1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,598 「ザ・デイリー・ショー」です 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 今夜のゲストは デイヴィッド・レムニック 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 「ザ・ニューヨーカー」の 編集長です 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,069 博識な観客ですね 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,572 100周年を祝って 8 00:00:30,655 --> 00:00:35,827 母音に付ける記号の 使い分けを議論します 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,913 席まで歩くの? 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 心配ない 手を振って 11 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 そうよ 12 00:00:43,793 --> 00:00:46,171 デイヴィッド・ レムニックです 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 100年の歴史が詰まってる 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 これは特別です 見えますか? 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,973 なんと“水着特集”です 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 「ザ・ニューヨーカー」の トルーマン・カポーティ 17 00:01:04,439 --> 00:01:05,482 「ザ・ニューヨーカー」? 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,150 ええ そうよ 19 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 風刺漫画が大人気なの 20 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 多くの紙媒体が苦戦する中⸺ 21 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 「ザ・ニューヨーカー」は 順調だ 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 まだ100周年なの? すごい功績 23 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 長編の調査報道で 昨日 ピュリツァー賞を受賞 24 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 アンソニー・ボーデインの 記事が衝撃を与えてる 25 00:01:33,885 --> 00:01:37,889 ポーリン・ケイルの批評は 映画を変えた 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 「ザ・ニューヨーカー」 27 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 〝気力があれば 無関心になってた〞 28 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 なるほどね ちょっと笑える 29 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 中西部出身の僕が 30 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 ニューヨーカーになるための 扉を開いてくれた 31 00:02:01,538 --> 00:02:04,082 「ザ・ニューヨーカー」の 記者よ 週刊誌で… 32 00:02:04,165 --> 00:02:05,750 知ってるよ 33 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 今夜 国防総省が 34 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 「ザ・ニューヨーカー」の 記事を否定 35 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 新刊の表紙が 物議を醸しています 36 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 大統領候補を初めて支持 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 今週の社説では… 38 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 唯一の娯楽は山積みの 「ザ・ニューヨーカー」だ 39 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 読まないと知ってるだろ? 40 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 ザ・ニューヨーカー: 創刊100周年を迎えて 41 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 ワンワールド トレードセンター 42 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 エミリー  生きてるか? 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 みんな 元気? 44 00:02:59,512 --> 00:03:01,556 やることが多いから 手早くやろう 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,558 やることが多いから 手早くやろう 週例のアイデア会議 46 00:03:03,558 --> 00:03:03,641 週例のアイデア会議 47 00:03:03,641 --> 00:03:04,684 週例のアイデア会議 最近 よく聞くけど 富裕層が好む私財は 48 00:03:04,684 --> 00:03:04,767 最近 よく聞くけど 富裕層が好む私財は 49 00:03:04,767 --> 00:03:08,062 最近 よく聞くけど 富裕層が好む私財は 100周年記念号 発行まで6ヵ月 50 00:03:08,062 --> 00:03:08,146 100周年記念号 発行まで6ヵ月 51 00:03:08,146 --> 00:03:08,354 100周年記念号 発行まで6ヵ月 恐竜の化石らしい 52 00:03:08,354 --> 00:03:10,148 恐竜の化石らしい 53 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 アデロール不足が続いてる 54 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 村田功二の紹介記事を書こう 55 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 世界初の木造人工衛星を… 56 00:03:20,700 --> 00:03:25,538 すべての偉大な記事は 名案から生まれてきた 57 00:03:27,790 --> 00:03:31,628 記者は それらの案に沿って書く 58 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 編集者はライターと共に 59 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 一語一句 一文ごと 磨きをかけていく 60 00:03:39,135 --> 00:03:43,181 “最初は あまり介入されなかった” 61 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 コンマは必要? 62 00:03:45,058 --> 00:03:51,522 次に記事は事実確認部で 徹底的にチェックされる 63 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 猫の名前は“タイガー”と “色男”と“グミベア” 64 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 合ってます? 