 SKADA? HVA VAR DET JEG SA? MEN DU HØRTE IKKE ETTER 184 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 STORE FUGLELAMPER 185 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 Det må stå én her. 186 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 Jeg skriver ned idéer gjennom hele uka. 187 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 De er halvveis… Det er sånt jeg driver og tegner. 188 00:14:06,178 --> 00:14:08,472 Vanligvis skriver jeg liksom… 189 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Ape rasler med cymbaler, hobbybonde, 190 00:14:12,476 --> 00:14:16,689 gjeldstak, que sera sera, Uhyggelig dal. Tre i et forhold." 191 00:14:16,772 --> 00:14:22,111 Det er bare idéer. Halvtygde idéer. 192 00:14:23,320 --> 00:14:25,739 Den var det jeg så etter. 193 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 Jeg tegner vel i stor grad for å føle meg mindre alene. 194 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 HVORFOR ER JEG HER? 195 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 Jeg er ikke den eneste som syns at dette er så deprimerende 196 00:14:36,959 --> 00:14:41,213 at jeg knapt orker å stå opp når jeg tenker på det. 197 00:14:49,305 --> 00:14:53,684 Jeg står opp veldig tidlig, heller nedpå en kopp kaffe, 198 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 begynner på en podkast eller tre… 199 00:14:56,520 --> 00:15:01,358 -Hei. Velkommen til Haaretz-podkasten. -…så trener jeg litt for ikke å dø. 200 00:15:04,612 --> 00:15:08,407 Jeg er 65 år gammel. Når jeg går ut på fortauet om morgenen 201 00:15:08,490 --> 00:15:13,412 føler jeg meg som Fred Astaire. Da blir jeg umiddelbart lykkelig. 202 00:15:13,495 --> 00:15:16,999 Jeg vokste opp over elva, i Hillsdale i New Jersey. 203 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 Under oppveksten så jeg lengselsfullt mot New York. 204 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Det var så ertende nært, men samtidig så langt unna. 205 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 Noen har kalt ham journalismens Michael Jordan. 206 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Han begynte som skribent i The Washington Post. 207 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 Senere utenrikskorrespondent i Russland. 208 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 Før han ble femte redaktør i The New Yorker 209 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 skapte Pulitzerprisvinneren seg et navn 210 00:15:42,274 --> 00:15:45,778 ved å skrive inngående portrettartikler om alt fra paven, 211 00:15:45,861 --> 00:15:48,989 Mike Tyson og Bruce Springsteen. 212 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 Vi kjører på. Ja. 213 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 En typisk dag kan bestå av planleggingsmøter, 214 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 idémøter og møter om politikk. 215 00:15:57,331 --> 00:16:00,084 Er meningsmålingene fra Michigan oppdaterte? 216 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Økonomi, personalsaker, 217 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 møter med en redaktør eller andre for å utveksle idéer til artikler. 218 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 Og mange, mange telefonsamtaler. 219 00:16:09,134 --> 00:16:12,429 Du kasta ikke opp på Bourbon Street klokka fire i morges? 220 00:16:12,513 --> 00:16:14,139 Snakke med journalister. 221 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 Hva hadde Hunter Thompson gjort? 222 00:16:16,600 --> 00:16:20,521 -Jeg har 13 ting før 13.30. -Ja, fra nå til da. 223 00:16:20,604 --> 00:16:24,566 Phil Montgomery. Radioavtaler. Fy faen. 224 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Snyder sier at han har funnet ut… 225 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Du var litt høy i starten. 226 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 I dag på The New Yorker Radio Hour… Stemmen suger. 227 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 Og så er det 100-årsjubileet i februar. 228 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Det er mye som må ordnes. 229 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 UKENTLIG VITSETEGNINGMØTE 230 00:16:43,711 --> 00:16:47,381 Denne liker jeg best. Denne fikk meg til å le veldig. 231 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Den er kjempemorsom. 232 00:16:49,967 --> 00:16:52,803 -Den må ut. -Ja. 233 00:16:52,886 --> 00:16:59,476 På tirsdag morgen har jeg alt fra 1000 til 1500 vitsetegninger i innboksen. 234 00:17:00,060 --> 00:17:03,063 Vi kjøper til slutt et sted mellom ti og tjue. 235 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 REDAKTØR, VITSETEGNINGER 236 00:17:04,773 --> 00:17:06,191 Fra 1500 til ti. 237 00:17:10,320 --> 00:17:15,159 David sier konstant at jeg ikke jobber i kullgruve, så jeg får ikke klage. 238 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Det er alt i alt en overveldende jobb. 239 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Så følger bølger av forvirring, delirium og depresjon. 240 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 Strekk ut armene. Gjenta en gang til. 241 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 Noen ganger må jeg ta pause på nummer 800 242 00:17:32,760 --> 00:17:39,016 for å trene japansk holdningsgymnastikk i tre minutter og tretti sekunder. 243 00:17:39,099 --> 00:17:42,728 "Jeg har det bedre etter at jeg slutta å se nyheter." 244 00:17:42,811 --> 00:17:44,688 Han må bli mer munter. 245 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 I møtet velger David ut mellom ti og tjue 246 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 av de 50 til 60 som jeg har med til ham. 247 00:17:51,653 --> 00:17:57,993 Jeg lager psykologiske strategier for å manipulere David Remnicks hode. 248 00:17:58,077 --> 00:18:04,541 Jeg vet ikke om de funker, og de bør nok ikke fagfellevurderes. 249 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 Jeg legger fram ei vitsetegning jeg vet at han ikke vil like 250 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 før en jeg tror han liker. 251 00:18:11,215 --> 00:18:12,716 Hva? 252 00:18:12,800 --> 00:18:17,387 Legger du lista lavt, elsker han plutselig de neste. 253 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Og jeg sier: "Genialt. Du har så rett." 254 00:18:20,057 --> 00:18:24,061 "Endelig er vi sammen", sier kvinnen til hunden. 255 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "Visste ikke at du var så flink med…" 256 00:18:26,814 --> 00:18:29,775 -Herregud. -Vent. Jeg forstår ikke… 257 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 -Hunden drepte faren. -Og det er… 258 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Du møter på vitsetegningene midt i lange artikler 259 00:18:35,697 --> 00:18:41,578 som ofte er nedslående eller slitsomme å lese. Ikke vondt ment. 260 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 Men de skal altså skjære gjennom og overraske deg, 261 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 gi deg et pusterom og litt glede en stakket stund. 262 00:18:50,212 --> 00:18:52,131 Han ser spøkelser. 263 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Denne er god. 264 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 OK. To liter melk pluss frokostblanding er lik psykopat. 265 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 Frokostblanding pluss melk er lik OK. 266 00:19:01,056 --> 00:19:04,309 -Rekkefølgen man gjør det på. -Det er forresten sant. 267 00:19:04,393 --> 00:19:09,148 -Kan ikke ha i frokostblanding til slutt. -Hvem heller melka først? Det er bare… 268 00:19:09,231 --> 00:19:12,943 -Hadde skilt meg fra Alex. -Vet dere hvem? Psykopater. 269 00:19:13,777 --> 00:19:16,572 Tenk så fantastisk at dette er jobben vår. 270 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 1940-TALLET 271 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 I løpet av sine to første tiår 272 00:19:32,504 --> 00:19:36,842 ble The New Yorker det framgangsrike humor- og litterære tidsskriftet 273 00:19:36,925 --> 00:19:39,803 den første redaktøren Harold Ross hadde drømt om. 274 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 Fra det snuskete kontoret på 43. gate 275 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 publiserte han fresende og ironiske essay 276 00:19:48,228 --> 00:19:51,565 og frekke vitsetegninger med glimt i øyet. 277 00:19:53,483 --> 00:19:56,904 Men andre verdenskrig endra alt. 278 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 Etter bombinga av Hiroshima 279 00:20:10,918 --> 00:20:15,881 forbød amerikanske styresmakter publisering av bilder av sivil lidelse. 280 00:20:17,174 --> 00:20:22,387 Derfor visste folk i USA nesten ingenting om det folk der hadde opplevd. 281 00:20:23,263 --> 00:20:28,477 Men en ung skribent ved navn John Hersey mistenkte at historien burde fortelles. 282 00:20:29,186 --> 00:20:34,900 Jeg snakka med William Shawn, som var viseredaktør i The New Yorker. 283 00:20:34,983 --> 00:20:39,279 Vi snakka om å skrive en artikkel om Hiroshima. 284 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 Den gang hadde man skrevet mest om bombens kraft, 285 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 hvor mange bygninger den kunne ødelegge og hvor stort område som ble ødelagt 286 00:20:47,746 --> 00:20:52,542 og så videre. Derfor reiste jeg til Japan. 287 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 Jeg så meg om etter fem-seks stykker hvis veier hadde krysset hverandre, 288 00:20:57,798 --> 00:21:00,926 som hadde levende minner av dette. 289 00:21:01,885 --> 00:21:05,764 Stykket han så skrev, revolusjonerte journalismen. 290 00:21:05,847 --> 00:21:11,895 Det var sakprosa, men skrevet med skjønnlitteraturens nærhet og dramatikk. 291 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Skjønnlitteraturen virker mye sterkere på leseren 292 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 når man ser på store eller forferdelige hendelser, 293 00:21:20,487 --> 00:21:25,367 siden leseren kan identifisere seg med en rollefigur. 294 00:21:25,450 --> 00:21:30,455 Hersey fletta sammen historien til seks mennesker som var på bakken den dagen, 295 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 både en prest, en lege og en fabrikkarbeider. 296 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "Nøyaktig 15 minutter over 8 om morgenen 297 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 hadde Toshiko Sasaki, 298 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 sekretær i personalavdelingen ved East Asia Tin Works, 299 00:21:44,511 --> 00:21:50,100 nettopp satt seg ned på kontorplassen og snudde seg for å snakke med nabopiken. 300 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 Det var ingen lyd av fly. Morgenen var fredfull. 301 00:21:54,271 --> 00:21:56,690 Det var kaldt og hyggelig der de satt. 302 00:21:56,773 --> 00:22:00,610 Så bredte et enormt lysglimt seg over himmelen. 303 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 Artikkelen var lang. 30 000 ord. 304 00:22:07,242 --> 00:22:13,749 Men den var så unik at Ross og Shawn dediserte hele utgaven til historien. 305 00:22:14,499 --> 00:22:20,047 Ingen vitsetegninger, ingen skjønn- litteratur, ingen vittige essay. 306 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Den ble utsolgt i løpet av få timer. 307 00:22:23,091 --> 00:22:28,555 Albert Einstein ba om 1000 opptrykk for å sende til ledende vitenskapsfolk. 308 00:22:28,638 --> 00:22:31,892 Den ble lest på direktesending uten reklameavbrudd 309 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 på amerikansk radio og rundt om i verden. 310 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Nøyaktig 15 minutter over 8 om morgenen den 6. august…" 311 00:22:39,441 --> 00:22:43,779 "Nøyaktig 15 minutter over 8 om morgenen den 6. august, da…" 312 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 "100 000 ble drept av atombomben." 313 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 "De lurer fortsatt på hvorfor de overlevde…" 314 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 "…mens så mange andre døde." 315 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 Harold Ross var ikke kjent for å overøse skribenter med ros, 316 00:22:56,166 --> 00:23:02,798 utbrøt til Hersey: "De som mente Hiroshima var årets sak, undervurderte den. 317 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 Det er utvilsomt den beste journalistiske reportasjen i min levetid, 318 00:23:08,136 --> 00:23:10,263 om ikke i all tid." 319 00:23:11,390 --> 00:23:16,436 Herseys artikkel endret radikalt måten folk så på atomvåpen rundt om i verden. 320 00:23:16,520 --> 00:23:20,941 Den hjalp også til med å forvandle New Yorker fra et lettbeint humormagasin 321 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 til en seriøs journalistisk aktør ute i verden. 322 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 DRØM STORT IGJEN! 