1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Inilah The Daily Show! Saya Jon Stewart. Malam ini episod istimewa. 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 David Remnick akan sertai saya. 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Beliau merupakan editor majalah The New Yorker. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Penonton yang bijak. 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 Sempena 100 tahun The New Yorker, 8 00:00:30,697 --> 00:00:35,577 kami akan bincang perbezaan antara umlaut dan diakritik. 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 Tak sangka awak kena lalu laluan itu. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 Tentu seronok. Awak nak lambai? 11 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Ya. 12 00:00:43,793 --> 00:00:45,795 Dipersilakan David Remnick! Tuan! 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Seratus tahun The New Yorker. 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 Ini bonus khas. Saya tak pasti anda nampak atau tidak. 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,723 Ini edisi pakaian renang mereka. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 En. Dewey, Truman Capote daripada The New Yorker. 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 - The New Yorker? - Ya, The New Yorker. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Semua orang suka kartun dalam The New Yorker. 19 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 Ketika ratusan akhbar dan majalah bergelut untuk terus hidup, 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 The New Yorker masih bertahan, terima kasih. 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Baru 100 tahun? Tengoklah pencapaiannya. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,253 The New Yorker baru menang Anugerah Pulitzer semalam 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 untuk kewartawanan penyiasatan panjang. 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,216 Artikel cef muda bernama Anthony Bourdain 25 00:01:31,299 --> 00:01:33,802 menggemparkan dunia restoran minggu ini. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,554 Ulasan Pauline Kael bukan hanya mengubah kritikan filem, 27 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 tapi juga dunia perfileman. 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 The New Yorker. 29 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "Saya akan lebih tak kisah kalau saya tak lesu begini." 30 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Saya faham. Agak kelakar. 31 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 Bagi orang dari Midwest seperti saya, 32 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 baca majalah The New Yorker ibarat jendela untuk faham kehidupan di New York. 33 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 Saya penulis The New Yorker. 34 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 - Majalah itu… - Saya tahu The New Yorker. 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Malam ini, Jabatan Pertahanan sedang bertahan. 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Mereka menafikan laporan majalah The New Yorker minggu ini. 37 00:02:15,718 --> 00:02:16,636 Kontroversi hari ini 38 00:02:16,719 --> 00:02:19,430 mengenai kulit depan edisi baharu majalah The New Yorker. 39 00:02:19,514 --> 00:02:23,560 Buat pertama kali, The New Yorker menyokong seorang calon presiden. 40 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 Rencana editorial dalam edisi minggu ini… 41 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Hiburan awak nanti cuma timbunan besar majalah The New Yorker. 42 00:02:33,570 --> 00:02:34,612 Aduhai. 43 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 Kita berdua tahu saya takkan baca. 44 00:02:55,049 --> 00:02:57,177 Emily, apa khabar? Awak masih hidup. 45 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Hei, Louisa. Apa khabar semua? 46 00:02:59,512 --> 00:03:02,557 Baiklah, banyak nak dibincangkan. Jadi, kita kena buat cepat sikit. 47 00:03:02,640 --> 00:03:04,142 MESYUARAT IDEA MINGGUAN 48 00:03:04,225 --> 00:03:06,769 Ada banyak kisah tentang kenapa aset kesukaan orang kaya… 49 00:03:06,853 --> 00:03:08,354 ENAM BULAN MENJELANG EDISI KE-100 50 00:03:08,771 --> 00:03:10,148 …ialah fosil dinosaur. 51 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Sejak 2022, dunia berdepan kekurangan bekalan Adderall. 52 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Saya cadangkan kita buat profil Koji Murata, 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 pencipta satelit kayu pertama di dunia yang… 54 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 Setiap kisah hebat dalam 100 tahun ini 55 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 bermula dengan idea yang hebat. 56 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Penulis kami mengejar idea-idea ini hingga ke penghujungnya. 57 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Editor kami bekerja bersama para penulis, 58 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 meneliti dan memperhalus setiap ayat, setiap perkataan. 59 00:03:39,135 --> 00:03:43,139 "…tapi pada mulanya tak banyak campur tangan editorial, koma." 60 00:03:43,223 --> 00:03:44,974 Perlu koma selepas itu? 61 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Kemudian artikel dihantar ke jabatan semakan fakta 62 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 dan melalui proses yang pernah disamakan dengan kolonoskopi. 63 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 Nama kucing-kucing itu Tiger, Lover Boy dan Gummy Bear. 64 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Betul? 65 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 The New Yorker satu keajaiban, okey? 66 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 The New Yorker ialah penerbitan 67 00:04:03,243 --> 00:04:06,663 yang menerbitkan profil 15,000 perkataan 68 00:04:06,746 --> 00:04:08,331 seorang pemuzik dalam seminggu 69 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 atau laporan 9,000 patah perkataan dari selatan Lubnan 70 00:04:11,918 --> 00:04:15,004 yang diselang-seli dengan kartun jenaka. 71 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Tak pernah ada gambar di muka depan, bukan? 72 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Bukan bikini, bukan bintang filem. 73 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Tapi tetap berjaya. 74 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 Realiti tentang kewujudan dan perkembangannya, 75 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 saya percaya majalah ini akan bertahan bukan hanya satu, tapi dua atau tiga abad, 76 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 sungguh mengagumkan. 77 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 TAHUN 1920-AN 78 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Era Jaz, New York. 79 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 Bandar yang sibuk dengan pelabur dan wanita muda yang berani, 80 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 kumpulan jaz besar, 81 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Babe Ruth 82 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 dan lebih 30,000 bar rahsia. 83 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Munculnya Harold Ross, 84 00:05:05,972 --> 00:05:08,474 pengasas The New Yorker yang tidak disangka-sangka. 85 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 Seorang perokok tegar bermulut celupar, 86 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 Ross berkawan rapat dengan sekumpulan penulis dan pelawak tanpa kerja tetap 87 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 yang datang setiap hari ke Hotel Algonquin untuk minum dan berjenaka bersama. 88 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 "Semua yang saya suka buat sama ada tak bermoral, 89 00:05:24,824 --> 00:05:26,743 menyalahi undang-undang atau menggemukkan," 90 00:05:26,826 --> 00:05:28,578 salah seorang rakannya berseloroh. 91 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 Di situlah Ross dan isterinya, Jane Grant, 92 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 mendapat idea untuk menghasilkan majalah humor gaya baharu. 93 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 Menurut mereka, majalah itu untuk warga Manhattan yang cerdik pandai 94 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 dan bukan untuk wanita tua di Dubuque. 95 00:05:45,720 --> 00:05:49,057 Ironinya, Ross sendiri tak habis sekolah menengah 96 00:05:49,140 --> 00:05:51,142 dan berasal dari pekan perlombongan Colorado. 97 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 Tapi dia kumpulkan kawan-kawannya yang cerdik untuk hasilkan artikel 98 00:05:55,313 --> 00:05:58,191 dan kartun tentang masyarakat dan budaya. 99 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 Dia turut mengupah seorang pereka untuk mereka huruf khas 100 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 dan maskot yang menyindir imej elegan majalah itu. 101 00:06:07,867 --> 00:06:11,871 Secara berseloroh, watak angkuh itu diberi nama Eustace Tilley. 102 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 Maka lahirlah The New Yorker. 103 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Seratus tahun yang menyusul selepas itu ialah kisah tentang ketabahan, 104 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 kecekalan, 105 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 perubahan berani, 106 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 penulisan yang mengubah dunia kewartawanan, 107 00:06:30,181 --> 00:06:33,226 fiksyen dan kartun yang mewarnai abad ini. 108 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 Edisi ulang tahun ke-100 kami akan diterbitkan beberapa bulan lagi 109 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 dan kami perlu cari sesuatu yang istimewa untuk kulit depannya. 110 00:06:54,372 --> 00:06:58,459 Tanpa kulit depan, kami tak tahu identiti edisi itu. 111 00:06:58,543 --> 00:06:59,585 EDITOR SENI 112 00:06:59,669 --> 00:07:05,466 Sejujurnya, kerja ini bukan sesuatu yang boleh dibuat sambil lewa saat akhir. 113 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 Kulit depan perlu mencerminkan saat ini, 114 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 tapi juga menjadi karya seni abadi 115 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 yang boleh dibingkaikan dan digantung di dinding. 116 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 Sejujurnya, mengejarnya setiap minggu masih buat saya resah 117 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 walaupun selepas 30 tahun. 118 00:07:29,240 --> 00:07:30,992 Sebelum saya menyertai The New Yorker, 119 00:07:31,075 --> 00:07:35,997 saya pernah menguruskan majalah grafik dengan pelukis kartun bebas. 120 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Saya suka bekerja dengan artis yang ada pandangan jelas, 121 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 gaya berbeza, 122 00:07:43,087 --> 00:07:45,214 cerita berbeza yang mereka ingin kongsi 123 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 dan itu yang saya ingin terapkan di The New Yorker. 124 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Untuk ulang tahun ke-100, 125 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 David Remnick berkata kepada saya, 126 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 "Kita perlu guna Eustace Tilley daripada kulit depan pertama." 127 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Saya hampir terlepas cakap, "Alamak, jangan!" 128 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Betul. 129 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Saya faham keinginan itu, 130 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 tapi saya nak hasilkan sesuatu yang baru, yang belum pernah orang buat. 131 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 Jelas sekali saya perlu fikirkan sesuatu. 132 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 - Kita tengok nanti. - Mesti okey. 133 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 PENULIS TETAP 134 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 The Talk of the Town bahagian awal majalah yang buat orang nak baca lagi. 135 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 Isinya karya yang pendek. 136 00:08:35,848 --> 00:08:38,643 Kisah ringkas atau laporan kecil. 137 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 Setiap satu menceritakan kisahnya. 138 00:08:42,063 --> 00:08:44,148 Mungkin saya main biliard dengan kumpulan rock 139 00:08:44,232 --> 00:08:46,442 atau melepak dengan jurugambar John Belushi. 140 00:08:47,276 --> 00:08:50,279 Selalunya artikel ini ada penutupnya, 141 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 tapi yang saya sedang usahakan sekarang lebih terbuka. 142 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Okey. 143 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Awak pun mesti perasan, politik sekarang makin buat orang berpecah, 144 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 jadi saya nak keluar dan tengok sendiri keadaan bandar. 145 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 Macam ekspedisi memancing. 146 00:09:07,213 --> 00:09:09,048 Kita takkan tahu. Kita kena turun padang 147 00:09:09,131 --> 00:09:12,009 dan dengar topik bualan orang. 148 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 - Mark. Selamat berkenalan. - Selamat berkenalan. 149 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 - Saya penulis The New Yorker. - Baiklah. 150 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Saya dari majalah The New Yorker. Awak tahu? 151 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Sebaik saja saya mula mencari orang 152 00:09:22,645 --> 00:09:24,730 dan benda menarik di New York, 153 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 rasanya macam saya tengah khayal atau seumpamanya. 154 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 Semua orang nampak menarik bagi saya. 155 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Macam keajaiban. 156 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 - Itu cucu awak. - Cucu. 157 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 - Mukanya comel. - Ya, dia comel. 158 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Boleh kita berbual sekejap? Awak nak berbual saya? 159 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 - Tak. - Awak tak nak berbual? 160 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 - Tak. Maaf. - Betul? Jangan begitu! 161 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Peluh gugup. Mari pergi. 162 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Saya penulis majalah The New Yorker. 163 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 Awak nak bercakap? Boleh saya tanya soalan? 164 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Saya boleh berbahasa Inggeris sedikit. 165 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 Apa bahasa ibunda awak? 166 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 - Mandarin. - Saya tak pandai Mandarin. 167 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 - Hai, nama saya Nick. - Hai. 168 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 Saya sedang menulis artikel tentang semua tekanan yang kita alami 169 00:10:08,441 --> 00:10:10,443 disebabkan situasi politik. 170 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 Jadi, apa perasaan awak? 171 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Bagaimana angin awak? Tidur nyenyak? 172 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Tak juga. 173 00:10:16,407 --> 00:10:18,909 Ada perbezaan politik dalam keluarga awak? 174 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 Kebetulan awak tanya sebab kami… 175 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 Tadi saya tengah bincang tentang senarai tetamu Hari Kesyukuran. 176 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Awak baru masuk dalam artikel saya. 177 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 "Apa khabar, NYC? 178 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 Mungkinkah kita akan berpecah belah 179 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 atau terus hidup dalam ketidaksempurnaan seperti selalunya?" 180 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 Kita dah perah sampai kering, tapi… 181 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 Saya rasa isinya masih ada lagi. 182 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Bagi meraikan ulang tahun ke-100 kami, kami hasilkan beberapa siri video. 183 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 Kami jemput penulis, artis dan pemikir berbeza 184 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 untuk berkongsi sejarah peribadi mereka bersama The New Yorker. 185 00:10:59,158 --> 00:11:01,452 Ini kerusi dari pejabat asal kami. 186 00:11:01,535 --> 00:11:03,204 Kerusi itu dari meja lama. 187 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Menarik. 188 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 Barang lama memang tahan. 189 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 Ini salah satu kerusi paling selesa pernah saya duduk. 190 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Tengoklah, kita kehilangan seni ini. 191 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Kita kehilangan seni mengukir bentuk punggung pada kayu. 192 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Sebab itulah kerusi ini sangat selesa, tapi seninya dah pupus. 193 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 Dah tak ada siapa boleh buat. 194 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 Awak ada kartun kegemaran 195 00:11:26,602 --> 00:11:30,106 yang betul-betul awak suka selama ini? 196 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Semua kartun Emily Flake. 197 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 Kegemaran saya, wanita di sarkas 198 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 sedang menghulur tangan dan di depannya ada singa. 199 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 Saya rasa kartun itu menggambarkan zaman awal 20-an saya. 200 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Semua lelaki macam singa itu. 201 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 LOMPAT, SIAL, LOMPAT! 202 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 Kartunis yang saya betul-betul suka ialah Zach Kanin. 203 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Ada satu karya dia, Sisyphus di tempat kerja. 