65 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 「ザ・ニューヨーカー」 は奇跡だ 66 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 この雑誌は ある週には デイヴィッド・ レムニック 67 00:04:03,243 --> 00:04:05,745 ニューヨーカー誌編集長 1998年~現在 1万5000語に及ぶ 歌手の記事を載せる 68 00:04:05,745 --> 00:04:08,331 1万5000語に及ぶ 歌手の記事を載せる 69 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 一方で9000語の 中東情勢の記事も 70 00:04:11,918 --> 00:04:15,213 そして風刺漫画も 入っている 71 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 表紙に 写真が使われたことはない 72 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 ビキニ姿も映画スターも 登場しない 73 00:04:23,513 --> 00:04:26,182 それでも成功している 74 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 創刊100週年を 迎えたばかりか 75 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 200周年も300周年も あり得ると言える 76 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 すばらしいよ 77 00:04:48,121 --> 00:04:50,456 ジャズ・エイジのNY 78 00:04:50,957 --> 00:04:54,794 金融家と奔放な娘たちで にぎわう街 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 ビッグバンドに 80 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 ベーブ・ルース 81 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 3万軒以上のもぐりの酒場 82 00:05:04,304 --> 00:05:08,891 ハロルド・ロスは 創刊者らしからぬ人物で 83 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 チェーンスモーカーで 口が悪い 84 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 物書きや ユーモアを解する友人と 85 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 ホテルで昼から酒を飲み 冗談を言っていました 86 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 “不道徳か違法か 太ることしかしない”とは 87 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 仲間の言葉です 88 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 この集まりから ロスと妻のジェーンは 89 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 “ユーモア雑誌”を 思いつきました 90 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 “洗練された都会人の ための雑誌だ” 91 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 “地方の老婦人向けじゃない” 92 00:05:45,720 --> 00:05:51,100 皮肉にもロス自身は 炭鉱町の高校中退者でした 93 00:05:51,934 --> 00:05:58,191 しかし賢い仲間を集め 大胆な記事を書き始めました 94 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 彼はデザイナーを雇い 独特な書体と 95 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 〝洗練〞をネタにした マスコットを作りました 96 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 この紳士に付いた名前が ユースタス・ティリー 97 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 「ザ・ニューヨーカー」 の誕生です 98 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 その後100年は 生き残りの物語です 99 00:06:24,300 --> 00:06:27,428 断固たる抵抗と 大胆な変化 100 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 影響力のある記事や 101 00:06:30,181 --> 00:06:33,226 小説に画期的な風刺漫画 102 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 100周年記念号が 数ヵ月後に出るので 103 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 特別な表紙を 考え出さないといけない 104 00:06:54,372 --> 00:06:55,081 表紙が決まらないと 個性が定まらないの 105 00:06:55,081 --> 00:06:57,792 表紙が決まらないと 個性が定まらないの フランソワーズ・ ムーリー 106 00:06:57,792 --> 00:06:57,875 表紙が決まらないと 個性が定まらないの 107 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 表紙が決まらないと 個性が定まらないの アート・エディター 108 00:06:59,585 --> 00:06:59,669 アート・エディター 109 00:06:59,669 --> 00:07:00,002 アート・エディター 表紙というのは 110 00:07:00,002 --> 00:07:01,337 表紙というのは 111 00:07:01,421 --> 00:07:05,466 ギリギリで パッと作るものではない 112 00:07:06,759 --> 00:07:09,804 表紙は時代を語りつつ⸺ 113 00:07:09,887 --> 00:07:12,974 時代を超越した 芸術でないと 114 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 額に入れて 壁に飾れるような作品よ 115 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 30年が経った今でも 毎週 作業に追われていると 116 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 正直 不安になる 117 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 ここに来る前は 118 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 前衛的な漫画家と 漫画雑誌を作っていたの 119 00:07:36,080 --> 00:07:38,624 各自が異なる視点や 120 00:07:38,708 --> 00:07:45,089 スタイルや意見を持っている 芸術家たちとの仕事が好き 121 00:07:45,173 --> 00:07:48,301 ここもそういう場にしたい 122 00:07:50,428 --> 00:07:54,724 100周年の話で デイヴィッドに言われた 123 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 〝創刊号のユースタス・ ティリーを使おう〞 124 00:07:59,437 --> 00:08:01,147 叫びそうだった 125 00:08:01,230 --> 00:08:02,607 〝困った〞とね 126 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 本当よ 127 00:08:05,109 --> 00:08:07,403 気持ちは分かるけど 128 00:08:07,487 --> 00:08:11,824 前とは違う 革新的なことをしたい 129 00:08:11,908 --> 00:08:16,579 どうにかして 何かひねり出さないとね 130 00:08:23,920 --> 00:08:24,462 やろう 131 00:08:24,462 --> 00:08:24,921 やろう ニック・パウムガーテン ニューヨーカー誌記者 132 00:08:24,921 --> 00:08:25,004 ニック・パウムガーテン ニューヨーカー誌記者 133 00:08:25,004 --> 00:08:26,130 ニック・パウムガーテン