323 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 27. OKTOBER 2024 324 00:23:36,206 --> 00:23:42,796 Det er noe med uttrykket "historien skjer rett foran øynene på deg" som jeg elsker. 325 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Jeg har alltid interessert meg i hvorfor folk mener som de mener. 326 00:23:52,597 --> 00:23:58,353 Jeg vet ikke om "å kose meg" er rett ord, men det er fengslende å treffe folk 327 00:23:58,437 --> 00:24:00,647 som jeg har lite til felles med. 328 00:24:00,730 --> 00:24:04,359 Jeg vet at han vinner. Han har vunnet to ganger før. 329 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 Om han får seieren, er noe annet. 330 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Jeg la ut på reise for å se Tucker Carlson og turnéen hans. 331 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Jeg reiste til Budapest for å overvære CPAC. 332 00:24:14,494 --> 00:24:19,958 Til Sør-California for å henge med folk fra den alternative høyresida. 333 00:24:20,041 --> 00:24:22,961 Jobben min går ut på å få inn 334 00:24:23,044 --> 00:24:26,506 den beste versjonen av historien deres jeg bare kan. 335 00:24:26,590 --> 00:24:30,218 -Har dere holdt på siden 2016? -Nei. 336 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 For mange framstår The New Yorker som litt pretensiøs og blærete. 337 00:24:34,764 --> 00:24:38,560 Ei snobbegreie, liksom. 338 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 The New Yorker har for eksempel språkretningslinjer 339 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 som sier at man skal ha med aksent i e-en i élite. 340 00:24:46,318 --> 00:24:50,614 Derfor opplever jeg ofte 341 00:24:50,697 --> 00:24:52,991 at folk sier ting til meg som 342 00:24:53,074 --> 00:24:57,579 "dere elitistiske jævler forstår ingenting av dette landet". 343 00:24:57,662 --> 00:25:00,749 Jeg skriver sitatet og skriver élitistiske jævler, 344 00:25:00,832 --> 00:25:04,169 med aksent over e-en i élite. 345 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Og med det beviste vi vel på en måte det de mente, ikke sant? 346 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 GJØR USA STORSLÅTT IGJEN! 347 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 En ting som folk som virkelig nærer dyp forakt for Trump 348 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 aldri forstår er moroa, fellesskapet og samhørigheten. 349 00:25:28,276 --> 00:25:32,447 Folk drar dit som om de skulle på Phish-konsert. 350 00:25:35,492 --> 00:25:40,830 Er dere klare til å skrive historie og få liberale folk til å gråte? 351 00:25:40,914 --> 00:25:42,749 Jeg vil ikke miste av synet 352 00:25:42,832 --> 00:25:48,338 at politikk handler om å få folk til å føle at noe angår dem nært og personlig. 353 00:25:48,421 --> 00:25:52,050 USA! USA! 354 00:25:52,133 --> 00:25:58,348 Deler av målet er å gi leserne en slags portal inn til følelsen av 355 00:25:58,431 --> 00:26:01,518 hvordan det er å være del av en Trump-massemønstring. 356 00:26:01,601 --> 00:26:04,104 Ideelt sett kan du overgå det 357 00:26:04,187 --> 00:26:07,607 og ikke bare si hvordan det føles der, men hva det betyr. 358 00:26:09,276 --> 00:26:13,405 En av utfordringene med å rapportere fra møtet i Madison Square Garden 359 00:26:13,488 --> 00:26:18,535 var spøkelset fra fortida, nazimønstringa i Madison Square Garden i 1939. 360 00:26:19,494 --> 00:26:21,705 Det er utfordrende som journalist 361 00:26:21,788 --> 00:26:27,711 når du står i en sal med titusenvis av mennesker som virkelig koser seg. 362 00:26:27,794 --> 00:26:32,299 Skriver jeg om det knytta til nazi- mønstringa, kaller jeg dem nazister da? 363 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Jeg ser ingen ufyselige nazister her. 364 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Og hvis jeg ikke skriver om nazifortida, 365 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 lar jeg da alle slippe unna konteksten som burde vært der? 366 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "Den 20. februar 1939 367 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 arrangerte German-American Bund, en pro-nazistisk gruppe i New York 368 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 mønstring i Madison Square Garden. 369 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 De kalte det en massedemonstrasjon for 'ekte amerikanisme'. 370 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 Scenens bakteppe bestod av amerikanske flagg 371 00:27:01,995 --> 00:27:05,498 og et portrett fra gulv til tak av George Washington. 372 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 Trumps massemønstring i 2024 var ingen rekonstruksjon av den i 1939. 373 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 Historien gjentar seg ikke. 374 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 Men når en demagog forfekter 'en fiende på innsida' 375 00:27:15,216 --> 00:27:18,428 og sier at 'utlendinger forgifter vårt lands blod', 376 00:27:18,511 --> 00:27:22,807 hadde det vært merkelig om ingen tok sammenlikninga." 377 00:27:22,891 --> 00:27:26,895 Det var veldig viktig hos oss. Vi hadde ikke særlig med penger, 378 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 men vi abonnerte på The New Yorker. 379 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 Første gang jeg hørte om The New Yorker var vel i Seinfeld. 380 00:27:33,777 --> 00:27:38,031 I en fantastisk episode der Elaine ikke forsto en av vitsetegningene. 381 00:27:38,114 --> 00:27:41,910 -Jeg skjønner ikke vitsetegninga. -Ikke jeg heller. 382 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 Og du som smått driver med humor selv! 383 00:27:45,789 --> 00:27:51,961 Jeg vokste opp i New Jersey og så veldig blåøyd på alt i New York. 384 00:27:52,045 --> 00:27:56,508 Første gang jeg hørte om The New Yorker og forsto hvor viktig magasinet var, 385 00:27:56,591 --> 00:27:59,386 var i en episode av animasjonsserien The Critic. 386 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Dere mediasniker er en gjeng med skittent, sensasjonslystent avskum. 387 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Jeg hater dere, alle sammen, 388 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 bortsett fra de gode menneskene i The New Yorker. 389 00:28:09,604 --> 00:28:12,816 -Bravo, Mrs. S. -"Bravo, Mrs. S." 390 00:28:12,899 --> 00:28:17,445 Da husker jeg at jeg tenkte: "Det er The New Yorker. De er viktige." 391 00:28:17,529 --> 00:28:22,325 Vet ikke hvordan jeg visste om det, det er bare der. En institusjon. 392 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 Som å si: "Når hørte du om Frihetsgudinnen?" 393 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 Noen platene har veldig nostalgisk verdi for meg, 394 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 men ikke dem folk tror. Denne! 395 00:28:38,925 --> 00:28:42,637 -Elska Japanese Noise på videregående. -Vanskelig å få tak i nå. 396 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 Da de ga ut begrensa opplag og brente alle utgavene på stranda. 397 00:28:47,183 --> 00:28:52,188 Jeg begynte som musikkritiker, men da jeg kom til The New Yorker i 2008, 398 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 hadde jeg ingen egen rytme. 399 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 "Vi tror at du kan skrive interessante ting for oss." 400 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 Jeg husker den første mandagen, 401 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 da jeg kom inn på kontoret som den gang lå på Times Square, 402 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 satte meg ned og tenkte: "Pokker. Hva nå?" 403 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 Min eneste jobb er å være spennende. 404 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 En av velsignelsene ved å skrive for magasinet 405 00:29:16,880 --> 00:29:23,011 er at du har en nysgjerrig leserskare som er villige til å bli med du tar dem. 406 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 Det kan handle om alt mulig. 407 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 En del av avtalen med leseren er 408 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "jeg skal gjøre dette gøy, så bare hold ut." 409 00:29:35,106 --> 00:29:40,737 I kveld skal jeg gjøre som jeg ofte gjør, jeg skal ut og se noen spille. 410 00:29:43,615 --> 00:29:46,367 Det jeg hovedsakelig dekker for The New Yorker 411 00:29:46,451 --> 00:29:49,537 er vitenskap, medisin og helsevesenet. 412 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 I dag jobber jeg med en sak om romfartsmedisin i Utah. 413 00:29:54,876 --> 00:29:57,629 Nå som flere og flere reiser ut i rommet, 414 00:29:57,712 --> 00:30:00,465 hva vet vi om det som skjer med kroppen deres? 415 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 Stropp deg godt fast. 416 00:30:03,635 --> 00:30:09,974 Jeg ville finne ut hvordan jeg kunne gjøre tematikk innen romfartshelse levende. 417 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Jeg elsker å finne ut av hvordan jeg skal fortelle om komplekse saker 418 00:30:16,397 --> 00:30:22,779 på en måte som tiltaler leseren, slik at de lærer om dette nærmest tilfeldig. 419 00:30:22,862 --> 00:30:27,617 Det er mye fukt i sanda, så det gir den krølleeffekten der. 420 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Hei! 421 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 En del av magasinets identitet 422 00:30:36,793 --> 00:30:41,089 er at man kan sende noen til en annen verden for å melde tilbake. 423 00:30:41,172 --> 00:30:44,509 For meg begynte dette da jeg vokste opp som punkrocker. 424 00:30:44,592 --> 00:30:47,804 Det var det første jeg virkelig elska da jeg var 14. 425 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 At man kan gå inn gjennom ei luke og finne en helt annen verden 426 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 der folk gjør helt andre ting. Det er en berusende følelse. 427 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 Er dere klare for å feste, for pokker? 428 00:30:59,607 --> 00:31:03,987 Jeg har alltid elska at The New Yorker har et rykte som åndssnobber, 429 00:31:04,070 --> 00:31:06,364 at det skal være av høyeste kvalitet, 430 00:31:06,447 --> 00:31:08,825 for da er det gøyere for meg å komme inn 431 00:31:08,908 --> 00:31:15,540 og skrive om Jay-Z, boksing eller country. Og det blir satt med deres skrifttype. 432 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 Deler av målet er å finne ut hvordan man beholder stilen 433 00:31:19,878 --> 00:31:24,883 mens man også passer på at magasinet ikke framstår for gammeldags. 434 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "Punken lærte meg å elske musikk ved å lære meg å også hate den. 435 00:31:35,143 --> 00:31:40,148 At musikk kan være splittende, vekke hengivenhet eller avsky, 436 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 eller et behov for å finne ut hva som er hva." 437 00:31:44,736 --> 00:31:47,655 Jeg har alltid ønska å skrive for The New Yorker. 438 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 Svartbønneburger. 439 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 Tanken på at du får tanker ut i verden 440 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 som endrer måten noen ser på ei problemstilling. 441 00:31:55,955 --> 00:31:58,207 Det er i seg selv veldig tiltalende. 442 00:31:58,291 --> 00:32:02,712 Her er det koriander, dill og persille. 443 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Jeg jobber hovedsakelig som lege. 444 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Jeg praktiserte som lege i New York under pandemien 445 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 og rapporterte derfra, for det meste. 446 00:32:13,640 --> 00:32:16,684 DELTAVARIANTEN ER SVÆRT FARLIG FOR UVAKSINERTE 447 00:32:16,768 --> 00:32:22,523 Siden pandemien avtok har jeg kunnet få et større spenn i hva jeg skriver om. 448 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 "En iskald vind ulte idet vi kjørte over ulendt terreng. 449 00:32:26,903 --> 00:32:28,571 Jeg myste ut i det fjerne 450 00:32:28,655 --> 00:32:34,786 og så for meg det vidstrakte området med uberørt land de første på Mars finner." 451 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Nesten alle som jobber i The New Yorker har en eller annen besettelse. 452 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 Jeg følte meg trukket mot den besettelsen. 453 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 TOLV UKER FØR JUBILEUMSNUMMERET 454 00:32:48,800 --> 00:32:53,471 Jeg har vel sett én film om dagen de siste 40 åra. 455 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 Det er på en måte enkelt. 456 00:32:58,434 --> 00:33:02,313 Det er noe banalt ved filmkritikk, 457 00:33:02,397 --> 00:33:04,607 du ser en film og skriver om den. 458 00:33:04,691 --> 00:33:06,317 FILMANMELDER 459 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Men jeg vet aldri hva jeg skal skrive. 