204 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 ADUHAI. 205 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 Agak kelakar bila bayangkan Sisyphus dalam suasana pejabat 206 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 dan kerjanya mungkin tak pernah selesai. 207 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 Kartun The New Yorker sentiasa buat kita rasa 208 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 macam kartunnya lebih bijak daripada kita. 209 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Kartunnya sentiasa macam ini, bukan? 210 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 ORANG DI ATAS 211 00:12:20,239 --> 00:12:21,991 Saya suka Roz Chast. 212 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Oh,Tuhan. Saya suka Roz Chast. Saya sangat suka. 213 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 Dia betul-betul menyentuh hati saya. 214 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 Aduhai! Awak dengar? 215 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 Tengok burung itu! 216 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 "Tengok burung itu!" 217 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Ini anak burung. 218 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Burung ini suka The New Yorker. 219 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 Betul. 220 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 Habis dikunyah. 221 00:12:47,850 --> 00:12:50,269 Ini poster. 222 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 Poster ini dari Ghana. 223 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Ya, rasanya itu hadiah kahwin dulu. 224 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Ini skarf Charles Addams. 225 00:13:00,780 --> 00:13:03,824 Bagi saya, luar biasa. 226 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 Dia kartunis pertama yang saya minat masa kecil. 227 00:13:08,788 --> 00:13:13,542 Saya tertarik dengan karya yang suram, tapi menghiburkan. 228 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Bayangkan kalau buat sekarang. 229 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 Nanti ada yang cakap, "Ini langsung tak boleh diterima. 230 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 Apa yang kelakar? Tentu menyakitkan dan melecur. 231 00:13:22,343 --> 00:13:24,804 Saya kenal orang yang pernah terkena minyak panas. 232 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 Tak kelakar langsung." 233 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 Saya tak pernah terfikir nak buat apa-apa selain melukis 234 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 sejak saya berusia tiga atau empat tahun. 235 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Rasanya kerja ini bukan untuk sesiapa pun melainkan yang tak boleh buat benda lain. 236 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 PEMBENTANGAN TERAKHIR 237 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 CEDERA? SAYA DAH CAKAP, TAPI AWAK DEGIL HUBUNGI 1-800-MENANGIS 238 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 LAMPU BURUNG TAMBAH 239 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 Cukup seorang di sini. 240 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 Saya akan tulis idea yang terlintas sepanjang minggu. 241 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 Macam separuh… 242 00:14:03,425 --> 00:14:06,095 Ini yang saya sedang lukis. 243 00:14:06,178 --> 00:14:07,721 Selalunya saya dapat, entahlah… 244 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Monyet main simbal, pekebun suka-suka, 245 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 had hutang, que sera sera, 246 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 lembah aneh, hubungan tiga serangkai." 247 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 Maksud saya, itu hanyalah idea, 248 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 belum betul-betul siap pun. 249 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Itu yang saya cari. 250 00:14:27,575 --> 00:14:32,037 Saya melukis, rasanya sebab nak buang rasa sunyi. 251 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 KENAPA SAYA DI SINI? 252 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 Bukan saya seorang saja yang rasa sangat tertekan 253 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 sampai susah nak bangun apabila memikirkannya. 254 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Saya bangun awal pagi, 255 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 minum secawan kopi, 256 00:14:53,767 --> 00:14:56,395 mula dengar satu atau tiga audio siar… 257 00:14:56,478 --> 00:14:58,522 Helo dan selamat datang ke Audio siar Haaretz. 258 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 …dan bersenam supaya saya tak mati. 259 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Umur saya 65 tahun. 260 00:15:06,155 --> 00:15:08,407 Setiap pagi bila pijak kaki lima, 261 00:15:08,490 --> 00:15:12,870 saya rasa macam Fred Astaire. Kegembiraan datang serta-merta. 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Saya membesar di Hillsdale, New Jersey, di seberang sungai 263 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 dan sejak kecil saya memandang New York dengan harapan yang mendalam. 264 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Rasa macam dekat, tapi sebenarnya jauh. 265 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 Ada yang memanggilnya Michael Jordan dunia kewartawanan. 266 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Kerjayanya bermula sebagai penulis tetap The Washington Post, 267 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 kemudian bertugas di Rusia sebagai wartawan luar. 268 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 Sebelum menjadi editor kelima The New Yorker, 269 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 pemenang Anugerah Pulitzer itu mula dikenali 270 00:15:42,274 --> 00:15:45,778 melalui penulisannya tentang tokoh seperti Paus, 271 00:15:45,861 --> 00:15:48,405 Mike Tyson dan Bruce Springsteen. 272 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 Okey, kita teruskan. Ya. 273 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Jadi, hari biasa mungkin merancang mesyuarat, 274 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 mesyuarat idea, mesyuarat tentang politik. 275 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 Tinjauan di Michigan dah dikemas kini untuk itu? 276 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Kewangan, kakitangan, 277 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 bertemu editor itu atau yang lain untuk berbual tentang artikel 278 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 dan buat banyak panggilan telefon. 279 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 Bukankah awak, pukul empat pagi, muntah di Jalan Bourbon? 280 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 Periksa dengan penulis. 281 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 Oh, Tuhan. Apa Hunter Thompson akan buat? 282 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 Pukul 1:30? Saya ada 13 urusan nak buat dulu. 283 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 Ya, antara sekarang dan masa itu. 284 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 Phil Montgomery. Saya kena buat rakaman radio. 285 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Aduhai. 286 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Snyder kata dia dah tahu… 287 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Tadi nada saya sedikit tinggi. 288 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 Hari ini dalam The New Yorker Radio Hour… Suara saya teruk betul. 289 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 Ya, kami sambut ulang tahun ke-100 Februari ini. 290 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Banyak perkara yang perlu diselesaikan. 291 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 MESYUARAT KARTUN MINGGUAN 292 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Rasanya ini yang saya paling suka. 293 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 Yang ini buat saya ketawa terbahak-bahak. 294 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 - Ini… - Betul-betul lucu. 295 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 - Okey, buang yang ini. - Ya. 296 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 Pada pagi Selasa, 297 00:16:54,096 --> 00:16:59,476 saya terima 1,000 hingga 1,500 kartun dalam e-mel saya. 298 00:17:00,060 --> 00:17:04,106 Akhirnya kami cuma beli antara sepuluh dan dua puluh kartun. 299 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Akhirnya 1,500 jadi sepuluh. 300 00:17:10,320 --> 00:17:13,115 David selalu ingatkan yang saya bukan pelombong arang batu, 301 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 jadi saya tak boleh merungut. 302 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Kerja ini biasanya buat otak beku. 303 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Ada masanya terhibur, penat dan murung. 304 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 Depangkan tangan, ulang sekali lagi. 305 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 Kadangkala pada kartun ke-800, saya kena berehat sekejap 306 00:17:32,760 --> 00:17:36,638 dan buat senaman kalistenik Jepun selama tiga minit dan 30 saat. 307 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 "Saya rasa lebih baik sejak berhenti menonton berita." 308 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Dia perlu bangkit. 309 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 Dalam mesyuarat kartun, David akan pilih 10 hingga 20 310 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 daripada 50 hingga 60 yang saya bawa. 311 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 Saya susun pelbagai strategi psikologi 312 00:17:54,114 --> 00:17:57,576 untuk memanipulasi fikiran David Remnick. 313 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 Saya tak pasti kalau strategi itu berkesan 314 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 dan saya takkan syorkan cara itu disemak secara setara. 315 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 Tapi saya letak kartun yang saya tahu dia takkan suka 316 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 di depan kartun yang mungkin dia akan suka. 317 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Apa? 318 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 Saya sengaja rendahkan standard 319 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 dan kemudian dia kata, "Saya suka yang ini." 320 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Saya pun jawab, "Hebat. Tepat pilihan awak." 321 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "Akhirnya, kita bersama," kata wanita itu kepada anjingnya. 322 00:18:24,144 --> 00:18:26,188 "Saya tak tahu awak mahir dengan…" 323 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 - Aduhai. - Sekejap. Saya tak… 324 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 - Apa? Anjing itu bunuh ayahnya. - Itu… 325 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Biasanya kartun ini muncul dalam artikel panjang 326 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 yang kadangkala berat atau sukar dihadamkan. 327 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 Jangan tersinggung. 328 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 Tapi kartun-kartun itu sepatutnya memecah suasana 329 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 dan memberi ruang untuk rasa lega dan tenang. 330 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 Dia nampak hantu. 331 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Yang ini bagus. 332 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Okey. Setengah gelen susu dan bijirin sama dengan seorang psikopat. 333 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 Bijirin dan susu sama dengan okey. 334 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 - Tuang… - Ikut turutan dulu. 335 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Memang betul. 336 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 - Ya. - Tak boleh tambah bijirin dan susu. 337 00:19:06,478 --> 00:19:08,897 Siapa letak susu dalam mangkuk dulu? Itu betul-betul… 338 00:19:08,981 --> 00:19:12,067 - Saya sanggup ceraikan Alex. - Tahu siapa sanggup buat? Psikopat. 339 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 Tak sangka, ini kerja kita. 340 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 TAHUN 1940-AN 341 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Sepanjang dua dekad pertamanya, 342 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 The New Yorker menjadi majalah humor dan sastera yang berjaya 343 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 seperti impian editor pengasasnya, Harold Ross. 344 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 Dari pejabat usang di 43rd Street, 345 00:19:44,600 --> 00:19:47,686 dia menerbitkan esei yang segar dan sinis 346 00:19:48,228 --> 00:19:50,814 serta kartun berani yang menggoda. 347 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 Tapi Perang Dunia Kedua mengubah segalanya. 348 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 Selepas pengeboman Hiroshima, 349 00:20:10,918 --> 00:20:13,962 kerajaan Amerika mengharamkan sebarang penyiaran gambar 350 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 yang menunjukkan penderitaan orang awam. 351 00:20:17,174 --> 00:20:19,343 Jadi, rakyat Amerika kebanyakannya tidak tahu 352 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 apa yang orang di sana pernah alami. 353 00:20:23,263 --> 00:20:26,808 Tapi penulis muda bernama John Hersey mengesyaki ada cerita 354 00:20:26,892 --> 00:20:28,477 yang perlu diberitahu. 355 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 Saya pernah berbual dengan William Shawn 356 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 yang ketika itu merupakan orang kanan The New Yorker 357 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 dan perbualan kami menyentuh penulisan artikel tentang Hiroshima. 358 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 Pada waktu itu, kebanyakan artikel hanya tertumpu kepada kekuatan bom 359 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 dan jumlah bangunan yang dimusnahkan serta keluasan kawasan yang terjejas 360 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 dan sebagainya. 361 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Jadi, saya pun pergi ke Jepun 362 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 dan mula mencari lima atau enam orang yang takdirnya bertemu 363 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 serta mempunyai pengalaman yang masih jelas. 364 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 Karya yang beliau hasilkan mengubah dunia kewartawanan. 365 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Karya tersebut bukannya fiksyen, 366 00:21:07,516 --> 00:21:11,311 tapi ditulis dengan keintiman dan drama sebuah cerita rekaan. 367 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Saya rasa fiksyen jauh lebih berkesan bagi pembaca 368 00:21:16,608 --> 00:21:19,987 untuk memahami peristiwa besar atau tragik 369 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 sebab pembaca boleh menjiwai watak. 370 00:21:25,450 --> 00:21:28,453 Hersey menghimpunkan kisah enam individu 371 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 yang berada di lokasi pada hari itu 372 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 termasuk seorang paderi, doktor dan pekerja kilang. 373 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "Tepat 15 minit selepas pukul 8:00 pagi, 374 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 Cik Toshiko Sasaki, 375 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 seorang kerani di jabatan sumber manusia East Asia Tin Works 376 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 baru saja duduk di tempatnya di pejabat loji 377 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 dan berpaling untuk bercakap dengan gadis di meja sebelah. 378 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 Tak ada bunyi pesawat di udara dan pagi itu nampak tenang. 379 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 Tempat itu dingin dan nyaman. 380 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 Kemudian pancaran cahaya yang dahsyat membelah langit." 381 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 Artikel itu panjang, 30,000 patah perkataan. 382 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Tapi kisah itu begitu luar biasa 383 00:22:08,785 --> 00:22:13,749 sehingga Ros dan Shawn mendedikasikan satu edisi khas untuknya. 384 00:22:14,499 --> 00:22:19,046 Tiada kartun, tiada fiksyen, tiada karangan berseloroh. 385 00:22:20,630 --> 00:22:22,591 Habis dijual dalam beberapa jam. 386 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 Albert Einstein menempah 1,000 salinan untuk dihantar kepada saintis terkemuka. 387 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 Artikel itu dibacakan secara langsung tanpa iklan 388 00:22:31,975 --> 00:22:33,685 di radio Amerika dan seluruh dunia. 389 00:22:33,769 --> 00:22:35,062 "HIROSHIMA" OLEH JOHN HERSEY 390 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Tepat 15 minit selepas pukul 8:00 pagi 6 Ogos…" 391 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 "Tepat 15 minit selepas pukul 8:00 pagi 392 00:22:42,194 --> 00:22:43,779 pada 6 Ogos, pada saat itu…" 393 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 "100,000 orang terbunuh akibat bom atom." 394 00:22:46,406 --> 00:22:49,368 "Mereka tak tahu kenapa mereka selamat sedangkan ramai terkorban." 395 00:22:49,451 --> 00:22:50,786 "…sedangkan ramai terkorban." 396 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 Harold Ross yang jarang memuji penulisnya 397 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 memuji Hersey, 398 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 "Mereka yang anggap Hiroshima kisah tahun ini 399 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 sememangnya buat silap besar. 400 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 Karya itu laporan kewartawanan terbaik dalam zaman saya, 401 00:23:08,136 --> 00:23:09,554 mungkin terbaik dalam sejarah." 402 00:23:09,638 --> 00:23:10,806 YANG IKHLAS, H.W. ROSS 403 00:23:11,390 --> 00:23:13,141 Tulisan Hersey secara radikal mengubah 404 00:23:13,225 --> 00:23:16,770 pandangan seluruh dunia terhadap senjata nuklear. 