ニューヨーカー誌記者 大丈夫 134 00:08:26,130 --> 00:08:27,381 ニック・パウムガーテン ニューヨーカー誌記者 135 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 “街の話題”は巻頭コーナーで 読者を刺激する 136 00:08:33,971 --> 00:08:38,392 ちょっとした話題を扱った 短い記事で 137 00:08:38,476 --> 00:08:41,145 それぞれに物語がある 138 00:08:42,146 --> 00:08:46,692 バンドやカメラマンと つるんだ話も書く 139 00:08:47,276 --> 00:08:52,782 大抵は1話で完結するが 今 書いている物は違う 140 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 よし 141 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 最近は政治が 人々を引き裂いている 142 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 だから少し街の温度を 感じてみよう 143 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 当てはない 144 00:09:07,213 --> 00:09:12,009 ただ外に出て歩き回り 街の話題を探る 145 00:09:12,677 --> 00:09:14,262 はじめまして 146 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 「ザ・ニューヨーカー」の 記者だ 147 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 「ザ・ニューヨーカー」を 知ってる? 148 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 街で面白い話や人を 探すモードに入ると 149 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 ハイになったようだ 150 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 誰もが興味深い 151 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 驚くべきものに見える 152 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 お孫さん? 153 00:09:35,908 --> 00:09:37,118 そうなの 154 00:09:37,201 --> 00:09:39,203 愛らしい子だね 155 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 少し話を聞かせてくれる? 156 00:09:42,957 --> 00:09:44,083 ダメかな? 157 00:09:44,625 --> 00:09:47,086 本当に? 頼むよ 158 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 冷や汗をかいた 159 00:09:50,756 --> 00:09:55,344 雑誌の記者だけど 質問をしてもいい? 160 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 英語は少しだけ 161 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 母国語は? 162 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 中国語だ 163 00:09:59,599 --> 00:10:00,891 僕は話せない 164 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 やあ 僕はニック 165 00:10:05,438 --> 00:10:10,443 昨今の政治に関する ストレスについて書いてる 166 00:10:10,526 --> 00:10:14,822 あなたはどう感じる? 安心して眠れる? 167 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 あんまり 168 00:10:16,407 --> 00:10:18,909 家族と支持政党が違う? 169 00:10:19,410 --> 00:10:21,662 タイミングがいい質問ね 170 00:10:21,746 --> 00:10:25,499 ちょうど感謝祭のゲストを 決めてるの 171 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 いいネタになりそう 172 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 “NYよ 調子は?” 173 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 “我々の選択は?” 174 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 “分裂を選ぶのか 不完全な生活を続けるのか” 175 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 話を聞くのは難しいが⸺ 176 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 記事は書ける 177 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 創刊100周年を記念して 動画を撮影する 178 00:10:51,984 --> 00:10:52,568 作家やアーティストや 思想家の人生を 179 00:10:52,568 --> 00:10:55,738 作家やアーティストや 思想家の人生を ポール・モークリー 映像制作部所属 180 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 この雑誌を通して 振り返る 181 00:10:59,158 --> 00:11:03,204 最初のオフィスで使っていた イスを持ってきた 182 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 あらあら ステキね 183 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 丈夫だね 184 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 最高の座り心地だ 185 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 この技術を見て 186 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 ケツの形に木を削ってる 187 00:11:17,259 --> 00:11:22,431 だから座りやすい もう誰にもできない技術だ 188 00:11:23,182 --> 00:11:26,936 あれば 教えてほしいんですが 189 00:11:26,936 --> 00:11:27,436 あれば 教えてほしいんですが モリー・リングウォルド 俳優 著述家 190 00:11:27,436 --> 00:11:27,520 モリー・リングウォルド 俳優 著述家 191 00:11:27,520 --> 00:11:30,106 モリー・リングウォルド 俳優 著述家 長年 好きな漫画は? 192 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 E・フレークの作品 193 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 サーカスの女性の作品が 特に好き 194 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 手を伸ばす女性の先には ライオンがいるの 195 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 私が20代前半の頃を 表してるみたい 196 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 当時の男性は みんなライオンだった 197 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 〝クソッタレ 跳ぶんだ!