460 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Hei! Se opp! 461 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 Så fort filmen går, vet jeg ikke hvor jeg er. 462 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 Filmen tar bolig i meg, og publikum fins ikke lenger. 463 00:33:18,830 --> 00:33:22,250 Jeg eksisterer ikke under filmen. 464 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Hva slags sted er dette… 465 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 De lar meg ikke få se ham. 466 00:33:27,880 --> 00:33:32,010 Mens jeg ser en film, noterer jeg så blekket spruter. 467 00:33:32,093 --> 00:33:36,931 Problemet er ikke å skrive, men å lese det etterpå, etter å ha skrevet i mørket. 468 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 Når en film er ferdig, er det siste jeg vil, å snakke med folk. 469 00:33:44,564 --> 00:33:47,275 Jeg løper ut av kinoen med jakka over hodet 470 00:33:47,358 --> 00:33:49,777 for å slippe å snakke med kollegaer. 471 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Jeg vil holde på opplevelsen, ikke tenke på det. 472 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 Den må få gjøre jobben sin hos meg. 473 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 De sier at folk som drikker tre kopper kaffe daglig, 474 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 forlenger livet med et tiår. 475 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Jeg nærmer meg udødelighet basert på mengden kaffe jeg drikker. 476 00:34:12,717 --> 00:34:15,720 Uten kaffe blir ingenting gjort. 477 00:34:17,472 --> 00:34:21,809 Jeg skulle ønske at jeg aldri måtte skrive negative filmomtaler. 478 00:34:22,643 --> 00:34:26,355 Jeg er alltid bevisst på at det er mennesker som har laget dem. 479 00:34:27,023 --> 00:34:31,986 Jeg sier alltid at det tar to år å lage en film, to timer å se den, 480 00:34:32,070 --> 00:34:35,698 men bare to minutter å rive den ned. På Twitter to sekunder. 481 00:34:35,782 --> 00:34:39,535 Derfor er jeg grunnleggende opptatt av å vise respekt. 482 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "Anmeldelsens kjerne er følelser, hvordan sjelen blir berørt. 483 00:34:43,873 --> 00:34:47,460 Det handler ikke om hvorvidt kritikere tar seg selv på alvor, 484 00:34:47,543 --> 00:34:51,089 men om at de tar kunsten på alvor." 485 00:34:53,424 --> 00:34:57,762 Jeg likte mye ved den. Den likner nesten på ti andre historier… 486 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 -Jeg er usikker… -…i handlinga der. 487 00:35:00,473 --> 00:35:03,476 Jeg er på grensa til å være for. 488 00:35:04,936 --> 00:35:08,773 I løpet av et år får vi inn mellom 7000 og 10 000 innsendte manus. 489 00:35:08,856 --> 00:35:10,775 SKJØNNLITTERÆR REDAKTØR 490 00:35:10,858 --> 00:35:12,360 Vi trykker 50. 491 00:35:13,152 --> 00:35:19,659 De kommer fra agenter og forlag. Rett fra forfattere. På alle mulige måter. 492 00:35:19,742 --> 00:35:24,372 Det er ikke veldig vanskelig å finne e-postadressa mi. 493 00:35:24,455 --> 00:35:30,378 Det er ganske sjelden kost at magasiner som vårt inneholder skjønnlitteratur. 494 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 Og jeg er fullstendig klar over at en viss andel av våre lesere 495 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 eller abonnenter overhodet ikke leser den delen. 496 00:35:38,970 --> 00:35:44,433 Greit. Men jeg vet også at den er det viktigste for en andel lesere også. 497 00:35:45,059 --> 00:35:50,982 For omtrent halvannet år siden kom David Remnick til meg og sa: 498 00:35:51,065 --> 00:35:56,320 "Hva med en skjønnlitterær antologi til 100-årsjubileet? Hva vil du ha med?" 499 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 Det har blitt trykket mer enn 13 000 historier 500 00:35:59,407 --> 00:36:05,288 i løpet av The New Yorkers levetid. Denne boka inneholder 78 av dem. 501 00:36:06,080 --> 00:36:09,458 -E.B. White, Dorothy Parker. -John Updike, Philip Roth. 502 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 J.D. Salinger, Jamaica Kincaid. 503 00:36:12,170 --> 00:36:18,050 Lista er lang. Jeg kunne lest et hvert navn uten at noe ville overraske. 504 00:36:18,134 --> 00:36:21,596 -David F. Wallace, Eudora Welty. -Jackson, Cheever. 505 00:36:21,679 --> 00:36:24,223 -Lahiri, Zadie Smith. -Nabokov, Saul Bellow. 506 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 -Haruki Murakami, Díaz. -Annie Proulx, Saunders. 507 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 Og forfatteren som vi vier plass til i jubileumsutgaven 508 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 er Chimamanda Ngozi Adichie. 509 00:36:36,110 --> 00:36:39,363 "Jeg har alltid lengta etter at noen skulle kjenne meg, 510 00:36:39,447 --> 00:36:42,491 at et annet menneske virkelig skulle kjenne meg." 511 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 For å feire 100 år med The New Yorker 512 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 trykker de et utdrag fra min nye roman Drømmeregnskap. 513 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "For det var under nedstenginga at jeg begynte å gå livet mitt i sømmene 514 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 og gi navn til ting som hittil hadde manglet navn." 515 00:37:00,134 --> 00:37:07,058 Skjønnlitterær er den mest praktfulle av alle kunstformene. Ikke partisk, så klart. 516 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 "Men hva…" 517 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 Litteraturen viser oss at det fins ulike måter å se ting på. 518 00:37:12,313 --> 00:37:17,818 Man tar et tankemessig sprang inn i en annens opplevelse, for det bare… 519 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 Noen ganger er det nesten noe apokalyptisk over verden, 520 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 og litteraturen gir oss en liten glime av håp. 521 00:37:27,286 --> 00:37:32,291 Skjønnlitteratur er mitt livs kjærlighet. Den gir meg mening. Det… 522 00:37:32,375 --> 00:37:35,419 Den er grunnen til at jeg er her. 523 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Da jeg kom til USA ble det veldig fort klart for meg 524 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 at det var i The New Yorker man burde komme inn. 525 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 The New Yorker er The New Yorker, liksom. 526 00:37:45,846 --> 00:37:49,308 Og The New Yorker vet at den er The New Yorker. 527 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 Folk beskylder The New Yorker for å være elitistisk. 528 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Men samtaler rundt at ting anses som elitistiske 529 00:37:57,775 --> 00:38:01,028 går inn mot en slags anti-intellektualisme 530 00:38:01,112 --> 00:38:06,534 som feier over hele landet nå og er dårlig for både landet og oss. 531 00:38:07,535 --> 00:38:10,538 Hva er det vi sier? At det er så elitistisk, 532 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 at det ikke burde skrive om kunst, litteratur og politikk 533 00:38:15,293 --> 00:38:21,173 på en kompleks og tankevekkende måte? Hvis det er elitisme, så trenger vi mer. 534 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 TIDLIGERE KONTOR 535 00:38:30,141 --> 00:38:31,684 Hei, Bruce. 536 00:38:31,767 --> 00:38:34,020 Jeg har vært her i 46 år. 537 00:38:34,103 --> 00:38:37,148 Det er lenge, men ikke lenge nok. 538 00:38:39,025 --> 00:38:40,901 Hva er jobben din? 539 00:38:40,985 --> 00:38:45,239 Hvis strømmen går, klimaanlegget ikke er på… Jeg styrer alt det. 540 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 Hvis noen trenger papir eller skriver, er det jeg som fikser det. 541 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Trenger noen å få fiksa PC-en, gjør jeg det. 542 00:38:52,538 --> 00:38:54,165 Der har du meg. 543 00:38:56,500 --> 00:38:58,502 Med langt, svart hår. 544 00:38:59,837 --> 00:39:03,632 Vi var først i West 43rd 25. Det første kontoret. 545 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Det føltes veldig gammeldags, som på 50-tallet. 546 00:39:07,595 --> 00:39:10,973 Det jobba veldig gamle menn her. 547 00:39:12,141 --> 00:39:15,394 Veggene var gulna av sigarettrøyk. 548 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 Da man satte seg i sofaene, kom det skyer av støv da man satte seg. 549 00:39:22,234 --> 00:39:26,572 Da vi flytta første gang, fant vi ut hva som var i kjelleren. 550 00:39:26,655 --> 00:39:32,828 Gamle papirer og materialer, gamle stykker og noveller. 551 00:39:32,912 --> 00:39:37,124 Det var som om verden hadde glemt at folk hadde jobba med dette, 552 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 men her lå det. 553 00:39:38,834 --> 00:39:41,170 Jeg begynte å hamstre 554 00:39:41,253 --> 00:39:44,924 alt materiale som folk kasta, som jeg mente vi burde beholde. 555 00:39:46,008 --> 00:39:49,053 Jeg er ikke noen hamstrer, men ville ikke kaste det, 556 00:39:49,136 --> 00:39:51,305 for det var mye historie der. 557 00:39:51,389 --> 00:39:56,852 Første regnemaskin fra The New Yorker. Den er stor og uhåndterlig som en Buick. 558 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Førsteutgaver fra forfattere utgitt i The New Yorker. 559 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 Dette er småtegningene man ser på sidene. 560 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 Små kunstverk fra tegnerne. 561 00:40:06,821 --> 00:40:10,533 Detaljnivået og arbeidet de har lagt ned, er sjukt bra. 562 00:40:10,616 --> 00:40:12,243 OK. 563 00:40:15,746 --> 00:40:19,375 Jeg har jobba med fire av fem redaktører i The New Yorker. 564 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Jeg jobba ikke med Ross. 565 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 1950-TALLET 566 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 I årene etter 2. verdenskrig gikk The New Yorker inn i en ny tidsalder. 567 00:40:33,848 --> 00:40:40,479 Den beintøffe grunnleggeren Harold Ross døde av lungekreft etter 26 år ved roret. 568 00:40:41,021 --> 00:40:45,025 Han ble erstattet av sin nestkommanderende William Shawn. 569 00:40:45,609 --> 00:40:50,281 Selv om han var fryktelig sjenert, var Shawn en fryktløs redaktør. 570 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 Noen i staben kalte ham Jernmusa, 571 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 og han fikk magasinet til å trykke kontroversielle saker 572 00:40:57,872 --> 00:41:00,332 og konfrontere overmakta. 573 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 En dag i 1958 fikk Shawn en sak 574 00:41:04,378 --> 00:41:08,883 fra en prisvinnende skribent og biolog ved navn Rachel Carson. 575 00:41:08,966 --> 00:41:12,428 Hun ville finne ut hvorfor tusenvis av fugler hadde dødd 576 00:41:12,511 --> 00:41:15,264 etter bruk av insektmiddelet DDT. 577 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 På den tida ble DDT brukt vilkårlig 578 00:41:19,935 --> 00:41:24,398 på avlinger, plener og til og med inne i hus. 579 00:41:24,482 --> 00:41:25,900 DDT ER BRA FOR MEG! 580 00:41:25,983 --> 00:41:31,489 Produsentene fastholdt at det var trygt, men det ville Carson undersøke. 581 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Med Shawns støtte begynte hun med feltstudier. 582 00:41:35,826 --> 00:41:40,080 Hun intervjua eksperter og dykka ned i den komplekse vitenskapen. 583 00:41:41,081 --> 00:41:44,960 Men mens hun jobba, holdt Carson noe hemmelig for verden. 584 00:41:45,044 --> 00:41:48,339 Hun hadde brystkreft og var døende. 585 00:41:48,422 --> 00:41:53,135 Etter flere inngrep og smertefulle behandlinger satt hun ofte i rullestol. 586 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 Men hun jobba iherdig videre. 587 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 Og til slutt, etter fire år, sendte hun inn et utkast til Shawn. 588 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Da "Silent Spring" ble trykka som en føljetong i tre deler, 589 00:42:06,482 --> 00:42:11,362 forvandla Carsons måte å skrive på vitenskapen til litteratur. 590 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "I større og større områder i USA", skrev hun, 591 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 "kommer våren uten anslag av fuglenes tilbakekomst. 592 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 De tidlige morgener, som før var fylt av vakker fuglesang, 593 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 er nå merkverdig stille." 594 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Det ble utgitt i bokform og ble umiddelbart en bestselger. 595 00:42:31,465 --> 00:42:36,428 Dette utløste nasjonal debatt om hvor farlige kjemikalier var for folk og dyr. 596 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 Har De bedt Landbruksdepartementet om å se nærmere på saken? 597 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Ja, og det vet jeg at de alt gjør. 598 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Særlig på grunn av Ms. Carsons bok, men ja, de gjør det. 599 00:42:48,357 --> 00:42:51,193 Det utløste også en motreaksjon. 