405 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Karya itu juga mengangkat The New Yorker daripada majalah santai 406 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 menjadi suara kewartawanan utama dunia. 407 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 HIDUPKAN IMPIAN! 408 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 MADISON SQUARE GARDEN 7 OKTOBER 2024 409 00:23:36,206 --> 00:23:37,416 Ada sesuatu tentang ayat, 410 00:23:37,916 --> 00:23:40,419 "Sejarah sedang tertulis di depan mata kita." 411 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 Rasanya ayat itu menyentuh hati saya. 412 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Saya memang tertarik dengan sebab orang percaya sesuatu. 413 00:23:52,597 --> 00:23:56,768 "Seronok" mungkin bukan perkataannya, tapi saya suka 414 00:23:56,852 --> 00:24:00,605 berjumpa orang yang jauh berbeza dengan saya. 415 00:24:00,689 --> 00:24:01,898 Saya tahu dia akan menang. 416 00:24:01,982 --> 00:24:04,359 Dia dah menang dua kali. Dia akan menang lagi. 417 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 Sama ada mereka beri pada dia, itu cerita lain. 418 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Saya turun ke lapangan untuk saksikan Tucker Carlson dalam siri jelajahnya. 419 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Saya pergi ke Budapest untuk hadiri CPAC di sana. 420 00:24:14,494 --> 00:24:19,332 Saya ke California Selatan untuk bergaul dengan kumpulan penyebar meme sayap kanan. 421 00:24:20,041 --> 00:24:22,669 Saya rasa tugas saya adalah mengumpul 422 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 versi terbaik kisah mereka mengikut kemampuan saya. 423 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 - Baiklah. - Kamu main muzik sejak 2016? 424 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 Tak. 425 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Bagi ramai orang, The New Yorker seolah-olah mahu dilihat lebih eksklusif. 426 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 Konon majalah yang berkelas. 427 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 Contohnya, The New Yorker ada panduan gaya tersendiri. 428 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 Huruf E dalam "élite" wajib ada tanda aksen. 429 00:24:46,318 --> 00:24:50,614 Selalu juga saya jumpa 430 00:24:50,697 --> 00:24:52,991 orang yang cakap, 431 00:24:53,074 --> 00:24:57,454 "Kamu semua elitis bangsat, kamu tak faham negara ini langsung." 432 00:24:57,537 --> 00:25:00,248 Saya akan tulis ayat itu, tapi versi kami "élitis bangsat", 433 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 kami letak aksen atas huruf E. 434 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Masa itu saya terfikir, "Nampaknya kita dah buktikan tuduhan mereka, bukan?" 435 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 KEMBALIKAN KEHEBATAN AMERIKA! 436 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 Saya rasa satu perkara yang pembenci tegar Trump 437 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 tak pernah faham ialah keseronokan, ikatan komuniti dan setia kawan. 438 00:25:28,902 --> 00:25:32,030 Orang datang ke acara itu macam tengok konsert Phish atau seumpamanya. 439 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 Anda bersedia nak cipta sejarah malam ini dan buat golongan Liberal menangis? 440 00:25:40,914 --> 00:25:42,749 Saya tak nak lupa 441 00:25:42,832 --> 00:25:48,171 yang politik berkesan apabila hati orang tersentuh. 442 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 AS! 443 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 Saya rasa sebahagian matlamatnya 444 00:25:54,344 --> 00:25:58,348 ialah beri pembaca laluan untuk rasai pengalaman 445 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 di perhimpunan Trump. 446 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Kalau boleh, jangan sekadar tanya, 447 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 "Macam mana rasanya berada di situ?" Tapi tanyalah, "Apa maknanya?" 448 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 MALAM INI PERHIMPUNAN PRO-AMERIKA 449 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 Salah satu cabaran dalam melaporkan perhimpunan di Madison Square Garden 450 00:26:13,488 --> 00:26:15,365 ialah bayangan perhimpunan Nazi 451 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 yang pernah berlaku di tempat yang sama pada tahun 1939. 452 00:26:19,494 --> 00:26:21,705 Itu satu cabaran bagi seorang wartawan, 453 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 berada dalam dewan dengan puluhan ribu orang 454 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 yang betul-betul menghayati acara itu. 455 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Kalau saya tulis tentangnya dalam konteks perhimpunan Nazi, 456 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 adakah saya panggil mereka Nazi? 457 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Saya tak nampak Nazi di sini. 458 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Kalau saya tak tulis konteks perhimpunan Nazi itu, 459 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 adakah saya abaikan tanggungjawab untuk menjelaskan konteks sebenar? 460 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "Pada 20 Februari 1939, 461 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 kumpulan German-American Bund, pertubuhan pro-Nazi berpusat di New York 462 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 mengadakan perhimpunan di Madison Square Garden. 463 00:26:54,154 --> 00:26:57,907 Mereka gelar acara itu demonstrasi Amerikanisme sejati. 464 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 Latar belakang pentas dihiasi bendera Amerika 465 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 dan potret George Washington setinggi siling. 466 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 Perhimpunan Trump tahun 2024 bukanlah gambaran kembali perhimpunan tahun 1939. 467 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 Sejarah tak berulang. 468 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 Tapi apabila seorang pemimpin bercakap tentang 'musuh dari dalam' 469 00:27:15,216 --> 00:27:18,428 dan 'orang asing yang mencemari darah negara kita,' 470 00:27:18,511 --> 00:27:21,431 tak pelik kalau orang mula bandingkan." 471 00:27:22,891 --> 00:27:26,895 Di rumah kami, majalah itu penting. Kami sebenarnya tak berduit sangat, 472 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 tapi kami melanggan The New Yorker. 473 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 Saya kenal majalah itu melalui Seinfeld. 474 00:27:33,777 --> 00:27:34,986 Ada satu episod, 475 00:27:35,070 --> 00:27:38,031 Elaine tak faham maksud kapsyen kartun The New Yorker. 476 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Saya tak faham kartun dalam The New Yorker. 477 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Saya pun sama. 478 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 Tapi awak kerja dalam bidang lawak! 479 00:27:45,789 --> 00:27:50,335 Saya membesar di New Jersey dan saya betul-betul kagum 480 00:27:50,418 --> 00:27:51,961 dengan segalanya tentang New York. 481 00:27:52,045 --> 00:27:53,922 Saya mula-mula kenal The New Yorker 482 00:27:54,005 --> 00:27:56,758 dan faham pengaruh besarnya 483 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 melalui satu episod rancangan animasi The Critic. 484 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Saya rasa wartawan seperti kamu sebenarnya pemburu sensasi yang hina. 485 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Saya benci kamu semua 486 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 kecuali orang baik di The New Yorker. 487 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Syabas, Pn. S. 488 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Syabas, Pn. S." 489 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 Terdetik dalam hati saya, 490 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "Itulah The New Yorker. Majalah yang penting." 491 00:28:17,529 --> 00:28:20,115 Saya tak tahu macam mana saya tahu, tapi memang dah ada. 492 00:28:20,198 --> 00:28:22,325 Namanya ramai orang kenal. 493 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 Macam Patung Liberty, semua orang tahu. 494 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 Kawan, sebahagian rekod ini buat saya teringat zaman dulu, 495 00:28:36,005 --> 00:28:37,757 tapi bukan yang biasa orang bayangkan. 496 00:28:37,841 --> 00:28:38,842 Ini! 497 00:28:38,925 --> 00:28:40,844 Saya minat Japanese Noise masa sekolah. 498 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Sekarang susah nak cari. 499 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 Ada sekeping cakera edisi terhad terkenal dan mereka bakar semuanya di pantai. 500 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 Kerjaya saya bermula sebagai pengkritik muzik, 501 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 tapi bila saya sertai The New Yorker pada tahun 2008, 502 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 saya masih belum ada fokus tertentu. 503 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 Mereka kata, "Kami rasa awak boleh tulis cerita menarik untuk kami." 504 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 Saya masih ingat hari Isnin pertama, 505 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 saya masuk ke pejabat yang ketika itu berada di Times Square, 506 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 saya duduk dan terfikir, "Alamak, sekarang nak buat apa?" 507 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 Tugas saya cuma satu, buat orang tertarik. 508 00:29:13,960 --> 00:29:16,212 Salah satu kelebihan menulis untuk The New Yorker 509 00:29:16,296 --> 00:29:23,011 adalah pembacanya ada rasa ingin tahu dan sanggup mengikut jalan ceritanya. 510 00:29:23,094 --> 00:29:24,387 OLEH KELEFA SANNEH 511 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 Cerita boleh berkisar tentang apa-apa saja. 512 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 Cuma janjinya pada pembaca, 513 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "Saya akan buat cerita ini menarik, jadi kekal di sini." 514 00:29:35,106 --> 00:29:37,567 Malam ini saya akan buat macam biasa, 515 00:29:37,650 --> 00:29:39,277 keluar tengok persembahan muzik. 516 00:29:43,615 --> 00:29:45,283 Fokus saya di The New Yorker 517 00:29:45,366 --> 00:29:49,537 ialah sains, perubatan dan penjagaan kesihatan. 518 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 Hari ini saya akan buat liputan tentang perubatan angkasa di Utah. 519 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 Apabila semakin ramai orang ke angkasa lepas, 520 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 apa yang kita tahu tentang kesannya pada tubuh mereka? 521 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 Pastikan tali keledar awak dipasang ketat. 522 00:30:03,635 --> 00:30:08,473 Saya cuba cari cara untuk buat isu kesihatan angkasa itu 523 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 nampak hidup. 524 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Saya suka cari jalan untuk ceritakan sesuatu yang rumit 525 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 dengan cara yang menarik untuk pembaca 526 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 supaya mereka dapat belajar tanpa sedar. 527 00:30:22,862 --> 00:30:24,823 Ada banyak kelembapan di dalam pasir 528 00:30:24,906 --> 00:30:27,617 sebab itu teksturnya nampak berkedut. 529 00:30:27,700 --> 00:30:29,661 TEATER GRAMERCY 530 00:30:33,790 --> 00:30:34,707 Hei! 531 00:30:34,791 --> 00:30:36,709 Sebahagian daripada identiti The New Yorker 532 00:30:36,793 --> 00:30:40,547 ialah kemampuannya menghantar seseorang ke dunia lain dan kembali dengan cerita. 533 00:30:41,089 --> 00:30:43,800 Bagi saya, semuanya bermula masa saya jadi peminat punk rock 534 00:30:43,883 --> 00:30:47,387 dan itulah minat pertama saya sejak berumur 14 tahun. 535 00:30:47,887 --> 00:30:51,599 Idea boleh melangkah ke dunia lain, 536 00:30:51,683 --> 00:30:56,312 tempat orang buat hal masing-masing, semua itu buat saya teruja. 537 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 Anda dah bersedia untuk berpesta? 538 00:31:00,191 --> 00:31:03,987 Saya memang suka The New Yorker ada reputasi majalah berkelas tinggi, 539 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 kononnya untuk golongan elit 540 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 sebab itu yang buat saya lebih seronok 541 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 menulis tentang Jay-Z, tinju atau muzik country 542 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 dan semuanya diterbitkan dalam gaya huruf khas The New Yorker. 543 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 Sebahagian tujuannya adalah mencari cara untuk kekalkan gaya berkelas itu 544 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 sambil pastikan majalah itu tak nampak terlalu ketinggalan zaman. 545 00:31:30,263 --> 00:31:31,764 "Punk ajar saya mencintai muzik 546 00:31:31,848 --> 00:31:34,475 dengan buat saya benci muzik pada masa yang sama. 547 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Punk ajar saya muzik boleh memecahbelahkan, 548 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 boleh timbulkan rasa suka, benci 549 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 atau keinginan untuk tahu perbezaannya." 550 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 Saya dah lama nak menulis untuk The New Yorker. 551 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 Ini burger kacang hitam. 552 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 Tanggapan bahawa idea yang kita sebarkan kepada dunia 553 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 boleh mengubah cara seseorang berfikir tentang sesuatu isu, 554 00:31:55,955 --> 00:31:57,415 memang sangat menarik. 555 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 Kami ada daun ketumbar, daun adas dan parsli. 556 00:32:02,795 --> 00:32:04,756 Saya bekerja sebagai doktor sepenuh masa. 557 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Saya berkhidmat di New York City semasa pandemik 558 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 dan menulis beberapa laporan lapangan sepanjang tempoh itu. 559 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 VARIAN DELTA SANGAT BAHAYA 560 00:32:16,768 --> 00:32:20,313 Sejak pandemik reda, saya dapat memperluaskan lagi 561 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 jenis topik yang saya tulis. 562 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 "Angin dingin menjerit saat kami meredah tanah berbatu. 563 00:32:26,903 --> 00:32:28,571 Saya memandang jauh ke depan, 564 00:32:28,655 --> 00:32:31,115 membayangkan keluasan tanah belum tersentuh 565 00:32:31,199 --> 00:32:33,660 yang bakal ditemui manusia pertama di Marikh." 566 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Saya rasa hampir semua yang bekerja di The New Yorker ada obsesi tersendiri 567 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 dan saya tertarik dengan semangat itu. 568 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 DUA BELAS MINGGU SEBELUM EDISI ULANG TAHUN 569 00:32:48,800 --> 00:32:53,471 Rasanya saya dah tonton satu filem sehari selama 40 tahun. 570 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 Kalau difikirkan, agak mudah saja. 571 00:32:58,434 --> 00:33:02,313 Sebenarnya, kerja mengkritik taklah susah sangat. 572 00:33:02,397 --> 00:33:04,816 Kita tonton filem dan tulis pendapat. 573 00:33:04,899 --> 00:33:06,484 PENGKRITIK FILEM 574 00:33:06,567 --> 00:33:08,653 Tapi saya tak tahu apa yang saya bakal tulis. 575 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Hei! Hei, jaga-jaga! 576 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 Apabila filem mula dimainkan, saya hilang arah sepenuhnya. 577 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 Filem itu mengambil alih diri saya dan penonton langsung tak wujud. 578 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 Saya sendiri tak wujud sepanjang tayangan berlangsung. 579 00:33:22,333 --> 00:33:24,002 Di mana sebenarnya saya… 580 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Mereka tak benarkan saya jumpa dia. 581 00:33:27,880 --> 00:33:31,384 Semasa menonton filem, saya mencatat dengan penuh semangat. 582 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Masalahnya bukan pada mencatat, tapi membaca semula nota itu 583 00:33:34,971 --> 00:33:36,931 selepas menulisnya dalam gelap. 584 00:33:40,727 --> 00:33:41,894 Apabila filem tamat, 585 00:33:41,978 --> 00:33:44,439 saya langsung tak nak bercakap dengan orang. 586 00:33:44,522 --> 00:33:47,275 Saya terus keluar dari panggung, selubung kepala dengan kot 587 00:33:47,358 --> 00:33:49,777 supaya tak perlu berbual dengan pengkritik lain. 588 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Saya nak simpan pengalaman itu tanpa fikir apa-apa. 589 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 Saya nak pengalaman itu beri kesan pada saya. 590 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Orang kata minum tiga cawan kopi sehari 591 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 boleh panjangkan umur sampai sepuluh tahun. 592 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Saya rasa jumlah kopi yang saya minum dah cukup buat saya hidup selamanya. 593 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 Tanpa kopi, semuanya terbengkalai. 594 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 Saya harap saya tak perlu menulis ulasan negatif 595 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 dan saya selalu ingat kerja keras orang di sebalik setiap filem. 596 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 Saya selalu cakap, ambil masa dua tahun untuk buat filem, 597 00:34:30,359 --> 00:34:31,986 dua jam untuk tengok 598 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 dan dua minit untuk musnahkannya atau di Twitter, dua saat. 599 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Saya rasa kita kena sentiasa tunjukkan rasa hormat. 600 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "Inti sesebuah ulasan ialah emosi, getaran jiwa. 601 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 Bukan soal pengkritik menganggap diri mereka penting, 602 00:34:47,460 --> 00:34:49,504 tapi soal menghargai seni sepenuh hati." 603 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 Banyak yang saya suka. 604 00:34:54,592 --> 00:34:57,762 Dah betul-betul di sempadan macam sepuluh cerita lain… 605 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 - Ya, saya tak pasti… - …dari segi jalan ceritanya. 