〞 198 00:11:50,710 --> 00:11:52,378 お気に入りの漫画家は ザック・ケイニンよ 199 00:11:52,378 --> 00:11:54,839 お気に入りの漫画家は ザック・ケイニンよ アパルナ・ナンチェーラ 著述家 コメディアン 200 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 オフィスに シシュフォスがいるの 201 00:11:59,635 --> 00:12:00,261 〝時間ができたら⸺〞 202 00:12:00,261 --> 00:12:02,388 〝時間ができたら⸺〞 シシュフォスが職場に いる状況が笑える 203 00:12:02,388 --> 00:12:02,471 シシュフォスが職場に いる状況が笑える 204 00:12:02,471 --> 00:12:04,223 シシュフォスが職場に いる状況が笑える 〝経過報告のことで 話がある〞 205 00:12:04,223 --> 00:12:04,306 〝経過報告のことで 話がある〞 206 00:12:04,306 --> 00:12:06,350 〝経過報告のことで 話がある〞 きっと 仕事は終わらないもの 207 00:12:06,350 --> 00:12:07,935 きっと 仕事は終わらないもの 208 00:12:08,436 --> 00:12:10,312 「ザ・ニューヨーカー」 の風刺漫画は 209 00:12:10,312 --> 00:12:11,772 「ザ・ニューヨーカー」 の風刺漫画は ロニー・チェン 俳優 コメディアン 210 00:12:11,772 --> 00:12:11,856 ロニー・チェン 俳優 コメディアン 211 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 ロニー・チェン 俳優 コメディアン 自分より賢く感じる 212 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 いつもこんな感じだろ? 213 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 “上階の人々” 214 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 ロズ・チャストが好き 215 00:12:21,532 --> 00:12:21,991 ロズ・チャストが好き サラ・ジェシカ・パーカー 俳優 プロデューサー 216 00:12:21,991 --> 00:12:22,074 サラ・ジェシカ・パーカー 俳優 プロデューサー 217 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 サラ・ジェシカ・パーカー 俳優 プロデューサー 本当に大好きなの 218 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 心から感動させられるわ 〝次は午後4時にキレる〞 219 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 今の聞こえた? 220 00:12:33,377 --> 00:12:33,461 ほら 鳥よ 221 00:12:33,461 --> 00:12:34,754 ほら 鳥よ ロズ・チャスト ニューヨーカー誌漫画家 222 00:12:34,754 --> 00:12:34,837 ロズ・チャスト ニューヨーカー誌漫画家 223 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 ロズ・チャスト ニューヨーカー誌漫画家 〝ほら 鳥よ〞 224 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 この子は小鳥なの 225 00:12:40,050 --> 00:12:42,178 「ザ・ニューヨーカー」の ファンよ 226 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 本当に 227 00:12:43,846 --> 00:12:45,723 かみやすいの 228 00:12:47,892 --> 00:12:52,646 ここにあるポスターは ガーナから届いた物よ 229 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 確か結婚祝いだったと思う 230 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 これは C・アダムスのスカーフ 231 00:13:00,780 --> 00:13:03,407 本当にすばらしいわ 232 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 子供の頃 初めて好きになった漫画家よ 233 00:13:08,788 --> 00:13:13,793 暗いネタなのに 笑えるものに引かれる 234 00:13:14,293 --> 00:13:17,129 今なら世間はこう言うわ 235 00:13:17,213 --> 00:13:22,259 “こんなの許されない やけどして痛そうだわ” 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,514 “友人がやけどしたの 全然 笑えない” 237 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 絵を描くこと以外 考えたことがない 238 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 3歳か4歳の頃からね 239 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 他に何もできない人以外 選ばない仕事よ 240 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 “最後のパワーポイント” 241 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 “ケガした? だから言ったでしょ” 242 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 ここは1人にしないと 243 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 1週間ずっと アイデアを書き続ける 244 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 それは… 245 00:14:03,425 --> 00:14:06,095 今 描いているものよ 246 00:14:06,178 --> 00:14:07,721 例えば えっと… 247 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 “シンバルを鳴らすサル 家庭菜園” 248 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 “債務上限 ケ・セラ・セラ” 249 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 “不気味の谷 スラップル” 250 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 こういうのは ただのアイデアなの 251 00:14:20,776 --> 00:14:22,278 途中までのね 252 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 そうよ これだわ 253 00:14:27,575 --> 00:14:32,496 たぶん孤独感を減らすために 描いている 254 00:14:33,289 --> 00:14:39,879 “これで気がめいるのは 私だけじゃない”と思いたい 255 00:14:49,305 --> 00:14:53,684 朝はかなり早く起きて コーヒーを用意し⸺ 256 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 ポッドキャストを聞く 257 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 番組へ ようこそ 258 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 健康のために運動もする 259 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 今 65歳だが 260 00:15:06,155 --> 00:15:10,284 道を歩けば 気分はフレッド・アステアだ 261 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 一瞬で幸せを感じる 262 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 私はニュージャージー州の 出身で 263 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 NYに 憧れを抱きながら育った 264 00:15:22,171 --> 00:15:26,759 手が届きそうな距離でも 遠く感じられた 265 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 報道界の マイケル・ジョーダン 266 00:15:31,597 --> 00:15:36,936 ワシントン・ポスト紙で モスクワ特派員を務めました 267 00:15:37,019 --> 00:15:42,191 5番目の編集長になる前 このピュリツァー賞受賞者は 268 00:15:42,274 --> 00:15:48,989 教皇やボクサーや歌手の 詳細な記事で名を成しました 269 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 始めようか よし 270 00:15:50,991 --> 00:15:57,247 通常は企画会議があったり アイデア会議があったりする 271 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 ミシガンの最新情報? 