600 00:42:51,277 --> 00:42:55,197 Carson ble angrepet av mektige kjemikalieprodusenter. 601 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 Hovedpåstandene i Ms Rachel Carsons bok Silent Spring 602 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 er grove forvrengninger av fakta. 603 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 På dette tidspunktet brukte Carson parykk og kunne knapt gå. 604 00:43:07,918 --> 00:43:11,130 Hun forsvarte arbeidet sitt foran Kongressen og folket. 605 00:43:11,213 --> 00:43:16,635 Med mindre vi får bedre kontroll over kjemikaliene, styrer vi mot en katastrofe. 606 00:43:17,553 --> 00:43:22,766 Noen selskapet truet med å saksøke The New Yorker, men Shawn stod på sitt. 607 00:43:22,850 --> 00:43:28,022 Carson døde mindre enn to år etter utgivelsen av Silent Spring. 608 00:43:28,105 --> 00:43:33,193 Selv om hun aldri fikk oppleve det, bidro arbeidet til Clean Air Act, 609 00:43:33,277 --> 00:43:38,198 Clean Water Act og fødselen til den moderne miljøbevegelsen. 610 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 REDD JORDA 611 00:43:39,450 --> 00:43:45,039 Noen år senere uttrykte Shawn magasinets enkle filosofi slik: 612 00:43:45,122 --> 00:43:49,627 Vi sier det vi mener om ting. Det var dette vi virkelig mente. 613 00:43:49,710 --> 00:43:54,340 Og hvis det er det vi mener, så bør vi si det rett ut. 614 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 STEM 615 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 VALGKVELDEN 5. NOVEMBER 2024 616 00:44:02,640 --> 00:44:06,977 Valerie. Kan du sende oss Harris-valgkampgreia 617 00:44:07,061 --> 00:44:09,021 om valgdeltakelse i Puerto Rico? 618 00:44:09,104 --> 00:44:11,315 -Du får det på Slack. -Takk. 619 00:44:11,398 --> 00:44:13,817 Jeg vil ikke bry deg mens du… 620 00:44:18,739 --> 00:44:22,451 OK. La oss sørge for at folk blir fulle. 621 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 -Hei. -Står til? 622 00:44:26,497 --> 00:44:32,544 Det går bra. Vanskelig oppdrag i Dearborn, vanskelig å finne seg en øl her. 623 00:44:32,628 --> 00:44:36,965 -Men det er mye vannpipe, da. -Ikke drikk for tidlig på kvelden, da. 624 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 -Jeg snakker hypotetisk. -OK. Hva har du hørt så langt? 625 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Ingen vet ingenting, ikke sant? 626 00:44:43,389 --> 00:44:49,353 Vi er godt forberedt, har en direkteblogg og mange folk ute overalt. 627 00:44:49,436 --> 00:44:53,357 Det vi ikke vet, er jo om alt snur nå. Det kan gå begge veier. 628 00:44:53,440 --> 00:44:56,902 Vi vet ikke hva som kommer til å skje. Ikke ennå, iallfall. 629 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Vinner hun, har vi dette fra Kadir Nelson. 630 00:45:01,115 --> 00:45:04,743 På jakken ser vi Obama, Shirley Chisholm, 631 00:45:04,827 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Thurgood Marshall, Frederick Douglass, 632 00:45:08,539 --> 00:45:14,712 alle slags skikkelser som gir gjenklang til en slik historisk utvikling. 633 00:45:14,795 --> 00:45:18,590 Det er et annet lynne hvis det blir Trump. 634 00:45:21,760 --> 00:45:26,682 Der ser vi Trump bli innsatt av Hulk Hogan. Og… 635 00:45:27,766 --> 00:45:31,228 Her har vi ei utrolig munter tegning, da. 636 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 Og Elon Musk, som kjører rett inn på Det ovale kontor. 637 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 Her har vi en annen. 638 00:45:37,443 --> 00:45:41,238 "Svelg én tablett daglig i fire år." 639 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 Her er stemmetellinga så langt. 640 00:45:51,832 --> 00:45:58,589 Donald Trump har 90 valgmannsstemmer. Kamala Harris har 27 valgmannsstemmer. 641 00:45:59,256 --> 00:46:05,554 Florida blir ikke noe av. Har vi slått fast det nå? Han leder, ja. 642 00:46:05,637 --> 00:46:10,768 Jeg vet ikke om det blir et mirakel om hun fortsatt vinner, men hun… 643 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 Hun ligger litt under, ja. 644 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 STEMMELOKALENE ER STENGT 645 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Trump ligger nå an til å vinne i Michigan. 646 00:46:19,818 --> 00:46:23,030 NBC News' prognose er at Donald Trump vant i Wisconsin. 647 00:46:23,113 --> 00:46:26,116 Trump kommer til å vinne i Pennsylvania. 648 00:46:29,870 --> 00:46:32,873 Vi jobber videre med det. OK. Takk. 649 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 Det var ikke det jeg venta meg i kveld, 650 00:46:39,922 --> 00:46:42,549 men han valgte dette. 651 00:46:44,510 --> 00:46:48,639 Det er vanskelig å tro, men vi kan ikke forme virkeligheten. 652 00:46:48,722 --> 00:46:50,849 Vi kan bare gjenspeile den. 653 00:46:54,520 --> 00:46:58,732 Demografisk sett er de veldig like. Man kan til og med si… 654 00:46:58,816 --> 00:47:03,028 "Etter at de titalls millionene i USA som frykta Trumps tilbakekomst 655 00:47:03,111 --> 00:47:07,991 reiser seg fra dysterhetens sofa igjen, må man se på hva som må gjøres. 656 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 En av farene ved livet under autoritære styrer 657 00:47:11,453 --> 00:47:15,457 er at lederen vil forsøke å tappe folket for krefter. 658 00:47:15,541 --> 00:47:18,168 En defaitisme fester grepet." 659 00:47:19,461 --> 00:47:24,550 Min bekymring i denne andre runden er at folket føler seg beseira. 660 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Jeg tror ikke at noen i denne jobben, 661 00:47:27,511 --> 00:47:33,642 langt mindre i den viktigere jobben, som borgere, kan gi etter for det. 662 00:47:34,351 --> 00:47:37,980 Fortvilelse er en utilgivelig synd. Så nei. 663 00:47:38,730 --> 00:47:42,401 Nei! Det er ikke… 664 00:47:44,319 --> 00:47:46,697 Det kan vi ikke tillate. 665 00:47:49,199 --> 00:47:55,163 Vi skal se på innsettelsen av en president som vil prøve å tilbakestille verden. 666 00:47:55,247 --> 00:47:57,708 JOURNALIST 667 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Alt annet føles… 668 00:48:01,336 --> 00:48:03,672 …ganske så ubetydelig. 669 00:48:04,631 --> 00:48:11,555 Det kommer til å prege mye av det som vil skje i andre land. Veldig mye. Ja. 670 00:48:13,849 --> 00:48:15,851 Jon Lee. 671 00:48:16,393 --> 00:48:18,604 -Står til? -Står til? 672 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 -Lenge siden. -Ja, det er det. 673 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 Jeg har ikke lest om Sør-Amerika, men det skal jeg. 674 00:48:24,109 --> 00:48:28,947 Ja. Vi har et utkast. Jeg legger til noen ting. Det er Milei. 675 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 -Ja. -Sprø fyr. 676 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 Hvordan var han med deg? 677 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 I de 26 årene jeg har jobba i The New Yorker 678 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 har jeg vært "han krigsfyren", en av dem, iallfall. 679 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 Jeg har vært i mange krigs- og konfliktsoner. 680 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Afghanistan, Irak, Libya og Syria. 681 00:48:46,423 --> 00:48:53,055 Faren min var i utenrikstjenesten. Jeg vokste opp i ni land, på farlige steder. 682 00:48:54,556 --> 00:48:59,102 Det førte meg inn i journalistikken, ville oppleve historien bli skrevet. 683 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 KONGENES KONGE 684 00:49:01,396 --> 00:49:04,191 Hva er neste steg for deg? Det… 685 00:49:04,900 --> 00:49:08,904 -Jeg må si at alt akkurat nå… -Suger? 686 00:49:11,406 --> 00:49:17,037 Vi må dekke verden, nå må vi velge steder med omhu. Si hva du tenker. 687 00:49:17,120 --> 00:49:20,749 The New Yorker har ikke samme budsjett som The New York Times, 688 00:49:20,832 --> 00:49:22,459 vi er mindre og færre. 689 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 Men David har alltid støtta tanken 690 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 på at vi skal ut i felten og se historien utfolde seg med egne øyne. 691 00:49:33,428 --> 00:49:36,640 Diktator Bashar al-Assad flykta fra Syria denne uka 692 00:49:36,723 --> 00:49:42,688 idet opprørere inntok Damaskus og avslutta familiens 54 år lange styre. 693 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 TYRKIA - IRAK - HOMS 694 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "To dager etter at den syriske despoten al-Assad flykta fra slottet sitt, 695 00:49:50,946 --> 00:49:54,825 ankom jeg Damaskus for å selv være vitne til oppgjørets time. 696 00:49:56,994 --> 00:49:59,663 En lang periode med voldeligheter innenlands 697 00:49:59,746 --> 00:50:04,918 hadde plutselig veket for en nervøs, surrealistisk fred." 698 00:50:06,712 --> 00:50:11,633 Når jeg jobber med en reportasje, liker jeg å lukte, kjenne og smake 699 00:50:11,717 --> 00:50:13,719 og formidle det til leseren. 700 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 Det er min stil som journalist. 701 00:50:16,638 --> 00:50:18,557 Assalamu alaikum. 702 00:50:19,933 --> 00:50:24,771 "En ettermiddag i Damaskus besøkte jeg et av Assads mest berykta fengsler." 703 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 "Jeg savner deg, min elskede." 704 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 "Vi traff en ung mann som tilbrakte 15 md. i det militære etterretningsfengselet. 705 00:50:36,366 --> 00:50:40,662 Han gjenskapte en av de grusomme opplevelsene han hadde her inne. 706 00:50:45,792 --> 00:50:50,881 Vaktene hadde tilsynelatende ikke gjort noe for å skjule overgrepene. 707 00:50:50,964 --> 00:50:56,303 Jeg kom over en stor haug med bilder tatt av fanger etter avhør. 708 00:50:56,386 --> 00:51:03,060 For mange var det sannsynligvis det siste bildet som ble tatt av dem før de døde." 709 00:51:05,437 --> 00:51:11,443 Ikke veldig vanskelig å rive i stykker et samfunn om du bestemmer deg for det. 710 00:51:27,167 --> 00:51:30,712 ÅTTE UKER FØR JUBILEUMSUTGAVEN 711 00:51:30,796 --> 00:51:35,675 Hva om ulike kunstnere kan tegne ulike typer 100-tall til illustrasjonene? 712 00:51:35,759 --> 00:51:38,970 Eller bare en klassisk Eustace? Kanskje dette er bedre. 713 00:51:39,054 --> 00:51:45,519 Jeg elsker denne progresjonen. Eustace fra vugge til grav. 714 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 Kjernen i å forstå The New Yorker 715 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 er den alltid nærværende spenninga mellom fortida og nåtida. 716 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 Magasinet tar pulsen på det som skjer nå, 717 00:51:57,405 --> 00:52:01,910 men har selv ikke forandra seg nevneverdig visuelt sett siden 1925. 718 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Da jeg begynte her, hadde jeg lyst til å innføre tall som ikke var satsstyrte. 719 00:52:07,874 --> 00:52:12,671 Det betyr at når man for eksempel trykker tallet 1926, 720 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 så rykkes nitallet litt ned. 721 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Ikke alt står på linje. Det føles mer elegant. 722 00:52:18,802 --> 00:52:24,224 Men det tok flere uker å overbevise de som bestemte at det var en lur endring. 723 00:52:24,307 --> 00:52:26,268 -Se her. -Se her, ja! 724 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 Du har sett mye av dette allerede. Vi begynner helt foran. 725 00:52:30,897 --> 00:52:36,570 Magasinet har egne retningslinjer for… alt mulig rart. 726 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Når og hvor man bruker trema, hvor man setter komma 727 00:52:41,575 --> 00:52:45,370 eller våre egne noen ganger uvanlige stavemåter. 728 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Sett dere ned. 729 00:52:46,746 --> 00:52:50,375 Med 100-årsjubileet på trappene tenkte jeg at det var lurt 730 00:52:50,458 --> 00:52:54,838 å åpne for debatt om noen av problem- stillingene som har samla seg opp 731 00:52:54,921 --> 00:52:57,799 som rur på skipsskroget vårt. 732 00:52:57,883 --> 00:53:03,430 Hvilke ting har vi i all hemmelighet bare godtatt som tradisjon, 733 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 som kanskje burde revurderes? 734 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 Noe det ofte blir snakk om, er teenager. 735 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 -Ja. -Bindestreken i teen-ager. 736 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 At vi skriver tall med ord. 737 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Stor bokstav i "internett". 738 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Vi er alene om det, da ser vi utdaterte ut. 739 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Et tema som har kommet tilbake i tiår etter tiår er følgende. 740 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Jeg er bekymra for å ikke få skrive med min egen stemme." 