606 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 Ya, saya lebih kepada setuju. 607 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 Dalam setahun, 608 00:35:06,312 --> 00:35:10,942 kami terima antara tujuh hingga sepuluh ribu karya 609 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 dan kami terbitkan 50. 610 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 Karya-karya tersebut datang daripada ejen dan penerbit. 611 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 Malah ada yang daripada penulis. Boleh datang dari mana-mana saja. 612 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 Nampaknya e-mel saya senang dicari. 613 00:35:24,455 --> 00:35:29,961 Jarang majalah seperti kami menyiarkan karya fiksyen. 614 00:35:30,461 --> 00:35:36,134 Saya memang tahu ada sebahagian pembaca atau pelanggan kami 615 00:35:36,217 --> 00:35:38,344 yang langsung tak baca bahagian fiksyen. 616 00:35:38,970 --> 00:35:41,931 Tak apa. Tapi saya juga tahu ada sebahagian pembaca kami 617 00:35:42,014 --> 00:35:44,433 yang ambil berat tentang itu. 618 00:35:45,059 --> 00:35:47,520 Lebih kurang setahun setengah yang lalu, 619 00:35:47,603 --> 00:35:50,982 David Remnick berjumpa saya dan berkata, "Untuk ulang tahun ke-100, 620 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 apa kata kita buat antologi fiksyen, cerpen? 621 00:35:53,860 --> 00:35:55,153 Apa awak akan pilih?" 622 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 Ada lebih daripada 13,000 cerita 623 00:35:59,407 --> 00:36:02,618 telah diterbitkan sepanjang kewujudan The New Yorker 624 00:36:02,702 --> 00:36:05,288 dan hanya 78 dimasukkan ke dalam buku ini. 625 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 EB White, Dorothy Parker… 626 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 627 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 JD Salinger, Jamaica Kincaid. 628 00:36:12,170 --> 00:36:16,090 Senarainya panjang betul. Saya boleh sebut nama dalam senarai ini 629 00:36:16,174 --> 00:36:18,050 dan saya tak terkejut pun. 630 00:36:18,134 --> 00:36:21,345 - David Foster Wallace, Eudora Welty… - Shirley Jackson, John Cheever… 631 00:36:21,429 --> 00:36:24,223 - Jhumpa Lahiri, Zadie Smith… - Vladimir Nabokov, Saul Bellow… 632 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 - Haruki Murakami, Junot Díaz… - Annie Proulx, George Saunders. 633 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 Penulis yang kami ketengahkan dalam edisi khas ulang tahun nanti 634 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 ialah Chimamanda Ngozi Adichie. 635 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 "Saya selalu ingin dikenali, 636 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 dikenali sepenuhnya oleh seseorang." 637 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Untuk meraikan 100 tahun The New Yorker menjadi majalah, 638 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 mereka akan terbitkan petikan daripada novel baru saya, Dream Count. 639 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "Sebab semasa perintah berkurunglah saya mula menilai hidup saya 640 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 dan menamakan hal-hal yang tak pernah dinamakan." 641 00:37:00,134 --> 00:37:04,180 Fiksyen merupakan bentuk seni yang paling agung. 642 00:37:04,263 --> 00:37:05,681 PENGARANG 643 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 Saya tak berat sebelah. 644 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 "Tapi apa yang…" 645 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 Sastera membuka mata kita tentang kewujudan pelbagai perspektif. 646 00:37:12,313 --> 00:37:17,818 Keupayaan menjiwai pengalaman orang lain sebab itu cuma… 647 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 Kadangkala saya rasa dunia kita ini seakan menuju kehancuran 648 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 dan sastera jadi sinar kecil yang menenangkan. 649 00:37:27,286 --> 00:37:29,205 Menulis fiksyen ialah cinta terbesar saya. 650 00:37:29,288 --> 00:37:31,707 Inilah yang buat hidup saya bermakna. Itulah… 651 00:37:32,541 --> 00:37:34,877 Sebab itulah saya di sini. 652 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Sewaktu saya datang ke Amerika, saya sedar serta-merta 653 00:37:39,006 --> 00:37:42,260 yang The New Yorker ialah destinasi penerbitan yang diidamkan. 654 00:37:43,010 --> 00:37:45,388 Ya, maksud saya, The New Yorker ialah The New Yorker. 655 00:37:45,972 --> 00:37:47,932 The New Yorker tahu nilai The New Yorker. 656 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Jadi… 657 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 Ramai menuduh The New Yorker berlagak elit. 658 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Tapi saya rasa perbualan tentang hal yang dianggap elitis 659 00:37:57,775 --> 00:38:01,028 cenderung ke arah antiintelektualisme 660 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 yang sedang melanda negara ini. 661 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 Keadaan itu tak baik untuk negara ini dan juga kita. 662 00:38:07,535 --> 00:38:10,538 Apa maksudnya? Adakah kita maksudkan terlalu elitis 663 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 sampai tak patut menulis tentang seni, sastera dan politik 664 00:38:15,293 --> 00:38:17,753 dengan cara yang mendalam dan bernas? 665 00:38:17,837 --> 00:38:20,423 Kalau itu elitis, maka kita perlukan lebih ramai lagi. 666 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 Lebih ramai lagi. 667 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 BEKAS PEJABAT NEW YORKER 1987 668 00:38:30,141 --> 00:38:31,183 Hei, Bruce. 669 00:38:31,767 --> 00:38:34,020 Sudah 46 tahun saya di sini. 670 00:38:34,103 --> 00:38:37,148 Sudah lama, tapi belum cukup lama. 671 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 Apa tugas awak di sini? 672 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 Kalau bekalan elektrik terputus, penyaman udara rosak, 673 00:38:43,654 --> 00:38:45,239 saya yang uruskan. 674 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 Kalau seseorang perlukan kertas atau pencetak, saya yang sediakan. 675 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Kalau ada komputer rosak, saya yang uruskan. 676 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 Itu saya. 677 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 Di situ, berambut hitam panjang. 678 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 Kami bermula di 25 West 43rd. Itulah New Yorker yang pertama. 679 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Suasananya betul-betul klasik macam era 1950-an. 680 00:39:07,595 --> 00:39:10,556 Ada kumpulan lelaki yang sudah lama di sini. 681 00:39:12,141 --> 00:39:14,852 Dindingnya kotor dengan asap rokok. 682 00:39:16,604 --> 00:39:19,357 Sofa yang awak duduk, habuknya berterbangan 683 00:39:19,440 --> 00:39:20,733 bila awak duduk, bukan? 684 00:39:22,234 --> 00:39:23,736 Semasa kami pindah kali pertama, 685 00:39:23,819 --> 00:39:26,572 kami turun ke bawah tanah dan jumpa semua yang tersimpan. 686 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 Ruang itu penuh dengan kertas, bahan, 687 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 pruf dan suntingan fiksyen lama. 688 00:39:32,912 --> 00:39:37,124 Dunia seolah-olah dah lupa pencipta karya-karya ini, 689 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 tapi inilah hasilnya. 690 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Saya mula kumpulkan 691 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 bahan yang telah dibuang kalau saya fikir elok disimpan. 692 00:39:46,550 --> 00:39:49,053 Saya bukan pengumpul barang, saya tak nak buang 693 00:39:49,136 --> 00:39:50,888 sebab saya rasa ada sejarah di sini. 694 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 Ini mesin kira pertama daripada The New Yorker. 695 00:39:53,724 --> 00:39:55,476 Besar macam Buick. 696 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Semua ini naskhah pertama penulis The New Yorker. 697 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 Ini lukisan kecil yang dimuatkan pada satu halaman. 698 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 Jadi, ini karya seni para artis. 699 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 Perinciannya memang luar biasa. 700 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 Okey. 701 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 Saya pernah bekerja dengan empat daripada lima editor di The New Yorker. 702 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Tapi tak pernah dengan Ross. 703 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 TAHUN 1950-AN 704 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 Beberapa tahun selepas Perang Dunia Kedua, The New Yorker melangkah ke era baharu. 705 00:40:33,848 --> 00:40:37,643 Pengasasnya yang gigih, Harold Ross, meninggal dunia akibat kanser paru-paru 706 00:40:37,726 --> 00:40:39,895 selepas 26 tahun mengetuai… 707 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 dan diganti oleh timbalannya, William Shawn. 708 00:40:45,609 --> 00:40:47,361 Walaupun pemalu orangnya, 709 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 Shawn editor yang berani. 710 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 Ada staf memanggilnya Tikus Besi 711 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 dan dia mendorong majalah itu melaporkan kisah kontroversi 712 00:40:57,872 --> 00:40:59,915 serta mencabar golongan berkuasa. 713 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 Pada suatu hari dalam tahun 1958, Shawn menerima cadangan 714 00:41:04,378 --> 00:41:08,174 daripada seorang penulis dan ahli biologi bernama Rachel Carson. 715 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Beliau ingin menyiasat sebab ribuan burung mati 716 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 selepas semburan racun serangga DDT. 717 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 Pada masa itu, DDT digunakan secara berleluasa 718 00:41:19,935 --> 00:41:23,856 pada tanaman, rumput, malah di dalam rumah. 719 00:41:24,482 --> 00:41:25,816 "DDT BAGUS UNTUK SAYA-A-A!" 720 00:41:25,900 --> 00:41:28,694 Pengeluarnya mendakwa DDT selamat, 721 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 tapi Carson tetap mahu menyiasat. 722 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Dengan sokongan Shawn, dia mula menjalankan kajian lapangan, 723 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 menemu bual pakar 724 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 dan mengkaji sains yang rumit. 725 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 Tapi ketika bekerja, Carson menyimpan rahsia daripada dunia. 726 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 Dia menghidap kanser payu dara. 727 00:41:48,422 --> 00:41:52,384 Pembedahan dan rawatan yang menyakitkan kadangkala memaksanya berkerusi roda. 728 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 Tapi kerjanya tetap diteruskan. 729 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 Akhirnya, selepas empat tahun, dia menyerahkan draf kepada Shawn. 730 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Semasa "Silent Spring" diterbitkan sebagai siri tiga bahagian, 731 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 prosa Carson mengubah sains menjadi kesusasteraan. 732 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "Di kawasan yang semakin luas di Amerika Syarikat," tulisnya, 733 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 "musim bunga kini hadir tanpa kepulangan burung-burung. 734 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 Awal pagi yang dahulu dipenuhi keindahan kicauan burung, 735 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 kini sunyi sepi." 736 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Buku itu menjadi karya terlaris apabila diterbitkan 737 00:42:31,465 --> 00:42:34,343 dan mencetuskan perdebatan nasional tentang bahaya bahan kimia 738 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 kepada manusia dan haiwan. 739 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 Awak dah minta Jabatan Pertanian 740 00:42:38,847 --> 00:42:40,349 siasat isu ini lebih teliti? 741 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Ya dan saya tahu mereka dah mula menyiasat. 742 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Terutamanya sejak penerbitan buku Cik Carson, tapi mereka sedang usahakan. 743 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 Tapi buku itu juga mencetuskan reaksi negatif. 744 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 Carson diserang gergasi industri kimia. 745 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 Dakwaan utama dalam buku Cik Rachel Carson, Silent Spring, 746 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 ialah penyelewengan terhadap fakta sebenar. 747 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson yang ketika ini berambut palsu dan hampir tidak boleh berjalan, 748 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 tetap mempertahankan kerjanya di hadapan Kongres dan media. 749 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 Kalau bahan kimia ini tidak dikawal dengan lebih baik, 750 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 bencana menanti kita di depan sana. 751 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 Ada syarikat yang mengancam mahu menyaman The New Yorker, 752 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 tapi Shawn enggan berundur. 753 00:43:23,350 --> 00:43:27,980 Carson meninggal dunia kurang dua tahun selepas penerbitan Silent Spring. 754 00:43:28,063 --> 00:43:29,898 Walaupun dia tak dapat melihat hasilnya, 755 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 usahanya itu mendorong kelahiran Akta Udara Bersih, 756 00:43:33,277 --> 00:43:35,112 Akta Air Bersih 757 00:43:35,195 --> 00:43:38,157 dan gerakan alam sekitar moden. 758 00:43:38,240 --> 00:43:39,366 SELAMATKAN BUMI 759 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 Bertahun-tahun kemudian, 760 00:43:40,951 --> 00:43:44,622 Shawn menghuraikan falsafah ringkas majalah itu begini. 761 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 Kami suarakan pendapat kami. 762 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Inilah kepercayaan sebenar kami. 763 00:43:49,710 --> 00:43:53,631 Kalau ini yang kami percaya, kami akan suarakannya. 764 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 UNDI 765 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 MALAM PILIHAN RAYA 5 NOVEMBER 2024 766 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Hei, Valerie. 767 00:44:04,266 --> 00:44:06,477 Boleh hantar kepada kami maklumat kempen Harris 768 00:44:06,560 --> 00:44:08,729 berkenaan kehadiran pengundi Puerto Rico? 769 00:44:08,812 --> 00:44:11,315 - Nah, saya akan Slack sekarang. - Okey, terima kasih. 770 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 Saya tak nak ganggu awak… 771 00:44:18,739 --> 00:44:21,909 Okey! Mari buat orang mabuk. 772 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 - Hei. - Apa khabar? 773 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Tak apa. 774 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 Di Dearborn, tugasan itu dianggap susah sebab nak cari bir pun payah, 775 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 tapi hukah memang banyak. 776 00:44:34,088 --> 00:44:36,965 Jangan minum terlalu awal petang nanti, boleh? 777 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 - Saya cuma bagi contoh. - Okey. Apa yang awak dengar? 778 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Tak ada sesiapa tahu apa-apa. 779 00:44:43,389 --> 00:44:44,765 Kami sangat bersedia. 780 00:44:44,848 --> 00:44:49,061 Kami ada blog langsung dan ramai orang di merata tempat. 781 00:44:49,561 --> 00:44:50,854 Tapi yang kami tak tahu, 782 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 ini mungkin detik genting dalam sejarah. 783 00:44:53,440 --> 00:44:56,360 Kami tak tahu apa akan berlaku terutamanya pada waktu begini. 784 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Kalau dia menang, kami akan gunakan ilustrasi Kadir Nelson. 785 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 Pada jaketnya ada imej Obama, Shirley Chisholm, 786 00:45:04,993 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Thurgood Marshall, Frederick Douglass 787 00:45:08,539 --> 00:45:14,294 serta beberapa tokoh penting yang muncul dalam perjalanan sejarah. 788 00:45:14,795 --> 00:45:18,424 Apabila bercakap tentang Trump, suasananya agak berbeza. 789 00:45:21,760 --> 00:45:24,847 Ada lukisan Trump mengangkat sumpah dengan Hulk Hogan di sisinya 790 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 dan… 791 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 lakaran ini sangat ceria. 792 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 Ini Elon Musk merempuh masuk ke Pejabat Oval. 793 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 Ini satu lagi. 794 00:45:37,443 --> 00:45:41,238 "Telan sebiji pil sekali sehari selama empat tahun." 795 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 Berikut jumlah undi elektoral setakat ini. 796 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 Donald Trump dapat 90 undi. 797 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 Kamala Harris dapat 27 undi. 798 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 Okey, Florida nampaknya bukan milik kita. Dah sedar sekarang? 799 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 Dia mendahului. 800 00:46:05,637 --> 00:46:07,222 Saya rasa memang ajaib 801 00:46:07,306 --> 00:46:10,768 kalau dia menang sekarang, tapi dia memang… 802 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 Dia dah jauh ketinggalan. 803 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 UNDIAN TELAH DITUTUP 804 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Trump kini dijangka menang di Michigan. 805 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 Berita NBC melaporkan Trump turut menang di Wisconsin. 806 00:46:22,821 --> 00:46:25,866 Donald Trump akan menang di negeri Pennsylvania. 807 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Baiklah, kita buat apa-apa yang perlu. Okey, terima kasih. 808 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 Bukan seperti yang saya harapkan malam ini, 809 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 tapi ini pilihan dia. 810 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 Susah nak percaya, 811 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 tapi kita tak boleh bentuk realiti. 