272 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 財務部や人事部や 273 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 他の編集者とも記事のことで 話をする 274 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 それと電話も多い 275 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 朝の4時に 路上で吐いてた? 276 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 記者との確認だ 277 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 ハンター・トンプソンなら? 278 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 1時30分? 13個も用がある 279 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 それまでにね 280 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 フィルか ラジオもある 281 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 クソッ 282 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 スナイダーが言うには… 283 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 少し高くなった 284 00:16:29,989 --> 00:16:31,407 今日は… 285 00:16:31,490 --> 00:16:32,950 ひどい声だ 286 00:16:33,033 --> 00:16:39,164 2月で100周年だから 決めることがたくさんある 287 00:16:41,750 --> 00:16:44,086 漫画の週例会議 288 00:16:44,086 --> 00:16:45,379 漫画の週例会議 一番好き 289 00:16:45,462 --> 00:16:49,883 思わず声を出して笑った 本当に面白い 290 00:16:49,967 --> 00:16:52,803 分かった これは決まりだ 291 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 火曜の朝に 292 00:16:54,096 --> 00:16:59,476 約1000~1500の風刺漫画が メールで届く 293 00:17:00,060 --> 00:17:01,478 でも採用するのは 10~20くらいね 294 00:17:01,478 --> 00:17:04,106 でも採用するのは 10~20くらいね エマ・アレン 漫画担当編集者 295 00:17:04,106 --> 00:17:04,189 エマ・アレン 漫画担当編集者 296 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 エマ・アレン 漫画担当編集者 1500のうちの10よ 297 00:17:05,274 --> 00:17:06,191 1500のうちの10よ 298 00:17:10,320 --> 00:17:14,742 炭鉱でもないのに 文句はナシだと言うけど 299 00:17:15,242 --> 00:17:19,455 全体的に 気が遠くなるような作業よ 300 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 戸惑いと錯乱と憂うつが 押し寄せてくる 301 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 両腕を広げて もう一度 302 00:17:30,132 --> 00:17:32,634 時々 休憩が必要で 303 00:17:32,718 --> 00:17:36,764 3分30秒間で終わる 日本の体操をする 304 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 “ニュースを見ないと 気分がいい” 305 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 元気がない 306 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 私が選んだ 50~60作品の中から 307 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 デイヴィッドが10~20を選ぶ 308 00:17:51,653 --> 00:17:57,576 彼の心を操るための 心理作戦を思いついた 309 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 効果は分からないし 310 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 専門家の評価は 特に求めてないわ 311 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 でも私は 彼が好きそうな作品の前に 312 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 嫌いそうな物を出す 313 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 何だ? 314 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 ハードルを下げるのよ 315 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 彼が気に入ると 316 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 “さすが 同感よ”と言う 317 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 〝ついに一緒になれた〞 女が言う 318 00:18:24,144 --> 00:18:26,313 〝あなたって意外と…〞 319 00:18:27,314 --> 00:18:28,690 待ってくれ 320 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 つまり… 321 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 犬が父親を殺したんだ 322 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 風刺漫画が登場するのは 323 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 読むのがつらくなるような 長い記事の間よ 324 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 失礼 325 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 こうした漫画の役割は 突然 現れて驚かせ⸺ 326 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 ひと息つかせることなの 327 00:18:50,212 --> 00:18:52,131 幽霊が見えてる 328 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 面白い 329 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 牛乳2リットル足す シリアルはサイコパス 330 00:18:58,470 --> 00:19:01,140 シリアル足す牛乳は オーケー 331 00:19:01,640 --> 00:19:02,474 順番ね 332 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 まさにそのとおり 333 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 牛乳が先じゃダメだ 334 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 誰がそんなことする? 