741 00:53:27,162 --> 00:53:33,335 Når jeg ganske ofte har opplevd det, har det handla om at de er dårlige skribenter. 742 00:53:33,418 --> 00:53:38,381 Dette kom på forsida av The New York Times. De kunne ikke dy seg. 743 00:53:38,465 --> 00:53:40,675 RËVURDERER SPRÅK: PRIKKENE BLIR 744 00:53:40,759 --> 00:53:44,137 Hvorfor akkurat der? Vet ikke. Kanskje lite nytt å melde. 745 00:53:44,221 --> 00:53:46,556 For meg er The New Yorker fortsatt 746 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 en fryktinngytende, ugjennomtrengelig institusjon. 747 00:53:51,603 --> 00:53:57,734 Selv etter å ha fått saker på trykk, føler jeg fortsatt: "Meg, altså? Takk." 748 00:53:57,817 --> 00:54:03,615 Å se navnet ditt i The New Yorker- skrifttypen første gang er en egotripp! 749 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Jeg syntes det var mye større og gjorde meg mer opprømt 750 00:54:07,661 --> 00:54:12,123 enn jeg hadde blitt hvis jeg vant en Oscar. 751 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Nå har jeg ikke vunnet Oscar, da, så jeg får svare på det senere. 752 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Jeg følte meg veldig beæra over å bli antatt i magasinet. 753 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Skribentene der står helt i fronten 754 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 for moderne tenkning og litteratur i kulturen vår i dag. 755 00:54:28,640 --> 00:54:32,519 Så lo jeg litt, for det var utrolig at jeg fikk inn et stykke 756 00:54:32,602 --> 00:54:35,814 om sportskommentatoren Marv Albert. 757 00:54:35,897 --> 00:54:38,858 Det var mitt første stykke i The New Yorker. 758 00:54:38,942 --> 00:54:43,071 Føltes som jeg vant en ønskekonkurranse. "Vi trykker saken din." 759 00:54:43,154 --> 00:54:47,284 "Kanskje jeg er skikkelig syk, men ingen har sagt det?" 760 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 Jeg tar gitartimer hver søndag. 761 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 Jeg er veldig dårlig, men det bryr jeg meg ikke om. 762 00:55:11,308 --> 00:55:15,854 Der flykter jeg fullstendig. Det er verken skriving eller lesing. 763 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 Der er jeg ikke redaktør. 764 00:55:19,733 --> 00:55:22,444 Det er som en ferie for meg. 765 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 "DET VAR OGSÅ NOE Å VÅKNE TIL." 766 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 Faren min var tannlege og drev tannlegekontor i New Jersey. 767 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 Han ble ganske dårlig i 50-åra. 768 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Han fikk Parkinson og måtte slutte som tannlege. 769 00:55:42,255 --> 00:55:47,344 Mora mi, Barbara, ble dessverre MS-syk da hun var ganske ung. 770 00:55:47,427 --> 00:55:51,139 Jeg fikk ganske raskt to foreldre som ikke var funksjonsfriske. 771 00:55:54,434 --> 00:55:58,438 Jeg savner dem. Ja. Jeg elsker det bildet der. 772 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 Jeg har både hatt utrolig flaks og helt utrolig uflaks. 773 00:56:04,944 --> 00:56:08,740 Det er nok sånn det er å være menneske, hvis du er heldig. 774 00:56:08,823 --> 00:56:12,160 Profesjonelt sett har gudene behandla meg godt. 775 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Men foreldrene mine var ikke funksjonsfriske 776 00:56:15,497 --> 00:56:22,462 og vår yngste datter lever med sterk grad av autisme, og… 777 00:56:28,009 --> 00:56:33,515 Og det er klart at det er med på å forme menneske du har foran deg. 778 00:56:35,350 --> 00:56:38,770 Hvordan det påvirker måten jeg ser på The New Yorker på? 779 00:56:38,853 --> 00:56:44,484 Det er vel ingen tvil om at det har forma temperamentet mitt. 780 00:56:45,151 --> 00:56:51,032 Jeg vil at The New Yorker skal være to ting. Storslått. 781 00:56:51,825 --> 00:56:53,576 Det skal være humant. 782 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 1960-TALLET 783 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Rundt fire år etter grunnleggelsen 784 00:57:10,635 --> 00:57:14,055 fikk The New Yorker en rekke ulike stemmer på trykk. 785 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 Men den overså livet til over en million New York-beboere 786 00:57:18,768 --> 00:57:23,690 som levde side om side med de anerkjente skribentene og redaktørene. 787 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 Magasinet hadde trykket noen stykker av Langston Hughes 788 00:57:28,111 --> 00:57:31,281 og en historie av Ann Petry. 789 00:57:31,364 --> 00:57:37,996 Men svarte dukka for det meste opp i magasinet som tjenere, portører 790 00:57:38,079 --> 00:57:40,999 og i rasistiske karikaturtegninger. 791 00:57:41,708 --> 00:57:46,212 I 1961 begynte borgerrettighets- bevegelsen å få vind i seilene. 792 00:57:46,296 --> 00:57:50,008 The New Yorkers redaktør William Shawn ba en ung skribent 793 00:57:50,091 --> 00:57:53,928 ved navn James Baldwin om å skrive noe for magasinet. 794 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Republikken lærer deg med hele sin tyngde å forakte deg selv. 795 00:58:00,727 --> 00:58:05,857 Baldwin leverte inn et av de mest kraftfulle essayene skrevet om hudfarge. 796 00:58:05,940 --> 00:58:10,445 Stykket var flammende og urokkelig ærlig. 797 00:58:10,528 --> 00:58:17,535 Som han skrev: "I mitt 14. år ble jeg for første gang i livet redd. 798 00:58:17,619 --> 00:58:22,707 Redd for ondskapen i meg og ondskapen der ute." 799 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Essayet handla om besøket hans hos Elijah Muhammad, 800 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 lederen av den svarte nasjonalistgruppa Nation of Islam. 801 00:58:31,132 --> 00:58:36,763 Det kaukasiske folket. Men deres virkelige navn er djevelen. 802 00:58:37,514 --> 00:58:42,018 Baldwin utforska det kompliserte dragsuget av sinne, stolthet og smerte 803 00:58:42,101 --> 00:58:48,191 han følte som svart mann, og konfronterte magasinets hovedsakelig hvite lesere. 804 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Han skrev: "Brutaliteten negere behandles med i dette landet 805 00:58:52,654 --> 00:58:58,451 kan ikke overdrives nok, uansett hvor lite hvite menn ønsker å høre om det." 806 00:59:00,078 --> 00:59:05,124 Responsen tok fullstendig av. Brev fulle av lovord strømmet inn. 807 00:59:06,459 --> 00:59:11,673 Men én uttrykte skuffelse over at stykket sto ved en Virginia whisky-reklame 808 00:59:11,756 --> 00:59:14,384 som viste et rasistisk tablå. 809 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 Baldwins artikkel ble grunnlaget for hans klassiske bok Ilden neste gang, 810 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 som kasta ham ut i det nasjonale rampelyset 811 00:59:24,185 --> 00:59:29,816 og gjorde ham til en ledende stemme i kampen for etnisk likestilling. 812 00:59:33,987 --> 00:59:39,242 "For 22 år siden, da jeg var 14, fikk jeg James Baldwins andre essaysamling 813 00:59:39,325 --> 00:59:41,327 Ingen kjenner mitt navn. 814 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 På smussomslaget var det et bilde av Baldwin 815 00:59:45,456 --> 00:59:50,920 med hvit T-skjorte, som sto i en haug ruiner på ei forlatt tomt. 816 00:59:51,004 --> 00:59:54,882 Jeg hadde aldri før sett et bilde av en svart gutt som meg. 817 00:59:54,966 --> 00:59:59,262 Baldwin så ut som om han kunne ha stått i mitt gamle nabolag. 818 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 Faktisk begynte jeg å late som om bildet av Baldwin var av meg, 819 01:00:04,642 --> 01:00:10,648 og at bokas innhold var en nedtegnelse av et liv jeg hadde lengta etter å leve." 820 01:00:13,568 --> 01:00:17,905 Jeg ble først eksponert for The New Yorker av en av mine homofile mentorer 821 01:00:17,989 --> 01:00:21,451 som ga meg et abonnement, og… 822 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 Det var det jeg hadde venta på. 823 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Mange ulike stemmer om ikke bare byen jeg var så glad i, 824 01:00:32,295 --> 01:00:37,300 men også en verden jeg ikke visste noe om, og jeg ble helt hekta. 825 01:00:37,884 --> 01:00:42,847 Det var noe for meg, faktisk. Det føltes som om det var til meg. Og… 826 01:00:43,514 --> 01:00:47,101 En sånn opplevelse er enestående for en unggutt. 827 01:00:49,020 --> 01:00:53,232 Det var forbløffende å se mitt eget navn i The New Yorker. 828 01:00:53,316 --> 01:00:59,864 Plutselig hørtes man selv ut som språket til alle dem man var glad i. 829 01:00:59,947 --> 01:01:01,824 Jeg var jo hekta. 830 01:01:03,368 --> 01:01:06,954 Jeg går på to-tre kunstutstillinger i uka. 831 01:01:08,790 --> 01:01:10,792 Dette er Bowery. 832 01:01:10,875 --> 01:01:15,129 Jeg elsker disse… barneskikkelsene. 833 01:01:16,798 --> 01:01:19,467 Det jeg elsker med kunst og dens tilblivelse, 834 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 er åndens iboende villskap og det uventa. 835 01:01:23,179 --> 01:01:27,433 Det krever en egen type optimisme 836 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 som på tross av ting som skjer ute i verden og katastrofer 837 01:01:32,939 --> 01:01:37,193 vet at ånden vi mennesker har i oss, kommer til å bestå. 838 01:01:49,205 --> 01:01:53,334 Over hele byen finner man skjønnhet. 839 01:01:54,919 --> 01:01:58,923 Hvis man følger med og faktisk ser etter. 840 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 100-ÅRSJUBILEUMSUTSTILLING 841 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 En veldig fin Sempé. Den er signert. 842 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 For å feire magasinets 100-årsjubileum 843 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 henger vi opp de originale verkene 844 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 fra over 100 omslag 845 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 for å vise hvordan kunstnerne selv 846 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 katalyserer det som rører seg rundt seg, 847 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 eller fanger øyeblikkene når de inntreffer, egentlig. 848 01:02:40,590 --> 01:02:47,430 Dette er Kadir Nelson. Oljemaleri. Dette malte han under korona. 849 01:02:50,057 --> 01:02:55,730 De beste bildene er dem som leseren kan knytte egne følelser til. 850 01:02:55,813 --> 01:02:59,442 Det skjedde med trykket etter 11. september. 851 01:03:02,904 --> 01:03:08,201 Jeg var sammen med ektemannen min. Vi var på vei ut for å stemme. 852 01:03:08,951 --> 01:03:13,873 Så fort vi kom ut, så vi folk komme løpende forbi oss. 853 01:03:13,956 --> 01:03:17,543 De var dekka av hvit aske. 854 01:03:18,211 --> 01:03:24,175 Deretter så vi det andre tårnet falle rett foran øynene på oss. 855 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 Assistenten min sa: "Françoise, de har ringt fra jobb. 856 01:03:31,390 --> 01:03:35,394 David Remnick vil snakke med deg om et nytt omslag." 857 01:03:35,478 --> 01:03:42,360 Jeg snakka med ei anna mor. Jeg sa: "Jeg må på jobb og finne et nytt omslag." 858 01:03:42,443 --> 01:03:46,906 Og Elise, venninna mi, som også er mor, 859 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 reagerte umiddelbart og sa: "Et omslag? Til et blad? 860 01:03:51,369 --> 01:03:56,040 Jeg skal si hva dere skal ha på omslaget. Ingenting. Ingen omslag." 861 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 Det gjorde inntrykk på meg. 862 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 Jeg var faktisk gift med Art Spiegelman, kunstneren. 863 01:04:07,468 --> 01:04:14,433 Han sa: "Det bør være svart på svart. Svarte tårn på svart bakgrunn." 864 01:04:15,059 --> 01:04:19,939 Jeg kom meg på jobb, satte meg ved PC-en og tegna det. 865 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 Så fort jeg så det, forsto jeg at det var svaret. 866 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 Å vise hva som gikk tapt ved å vise fraværet av det. 867 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 FIRE UKER FØR JUBILEUMSNUMMERET 868 01:04:44,463 --> 01:04:49,302 Til jubileumsomslaget har vi funnet noe jeg tror kan fungere. 869 01:04:50,177 --> 01:04:57,059 Eneste måte å vise deg dette på, er å faktisk gjøre det med liksomversjoner. 870 01:04:57,143 --> 01:05:01,272 -Derfor lukter det lim, ja. -Nettopp. Du sa jo… 871 01:05:01,355 --> 01:05:05,234 -Barn på skolen min ble høye på det. -Det jeg foreslår… 872 01:05:05,318 --> 01:05:07,028 Er å ikke bli høy på lim. 873 01:05:07,612 --> 01:05:14,368 Vi bruker den originale Eustace på forsida, og så vise en variant. 874 01:05:14,452 --> 01:05:17,204 Så har vi en annen variant av ham. 875 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 Det er mer innvikla med tanke på produksjonen… 876 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 -Ikke mitt problem, men ditt. -Nettopp. 877 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 -Solgt. Vi gjør det. Jeg syns… -Ja! 878 01:05:27,089 --> 01:05:30,092 Hvorfor er du… For et opplegg. 879 01:05:32,053 --> 01:05:34,347 -Dette er litt festlig. -Fint? 880 01:05:34,430 --> 01:05:36,140 Jo. Uventa. 