812 00:46:48,722 --> 00:46:50,849 Kita cuma boleh menzahirkannya. 813 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 …Carolina. Daripada segi demografi sangat serupa. 814 00:46:56,855 --> 00:46:57,940 Awak boleh kata… 815 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 "Selepas puluhan juta rakyat Amerika yang bimbang akan kepulangan Trump 816 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 bangkit daripada kemurungan, 817 00:47:05,030 --> 00:47:07,574 sudah tiba masa untuk fikir langkah seterusnya. 818 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 Salah satu risiko hidup di bawah pemerintahan autoritarian 819 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 ialah pemimpin cuba mengikis kekuatan rakyatnya. 820 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 Perasaan putus asa mula menguasai." 821 00:47:19,461 --> 00:47:23,674 Kebimbangan saya kali ini, ramai yang rasa seperti sudah tewas. 822 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Saya tak rasa sesiapa dalam bidang ini, 823 00:47:27,511 --> 00:47:29,596 apatah lagi sebagai warganegara, 824 00:47:31,890 --> 00:47:33,225 patut menyerah pada rasa itu. 825 00:47:34,351 --> 00:47:36,270 Putus asa dosa yang tak boleh dimaafkan. 826 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 Jadi, tidak. 827 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 Tidak! 828 00:47:41,191 --> 00:47:42,484 Itu bukan… 829 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 Itu tak boleh diterima. 830 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 Kita bakal menyaksikan pelantikan 831 00:47:52,035 --> 00:47:55,289 seorang presiden yang akan mengubah haluan dunia. 832 00:47:55,372 --> 00:47:57,708 PENULIS TETAP 833 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Semua yang lain terasa… 834 00:48:01,336 --> 00:48:03,046 macam tak begitu penting. 835 00:48:04,631 --> 00:48:08,635 Kesannya akan mempengaruhi banyak hal di negara lain. Sangat banyak. 836 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Ya. 837 00:48:13,849 --> 00:48:15,142 Jon Lee. 838 00:48:16,393 --> 00:48:18,270 - Apa khabar, sayang? Hebat. - Apa khabar? 839 00:48:18,770 --> 00:48:20,480 - Lama tak jumpa. - Saya tahu. Ya. 840 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 Saya belum baca tentang Amerika Selatan, tapi saya akan semak nanti, bukan? 841 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 Ya. Drafnya dah siap dan saya nak tambah beberapa perkara. 842 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 Milei. 843 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 - Ya. - Gila orangnya. 844 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 Macam mana dia layan awak? 845 00:48:32,075 --> 00:48:35,287 Sepanjang 26 tahun saya bersama The New Yorker, 846 00:48:35,370 --> 00:48:38,624 saya digelar wartawan perang atau salah seorang daripada mereka. 847 00:48:38,707 --> 00:48:41,251 Saya pernah berada di banyak medan konflik. 848 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Afghanistan, Iraq, Libya, Syria. 849 00:48:46,381 --> 00:48:48,216 Ayah saya dalam Perkhidmatan Diplomatik. 850 00:48:48,300 --> 00:48:53,055 Saya membesar di sembilan negara, kebanyakannya tempat yang agak tegang. 851 00:48:53,138 --> 00:48:54,431 OLEH JON LEE ANDERSON 852 00:48:54,640 --> 00:48:58,226 Itulah sebab saya jadi wartawan. Saya nak alami sendiri sejarah zaman saya. 853 00:48:58,310 --> 00:48:59,811 PERANG OPIUM TALIBAN 854 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 RAJA SEGALA RAJA 855 00:49:01,396 --> 00:49:04,191 Apa rancangan awak lepas ini? Ada… 856 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 Terus terang, kita dalam keadaan… 857 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Teruk? 858 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 Kita kena buat liputan global, pilih sudut yang betul dan teliti. 859 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 Jadi, apa yang awak fikirkan? 860 00:49:17,120 --> 00:49:20,540 The New Yorker tak ada bajet sebesar The New York Times, 861 00:49:20,624 --> 00:49:22,459 bajet dan kakitangan kami lebih kecil. 862 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 Tapi David selalu menggalakkan 863 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 kami turun ke lapangan dan saksikan sejarah dengan mata sendiri. 864 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 DAMSYIK, SYRIA 865 00:49:33,720 --> 00:49:36,640 Diktator Bashar al-Assad lari meninggalkan Syria minggu ini 866 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 apabila pemberontak menawan Damsyik, 867 00:49:38,892 --> 00:49:41,436 menamatkan pemerintahan keluarganya selama 54 tahun. 868 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "Dua hari selepas diktator Syria, Bashar al-Assad meninggalkan istananya, 869 00:49:50,946 --> 00:49:54,825 saya tiba di Damsyik untuk menyaksikan permulaan satu perhitungan besar. 870 00:49:56,994 --> 00:49:59,496 Keganasan dalaman yang lama berlarutan 871 00:49:59,579 --> 00:50:01,123 tiba-tiba diganti 872 00:50:01,206 --> 00:50:03,583 dengan ketenangan yang aneh dan menegangkan." 873 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 Apabila saya buat liputan, 874 00:50:08,714 --> 00:50:11,842 saya nak hidu, rasa, alami sendiri 875 00:50:11,925 --> 00:50:13,719 dan sampaikan kepada pembaca. 876 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 Saya suka buat laporan begitu. 877 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Assalamualaikum. 878 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 "Pada satu petang di Damsyik, 879 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 saya melawat salah satu penjara paling terkenal rejim Assad." 880 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 Saya rindu awak, sayangku. 881 00:50:31,069 --> 00:50:32,237 Kami jumpa seorang pemuda 882 00:50:32,863 --> 00:50:36,283 yang dipenjarakan selama 15 bulan di penjara risikan tentera 883 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 dan dia menggambarkan semula pengalaman mengerikan dalam hidupnya. 884 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 Para pengawal langsung tak berusaha menyembunyikan kekejaman mereka. 885 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 Saya jumpa longgokan gambar yang diambil tahanan selepas soal siasat. 886 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 Bagi kebanyakan mereka, mungkin itu imej terakhir sebelum menemui ajal." 887 00:51:05,437 --> 00:51:09,399 Senang saja meruntuhkan masyarakat kalau ada niat. 888 00:51:27,167 --> 00:51:30,712 LAPAN MINGGU SEBELUM EDISI ULANG TAHUN 889 00:51:31,004 --> 00:51:33,298 Apa pendapat awak kalau kita minta pelukis berbeza 890 00:51:33,381 --> 00:51:35,842 melukis 100 dengan gaya berbeza untuk hiasan kecil itu? 891 00:51:35,926 --> 00:51:38,970 Atau awak nak gaya Eustace klasik? Mungkin ini lebih baik. 892 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 Saya suka sangat perubahan ini. 893 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 - Eustace dari buaian hingga ke kubur. - Ya. 894 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 Memahami The New Yorker 895 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 bererti memahami pertarungan antara masa silam dan masa kini. 896 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 Majalah itu sentiasa mengikuti denyut nadi masa kini, 897 00:51:57,405 --> 00:52:00,742 tapi tak banyak berubah daripada segi visual 898 00:52:00,826 --> 00:52:01,910 sejak 1925. 899 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Saya ingat lagi masa saya datang ke sini, saya nak perkenalkan nombor tak sejajar. 900 00:52:07,874 --> 00:52:12,671 Nombor tak sejajar maksudnya, kalau kita tulis "1926", 901 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 nombor sembilan akan jatuh ke bawah sedikit. 902 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Nombor-nombor itu tak rata sepenuhnya, jadi kesannya lebih anggun. 903 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 Tapi ambil masa berminggu-minggu untuk yakinkan orang atasan 904 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 yang perubahan itu berbaloi. 905 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 - Tengok ini. - Tengok! 906 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 Jadi, banyak yang awak dah tengok. Mungkin mula dari depan. 907 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 Majalah ini ada panduan gaya tentang… 908 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 macam-macam perkara. 909 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Panduan penggunaan diakritik dan koma 910 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 serta ejaan unik kami yang kadangkala sedikit ganjil. 911 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Duduk. 912 00:52:46,746 --> 00:52:48,540 Ulang tahun ke-100 makin dekat, 913 00:52:48,623 --> 00:52:51,877 rasanya sesuai untuk buka semula perbincangan 914 00:52:51,960 --> 00:52:54,296 tentang isu-isu yang dah lama terkumpul 915 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 macam teritip di badan kapal. 916 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 Tapi apa yang kita secara rahsia… 917 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 kita dah mula terima sebagai tradisi 918 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 dan mungkin berbaloi untuk dipertimbangkan semula? 919 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 Antara yang selalu disebut ialah "teenager". 920 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 - Ya. - Tanda sempang dalam "teenager". 921 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 Ejaan nombor. 922 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Saya rasa "Internet" tak perlu huruf besar. 923 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Kita dah tersisih dari yang lain dan nampak terlalu kuno. 924 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Topik ini dah lama jadi tajuk perbincangan. 925 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Saya risau saya tak boleh menulis ikut gaya saya sendiri." 926 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 Setiap kali saya rasa begitu, puncanya mereka penulis yang teruk. 927 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 Akhirnya artikel ini jadi tajuk utama The New York Times. 928 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 Mereka tak lepaskan peluang itu. 929 00:53:38,465 --> 00:53:40,675 Kenapa The New York Times siarkan? Saya tak tahu. 930 00:53:40,759 --> 00:53:42,677 Mungkin hari itu berita kurang. 931 00:53:44,137 --> 00:53:46,556 Bagi saya, The New Yorker masih lagi 932 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 sebuah institusi yang menakjubkan dan sukar untuk ditembusi. 933 00:53:51,603 --> 00:53:54,147 Karya saya pernah diterbitkan di dalamnya, 934 00:53:54,231 --> 00:53:57,734 tapi saya masih tak percaya. 935 00:53:57,817 --> 00:54:00,403 Kali pertama nampak nama sendiri dalam fon The New Yorker, 936 00:54:00,487 --> 00:54:03,615 rasa bangga yang luar biasa menguasai diri. 937 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Saya boleh kata, saya lebih teruja 938 00:54:07,661 --> 00:54:11,581 daripada kalau saya menang Anugerah Akademi. 939 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Walaupun saya belum menang lagi, jadi nanti saya beritahu awak. 940 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Saya sangat berbesar hati kerja saya diterbitkan dalam majalah itu. 941 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Mereka penulis terkemuka yang mendahului 942 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 dunia pemikiran dan sastera kita. 943 00:54:28,640 --> 00:54:29,849 Lepas itu saya ketawa 944 00:54:29,933 --> 00:54:32,519 sebab saya sendiri tak percaya saya tulis artikel 945 00:54:32,602 --> 00:54:35,105 tentang Marv Albert, pengulas sukan itu. 946 00:54:35,897 --> 00:54:38,358 Itu artikel pertama saya yang The New Yorker terbitkan. 947 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 Rasa macam impian jadi kenyataan. Mereka kata, "Artikel awak diterbitkan." 948 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 Saya terfikir, "Mungkin saya sakit teruk dan tak ada sesiapa beritahu saya." 949 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 Saya belajar main gitar setiap hari Ahad. 950 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 Saya tak pandai main pun, tapi saya tak kisah. 951 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 Itu cara saya lari dari semuanya. 952 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 Bukan menulis, bukan membaca. 953 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 Bukan menjadi editor. 954 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 Itu masa rehat saya. 955 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 "RASANYA MACAM PANGGILAN KEJUT." 956 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 Ayah saya seorang doktor gigi, dia ada klinik pergigian di New Jersey 957 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 dan jatuh sakit pada usia 50-an. 958 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Dia menghidap Parkinson dan tak dapat teruskan tugasnya. 959 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 Ibu saya, Barbara, 960 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 diserang penyakit sklerosis berbilang semasa muda. 961 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Ibu bapa saya jadi orang kurang upaya dalam masa yang singkat. 962 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 Saya rindu mereka. 963 00:55:55,769 --> 00:55:57,812 Ya. Saya suka gambar itu. 964 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 Saya pernah alami tuah yang luar biasa dan nasib malang yang sama hebatnya. 965 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Saya rasa begitulah lumrah manusia kalau kita masih bernasib baik. 966 00:56:08,698 --> 00:56:11,743 Dari segi kerjaya, nasib memang menyebelahi saya. 967 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Tapi ibu bapa saya kurang upaya 968 00:56:15,497 --> 00:56:20,126 dan anak perempuan saya, anak bongsu kami 969 00:56:20,960 --> 00:56:23,797 menghidap autisme tahap serius dan… 970 00:56:28,009 --> 00:56:30,428 dan semua itu sedikit sebanyak membentuk 971 00:56:31,638 --> 00:56:33,515 orang yang duduk di depan awak. 972 00:56:35,308 --> 00:56:37,685 Apa kesannya pada cara saya menilai The New Yorker? 973 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 Rasanya dah jelas semua itu membentuk peribadi saya. 974 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 Saya nak The New Yorker menonjol dari dua segi. 975 00:56:49,656 --> 00:56:51,032 Saya nak majalah ini hebat. 976 00:56:51,783 --> 00:56:53,535 Saya nak majalah ini ada empati. 977 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 TAHUN 1960-AN 978 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Lebih kurang empat dekad selepas penubuhannya, 979 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 The New Yorker menerbitkan pelbagai pandangan, 980 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 namun masih mengabaikan kehidupan lebih sejuta penduduk New York 981 00:57:18,768 --> 00:57:22,230 yang tinggal bersebelahan penulis dan editornya yang terkenal. 982 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 Majalah itu telah menerbitkan beberapa karya Langston Hughes 983 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 dan sebuah kisah oleh Ann Petry. 984 00:57:31,364 --> 00:57:32,574 Namun selalunya, 985 00:57:32,657 --> 00:57:34,784 bila orang kulit Hitam muncul dalam majalah itu, 986 00:57:35,368 --> 00:57:36,786 mereka cuma hamba, 987 00:57:36,870 --> 00:57:37,996 pengangkat barang 988 00:57:38,079 --> 00:57:40,123 dan watak karikatur perkauman. 989 00:57:41,708 --> 00:57:43,501 Pada tahun 1961, 990 00:57:43,585 --> 00:57:46,212 ketika gerakan hak sivil semakin rancak, 991 00:57:46,296 --> 00:57:50,008 editor The New Yorker, William Shawn telah meminta seorang novelis muda 992 00:57:50,091 --> 00:57:53,511 bernama James Baldwin menulis sesuatu untuk majalah itu. 993 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Seluruh beban republik ini mengajar kamu untuk membenci diri sendiri. 994 00:58:00,727 --> 00:58:05,064 Baldwin menyerahkan antara esei paling kuat tentang perkauman. 995 00:58:05,940 --> 00:58:08,943 Karya itu pedih dan jujur tanpa berlapik. 996 00:58:10,528 --> 00:58:12,322 "Saya jadi," tulisnya, 997 00:58:12,405 --> 00:58:14,240 "semasa tahun ke-14 saya, 998 00:58:14,324 --> 00:58:16,993 buat kali pertama dalam hidup saya, takut. 999 00:58:17,619 --> 00:58:22,290 Takut akan kejahatan dalam diri saya dan takut kepada kejahatan di luar." 1000 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Esei itu berkisar tentang lawatannya dengan Elijah Muhammad, 1001 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 ketua Nation of Islam, gerakan nasionalis kulit Hitam. 1002 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 Orang Kaukasia… 1003 00:58:33,218 --> 00:58:35,762 Tapi nama mereka sebenarnya syaitan. 1004 00:58:38,097 --> 00:58:41,893 Baldwin mengupas kekusutan antara amarah, kebanggaan dan kesakitan 1005 00:58:41,976 --> 00:58:43,937 yang dirasainya sebagai lelaki kulit Hitam 1006 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 dan dengan beraninya menulis untuk pembaca kulit putih majalah itu. 1007 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Dia menulis, "Kekejaman yang dialami orang kulit Hitam di negara ini 1008 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 tak tergambar dengan kata-kata 1009 00:58:55,365 --> 00:58:58,451 walaupun orang kulit putih enggan mendengarnya." 1010 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 Reaksinya luar biasa 1011 00:59:02,539 --> 00:59:05,124 dan surat pujian mencurah masuk, 1012 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 HEBAT 1013 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 tapi ada seorang penulis kecewa 1014 00:59:08,336 --> 00:59:11,673 kerana esei itu diterbitkan bersama iklan wiski Virginia 1015 00:59:11,756 --> 00:59:13,716 yang bersifat perkauman. 