335 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 誰かって? それはサイコパスさ 336 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 最高の仕事だね 337 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 最初の20年間で 338 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 「ザ・ニューヨーカー」は 文芸雑誌として成功しました 339 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 ハロルド・ロスが 夢見たとおりです 340 00:19:41,597 --> 00:19:47,644 当時は43丁目のオフィスから 皮肉の効いたエッセーを 341 00:19:47,728 --> 00:19:51,190 漫画付きで出していました 342 00:19:53,483 --> 00:19:56,528 しかし戦争で 状況が変わります 343 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 原爆の投下後⸺ 344 00:20:10,918 --> 00:20:15,881 アメリカ政府は被害状況の 写真公開を禁じました 345 00:20:17,174 --> 00:20:21,887 そのため人々の惨状は 伝わりませんでした 346 00:20:23,263 --> 00:20:28,477 ジョン・ハーシーという 若い記者は疑いを持ちました 347 00:20:29,186 --> 00:20:34,900 副編集長をしていた ウィリアム・ショーンに会い 348 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 広島の記事を書く 話をしました 349 00:20:39,363 --> 00:20:39,863 当時 記事の大半が 伝えたのは 350 00:20:39,863 --> 00:20:40,948 当時 記事の大半が 伝えたのは 〝原爆投下〞 351 00:20:40,948 --> 00:20:41,031 当時 記事の大半が 伝えたのは 352 00:20:41,031 --> 00:20:42,908 当時 記事の大半が 伝えたのは 〝既存の爆弾の 2000倍強力〞 353 00:20:42,908 --> 00:20:42,991 〝既存の爆弾の 2000倍強力〞 354 00:20:42,991 --> 00:20:44,701 〝既存の爆弾の 2000倍強力〞 原爆の破壊力が どれほどのものかでした 355 00:20:44,701 --> 00:20:44,785 原爆の破壊力が どれほどのものかでした 356 00:20:44,785 --> 00:20:48,538 原爆の破壊力が どれほどのものかでした 〝原爆により 都市が消えた〞 357 00:20:48,538 --> 00:20:49,039 〝原爆により 都市が消えた〞 358 00:20:49,039 --> 00:20:49,456 〝原爆により 都市が消えた〞 そこで 私は日本に向かいました 359 00:20:49,456 --> 00:20:52,542 そこで 私は日本に向かいました 360 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 あの日 同じように 鮮烈な体験をした人々を 361 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 5~6人 捜したのです 362 00:21:01,885 --> 00:21:05,264 彼の記事は革命的でした 363 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 ノンフィクションでも 364 00:21:07,516 --> 00:21:11,395 フィクションのような 親和性がありました 365 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 大きな事件や 悲惨な出来事に触れる上で 366 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 フィクションは より効果的だと思います 367 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 登場人物に 読者が共感できますから 368 00:21:25,450 --> 00:21:30,455 原爆を体験した6人の物語を ハーシーは紡ぎました 369 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 登場するのは 聖職者や医者や事務員です 370 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 “ちょうど朝8時15分” 371 00:21:39,214 --> 00:21:44,428 “東洋製缶工場の人事課員の 佐々木とし子さんが” 372 00:21:44,511 --> 00:21:50,100 “隣の女性に話しかけようと 振り向いた時でした” 373 00:21:50,809 --> 00:21:56,148 “飛行機の音もせず静かで 気持ちのいい朝” 374 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 “その時 閃光(せんこう)が 空を走ったのです” 375 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 3万語に及ぶ 長編の記事でした 376 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 ロスとショーンは 377 00:22:08,785 --> 00:22:13,749 この原稿に掲載号の 全ページを充てたのです 378 00:22:14,583 --> 00:22:19,129 風刺漫画も小説も エッセーもありません 379 00:22:20,630 --> 00:22:22,591 その号は即完売 380 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 アインシュタインは1000部を 科学者に送ろうとしました 381 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 さらに世界中のラジオで 382 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 CMを挟まずに 朗読されたのです 383 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 “8月6日の ちょうど朝8時15分…” 384 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 “ちょうど朝8時15分” 385 00:22:42,194 --> 00:22:43,779 “8月6日…” 386 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 “原爆で10万人が死亡” 387 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 “大勢が死んだのにと…” 388 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 “大勢が死んだ” 389 00:22:52,204 --> 00:22:57,167 ロスは珍しく ハーシーに熱く語りました 390 00:22:58,126 --> 00:23:03,090 “あの記事が今年一番なんて 過小評価だ” 391 00:23:03,590 --> 00:23:07,552 “間違いなく 私の人生で最高の記事だ” 392 00:23:07,636 --> 00:23:09,805 “史上最高の報道だ” 393 00:23:10,889 --> 00:23:11,390 〝ノーモア・ヒロシマ〞 394 00:23:11,390 --> 00:23:13,809 〝ノーモア・ヒロシマ〞 ハーシーの記事は 核兵器の見方を変えました 395 00:23:13,809 --> 00:23:13,892 ハーシーの記事は 核兵器の見方を変えました 396 00:23:13,892 --> 00:23:16,353 ハーシーの記事は 核兵器の見方を変えました 〝広島追悼ウォーク〞 397 00:23:16,353 --> 00:23:16,853 〝広島追悼ウォーク〞 398 00:23:16,853 --> 00:23:18,563 〝広島追悼ウォーク〞 それと同時に 「ザ・ニューヨーカー」を 399 00:23:18,563 --> 00:23:20,941 それと同時に 「ザ・ニューヨーカー」を 400 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 