881 01:05:46,275 --> 01:05:52,448 Noen mener at kjendisjournalistikken er lettsindig. Ikke krigsjournalisme. 882 01:05:52,531 --> 01:05:58,037 Men for meg er kulturens tilblivelse mytene vi vil fortelle om oss selv, 883 01:05:58,120 --> 01:06:01,248 og hvordan kunstnere har strevd for å komme dit de er 884 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 universelle historier for meg. Og de er spennende. 885 01:06:04,377 --> 01:06:07,254 Jeg elsker å tenke grundig over sånt. 886 01:06:07,338 --> 01:06:08,631 OK. 887 01:06:08,714 --> 01:06:14,261 Noen sier at The New Yorker skapte "profilen" og det ordet for å beskrive 888 01:06:14,345 --> 01:06:19,100 en spesifikk type journalistikk med journalist og intervjuobjekt alene. 889 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 En minidokumentar om deres tid sammen i nedtegna form. 890 01:06:24,188 --> 01:06:26,565 Jeg husker at David sendte tekstmelding 891 01:06:26,649 --> 01:06:29,443 og sa noe sånt som: "Hva med Carol Burnett?" 892 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 Det eneste svaret til det er jo som man vet: "Ja!" 893 01:06:33,864 --> 01:06:37,410 Hun er en av de festligste kvinnene som har kommet på banen. 894 01:06:37,493 --> 01:06:39,870 Ta godt imot morsomme Carol Burnett. 895 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 Carol Burnett er for det første en legende. 896 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Du er festlig. Hva gjør du for å slå ut håret? 897 01:06:48,754 --> 01:06:51,590 -Gitt at det er håret ditt, da. -Jeg tar det av. 898 01:06:51,674 --> 01:06:55,261 Jeg er interessert i kvinner innen humor, underholdning 899 01:06:55,344 --> 01:06:59,306 og kvinner som går inn dit ingen annen har gått før. Crol har alt. 900 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 -Hyggelig å treffe deg. -I like måte. 901 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Jeg skrur på denne, Carol. Nå er du på opptak. 902 01:07:05,980 --> 01:07:07,982 -OK. -Greit. 903 01:07:09,525 --> 01:07:11,027 -Vi er på Lucky's. -Ja. 904 01:07:11,110 --> 01:07:13,904 -Hvor ofte er du her? -En gang i uka. 905 01:07:13,988 --> 01:07:18,576 Når du skriver portrettintervju, leser du alle intervjuer de har gitt før. 906 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 Noen ganger leser du memoarene. Og når du gjør det, 907 01:07:22,121 --> 01:07:27,251 finner du visse anekdoter og sitater de har gjentatt tusenvis av ganger. 908 01:07:27,334 --> 01:07:32,048 Derfor prøver jeg alltid å finne oppfølgingsspørsmål til de tingene der. 909 01:07:32,131 --> 01:07:35,926 Sånn at de skyves ut av komfortsonen og ut av vante spor. 910 01:07:36,010 --> 01:07:42,641 -Har du gått til psykoanalytiker før? -Nei. Bare da dattera mi tok dop. 911 01:07:43,851 --> 01:07:44,852 Ja. 912 01:07:44,935 --> 01:07:50,274 Du kan aldri lure på om de vil like det. Det kan du aldri. Mine mentorer lærte meg 913 01:07:50,357 --> 01:07:55,362 at hvis du tror de kommer til å elske det, så har du misforstått fullstendig. 914 01:07:55,446 --> 01:07:58,866 -Men du jo at de skal synes det stemmer. -Som kvinne… 915 01:08:00,659 --> 01:08:04,080 Jeg kunne aldri bli Jackie Gleason eller Sid Caesar. 916 01:08:04,163 --> 01:08:09,210 De ville ha sagt: "Det stinker. Fiks det." Jeg hadde sagt: "Kan dere hjelpe meg? 917 01:08:09,293 --> 01:08:12,838 -Dette får jeg ikke til." -Kvinnelist. 918 01:08:12,922 --> 01:08:18,886 -For at de ikke skulle kalle meg kjerring. -Hva er det verste som kunne ha skjedd da? 919 01:08:18,969 --> 01:08:23,224 -Ville du… -Jeg ville ikke ha det ryktet på meg. 920 01:08:23,307 --> 01:08:27,895 Som intervjuer handler det om å lytte. Etter ordene bak de som blir ytra. 921 01:08:27,978 --> 01:08:31,857 Hva prøver de å si, hva tenker de på? Hva er det som opptar dem? 922 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 Opplevde du mora di som vittig og smart? 923 01:08:35,820 --> 01:08:40,241 Hun var veldig smart og vittig. Og veldig trist. 924 01:08:40,866 --> 01:08:44,203 Hun hadde mange drømmer, men… 925 01:08:46,455 --> 01:08:49,166 …ingen av dem ble virkelige. 926 01:08:50,584 --> 01:08:55,005 Skrivinga er den vanskeligste delen av prosessen. Helt klart. 927 01:08:55,089 --> 01:09:01,804 Jeg har ingen venner som skriver og hele tida sitter og elsker jobben. 928 01:09:01,887 --> 01:09:04,765 "Jeg har aldri hatt det så gøy." 929 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Jeg er vettskremt for at jeg skal se ut som Carrie Bradshaw. 930 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 "Jeg klarte ikke å la være å lure på 931 01:09:11,647 --> 01:09:15,276 om Carol Burnett var den morsomste kvinnen noen gang." 932 01:09:15,359 --> 01:09:18,404 Jeg trenger en sigarett for å ligge nær originalen. 933 01:09:18,487 --> 01:09:21,574 Carrie går jo rundt med The New Yorker. 934 01:09:21,657 --> 01:09:24,785 I en av filmene får boka hennes en dårlig anmeldelse. 935 01:09:25,661 --> 01:09:29,290 "Fram til den talentfulle Bradshaw bedre kan forstå 936 01:09:29,373 --> 01:09:31,834 hvor komplekst livet i et ekteskap er, 937 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 gjør hun nok best i å utforske taushetsløftet." 938 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Det måtte gjøre vondt. 939 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 I Mad Men hadde vi mange av originalutgavene fra den tida. 940 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 Vi hadde magasinene Life og Time, 941 01:09:50,686 --> 01:09:53,898 Newsweek og The New Yorker. 942 01:09:53,981 --> 01:09:57,943 Det var magasinenes glansdager. 943 01:09:58,027 --> 01:10:01,405 Den fysiske kunsten ved å holde og bære med seg magasiner 944 01:10:01,488 --> 01:10:06,702 i veske eller sekk er borte. Jeg ser ikke like mange som leser på toget nå. 945 01:10:06,785 --> 01:10:11,415 Folk er på mobilen. Kanskje leser de The New Yorker, men det er opprørende. 946 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 Magasinenes vidunder har gått litt tapt i den digitale tidsalderen, 947 01:10:15,711 --> 01:10:19,965 nå skroller man til krampa tar en, men har ingen 948 01:10:20,049 --> 01:10:25,596 fysisk begynnelse eller slutt på noe. Sånn skrolling tar aldri slutt. 949 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Jeg fant ikke opp internett. Da hadde det hatt en slutt. 950 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 HISTORIER FRA THE NEW YORKER 951 01:10:38,984 --> 01:10:42,238 Et veldig spennende arrangement hos Film Forum. 952 01:10:42,321 --> 01:10:46,867 For å feire hundreårsjubileet setter de opp et program fylt av filmer 953 01:10:46,951 --> 01:10:49,036 forbundet til The New Yorker. 954 01:10:50,204 --> 01:10:55,000 Det inkluderer Brokeback Mountain, som ble trykka som novelle i The New Yorker. 955 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 Addams Family Values er bygd på tegneserien av Charles Addams. 956 01:10:59,463 --> 01:11:04,635 Tilværelsens uutholdelige letthet er bygd på en historie av Milan Kundera. 957 01:11:05,219 --> 01:11:10,307 Adaptation, der New Yorker-skribent Susan Orlean er en av rollefigurene. 958 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 En annen film knytta til The New Yorker er Wes Andersons The French Dispatch, 959 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 hvor faktiske New Yorker-skribenter forvandles til oppdiktete rollefigurer. 960 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 Bill Murrays rollefigur er en versjon av Harold Ross, 961 01:11:25,447 --> 01:11:28,450 grunnleggeren av The New Yorker. 962 01:11:28,534 --> 01:11:31,829 En beskjed fra arbeidsformannen. En time til trykking. 963 01:11:31,912 --> 01:11:33,038 Du har sparken. 964 01:11:34,248 --> 01:11:39,253 I kveld viser de Med kaldt blod, basert på Truman Capotes berømte verk. 965 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 Det er vanskelig å forestille seg innflytelsen Med kaldt blod hadde 966 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 både på The New Yorker og på det litterære livet i USA. 967 01:11:49,513 --> 01:11:54,268 Truman Capote oppfant sannkrimsjangeren på aller høyeste nivå. 968 01:11:56,437 --> 01:12:01,483 I 1965 trykka The New Yorker en bestselgerserie i fire deler 969 01:12:01,567 --> 01:12:04,653 som både ble bestselgerbok og filmsuksess. 970 01:12:08,449 --> 01:12:10,743 Med kaldt blod. 971 01:12:12,036 --> 01:12:16,665 Det ble et av de mest populære stykkene utgitt av magasinet noen gang. 972 01:12:16,749 --> 01:12:20,044 Men også et av de mest kontroversielle. 973 01:12:20,127 --> 01:12:25,007 Forfatteren Truman Capote ble hyret av The New Yorker som 17-åring 974 01:12:25,090 --> 01:12:27,426 for å hente kaffe og gjøre ærender. 975 01:12:28,302 --> 01:12:33,766 Han ble kjent på kontoret for sjarmerende løsmunnethet og dårlig oppførsel. 976 01:12:33,849 --> 01:12:37,811 Han fikk angivelig sparken for å ha utgitt seg for å være journalist 977 01:12:37,895 --> 01:12:40,731 og for å ha fornærma poet Robert Frost. 978 01:12:40,814 --> 01:12:44,526 Men redaktør William Shawn lot seg imponere av skrivinga hans. 979 01:12:44,610 --> 01:12:47,279 Da Capote kom med en historie flere år senere 980 01:12:47,363 --> 01:12:52,076 om et grufullt drap på en gård i Kansas, stilte Shawn seg bak den. 981 01:12:52,785 --> 01:12:58,582 Mitt nye eventyr, dette eksperimentet, er det jeg kaller en sakprosaroman. 982 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 Sakprosaromaner er en sjanger 983 01:13:01,335 --> 01:13:07,925 som har kommet til ved sammensmeltinga av journalisme og fiksjonsteknikker. 984 01:13:08,008 --> 01:13:11,845 Capote hevda at han kombinerte journalismens stramme rammeverk 985 01:13:11,929 --> 01:13:14,223 med skjønnlitteraturens fortellerstil, 986 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 som John Hersey gjorde med Hiroshima noen år tidligere. 987 01:13:18,435 --> 01:13:21,772 Men like etter at "Med kaldt blod" ble gitt ut 988 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 begynte kritikere å stille spørsmål ved Capotes reportasjer. 989 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 En lokal kritiker sa: "Capote har alltid skrevet fiksjon. 990 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 Det er fortsatt det han gjør." 991 01:13:31,657 --> 01:13:35,119 De tvilte på at han kunne ha huska de lange samtalene 992 01:13:35,202 --> 01:13:39,123 han gjenga ord for ord uten notater eller opptak. 993 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Jeg har hørselsekvivalenten til fotografisk hukommelse. 994 01:13:45,421 --> 01:13:50,050 William Shawn hadde selv meldt om sine bekymringer under redigeringsarbeidet. 995 01:13:50,134 --> 01:13:53,762 Ved siden av et avsnitt som omhandlet en privat samtale 996 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 mellom to rollefigurer som senere ble drept, 997 01:13:56,473 --> 01:14:03,147 skrev Shawn: "Hvordan vet du det? Ingen vitner? Et generelt problem." 998 01:14:05,065 --> 01:14:06,650 Sir. 999 01:14:06,733 --> 01:14:10,737 Folk stilte spørsmål ved Capotes arbeider i flere tiår. 1000 01:14:10,821 --> 01:14:13,198 Det sentrale spørsmålet er 1001 01:14:13,282 --> 01:14:16,410 om vi skal lese dette som skjønnlitteratur eller ei? 1002 01:14:16,493 --> 01:14:21,707 Du har fått det til å bli på begge vis, så ingen vet hvordan de skal ta deg. 1003 01:14:21,790 --> 01:14:27,921 Mener du at jeg tar for meg noe som har skjedd og gjør det til fiksjon? 1004 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 For det er ikke det jeg gjør. 1005 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 Jeg gjør ingenting til fiksjon. 1006 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 Til slutt erkjente Capote at han hadde funnet opp sluttscenen, 1007 01:14:38,265 --> 01:14:41,185 en samtale på en kirkegård mellom en etterforsker 1008 01:14:41,268 --> 01:14:43,896 og den drepte jentas bestevenn. 1009 01:14:43,979 --> 01:14:47,900 Senere sa Shawn at han angra på at han trykka "Med kaldt blod". 1010 01:14:47,983 --> 01:14:52,696 De neste tiårene trappa magasinet opp faktasjekkinga si 1011 01:14:52,779 --> 01:14:57,409 for å prøve å forhindre at noe sånt skulle skje igjen. 1012 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 ET TRIST LITE FAKTUM 1013 01:15:01,455 --> 01:15:05,792 OK. Om morgenen dagen henrettelsen skal fullbyrdes 1014 01:15:05,876 --> 01:15:10,631 blir to av dere plassert i en ventecelle nær dødskammeret. Stemmer det? 1015 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Vi skriver at du inviterte forfatter Jon Lee til en kopp te. 1016 01:15:15,969 --> 01:15:18,347 Var det kaffe eller te? 1017 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 Vi har 29 stykker som jobber med faktasjekk, inkludert meg. 1018 01:15:22,267 --> 01:15:27,397 Vi er ikke bare her for å få navn og dato riktig, selv om sånt er kjempeviktig. 1019 01:15:27,481 --> 01:15:30,234 Vi er stedfortredende lesere. 