1016 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 Artikel Baldwin menjadi asas kepada buku klasiknya, The Fire Next Time 1017 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 dan melonjakkan namanya ke pentas nasional, 1018 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 menjadikannya suara utama dalam perjuangan menuntut keadilan kaum. 1019 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 "Dua puluh dua tahun lalu, ketika saya berusia 14 tahun, 1020 00:59:36,990 --> 00:59:39,742 saya diberi koleksi esei kedua karya James Baldwin, 1021 00:59:39,826 --> 00:59:41,327 Nobody Knows My Name. 1022 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 Pada kulit bukunya tertera foto Baldwin 1023 00:59:45,456 --> 00:59:50,336 memakai kemeja-T putih dan berdiri dalam timbunan runtuhan tanah terbiar." 1024 00:59:51,004 --> 00:59:54,340 "Saya tak pernah tengok imej budak kulit Hitam macam saya. 1025 00:59:54,966 --> 00:59:58,553 Baldwin nampak macam dia bergambar di kejiranan lama saya. 1026 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 Sebenarnya, saya mula berpura-pura gambar Baldwin itu gambar saya 1027 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 dan isi buku itu adalah catatan kehidupan yang saya impikan." 1028 01:00:13,818 --> 01:00:17,905 Saya kenal The New Yorker kali pertama daripada mentor saya yang gay. 1029 01:00:17,989 --> 01:00:21,451 Dia melanggan majalah itu untuk saya dan… 1030 01:00:21,534 --> 01:00:22,910 PENULIS TETAP 1031 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 itulah yang saya tunggu. 1032 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Majalah itu penuh suara berbeza, bukan hanya tentang kota kesayangan saya, 1033 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 tapi juga dunia yang asing bagi saya 1034 01:00:35,048 --> 01:00:36,341 dan saya terus terpikat. 1035 01:00:37,884 --> 01:00:42,847 Macam sesuatu yang betul-betul untuk saya dan… 1036 01:00:43,514 --> 01:00:47,101 bagi seorang budak, perasaan itu luar biasa. 1037 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 Bila nampak nama sendiri dalam The New Yorker, 1038 01:00:51,856 --> 01:00:53,232 rasanya macam mimpi 1039 01:00:53,316 --> 01:00:56,152 sebab tiba-tiba saya rasa 1040 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 macam sebahagian daripada semua penulis yang saya kagumi. 1041 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Saya terus terpikat. 1042 01:01:03,368 --> 01:01:06,954 Saya tengok dua, mungkin tiga pameran seni setiap minggu. 1043 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 Ini Bowery. 1044 01:01:10,750 --> 01:01:11,751 Saya suka… 1045 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 imej kanak-kanak ini. 1046 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 Saya suka seni dan penciptaannya 1047 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 kerana kebebasan jiwa dan unsur-unsur yang tak terduga. 1048 01:01:23,179 --> 01:01:27,433 Jadi, semua itu perlukan keyakinan. 1049 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 Meskipun dunia porak-peranda, 1050 01:01:32,939 --> 01:01:36,275 semangat manusia takkan padam. 1051 01:01:49,205 --> 01:01:50,998 Di seluruh bandar, 1052 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 ada keindahan… 1053 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 kalau awak beri perhatian dan betul-betul mencari. 1054 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 PAMERAN SENI ULANG TAHUN KE-100 1055 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 Itu karya Sempé yang sangat indah. Siap dengan tandatangannya. 1056 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Untuk meraikan 100 tahun majalah ini, 1057 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 kami pamerkan karya asal 1058 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 lebih 100 kulit hadapan 1059 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 untuk menunjukkan bagaimana para artis 1060 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 menggambarkan suasana semasa 1061 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 atau mungkin merakam detik itu ketika kejadiannya. 1062 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Ini lukisan minyak Kadir Nelson 1063 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 yang dia hasilkan semasa COVID. 1064 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 Imej terbaik 1065 01:02:51,684 --> 01:02:55,730 boleh menggerakkan emosi pembaca. 1066 01:02:55,813 --> 01:02:58,357 Itulah yang berlaku pada cetakan 9/11 itu. 1067 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 Saya bersama suami saya 1068 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 dan kami dalam perjalanan untuk mengundi. 1069 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 Sebaik saja kami keluar, 1070 01:03:11,204 --> 01:03:13,873 kami nampak orang berlari melintas di depan kami, 1071 01:03:13,956 --> 01:03:17,543 tubuh mereka diselaputi debu putih. 1072 01:03:18,711 --> 01:03:21,756 Kemudian kami nampak menara kedua runtuh 1073 01:03:21,839 --> 01:03:24,175 di depan mata kami. 1074 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 Pembantu saya berkata, "Francoise, pejabat telefon. 1075 01:03:31,390 --> 01:03:34,644 David Remnick nak bercakap dengan awak tentang kulit hadapan baru." 1076 01:03:35,478 --> 01:03:36,938 Saya berbual dengan seorang ibu. 1077 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 Saya cakap, "Saya kena pergi ke pejabat sebab nak cari kulit hadapan majalah." 1078 01:03:42,443 --> 01:03:46,322 Elise, kawan saya, juga seorang ibu, 1079 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 terus menyampuk, "Kulit hadapan? Untuk majalah?" 1080 01:03:51,369 --> 01:03:52,912 "Saya tahu apa awak patut buat. 1081 01:03:52,995 --> 01:03:55,623 Jangan buat apa-apa! Jangan buat kulit hadapan." 1082 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 Kata-kata itu bergema dalam fikiran saya. 1083 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 Kebetulan saya berkahwin dengan Art Spiegelman, seorang artis 1084 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 dan dia berkata, "Awak patut buat hitam atas hitam. 1085 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 Lukis menara itu dengan warna hitam dan latar belakangnya hitam." 1086 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 Saya pergi ke pejabat, 1087 01:04:17,770 --> 01:04:19,939 duduk di hadapan komputer dan melukisnya. 1088 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 Sebaik saja saya nampak hasilnya, saya tahu, inilah jawapannya. 1089 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 Untuk menggambarkan apa yang hilang dengan menunjukkan ketiadaannya. 1090 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 EMPAT MINGGU SEBELUM EDISI ULANG TAHUN 1091 01:04:44,463 --> 01:04:45,965 Untuk muka depan ulang tahun, 1092 01:04:46,048 --> 01:04:49,302 kami ada idea yang saya rasa mungkin berkesan. 1093 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 Satu-satunya cara nak tunjukkan ialah buat betul-betul 1094 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 dengan model kasar. Jadi… 1095 01:04:57,560 --> 01:05:01,188 - Sebab itulah saya bau simen getah. - Betul. Awak beritahu saya… 1096 01:05:01,272 --> 01:05:03,691 Budak-budak sekolah saya dulu khayal dengan benda ini. 1097 01:05:03,774 --> 01:05:05,234 Jadi, maksud saya… 1098 01:05:05,318 --> 01:05:07,028 jangan khayal dengan simen getah ini. 1099 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 Kita akan guna lukisan asal Eustace di luar, 1100 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 kemudian buat satu versi berbeza 1101 01:05:14,452 --> 01:05:17,204 dan buat satu lagi versi berbeza. 1102 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 Maksud saya, penghasilannya memang lebih rumit, tapi… 1103 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 - Itu bukan masalah saya, masalah awak. - Tepat sekali. 1104 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 - Setuju. Teruskan. Saya rasa itu… - Ya! 1105 01:05:27,089 --> 01:05:29,467 Kenapa awak sangat… Ya, susunannya mantap. 1106 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Agak menyeronokkan. 1107 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 - Menarik, bukan? - Ya, tak macam yang saya bayangkan. 1108 01:05:46,275 --> 01:05:49,904 Ada yang anggap kewartawanan selebriti ini remeh. 1109 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 Betul, ini bukan laporan perang. 1110 01:05:52,531 --> 01:05:55,576 Tapi bagi saya, bagaimana budaya terbentuk, 1111 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 mitos yang kita ceritakan tentang diri kita 1112 01:05:58,120 --> 01:06:00,289 dan usaha para artis mencapai kedudukan mereka, 1113 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 semua itu tetap kisah manusia dan menarik bagi saya. 1114 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Saya suka fikirkan semua itu. 1115 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Okey. 1116 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 Ada yang kata The New Yorker mencipta "profil", 1117 01:06:11,342 --> 01:06:14,261 malah merekalah yang mula guna perkataan itu untuk menggambarkan 1118 01:06:14,345 --> 01:06:16,389 gaya laporan yang sangat khusus ini, 1119 01:06:16,472 --> 01:06:19,100 sesi satu lawan satu antara wartawan dan subjek, 1120 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 mencipta dokumentari mini masa mereka bersama di atas kertas. 1121 01:06:24,188 --> 01:06:26,565 Saya masih ingat mesej David, 1122 01:06:26,649 --> 01:06:29,443 katanya, "Bagaimana dengan Carol Burnett?" 1123 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 Seperti yang dijangka, satu-satunya jawapan ialah "Ya!" 1124 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 Dia antara wanita paling lucu pernah muncul dalam dunia hiburan. 1125 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 Berikan tepukan untuk Carol Burnett. 1126 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 Carol Burnett ikon sejati. 1127 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Awak kelakar. Apa awak buat kalau tak nak serabut? 1128 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 - Anggap itu rambut awak. - Saya tanggalkannya. 1129 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 Saya tertarik dengan wanita dalam komedi, wanita dalam dunia hiburan, 1130 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 wanita yang berani meneroka ruang baharu. 1131 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 Carol miliki semua itu. 1132 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 - Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 1133 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Carol, saya akan tekan rakam. Semua yang awak cakap akan dirakam. 1134 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 - Okey. - Baiklah. 1135 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 - Kita di Restoran Lucky. - Ya. 1136 01:07:11,068 --> 01:07:13,904 - Berapa kerap awak datang ke sini? - Seminggu sekali. 1137 01:07:13,988 --> 01:07:16,240 Apabila menulis profil, kita baca 1138 01:07:16,323 --> 01:07:18,576 hampir semua temu bual yang pernah mereka buat. 1139 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 Ada kalanya kita baca memoir mereka dan semasa membaca, 1140 01:07:22,121 --> 01:07:25,791 kita sedar ada kisah dan petikan tertentu yang sering mereka ulang 1141 01:07:25,875 --> 01:07:27,251 ribuan kali. 1142 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 Jadi, saya selalu cuba cari soalan susulan untuk topik itu. 1143 01:07:32,131 --> 01:07:34,508 Sesuatu untuk mendesak orang keluar dari zon selesa, 1144 01:07:34,592 --> 01:07:35,926 keluar dari kebiasaan mereka. 1145 01:07:36,010 --> 01:07:37,803 Awak pernah jumpa penganalisis? 1146 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 Tidak. 1147 01:07:39,764 --> 01:07:42,641 Cuma sekali semasa anak saya ambil dadah. 1148 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 Ya. 1149 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 Jangan sekali-kali fikir, "Adakah mereka akan suka?" 1150 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 Mentor saya di majalah itu selalu pesan. 1151 01:07:50,357 --> 01:07:54,695 "Kalau awak rasa mereka akan suka, itu tandanya awak silap arah." 1152 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 Awak harap mereka rasa laporan itu tepat. 1153 01:07:57,531 --> 01:07:58,866 Sebagai seorang wanita… 1154 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 Saya tak mungkin jadi Jackie Gleason atau Sid Caesar. 1155 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 Mereka akan cakap, "Ini sampah. Betulkan." 1156 01:08:06,791 --> 01:08:09,210 Saya akan cakap, "Boleh kamu turun dan tolong saya? 1157 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Saya tak buat dengan betul." 1158 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Helah awak. 1159 01:08:12,922 --> 01:08:15,549 Saya tak nak orang panggil saya garang. 1160 01:08:15,633 --> 01:08:18,886 Kenapa takut orang panggil awak garang? 1161 01:08:18,969 --> 01:08:19,845 Sebenarnya… 1162 01:08:19,929 --> 01:08:22,515 Saya tak nak dicop begitu. 1163 01:08:23,307 --> 01:08:25,559 Seorang penemubual perlu mendengar. 1164 01:08:25,643 --> 01:08:27,895 Kita kena dengar makna di sebalik kata-kata. 1165 01:08:27,978 --> 01:08:30,356 Apa sebenarnya yang mereka cuba sampaikan? 1166 01:08:30,439 --> 01:08:31,857 Apa yang mereka fikir? 1167 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 Awak rasa ibu awak memang bijak dan kelakar? 1168 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 Dia sangat bijak, sangat kelakar 1169 01:08:38,114 --> 01:08:40,241 dan sangat menyedihkan. 1170 01:08:40,866 --> 01:08:44,203 Dia ada banyak impian dan… 1171 01:08:46,455 --> 01:08:48,415 satu pun tak menjadi kenyataan. 1172 01:08:50,626 --> 01:08:55,005 Bagi saya, bahagian paling susah ialah menulis artikel. 1173 01:08:55,089 --> 01:08:58,926 Saya tak ada kawan penulis yang duduk 1174 01:08:59,009 --> 01:09:01,804 menulis seharian sambil cakap, "Saya suka gila kerja ini! 1175 01:09:01,887 --> 01:09:03,889 Saya sangat seronok sekarang." 1176 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Saya takut orang ingat saya macam Carrie Bradshaw. 1177 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 "Saya tertanya-tanya, 1178 01:09:11,647 --> 01:09:15,067 adakah Carol Burnett wanita paling kelakar pernah dilahirkan?" 1179 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 Saya perlukan sebatang rokok untuk nampak lebih autentik. 1180 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 Maksud saya, Carrie selalu bawa The New Yorker. 1181 01:09:22,408 --> 01:09:24,785 Dalam salah satu filem, buku dia dikritik hebat. 1182 01:09:25,661 --> 01:09:29,290 "Sehingga Bradshaw yang berbakat faham 1183 01:09:29,373 --> 01:09:31,333 kerumitan hidup berumah tangga, 1184 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 lebih baik dia berdiam diri dulu." 1185 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Wah, yang itu pedih rasanya. 1186 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 Dalam Mad Men, kami ada banyak majalah asal dari zaman itu. 1187 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 Kami ada majalah Life, Time, 1188 01:09:50,686 --> 01:09:53,898 Newsweek dan The New Yorker. 1189 01:09:53,981 --> 01:09:57,318 Itulah zaman kegemilangan majalah. 1190 01:09:58,027 --> 01:10:01,155 Perasaan pegang majalah dan bawa ke mana-mana 1191 01:10:01,238 --> 01:10:03,908 dalam beg jinjing dan beg galas dah hilang. 1192 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 Saya pun jarang nampak orang membaca dalam tren. 1193 01:10:06,785 --> 01:10:08,370 Semua sibuk dengan telefon. 1194 01:10:08,454 --> 01:10:11,415 Mungkin mereka baca The New Yorker, tapi agak menyedihkan. 1195 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 Itulah keajaiban majalah yang makin hilang dalam era digital. 1196 01:10:15,711 --> 01:10:19,173 Dengan budaya tatal lara sekarang, tiada lagi… 1197 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 batas mula dan noktah akhir. 1198 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 Dengan tatal lara, tiada penghujungnya. 1199 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Saya bukan pencipta Internet. Kalau saya yang cipta, ada penamatnya. 1200 01:10:31,101 --> 01:10:33,145 FORUM FILEM 1201 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 KISAH DARIPADA THE NEW YORKER 1202 01:10:38,984 --> 01:10:42,238 Acara ini amat istimewa di Forum Filem. 1203 01:10:42,321 --> 01:10:44,240 Sempena ulang tahun ke-100 The New Yorker, 1204 01:10:44,323 --> 01:10:46,867 mereka akan menayangkan siri filem 1205 01:10:46,951 --> 01:10:49,036 yang ada kaitan dengan majalah itu. 1206 01:10:50,204 --> 01:10:54,583 Siri ini termasuk Brokeback Mountain yang asalnya cerpen dalam The New Yorker. 1207 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 Addams Family Values pula berdasarkan kartun karya Charles Addams. 1208 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 The Unbearable Lightness of Being diadaptasi daripada karya Milan Kundera. 1209 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 Adaptation, penulis The New Yorker, Susan Orlean muncul sebagai watak. 1210 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 Satu lagi filem ialah The French Dispatch arahan Wes Anderson. 1211 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 Dalam filem itu, penulis sebenar The New Yorker menjadi watak rekaan. 1212 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 Bill Murray berlakon sebagai Harold Ross, 1213 01:11:25,447 --> 01:11:27,283 pengasas The New Yorker. 1214 01:11:28,534 --> 01:11:31,287 Pesanan daripada formen. Lagi sejam sebelum cetak. 1215 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 Awak dipecat. 1216 01:11:34,248 --> 01:11:36,166 Malam ini mereka tayangkan In Cold Blood 1217 01:11:36,250 --> 01:11:38,794 yang diadaptasi daripada karya agung Truman Capote. 1218 01:11:38,877 --> 01:11:40,796 PEMEGANG TIKET 1219 01:11:40,879 --> 01:11:45,634 Agak sukar untuk membayangkan betapa besarnya pengaruh In Cold Blood 1220 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 terhadap The New Yorker dan dunia sastera Amerika. 1221 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 Truman Capote mulakan penulisan jenayah sebenar dengan standard tertinggi. 1222 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 Pada tahun 1965, 1223 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 The New Yorker menerbitkan siri empat bahagian yang meletup, 1224 01:12:01,567 --> 01:12:04,153 kemudian menjadi buku terlaris dan filem terkenal. 1225 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 In Cold Blood. 