世界レベルの報道の担い手に 変えたのです 401 00:23:27,656 --> 00:23:28,490 2024年10月27日 402 00:23:28,573 --> 00:23:30,409 マディソン・スクエア・ ガーデン 403 00:23:36,206 --> 00:23:37,833 歴史的なことが 404 00:23:37,916 --> 00:23:42,796 身近な場所で起きるのが たまらなく好きだ 405 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 人が持つ信念の根拠に いつも興味がある 406 00:23:52,597 --> 00:23:55,100 “楽しい”とは少し違うけど 407 00:23:55,183 --> 00:24:00,397 共通点がない人と会うことに すごく引かれる 408 00:24:00,480 --> 00:24:01,898 トランプが勝つ 409 00:24:01,982 --> 00:24:04,359 すでに2度 勝ってる 410 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 認めるかは関係ない 411 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 タッカー・カールソンの ツアーにも行った 412 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 保守派の集会のために ブダペストにも 413 00:24:14,494 --> 00:24:16,288 新右翼に会いに⸺ 414 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 南カリフォルニアにも 行った 415 00:24:20,041 --> 00:24:20,876 収集するのが仕事だ 416 00:24:20,876 --> 00:24:22,669 収集するのが仕事だ アンドリュー・マランツ ニューヨーカー誌記者 417 00:24:22,669 --> 00:24:23,336 アンドリュー・マランツ ニューヨーカー誌記者 418 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 アンドリュー・マランツ ニューヨーカー誌記者 引き出せる限り 最高の物語をね 419 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 活動は2016年から? 420 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 いいや 421 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 「ザ・ニューヨーカー」は 気取った印象で 422 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 お高くとまっていると 思われる 423 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 例えば スタイルガイドがあって 424 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 “エリート”のEに アクセント記号を付ける 425 00:24:46,318 --> 00:24:50,614 時々 こんな場面に 身を置くことになる 426 00:24:50,697 --> 00:24:53,658 誰かに言われるんだ 427 00:24:53,742 --> 00:24:57,579 “エリート主義のクソ野郎は 分かってない” 428 00:24:57,662 --> 00:25:03,543 僕はそのまま引用して Eの上に記号を付ける 429 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 “彼らの主張を裏付けたね”と そんな時に少し思う 430 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 トランプを本能的に 心底 軽蔑する人たちは 431 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 楽しさや連帯感や仲間意識を 理解できない 432 00:25:28,902 --> 00:25:32,030 参加者は音楽ライブに 行く感覚だ 433 00:25:35,492 --> 00:25:40,372 今夜 歴史を作り リベラル派を泣かせましょう 434 00:25:40,914 --> 00:25:45,835 政治とは人々に直感的に 感じさせることだ 435 00:25:45,919 --> 00:25:48,171 それは忘れたくない 436 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 記事の目的の1つは 437 00:25:54,344 --> 00:26:00,559 集会の雰囲気を知るための ある種の扉を与えることだ 438 00:26:01,393 --> 00:26:07,607 雰囲気だけでなく その意味が伝われば理想的だ 439 00:26:07,691 --> 00:26:09,526 〝親米集会〞 440 00:26:09,526 --> 00:26:09,943 〝親米集会〞 今回の取材で 難しさを感じた理由は 441 00:26:09,943 --> 00:26:13,405 今回の取材で 難しさを感じた理由は 442 00:26:13,488 --> 00:26:18,535 1939年に同じ場所であった ナチスの集会だ 443 00:26:19,494 --> 00:26:22,789 記者としての挑戦だった 444 00:26:23,331 --> 00:26:27,711 何万人もの人が 楽しむ様子を書いて 445 00:26:27,794 --> 00:26:32,299 ナチスの話を出せば 同類扱いになる? 446 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 最低なナチ野郎は ここにはいない 447 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 もし書かなければ 448 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 あるはずの背景を 見逃すことになる? 449 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 “1939年2月20日” 450 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 “親ナチス組織による集会が 開かれた“ 451 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 “会場はマディソン・ スクエア・ ガーデン” 452 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 “真の親米主義のための 大規模デモ” 453 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 “ステージを飾るのは アメリカ国旗と” 454 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 “ジョージ・ワシントンの 肖像画” 455 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 “トランプの集会は 1939年の再現ではなかった” 456 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 “歴史は繰り返さない” 457 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 〝しかし 排外主義の扇動者は〞 458 00:27:15,216 --> 00:27:18,428 〝国内の敵と外国人が 国を毒すと言う〞 459 00:27:18,511 --> 00:27:21,431 〝比較しないのも妙だ〞 460 00:27:22,891 --> 00:27:26,895 実家にとっては大ごとよ お金はなかった 461 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 でも定期購読してた 462 00:27:29,189 --> 00:27:30,273 この雑誌を 知ったきっかけは 463 00:27:30,273 --> 00:27:32,025 この雑誌を 知ったきっかけは ネイト・バルガツェ コメディアン 作家 464 00:27:32,025 --> 00:27:32,108 ネイト・バルガツェ コメディアン 作家 465 00:27:32,108 --> 00:27:33,693 ネイト・バルガツェ コメディアン 作家 「サインフェルド」だ 466 00:27:33,777 --> 00:27:38,031 エレインが 風刺漫画の話をする回がある 467 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 あの漫画 分からない 468 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 僕もだ 469 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 お笑い界の端くれでしょ? 