1020 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Vi har alltid historiens kontekst i mente. 1021 01:15:34,279 --> 01:15:36,365 Erica hadde ikke tenner. 1022 01:15:36,448 --> 01:15:40,285 Det er vel på grunn av tannproblemer i fengsel? Akkurat. 1023 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Alt kan stemme, men så føles det hele urettferdig. 1024 01:15:44,164 --> 01:15:45,541 HVEM ER FAKTASJEKKER? 1025 01:15:45,624 --> 01:15:50,796 Du skriver ut saken og streker under alt som kan ses på som et faktum. 1026 01:15:51,380 --> 01:15:57,803 Det blir som regel neste alle ord. Noen ganger lar ikke verb som "er" seg sjekke. 1027 01:15:57,886 --> 01:16:02,724 Men så spør du: "Lever vedkommende ennå?" Da blir det kanskje "var". 1028 01:16:02,808 --> 01:16:06,436 Så tar du kontakt med intervjuobjektene og kildene. 1029 01:16:06,520 --> 01:16:10,440 Jeg vil sjekke at vi gjengir hvordan du svarer på telefonen riktig. 1030 01:16:10,524 --> 01:16:14,236 "God ettermiddag. Sparks Steakhouse. Hva kan jeg hjelpe med?" 1031 01:16:14,319 --> 01:16:18,240 -Høres det riktig ut? -Vi faktasjekker alt som trykkes. 1032 01:16:18,323 --> 01:16:23,579 -Omslag, vitsetegninger, dikt og fiksjon. -Ja. Vitsetegninger blir faktasjekka. 1033 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 I ei vitsetegning var det en pingvin. 1034 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 Under sto det noe sånt som: "Vi fore- trekker begrepet arktiskamerikaner." 1035 01:16:33,046 --> 01:16:38,760 Noen skrev inn og sa: "Det er ingen pingviner i Arktis, de bor i Antarktis." 1036 01:16:38,844 --> 01:16:43,098 Det ødelegger vitsen om det ikke fins pingviner i Arktis. 1037 01:16:43,181 --> 01:16:47,269 Et omslag der jeg til min store skam lot en feil slippe gjennom, 1038 01:16:47,352 --> 01:16:51,440 hadde et bilde av en pølseselger på stranda. Jeg ville undersøke 1039 01:16:51,523 --> 01:16:53,859 om skyggen på parasollen var troverdig. 1040 01:16:53,942 --> 01:16:59,197 Jeg tenkte at ja, det var den. Jeg hadde faktasjekka alt jeg kunne. 1041 01:16:59,281 --> 01:17:03,619 Ingenting var galt. Vi trykka utgaven. Fyren hadde to høyreføtter. 1042 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 Verre enn ti tommeltotter, da kunne vi ha tulla med det. 1043 01:17:07,164 --> 01:17:10,751 La ikke merke til det. Forferdelig! 1044 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 Folk elsker å ta faktasjekkere. 1045 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 Vi hører veldig ofte samme setning. 1046 01:17:17,674 --> 01:17:23,347 "Trodde aldri at New Yorkers faktasjekk- avdeling med sitt ry ville synke så dypt." 1047 01:17:23,430 --> 01:17:29,269 Det engelske adjektivet vaunted har jeg bare sett i et brev om en feil. 1048 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Hvem bruker det ordet, liksom? 1049 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz fortalte Jon Lee at en agent for regimet 1050 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 hadde drept familiens duer. 1051 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 Jobben krever at man er tykkhudet. 1052 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Man må kunne tåle at folk er misfornøyd med deg. 1053 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 Og det har de ofte god grunn til å være. 1054 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 De skal vises fram, ofte i et dårlig lys, i et landsdekkende magasin. 1055 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Du sa at hvis folk snakker om Trump med deg, 1056 01:17:57,422 --> 01:18:02,803 tar du fram et dokument du har laget som viser når han har løyet. Stemmer det? 1057 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Det er ei forvirrende tid reint politisk. 1058 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 Man har løsna på begrepet om at politikere alltid må snakke sant. 1059 01:18:12,145 --> 01:18:15,982 Det har gjort at vi har forsterka vår egen innsats og stolthet. 1060 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Jeg syns det er svært motiverende. 1061 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 Det er den beste motgifta mot strømmen av hårreisende løgner. 1062 01:18:24,116 --> 01:18:30,247 Ikke sant? Hva er vel en bedre motgift enn å virkelig bry seg, 1063 01:18:30,330 --> 01:18:34,334 å følge med og sørge for at alle fakta stemmer? 1064 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 -Hei. -Hei. Står til? 1065 01:18:37,629 --> 01:18:39,131 -Står til? -Hva skjer? 1066 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 -Flott å se deg. -Deg også. 1067 01:18:41,216 --> 01:18:44,010 Jeg snubla inn i et forhold til The New Yorker 1068 01:18:44,094 --> 01:18:49,725 da jeg undersøkte Harvey Weinstein-saken. Jeg mente at han var serieovergriper, 1069 01:18:49,808 --> 01:18:52,227 men hadde ikke fått det på trykk 1070 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 på grunn av at mange mediehus hadde følt seg trua. 1071 01:18:56,022 --> 01:19:00,610 Men David så det jeg hadde skrevet og sa: "Ja, dette kan du fullføre her." 1072 01:19:01,445 --> 01:19:06,491 Vi har en logisk plan. Oppdateringer om spionprogramvare. 1073 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 Så handler alt om Elon. 1074 01:19:09,035 --> 01:19:12,497 Er folk nær Elon Musk villige til å lekke? 1075 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 En av de interessante tingene vi må jobbe med 1076 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 er den gjengen med folk som ga oss lekkasjer sist, 1077 01:19:19,504 --> 01:19:21,506 men som nå vil lekke mindre. 1078 01:19:21,590 --> 01:19:26,428 Jeg er mest opptatt av makt. Og akkurat nå 1079 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 og nå gir store deler av den politiske makta den videre til tekmilliardærer. 1080 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 Elon Musk er den rikeste i historien. 1081 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 Og nå får han altså ansvaret for… effektivitet? 1082 01:19:39,274 --> 01:19:40,650 Ja. 1083 01:19:40,734 --> 01:19:42,944 Det fins ikke så mange steder 1084 01:19:43,028 --> 01:19:48,575 der man bedriver så arbeidskrevende og svært konfronterende journalistikk. 1085 01:19:48,658 --> 01:19:54,372 De er ikke aktivister, men de er fryktløse når de kan støtte seg på fakta. 1086 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 Hei. Det er Ronan. Takk for at du ringer tilbake. 1087 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 Jeg jobber med en ny sak om Musk, og… 1088 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 Nå, i dagens politiske klima, 1089 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 råder det en mangel på respekt for pressens uavhengighet. 1090 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 Og en vilje til å gå til angrep på journalister for at de skriver saker. 1091 01:20:15,852 --> 01:20:21,191 Det bidrar til en fryktkultur for journalister og kilder. 1092 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Jeg hadde satt pris på å se mer av det du snakka om, 1093 01:20:25,028 --> 01:20:29,241 hvis du kan sende meg noen av dokumentene og tankene helt uoffisielt. 1094 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 Å være kilde i en delikat gravesak 1095 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 er vanskelig og alvorlig, for det kan være veldig farlig. 1096 01:20:37,249 --> 01:20:40,752 Jeg har skrevet saker der jeg har kommunisert med en kilde 1097 01:20:40,836 --> 01:20:44,506 på et midlertidig, usporbart SIM-kort jeg kjøpte med kontanter 1098 01:20:44,589 --> 01:20:47,759 på et helt anonymt kjøpesenter langt unna der jeg bor. 1099 01:20:47,843 --> 01:20:50,804 Men det øyeblikket man får et gjennombrudd i en sak 1100 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 er liksom det store øyeblikket enhver journalist drømmer om. 1101 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Men det er også forbundet med stress, 1102 01:20:59,271 --> 01:21:03,733 for det gjør innsatsen høyere, her må man virkelig ha alt på det rene. 1103 01:21:03,817 --> 01:21:07,612 Takk igjen. Jeg tar kontakt. OK. Ha det. 1104 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 Vi lever i ei brutalt vanskelig tid for gravejournalistikken. 1105 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Men jeg tror fortsatt fullt og helt på informasjonens kraft, 1106 01:21:18,874 --> 01:21:24,421 for det å holde folk informert er det eneste håpet vi har igjen. 1107 01:21:26,464 --> 01:21:30,385 Jeg legger min stolthet i å prøve å lese alt fra perm til perm, 1108 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 for målet mitt er å lære om ting jeg ikke kjente til fra før. 1109 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Du må liksom gjøre deg ferdig… 1110 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Ja, men så blir jeg aldri ferdig med alt. 1111 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 The New Yorker er vanskelig… Det er for smarte folk. 1112 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Mye. Vet ikke om du har hørt hva jeg tenker om å lese. 1113 01:21:50,614 --> 01:21:53,825 Jeg liker tanken på å lese. Jeg kjøper endatil bøker. 1114 01:21:53,909 --> 01:21:58,330 Men bøkene består for det meste av ord. Og de gir seg ikke! 1115 01:21:58,413 --> 01:22:02,083 På hver eneste side er det bare flere ord. 1116 01:22:02,167 --> 01:22:05,420 Hva med å sette inn blanke sider? 1117 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 La meg få hodet over vannet i et lite øyeblikk, liksom. 1118 01:22:18,850 --> 01:22:20,518 1980-TALLET 1119 01:22:20,602 --> 01:22:25,523 Idet The New Yorker gikk over i 80-tallet var det modent for endringer. 1120 01:22:26,274 --> 01:22:31,655 William Shawn, som hadde vært redaktør i 30 år, var nå godt oppe i 70-åra. 1121 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 Folk tulla med magasinets tunge stil 1122 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 og artiklene på 20 000 ord om ting som risens historie. 1123 01:22:39,871 --> 01:22:42,958 Leserne ble eldre, og salgstallene var på vei ned. 1124 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 I 1985 kom S.I. Newhouse inn. 1125 01:22:47,462 --> 01:22:50,465 En mann ved navn Newhouse eier nå The New Yorker. 1126 01:22:50,548 --> 01:22:52,759 Han betalte 168 millioner dollar. 1127 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 Ledelsen i magasinet selger seg ut til S.I. Newhouse Jr., 1128 01:22:57,681 --> 01:23:02,852 hvis medieimperium huser 29 aviser, magasinet Parade og Random House. 1129 01:23:03,520 --> 01:23:07,565 Tjue måneder senere sjokkerte Newhouse litteraturbransjen 1130 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 ved å skyve ut William Shawn. 1131 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 I 1992 sparka han Shawns erstatter Robert Gottlieb 1132 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 og tok inn en kontroversiell ny leder, 1133 01:23:18,576 --> 01:23:23,957 den frekke, britiske 38-åringe redaktøren i Vanity Fair, Tina Brown. 1134 01:23:24,708 --> 01:23:28,795 Redaktøren av dette bladet, Vanity Fair, 1135 01:23:29,713 --> 01:23:32,966 skal nå bli redaktør i dette magasinet. 1136 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 The New Yorker. 1137 01:23:36,011 --> 01:23:40,682 Kritikere var bekymra for at hun ville omgjøre magasinet til glanset tabloid. 1138 01:23:40,765 --> 01:23:45,603 Til dem som er bekymra for at The New Yorker vil synke i standard 1139 01:23:45,687 --> 01:23:48,565 sier jeg vent og se. Dere kjenner meg ikke ennå. 1140 01:23:48,648 --> 01:23:54,070 Dere vet ikke hvor via jeg er til kvalitet. Magasinet vil bare bli bedre. 1141 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 Magasinet arrangerte prangende fester 1142 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 og trykka utgaver via til film og mote. 1143 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 De var også først med viktige nyheter 1144 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 da en hel utgave ble via til ei rystende avsløring. 1145 01:24:09,711 --> 01:24:13,214 En massakre i El Salvador utført av amerikanske styrker. 1146 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 Brown sa: "Jobben vår er å gjøre det sexy alvorlig, 1147 01:24:18,219 --> 01:24:20,680 men også det alvorlige sexy." 1148 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 Hun rekrutterte en ny gjeng med unge journalister, 1149 01:24:23,975 --> 01:24:28,521 som Malcolm Gladwell, Jane Mayer, Hilton Als 1150 01:24:28,605 --> 01:24:32,692 og en ung skribent fra The Washington Post, David Remnick. 1151 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 Hun endra også magasinets utseende. 1152 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 For første gang trykka de fotografier 1153 01:24:39,657 --> 01:24:46,039 og fikk inn en av verdens mest berømte fotografer, Richard Avedon, i staben. 