1226 01:12:12,036 --> 01:12:14,204 Antara karya paling terkenal 1227 01:12:14,288 --> 01:12:16,665 pernah diterbitkan oleh majalah itu. 1228 01:12:16,749 --> 01:12:19,001 Tapi juga antara yang paling kontroversi. 1229 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 Penulisnya, Truman Capote, 1230 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 mula bekerja dengan The New Yorker ketika berusia 17 tahun 1231 01:12:25,090 --> 01:12:27,426 sebagai pengambil kopi dan buat tugas ringan. 1232 01:12:28,302 --> 01:12:33,223 Dia cepat jadi perhatian di pejabat kerana pandai bergosip dan kenakalannya. 1233 01:12:33,849 --> 01:12:37,061 Dia sepatutnya dipecat kerana berpura-pura jadi penulis 1234 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 dan menghina penyair Robert Frost. 1235 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 Tapi editor William Shawn kagum dengan penulisannya. 1236 01:12:44,485 --> 01:12:47,154 Beberapa tahun kemudian, apabila Capote mahu menulis 1237 01:12:47,237 --> 01:12:50,407 tentang pembunuhan ngeri di rumah ladang Kansas, 1238 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 Shawn terus bersetuju. 1239 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 Pengembaraan baru saya ini, 1240 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 eksperimen yang saya panggil novel bukan fiksyen. 1241 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 Novel bukan fiksyen ialah genre 1242 01:13:01,335 --> 01:13:07,925 yang menggabungkan kewartawanan dengan teknik fiksyen. 1243 01:13:08,592 --> 01:13:11,845 Capote mendakwa dia menggabungkan ketelitian kewartawanan 1244 01:13:11,929 --> 01:13:14,223 dengan gaya naratif fiksyen 1245 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 seperti karya Hiroshima oleh John Hersey dahulu. 1246 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 Tak lama selepas In Cold Blood diterbitkan, 1247 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 pengkritik mula mempersoalkan laporan Capote. 1248 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 Seorang pengkritik tempatan berkata, "Capote memang penulis fiksyen. 1249 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 Dia masih penulis fiksyen." 1250 01:13:31,657 --> 01:13:34,618 Mereka tak percaya dia boleh mengingati perbualan panjang 1251 01:13:34,701 --> 01:13:38,414 sepatah demi sepatah tanpa catatan atau rakaman. 1252 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Pendengaran saya macam ingatan fotografik. 1253 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 William Shawn suarakan kebimbangannya semasa proses suntingan. 1254 01:13:50,801 --> 01:13:53,762 Di tepi perenggan yang menggambarkan perbualan peribadi 1255 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 antara dua watak yang kemudian dibunuh, 1256 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 Shawn tulis dengan pensel, "Macam mana tahu? 1257 01:13:59,768 --> 01:14:02,563 Tak ada saksi? Masalah besar." 1258 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Tuan. 1259 01:14:06,733 --> 01:14:09,778 Capote berdepan persoalan tentang kerjanya selama berdekad-dekad. 1260 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 Persoalan utamanya ialah, 1261 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 patutkah kita baca semua ini sebagai fiksyen atau tidak? 1262 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 Nampaknya awak dah cipta cara yang buat orang keliru, 1263 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 jadi orang tak tahu nak menilai awak sebenarnya. 1264 01:14:21,790 --> 01:14:26,170 Maksud awak, saya ubah kisah benar 1265 01:14:26,253 --> 01:14:27,921 dan jadikan fiksyen? 1266 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 Sebab bukan itu yang saya buat. 1267 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 Saya tak jadikan fiksyen walau sedikit pun. 1268 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 Capote akhirnya mengaku dia mereka adegan terakhir, 1269 01:14:38,265 --> 01:14:40,642 perbualan di tanah perkuburan antara seorang detektif 1270 01:14:40,726 --> 01:14:42,895 dan kawan baik gadis yang dibunuh. 1271 01:14:43,979 --> 01:14:47,441 Shawn kemudian berkata dia menyesal menerbitkan "In Cold Blood" 1272 01:14:47,983 --> 01:14:49,693 dan sepanjang dekad berikutnya, 1273 01:14:49,776 --> 01:14:52,696 majalah itu memperketat proses semakan fakta 1274 01:14:52,779 --> 01:14:55,782 bagi mengelak perkara yang sama berulang. 1275 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 HAKIKAT YANG MENYEDIHKAN 1276 01:15:01,288 --> 01:15:02,331 JABATAN SEMAKAN FAKTA 1277 01:15:02,414 --> 01:15:05,792 Okey. Jadi, pada pagi hari pelaksanaan hukuman, 1278 01:15:05,876 --> 01:15:08,378 kamu berdua ditempatkan dalam sel tahanan 1279 01:15:08,462 --> 01:15:10,631 berhampiran bilik hukuman mati. Betul? 1280 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Kami dengar awak jemput penulis Jon Lee datang minum teh. 1281 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 Kopi atau teh? 1282 01:15:18,388 --> 01:15:22,184 Kami ada 29 orang bekerja di jabatan semakan fakta termasuk saya. 1283 01:15:22,267 --> 01:15:24,937 Kami bukan sekadar semak nama dan tarikh 1284 01:15:25,020 --> 01:15:27,397 walaupun semua itu sangat penting. 1285 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 Kami mewakili pembaca. 1286 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Kami sentiasa fikir tentang konteks di sebalik sesuatu cerita. 1287 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 Erica tak ada gigi, 1288 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 saya rasa sebab masalah gigi masa dalam penjara. 1289 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Mungkin semuanya tepat, tapi tetap nampak macam tak adil. 1290 01:15:44,164 --> 01:15:45,749 JADI, SIAPAKAH PENYEMAK FAKTA ITU? 1291 01:15:45,832 --> 01:15:47,292 Kami akan cetak artikel itu 1292 01:15:47,376 --> 01:15:50,796 dan tandakan setiap maklumat yang mungkin fakta. 1293 01:15:51,380 --> 01:15:53,298 Akhirnya, hampir setiap perkataan disemak. 1294 01:15:53,382 --> 01:15:57,803 Kadangkala kata kerja pun susah nak semak. 1295 01:15:57,886 --> 01:16:00,931 Tapi bila fikir, "Orang ini masih hidup lagi?" 1296 01:16:01,014 --> 01:16:02,724 Kalau tidak, perlu guna kala lampau. 1297 01:16:03,308 --> 01:16:06,436 Selepas itu, kami akan hubungi subjek dan sumber. 1298 01:16:06,520 --> 01:16:10,440 Saya nak pastikan awak jawab panggilan dengan betul. 1299 01:16:10,524 --> 01:16:11,525 Saya akan cakap, 1300 01:16:11,608 --> 01:16:14,236 "Selamat tengah hari, Kedai Stik Sparks. Boleh saya bantu?" 1301 01:16:14,319 --> 01:16:15,445 Betul? 1302 01:16:15,946 --> 01:16:18,240 Setiap terbitan akan disemak faktanya. 1303 01:16:18,323 --> 01:16:21,410 Muka depan, kartun, puisi, fiksyen. 1304 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 Ya, kartun pun kami semak faktanya. 1305 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 Kami pernah terbitkan kartun yang ada seekor penguin 1306 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 dengan kapsyen, "Kami lebih suka istilah Orang Artik Amerika." 1307 01:16:33,046 --> 01:16:35,674 Ada beberapa orang pembaca menegur, 1308 01:16:36,592 --> 01:16:38,760 "Penguin bukan di Artik, tapi di Antartik." 1309 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 Lawaknya terus tak menjadi kalau tak ada penguin di Artik. 1310 01:16:43,181 --> 01:16:46,351 Ada satu muka depan yang saya terlepas semak, 1311 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 gambar penjual hot dog baring di pantai. 1312 01:16:49,646 --> 01:16:51,398 Saya fikir, "Okey, saya semak dulu 1313 01:16:51,481 --> 01:16:53,900 kalau bayang-bayang payung dia masuk akal atau tidak. 1314 01:16:53,984 --> 01:16:56,737 Ya, bayang-bayang itu masuk akal dan saya dah guna 1315 01:16:56,820 --> 01:16:59,156 kebolehan semakan fakta saya untuk muka depan ini." 1316 01:16:59,239 --> 01:17:01,575 Lulus. Tak salah pun. Kami terbitkannya. 1317 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 Lelaki itu ada dua kaki kanan. 1318 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 Lebih teruk daripada dua kaki kiri. Kalau dua kaki kiri, boleh buat lawak. 1319 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 Saya tak perasan. 1320 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 Teruknya! 1321 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 Orang memang suka cari silap penyemak fakta. 1322 01:17:14,004 --> 01:17:18,133 Ayat yang selalu kami dengar berbunyi, 1323 01:17:18,216 --> 01:17:21,678 "Saya tak sangka jabatan semakan fakta The New Yorker 1324 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 akan jatuh seteruk ini." 1325 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 Saya rasa saya tak pernah nampak kata sifat itu digunakan 1326 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 kecuali dalam surat yang mengadu tentang kesilapan. 1327 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Serius, siapa yang guna perkataan "bermegah-megah"? 1328 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz beritahu Jon Lee yang ejen rejim 1329 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 telah membunuh merpati keluarganya. 1330 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 Kerja ini memang perlukan hati yang kental. 1331 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Kita kena hadap orang yang marah atau tak suka kita. 1332 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 Selalunya mereka ada sebab untuk rasa tak puas hati. 1333 01:17:48,664 --> 01:17:51,708 Mereka akan dipaparkan, kadangkala gambarannya tak begitu baik, 1334 01:17:51,792 --> 01:17:52,959 dalam majalah kebangsaan. 1335 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Awak cakap kalau ada orang datang dan mengutuk Trump, 1336 01:17:57,422 --> 01:18:01,468 awak akan keluarkan dokumen yang catat setiap kali dia berbohong. 1337 01:18:01,551 --> 01:18:02,386 Betul? 1338 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Politik sekarang memang sukar difahami. 1339 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 Telah wujud kelonggaran dalam idea yang menekankan kejujuran ahli politik. 1340 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 Itulah yang buat kami gandakan komitmen kami. 1341 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Bagi saya, semua ini sangat membakar semangat. 1342 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 Rasanya ini penawar terbaik arus pembohongan yang tak masuk akal itu. 1343 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 Faham maksud saya? 1344 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 Tak ada penawar yang lebih mujarab selain mengambil berat, 1345 01:18:30,330 --> 01:18:33,333 memberi perhatian dan semak fakta dengan tepat. 1346 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 - Helo. - Hei, apa khabar? 1347 01:18:37,629 --> 01:18:39,131 - Apa khabar? - Apa yang berlaku? 1348 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 - Lama tak jumpa - Gembira jumpa awak. 1349 01:18:41,216 --> 01:18:43,760 Saya mula bekerjasama dengan The New Yorker 1350 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 masa saya siasat tentang Harvey Weinstein 1351 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 dan saya dah mula percaya dia pemangsa bersiri, 1352 01:18:49,808 --> 01:18:52,227 tapi cerita itu tak dapat diterbitkan 1353 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 sebab pihak media telah diugut. 1354 01:18:56,022 --> 01:19:00,610 Tapi David tengok kerja saya dan berkata, "Terus siapkan laporan itu di sini." 1355 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 Saya rasa kita ada rancangan yang logik. 1356 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 Kita akan buat sedikit kemas kini tentang perisian intip. 1357 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 Lepas itu saya fokus sepenuhnya pada Elon. 1358 01:19:09,035 --> 01:19:11,455 Orang sekeliling Elon Musk suka bocorkan rahsia? 1359 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 Antara cabaran menarik kali ini, 1360 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 orang yang dulu suka bocor maklumat 1361 01:19:19,504 --> 01:19:21,089 sekarang dah makin berwaspada. 1362 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 Bagi saya, tumpuan saya tetap pada isu kuasa. 1363 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 Sekarang, 1364 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 kuasa besar politik sedang berpindah ke tangan jutawan teknologi. 1365 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 Elon Musk orang paling kaya pernah hidup 1366 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 dan sekarang dia nak uruskan kecekapan? 1367 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Ya. 1368 01:19:40,734 --> 01:19:42,944 Tak banyak tempat yang buat 1369 01:19:43,028 --> 01:19:48,158 kerja kewartawanan seberat dan seberani ini. 1370 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 Maksud saya, mereka bukan aktivis, 1371 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 tapi mereka berani apabila fakta menyokongnya. 1372 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 Helo, ini Ronan. Terima kasih kerana menghubungi saya. 1373 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 Saya sedang usahakan artikel susulan tentang Musk dan… 1374 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 Dalam persekitaran politik semasa, 1375 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 rasa hormat terhadap kebebasan media makin hilang 1376 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 dan ramai yang sanggup hentam wartawan kerana laporan mereka. 1377 01:20:15,852 --> 01:20:18,772 Semua itu mewujudkan suasana yang menakutkan 1378 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 wartawan dan juga sumber maklumat. 1379 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Saya betul-betul hargai perkongsian awak tadi. 1380 01:20:25,028 --> 01:20:29,241 Kalau awak setuju, hantarkan dokumen dan idea tadi untuk rujukan peribadi. 1381 01:20:29,324 --> 01:20:35,080 Jadi sumber dalam laporan siasatan besar bukan perkara mudah dan agak serius 1382 01:20:35,163 --> 01:20:37,165 sebab boleh mengundang bahaya. 1383 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 Saya pernah berurusan dengan sumber 1384 01:20:40,627 --> 01:20:44,047 hanya melalui telefon prabayar yang saya beli tunai 1385 01:20:44,130 --> 01:20:47,592 di pusat beli-belah tanpa nama jauh dari rumah. 1386 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 Tapi saat dapat peluang besar dalam satu cerita, 1387 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 itu momen luar biasa yang semua wartawan impikan. 1388 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Tapi juga penuh tekanan 1389 01:20:59,271 --> 01:21:03,316 sebab tanggungjawab untuk pastikan cerita itu betul jadi makin berat. 1390 01:21:03,817 --> 01:21:05,902 Terima kasih. Kita akan berhubung lagi. 1391 01:21:06,403 --> 01:21:07,571 Okey, selamat tinggal. 1392 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 Sekarang memang masa yang sukar untuk kewartawanan penyiasatan. 1393 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Tapi saya masih percaya kepada kuasa maklumat 1394 01:21:18,874 --> 01:21:23,295 kerana bagi saya, memberi maklumat kepada orang satu-satunya harapan kita. 1395 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 Saya berusaha membaca dari muka depan ke halaman terakhir 1396 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 sebab saya nak belajar perkara yang saya belum tahu. 1397 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Jadi, macam cara yang sangat lengkap… 1398 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Ya, cara yang lengkap, tapi saya tak boleh selesaikannya. 1399 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 The New Yorker memang sukar… Majalah untuk orang bijak. 1400 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Banyak tulisan, padat dan panjang. Saya selalu cakap saya suka membaca. 1401 01:21:50,614 --> 01:21:52,032 Saya suka konsep membaca. 1402 01:21:52,115 --> 01:21:53,825 Saya pun beli buku juga. 1403 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 Tapi buku-buku ini paling banyak perkataan. 1404 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 Langsung tak bagi rehat! 1405 01:21:58,413 --> 01:22:01,082 Setiap halaman, lebih banyak perkataan. 1406 01:22:02,667 --> 01:22:05,420 Cuba letak beberapa halaman kosong. 1407 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 Boleh bagi saya bernafas dua saat? 1408 01:22:10,216 --> 01:22:12,594 STANDARD TEMPAT BERSANDARNYA YANG BIJAK DAN JUJUR 1409 01:22:18,850 --> 01:22:20,518 TAHUN 1980-AN 1410 01:22:20,602 --> 01:22:23,271 Ketika The New Yorker memasuki tahun 1980-an, 1411 01:22:23,355 --> 01:22:25,523 segalanya sudah sedia untuk berubah. 1412 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 William Shawn, yang menjadi editor selama 30 tahun, 1413 01:22:29,361 --> 01:22:31,655 kini berusia 70-an. 1414 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 Ada yang bergurau majalah itu terlalu kaku 1415 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 dan ada artikel 20,000 patah perkataan tentang topik macam sejarah beras. 1416 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 Pembaca semakin tua, jualan menurun. 1417 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 Pada tahun 1985, SI Newhouse tiba-tiba muncul dan ambil alih. 1418 01:22:47,462 --> 01:22:50,298 Dah rasmi. Lelaki bernama Newhouse kini pemilik The New Yorker. 1419 01:22:50,382 --> 01:22:52,759 Dia membelinya dengan harga 168 juta dolar. 1420 01:22:52,842 --> 01:22:55,679 Pengarah majalah elit itu telah bersetuju menjualnya 1421 01:22:55,762 --> 01:22:57,597 kepada S.I. Newhouse Jr. 1422 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 Empayar komunikasinya merangkumi 29 akhbar, majalah Parade 1423 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 dan Random House. 1424 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 Dua puluh bulan kemudian, Newhouse mengejutkan dunia sastera 1425 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 dengan menyingkirkan William Shawn. 1426 01:23:09,734 --> 01:23:12,320 DETIK GEMBIRA ROBERT GOTTLIEB, 1987, BERSAMA WILLIAM SHAWN 1427 01:23:12,404 --> 01:23:15,699 Pada tahun 1992, dia memecat pengganti Shawn, Robert Gottlieb 1428 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 dan membawa masuk ketua baharu yang penuh kontroversi, 1429 01:23:18,576 --> 01:23:23,957 editor Vanity Fair, warga British berumur 38 tahun yang lantang, Tina Brown. 