1154 01:24:46,748 --> 01:24:49,709 Hun gjorde omslagene mer vågale og dagsaktuelle, 1155 01:24:49,793 --> 01:24:52,087 og ønska kontroversene velkommen. 1156 01:24:56,382 --> 01:25:00,929 I februar 1994 gjorde Brown seg skyldig i blasfemi 1157 01:25:01,012 --> 01:25:05,475 og erstatta Eustace Tilley, som hadde vært på hvert jubileumsomslag 1158 01:25:05,558 --> 01:25:11,314 i nesten 70 år med en moderne vri, tegna av R. Crub. 1159 01:25:12,357 --> 01:25:14,526 Tradisjonalistene ble forferda, 1160 01:25:14,609 --> 01:25:17,570 men Brown fastholdt at hun bare åpna vinduet 1161 01:25:17,654 --> 01:25:21,783 og slapp inn frisk luft i en institusjon med tett luft. 1162 01:25:25,370 --> 01:25:29,499 Dette er Sorel. "Til Tina, som pusta nytt liv i Eustace." 1163 01:25:29,582 --> 01:25:31,751 Der ser man meg 1164 01:25:31,835 --> 01:25:34,420 vekke Eustace Tilley opp fra søvnen. 1165 01:25:35,296 --> 01:25:39,884 Jeg skjønte aldri greia med Eustace Tilley. Han var dypt irriterende. 1166 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 Jeg mente at de burde ha forkasta ham tilbake i 1935. 1167 01:25:45,682 --> 01:25:51,646 Dette er alle mine innbundne utgaver, og her har vi den første. 1168 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 5. oktober 1992. 1169 01:25:57,485 --> 01:26:02,031 Ed Sorel-omslaget. Jeg ville at første omslag skulle tegnes av ham. 1170 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 "Gjør noe som kunngjør at vi gjør noe nytt." 1171 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Så kom han tilbake med bildet av en punker i karjol, 1172 01:26:09,372 --> 01:26:13,251 og det var veldig snedig. Det var det alle trodde. 1173 01:26:13,334 --> 01:26:18,131 Jeg var en som kom for å ødelegge, og de tok jo faktisk ikke feil. 1174 01:26:18,965 --> 01:26:22,635 Jeg sa vel opp 71 stykker 1175 01:26:22,719 --> 01:26:26,556 i løpet av to eller tre år, og så ansatte jeg 50. 1176 01:26:26,639 --> 01:26:29,767 Tina ansatte meg da jeg var gravid i sjuende måned, 1177 01:26:29,851 --> 01:26:35,064 noe som også var svært uvanlig på den tida. Det var fantastisk. 1178 01:26:35,148 --> 01:26:40,236 Det var som et matriarkat. En gjeng med kvinner som hadde små barn, 1179 01:26:40,320 --> 01:26:46,409 et slags hemmelig selskap, der alle støtta alle, ikke sant? 1180 01:26:46,492 --> 01:26:49,871 Jeg kunne navnet på alle barnepikene deres. 1181 01:26:50,705 --> 01:26:57,045 Tina er på sett og vis en komet. Hun kommer inn og endrer på ting. 1182 01:26:57,545 --> 01:27:01,591 Noen ganger var det kontroversielt, men for det meste hadde hun rett. 1183 01:27:01,674 --> 01:27:05,553 Magasinet trengte sårt å endre seg. 1184 01:27:05,637 --> 01:27:12,477 Etter seks og et halvt år der, følte jeg at forretningssiden gikk for treigt. 1185 01:27:13,186 --> 01:27:18,608 Vi måtte utvide mer sidelengs. Jeg husker at jeg skreiv til S.I. Newhouse 1186 01:27:18,691 --> 01:27:21,778 og sa at vi trengte ei produksjonsgrein 1187 01:27:21,861 --> 01:27:26,991 som kunne lage dokumentarer, bøker og filmer, kanskje også radio. 1188 01:27:27,575 --> 01:27:31,162 Da sa han: "Hold deg til strikkinga." 1189 01:27:31,246 --> 01:27:36,918 "Greit", tenke jeg. Det gjorde meg veldig irritert. 1190 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 Kanskje tida var inne for å gå videre. 1191 01:27:42,715 --> 01:27:47,428 Hun fikk et tilbud som i etterpåklok- skapens lys viste seg å være dødelig. 1192 01:27:49,097 --> 01:27:53,893 Det var min idé å skape et magasin som samlet tanker på ett og samme sted. 1193 01:27:53,977 --> 01:27:57,522 Det beste jeg har kommet på. Resten av det gjorde Tina Brown. 1194 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Hun fikk tilbud om å gjøre forretninger med Harvey Weinstein, 1195 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 å skape magasinet Talk, 1196 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 som ikke bare skulle bli et magasin, men lage filmer og alt sånt også. 1197 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 Takk for at dere kom til åpninga av Talk. 1198 01:28:13,538 --> 01:28:16,249 Det var nok det dummeste jeg har gjort. 1199 01:28:17,041 --> 01:28:21,963 Hun forlot oss helt plutselig. I juli 1998 var hun borte. 1200 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 Vi stod uten redaktør. 1201 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 S.I. Newhouse heiv seg rundt raskt. 1202 01:28:28,553 --> 01:28:34,350 De tilbød meg jobben. En time senere sto jeg foran staben og kollegaene mine. 1203 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 De klappa litt, og så fortsatte vi å arbeide. 1204 01:28:39,439 --> 01:28:41,941 Greit. Vi setter i gang. 1205 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 Dexter stenger i dag. 1206 01:28:44,610 --> 01:28:46,612 -Og Twilley. -Og Twilley. 1207 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 I dag er det… 1208 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 Jeg aner ikke. Torsdag. Tydeligvis. 1209 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 Vi begynner å ferdigstille saker til jubileumsnummeret. 1210 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 Halvannen uke igjen. 1211 01:28:58,124 --> 01:29:04,339 Flott. Det er litt av en innsats. Håper alle ennå er på føttene. Takk. 1212 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 Vi ferdigstiller alt neste mandag, tirsdag og onsdag. 1213 01:29:08,343 --> 01:29:11,220 Så må alt være ferdig innen torsdag. 1214 01:29:11,304 --> 01:29:15,350 -Er alt i rute? -I det store og det hele. 1215 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 Jeg tar runden med én og én. 1216 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 Jeg begynner, så går jeg til deg og så videre. 1217 01:29:24,442 --> 01:29:28,613 Hvert stykke i The New Yorker går gjennom "avslutningsmøtet". 1218 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 Redaktøren og skribenten møter korrekturleser og faktasjekker 1219 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 og gjennomgår stykket setning for setning. 1220 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Jeg vil bare… 1221 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 Her står det "første sammensvergelse…" 1222 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 Skal det være "kollisjon"? 1223 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 "Sammensvergelse" høres neste tilfeldig ut, 1224 01:29:47,256 --> 01:29:51,177 selv om det var markedsdrevet. Det er litt som "slegga" på tivoli. 1225 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Du tror at du er ferdig, så dukker hodene opp. 1226 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 -Skal vi begynne? -Ja. 1227 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 Jeg hadde ikke mye til første side. 1228 01:29:59,352 --> 01:30:03,523 Det kan være stressende. "Har jeg dokumentert alt godt nok? 1229 01:30:03,606 --> 01:30:05,108 Stemmer alle detaljer?" 1230 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "Mason hevder at mennesker en dag kan modifisere genene sine." 1231 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 Han vil ikke at vi skal gjøre det… 1232 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 -Nå. -I dag. 1233 01:30:13,491 --> 01:30:16,619 OK. Vi bør si hvem sekretæren er en eller annen gang. 1234 01:30:16,702 --> 01:30:18,704 -Ja. -Men… 1235 01:30:19,414 --> 01:30:23,668 Det kan pågå i timevis, og noen ganger må du bestille mat. 1236 01:30:23,751 --> 01:30:26,170 Det er ikke ferdig før det er ferdig. 1237 01:30:26,254 --> 01:30:31,175 Faktasjekkerne hadde et skilt. "Heller perfekt enn ferdig." 1238 01:30:31,259 --> 01:30:33,553 "Al Franken gjør narr." 1239 01:30:33,636 --> 01:30:37,306 Vi trenger noe mer spenstig, jeg vil si "gjør til latter". 1240 01:30:37,390 --> 01:30:41,144 Når møtet er over, er jeg voldsomt tilfreds med 1241 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 at vi har dette systemet, som fungerer og alltid har fungert. 1242 01:30:45,731 --> 01:30:47,817 -Vi klarte det. -Ja. Bra jobba. 1243 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 -Gratulerer. -Helt fantastisk. 1244 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 Takk, folkens. 1245 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 ANMELDERNE 1246 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 Skjønnlitteratur har vi her, med ei lita overskrift. 1247 01:31:11,466 --> 01:31:16,262 Ikke skrift på bilder som vanlig, men en klassisk layout. 1248 01:31:16,345 --> 01:31:20,892 Vi vil gjerne at småillustrasjonene forteller historien om Eustace Tilley. 1249 01:31:20,975 --> 01:31:23,978 Hvor mange tusen av ham skal vi ha? Bare si det. 1250 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 TO DAGER FØR JUBILEUMSUTGAVEN 1251 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 -Skal vi ta det der? -På kontoret ditt. 1252 01:31:30,860 --> 01:31:33,154 Der er det helt sjukt varmt. 1253 01:31:33,237 --> 01:31:38,075 Det siste vi gjør før vi sender til trykk er å se over prøveutgaven. 1254 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Dette er flott. 1255 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 Vi sjekker grafikk, layout 1256 01:31:44,624 --> 01:31:48,503 og får se hvordan magasinet kommer til å se ut 1257 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 når det kommer i postkassa til folk. 1258 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Vitsetegninga må være tydelig. 1259 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Men det er også da du kan puste dypt inn 1260 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 og sette pris på det du fikk til. 1261 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 Det krever mye. Mange mennesker. 1262 01:32:03,267 --> 01:32:06,270 Mye krangling. Mye diskusjon. 1263 01:32:07,522 --> 01:32:09,273 Men det er verdt det. 1264 01:32:10,107 --> 01:32:12,652 Flott. Det gikk da lett unna. 1265 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 I februar 2025 1266 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 feira The New Yorker 100-årsjubileum. 1267 01:32:28,543 --> 01:32:32,046 De markerte anledninga med et spesialdobbeltnummer 1268 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 ment for å leses og leses om igjen. 1269 01:32:35,049 --> 01:32:39,720 Eller kanskje legges på toppen av bunken som bare vokser og vokser. 1270 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 Dette markerer The New Yorkers 100-årsjubileum. 1271 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 The New Yorker er 100 år. 1272 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 …som feirer 100-årsjubileum. 1273 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 Folk vil lese mer enn de får i latterlige tweeter, 1274 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 de vil vite hva som foregår 1275 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 og få rettskafne artikler som er faktasjekka og viser anstendighet. 1276 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 De vil også ha mediehus som ikke bukker under av presset. 1277 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 De samla seg for å feire. 1278 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 De kreative, nysgjerrige, utholdende 1279 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 sære, nesten besatte menneskene. 1280 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 De sladra og lo og skålte. 1281 01:33:20,928 --> 01:33:25,016 Vel vitende om at de sto på skuldrene til kjempene før dem. 1282 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 I magasinets tidligste år 1283 01:33:28,894 --> 01:33:33,691 ble grunnlegger Harold Ross kontakta av en skribent som ville slutte. 1284 01:33:34,609 --> 01:33:40,656 Ross svarte: "Dette er en bevegelse. Man kan ikke slutte i en bevegelse." 1285 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Jeg vet akkurat hva han mener. 1286 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 Dette er ikke bare noe som kommer ut ukentlig eller hver dag på nett. 1287 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 Dette har en egen sjel. 1288 01:33:51,083 --> 01:33:55,546 Det har en mening, er anstendig og handler om kvalitet. 1289 01:33:56,380 --> 01:34:01,010 Det bør være selvgranskende og lære av erfaring. 1290 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 Det bør kunne ombestemme seg. 1291 01:34:05,556 --> 01:34:10,144 Men det er en bevegelse. Et formål for å gjøre store ting. 1292 01:34:10,728 --> 01:34:15,733 Høres det for pompøst ut, så bryr jeg meg ikke. 1293 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Hei, alle sammen. 1294 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 -Vil du begynne, Diego? -Ja. 1295 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Vi bør skrive om økninga i skattefradrag. 1296 01:34:29,163 --> 01:34:32,667 Det er kanskje ikke sexy nok for et magasin? 1297 01:34:33,417 --> 01:34:36,003 Tekst: Fredrik Island Gustavsen