1430 01:23:24,708 --> 01:23:26,543 Editor majalah ini, 1431 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 Vanity Fair, 1432 01:23:29,713 --> 01:23:32,966 baru sahaja dilantik menjadi editor majalah ini, 1433 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 The New Yorker. 1434 01:23:35,927 --> 01:23:37,929 Pengkritik risau dia akan jadikan majalah itu 1435 01:23:38,013 --> 01:23:40,682 satu lagi tabloid popular. 1436 01:23:40,765 --> 01:23:42,726 Saya beritahu semua orang yang risau 1437 01:23:42,809 --> 01:23:45,603 The New Yorker akan hilang standardnya, 1438 01:23:45,687 --> 01:23:48,565 tunggu dan lihat sebab kamu belum kenal saya lagi 1439 01:23:48,648 --> 01:23:51,109 dan mungkin belum tahu komitmen saya terhadap kualiti, 1440 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 tapi percayalah, The New Yorker akan bertambah baik. 1441 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 Majalah itu mengadakan parti mewah 1442 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 dan menerbitkan edisi khas untuk filem dan fesyen. 1443 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 Majalah itu turut melaporkan berita serius, 1444 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 menumpukan satu edisi penuh untuk pendedahan mengerikan 1445 01:24:09,711 --> 01:24:13,214 pembunuhan beramai-ramai di El Salvador oleh pasukan terlatih AS. 1446 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 Brown berkata, "Tanggungjawab kami menjadikan yang seksi itu serius 1447 01:24:18,219 --> 01:24:20,138 dan yang serius nampak seksi." 1448 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 Kemudian dia mengambil sekumpulan wartawan muda, 1449 01:24:23,975 --> 01:24:25,560 termasuk Malcolm Gladwell, 1450 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 Jane Mayer, 1451 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 Hilton Als 1452 01:24:28,605 --> 01:24:30,607 dan penulis muda The Washington Post 1453 01:24:30,690 --> 01:24:32,192 bernama David Remnick. 1454 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 Dia turut menukar penampilan majalah itu. 1455 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 Buat pertama kali, mereka mula menyiarkan gambar 1456 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 dan menambah tenaga baharu, jurugambar ternama dunia, 1457 01:24:42,952 --> 01:24:45,330 Richard Avedon sebagai kakitangan tetap. 1458 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 Dia mengubah muka depan majalah menjadi lebih berani dan segar 1459 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 serta tak takut dengan kontroversi. 1460 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 Pada Februari 1994, 1461 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 Brown membuat kejutan besar, 1462 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 dia menggantikan Eustace Tilley 1463 01:25:02,847 --> 01:25:05,475 yang telah menghiasi kulit setiap edisi ulang tahun 1464 01:25:05,558 --> 01:25:07,560 selama hampir 70 tahun 1465 01:25:07,644 --> 01:25:10,814 dengan sentuhan moden yang dilukis oleh R. Crumb. 1466 01:25:10,897 --> 01:25:12,273 VIDEO DEWASA XXX - THE PLAYPEN 1467 01:25:12,857 --> 01:25:14,526 Golongan tradisional terkejut, 1468 01:25:14,609 --> 01:25:17,570 tapi Brown menegaskan dia cuma membuka tingkap 1469 01:25:17,654 --> 01:25:21,032 untuk angin segar masuk ke dalam institusi yang sesak. 1470 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 Ini karya Sorel. 1471 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 Katanya, "Untuk Tina, yang menghidupkan semula Eustace." 1472 01:25:29,582 --> 01:25:30,875 Kartun ini menunjukkan saya… 1473 01:25:31,835 --> 01:25:34,504 membangunkan Eustace Tilley daripada tidurnya. 1474 01:25:35,296 --> 01:25:37,507 Saya tak pernah faham pesona Eustace Tilley. 1475 01:25:37,590 --> 01:25:39,884 Saya rasa Eustace Tilley sangat menyakitkan hati. 1476 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 Mereka patut buang kartun itu masa tahun 1935 dulu. 1477 01:25:45,682 --> 01:25:48,268 Semua ini salinan jilid saya 1478 01:25:48,351 --> 01:25:51,646 dan sudah tentu yang pertama, 1479 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 5 Oktober 1992. 1480 01:25:57,485 --> 01:25:58,736 Muka depan Ed Sorel. 1481 01:25:59,654 --> 01:26:02,031 Saya mahu Ed Sorel hasilkan muka depan pertama saya. 1482 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 Saya cuma cakap, "Buat sesuatu yang tunjuk kita baru." 1483 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Kemudian dia tunjukkan gambar seorang punk naik kereta kuda 1484 01:26:09,372 --> 01:26:11,666 dan idea itu memang bijak. 1485 01:26:11,749 --> 01:26:13,251 Semua orang fikir begitu. 1486 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 Saya mengubah segalanya 1487 01:26:16,212 --> 01:26:18,131 dan mereka tak salah. 1488 01:26:18,965 --> 01:26:22,635 Saya buang kira-kira 71 orang 1489 01:26:22,719 --> 01:26:25,972 dalam tempoh dua atau tiga tahun dan saya ambil 50 orang baharu. 1490 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 Tina ambil saya bekerja ketika saya hamil tujuh bulan, 1491 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 sesuatu yang agak jarang berlaku pada waktu itu, 1492 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 sungguh luar biasa. 1493 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Suasananya macam dunia wanita. 1494 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Kumpulan kami semuanya wanita dan kami ada anak kecil, 1495 01:26:40,320 --> 01:26:42,030 jadi rasanya macam persatuan rahsia 1496 01:26:42,113 --> 01:26:46,409 yang saling melindungi satu sama lain. 1497 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Saya tahu nama semua pengasuh anak mereka. 1498 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 Tina boleh diibaratkan seperti komet. 1499 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Dia muncul dan mengubah segalanya. 1500 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 Ada masanya agak kontroversi, tapi selalunya dia betul. 1501 01:27:01,674 --> 01:27:04,677 Majalah itu betul-betul perlukan perubahan. 1502 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 Selepas enam setengah tahun di The New Yorker, 1503 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 saya rasa operasi perniagaan The New Yorker agak perlahan. 1504 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 Kami perlu berkembang secara lateral. 1505 01:27:16,773 --> 01:27:21,778 Saya pernah tulis nota kepada SI Newhouse dan cadangkan kami patut ada produksi 1506 01:27:21,861 --> 01:27:25,073 yang hasilkan dokumentari, buku, filem 1507 01:27:25,156 --> 01:27:26,866 dan mungkin juga rancangan radio. 1508 01:27:27,492 --> 01:27:29,869 Dia cuma cakap, "Tina, buat kerja awak." 1509 01:27:31,246 --> 01:27:36,334 Saya fikir, "Okey." Tapi saya rasa sangat marah. 1510 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 Saya rasa dah tiba masanya saya pergi dari sini. 1511 01:27:42,715 --> 01:27:46,928 Dia terima tawaran yang akhirnya terbukti membawa padah. 1512 01:27:47,512 --> 01:27:50,473 TINA BROWN TINGGALKAN NEW YORKER UNTUK LANCARKAN MAJALAH SENDIRI 1513 01:27:50,556 --> 01:27:53,893 Saya terbayang sebuah majalah yang menjadi tumpuan minda dan idea. 1514 01:27:53,977 --> 01:27:55,979 Itu idea terbaik saya. 1515 01:27:56,062 --> 01:27:57,522 Selebihnya usaha Tina Brown. 1516 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Dia dapat tawaran bekerjasama dengan Harvey Weinstein 1517 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 untuk menghasilkan majalah Talk 1518 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 yang bukan sekadar majalah, tapi akan terbitkan filem dan projek lain. 1519 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 Terima kasih kerana hadir ke pelancaran Talk. 1520 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 Mungkin itu tindakan paling bodoh saya. 1521 01:28:17,041 --> 01:28:19,168 Dia pergi begitu saja. 1522 01:28:19,252 --> 01:28:21,546 Julai 98, terus ghaib. 1523 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 Jadi, kami tiada editor. 1524 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 SI Newhouse terus mencari pengganti. 1525 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 Mereka tawarkan saya kerja ini. 1526 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 Sejam kemudian, saya berdiri di depan kakitangan dan semua rakan sekerja saya. 1527 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 Mereka tepuk tangan dan kami terus sambung kerja. 1528 01:28:39,439 --> 01:28:41,941 Baiklah, mari kita teruskan. 1529 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 Dexter siapkan artikelnya hari ini. 1530 01:28:44,610 --> 01:28:46,612 - Twilley hari ini. - Twilley. 1531 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 Jadi, hari ini… 1532 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 Saya tak tahu hari ini… Hari ini hari Khamis nampaknya. 1533 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 Kita akan siapkan artikel untuk edisi ulang tahun, 1534 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 tinggal seminggu lebih lagi. 1535 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Bagus. 1536 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 Kerja memang banyak. Saya harap kamu masih bertahan. 1537 01:29:02,128 --> 01:29:03,921 Baiklah, terima kasih. 1538 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 Kesibukan menyiapkan artikel mula Isnin, Selasa dan Rabu. 1539 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 Hari Khamis mesti siap. 1540 01:29:11,304 --> 01:29:13,473 Semuanya berjalan ikut jadual? 1541 01:29:14,098 --> 01:29:15,600 Masih ikut jadual. 1542 01:29:17,602 --> 01:29:21,064 Okey, biasanya saya akan buat pusingan begini. 1543 01:29:21,147 --> 01:29:24,359 Saya mula dulu, kemudian awak dan kita teruskan begitu. 1544 01:29:24,442 --> 01:29:26,152 Setiap artikel dalam The New Yorker 1545 01:29:26,235 --> 01:29:28,613 akan diproses dalam mesyuarat semakan akhir. 1546 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 Editor dan penulis akan duduk bersama editor naskhah serta pemeriksa fakta 1547 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 untuk menyemak artikel baris demi baris. 1548 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Saya rasa saya cuma nak… 1549 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 Ada "pakatan sulit" di sini. 1550 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 Sepatutnya "pertembungan budaya saingan"? 1551 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 Saya rasa "pertembungan" macam tak sengaja 1552 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 padahal itu strategi pasaran. 1553 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 Macam main pukul tikus. 1554 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Satu hal dah selesai, muncul lagi yang baru. 1555 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 - Nak mula? - Ya. Ayuh mulakan. 1556 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 Muka depan tak banyak isi. 1557 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 Agak tertekan juga 1558 01:30:01,145 --> 01:30:03,523 bila terfikir, "Cukup jelaskah catatan saya? 1559 01:30:03,606 --> 01:30:05,108 Adakah semua butiran saya betul?" 1560 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 Mason percaya manusia boleh mengubah gen mereka pada masa depan. 1561 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 Cuma nak jelaskan, dia tak cadangkan kita buat begitu… 1562 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 - Sekarang. - …hari ini. 1563 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Okey, saya rasa kita patut sebut siapa setiausaha itu nanti. 1564 01:30:16,577 --> 01:30:18,704 - Ya. - Tapi… 1565 01:30:19,414 --> 01:30:21,082 Mereka boleh berlarutan berjam-jam 1566 01:30:21,165 --> 01:30:23,668 dan kadangkala terpaksa pesan makanan. 1567 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 Takkan berhenti selagi tak siap. 1568 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 Di bahagian semakan, dulu ada papan tanda yang bertulis, 1569 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 "Lebih baik sempurna daripada siap." 1570 01:30:31,259 --> 01:30:32,885 "Al Franken mengejek." 1571 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 Kita perlukan perkataan yang lebih bodoh, jadi saya rasa "mengejek". 1572 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Apabila mesyuarat tamat, saya selalu rasa puas 1573 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 sebab sistem lama ini masih lagi berfungsi. 1574 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 - Kita berjaya. - Hore. 1575 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 Syabas, kawan-kawan. 1576 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 - Tahniah. - Sangat hebat. 1577 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 Baiklah. Terima kasih, semua. 1578 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 PENGKRITIK 1579 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 MELANGKAH KELUAR 1580 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 Okey, susunan fiksyen begini. Ada tajuk kecil di atas. 1581 01:31:11,466 --> 01:31:14,177 Kali ini bukan teks atas gambar macam selalu, 1582 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 tapi susun atur yang lebih klasik. 1583 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 Kemudian kami nak ruangan untuk paparkan sejarah Eustace Tilley. 1584 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 Berapa ribu Eustace Tilley kita nak guna? Saya cuma nak tahu. 1585 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 DUA HARI MENJELANG EDISI ULANG TAHUN 1586 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 - Nak buat di dalam sana? - Mereka nak buat di pejabat awak. 1587 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Suhunya 161 darjah Celsius. 1588 01:31:33,237 --> 01:31:34,780 Langkah terakhir yang kami buat 1589 01:31:34,864 --> 01:31:38,075 sebelum dicetak ialah semak buku draf. 1590 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Bagus. 1591 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 Kami periksa grafik, kami periksa susun atur 1592 01:31:44,624 --> 01:31:48,503 dan kami berpeluang melihat rupa sebenar majalah itu 1593 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 apabila sampai ke dalam peti surat pembaca. 1594 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Kita cuma nak kejelasan macam kartun yang jelas dan jujur. 1595 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Tapi itu juga saat untuk menarik nafas dalam-dalam 1596 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 dan hargai semua yang kita ada. 1597 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 Banyak usaha diperlukan. Ramai yang terlibat. 1598 01:32:03,267 --> 01:32:06,270 Perlukan banyak hujah. Perlukan banyak perbincangan. 1599 01:32:07,522 --> 01:32:09,273 Tapi berbaloi. 1600 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 Bagus. Mudah saja. 1601 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 Pada Februari 2025, 1602 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 The New Yorker meraikan ulang tahunnya yang ke-100. 1603 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 Majalah itu meraikannya dengan menerbitkan edisi khas berganda 1604 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 yang ditakdirkan untuk dibaca dan dibaca semula 1605 01:32:35,550 --> 01:32:39,220 atau sekadar menambah timbunan di sudut sana. 1606 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 Ini menandakan ulang tahun ke-100 The New Yorker. 1607 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 The New Yorker berusia 100 tahun. 1608 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 …yang meraikan ulang tahun ke-100. 1609 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 Orang ramai nak lebih daripada sekadar twit mengarut, 1610 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 mereka nak tahu apa yang berlaku 1611 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 dan mereka nak laporan yang adil, tepat dan beretika 1612 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 serta saluran media yang tak tunduk kepada tekanan. 1613 01:33:03,995 --> 01:33:05,830 PUJAAN KOTA 1614 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 Mereka berkumpul untuk meraikannya. 1615 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 Mereka kreatif, ingin tahu, gigih, 1616 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 pelik dan taasub dengan kerja mereka. 1617 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 Mereka bergosip, ketawa dan minum sama-sama, 1618 01:33:20,928 --> 01:33:23,097 mereka sedar mereka berdiri di bahu 1619 01:33:23,180 --> 01:33:25,016 para perintis terdahulu. 1620 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 Pada awal kewujudan majalah itu, 1621 01:33:28,894 --> 01:33:32,148 editor pengasas Harold Ross telah dihampiri seorang penulis 1622 01:33:32,231 --> 01:33:33,691 yang mahu berhenti. 1623 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Ross menjawab, 1624 01:33:35,985 --> 01:33:40,656 "Ini satu gerakan dan kamu tak boleh berhenti daripada gerakan." 1625 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Saya faham maksud dia. 1626 01:33:43,618 --> 01:33:44,952 Majalah ini bukan 1627 01:33:46,162 --> 01:33:48,873 diterbitkan seminggu sekali atau setiap hari dalam talian. 1628 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 Majalah ini ada jiwa. 1629 01:33:51,083 --> 01:33:54,629 Majalah ini ada tujuan, maruah dan kualiti. 1630 01:33:54,712 --> 01:33:56,297 SATU ABAD THE NEW YORKER 1631 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 Majalah ini patut sentiasa menilai diri, belajar daripada pengalaman 1632 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 dan mampu mengubah pendiriannya. 1633 01:34:05,556 --> 01:34:10,144 Tapi ini satu gerakan, satu perjuangan untuk hal yang luhur. 1634 01:34:10,728 --> 01:34:15,733 Kalau dengar macam terlalu mulia, saya tak kisah pun. 1635 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Hai. Hei, semua. 1636 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 - Diego, awak nak mula dulu? - Boleh. 1637 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Kita patut buat artikel tentang peningkatan kredit cukai. 1638 01:34:29,747 --> 01:34:32,541 Mungkin topiknya tak cukup seksi untuk majalah? 1639 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Terjemahan sari kata oleh GG