470 00:27:45,789 --> 00:27:47,290 ニュージャージー育ちで 471 00:27:47,290 --> 00:27:47,957 ニュージャージー育ちで ジェシー・ アイゼンバーグ 472 00:27:47,957 --> 00:27:48,041 ジェシー・ アイゼンバーグ 473 00:27:48,041 --> 00:27:50,418 ジェシー・ アイゼンバーグ NYを夢の世界のように 思ってた 474 00:27:50,418 --> 00:27:50,502 NYを夢の世界のように 思ってた 475 00:27:50,502 --> 00:27:51,961 NYを夢の世界のように 思ってた 映画製作者 476 00:27:52,045 --> 00:27:56,758 初めてこの雑誌の重要性を 認識したのは 477 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 あるアニメを見た時だ 478 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 マスコミのハイエナ野郎 下品なクズの集まりよ 479 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 全員 大嫌い 480 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 「ザ・ニューヨーカー」の 皆さん以外はね 481 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 ブラボー ミセス・S 482 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 “ブラボー ミセス・S” 483 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 その時 思った 484 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 “これは重要な雑誌だ” 485 00:28:17,529 --> 00:28:22,325 気づけばそこにあった そういう存在だ 486 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 自由の女神もそうだろ? 487 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 懐かしいレコードが いくつかあるけど 488 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 求めてるのは これだよ 489 00:28:38,925 --> 00:28:40,844 日本のノイズだ 490 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 今はレアだよ 491 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 ソノシートがビーチで 燃やされた一件があった 492 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 音楽評論家だったが 493 00:28:49,519 --> 00:28:54,399 「ザ・ニューヨーカー」に 来た時 専門分野はなかった 494 00:28:54,482 --> 00:28:56,317 〝君なら書けそう〞と 言われたんだ 495 00:28:56,317 --> 00:28:57,569 〝君なら書けそう〞と 言われたんだ ケレファ・サネ ニューヨーカー誌記者 496 00:28:57,569 --> 00:28:57,652 ケレファ・サネ ニューヨーカー誌記者 497 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 ケレファ・サネ ニューヨーカー誌記者 最初の月曜のことだ 498 00:28:59,738 --> 00:28:59,821 ケレファ・サネ ニューヨーカー誌記者 499 00:28:59,821 --> 00:29:00,196 ケレファ・サネ ニューヨーカー誌記者 タイムズスクエアの オフィスに入って 500 00:29:00,196 --> 00:29:03,950 タイムズスクエアの オフィスに入って 501 00:29:04,033 --> 00:29:06,327 席に着いて思った 502 00:29:06,828 --> 00:29:08,580 “ヤバい どうする?” 503 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 面白いことを書くのが仕事だ 504 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 ここで書くことの恩恵は 505 00:29:16,880 --> 00:29:22,594 好奇心旺盛な読者が ついてきてくれることだ 506 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 どんな話でもいい 507 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 読者と交渉するんだ 508 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 〝面白いからついてきて〞 509 00:29:35,106 --> 00:29:39,277 今夜の予定は定番コースだ 音楽を探す 510 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 「ザ・ニューヨーカー」での 担当は 511 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 科学や医学に関することだ 512 00:29:50,455 --> 00:29:54,375 今日はユタ州で 宇宙医学を取材する 513 00:29:54,876 --> 00:29:57,086 宇宙に行く人は 増えたけど 514 00:29:57,086 --> 00:29:57,796 宇宙に行く人は 増えたけど ドルーヴ・クーラー医師 寄稿者 515 00:29:57,796 --> 00:29:57,879 ドルーヴ・クーラー医師 寄稿者 516 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 ドルーヴ・クーラー医師 寄稿者 体への影響は どうだろう? 517 00:30:00,548 --> 00:30:01,299 〝火星砂漠研究所〞 518 00:30:01,299 --> 00:30:02,509 〝火星砂漠研究所〞 しっかり締めて 519 00:30:02,509 --> 00:30:03,134 しっかり締めて 520 00:30:03,635 --> 00:30:09,557 宇宙での健康の問題を 明瞭にする方法を探していた 521 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 複雑な物事の伝え方を 考えるのが好きだ 522 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 自然と知ったかのように⸺ 523 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 魅力的な方法で 読者に伝えたい 524 00:30:22,862 --> 00:30:27,200 砂の水分が多いから しわが多く見える 525 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 この雑誌の特徴は 526 00:30:36,793 --> 00:30:40,672 人を別の世界に 送り込めることだ 527 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 僕の場合は14歳の時に 528 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 初めて夢中になった パンクロックの世界だ 529 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 ドアの向こうに 違う世界があって 530 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 別の人間がいると考えると ウキウキする 531 00:31:00,191 --> 00:31:06,155 「ザ・ニューヨーカー」が 高尚な雑誌と言われるほど 532 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 僕は楽しくなるんだ 533 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 だってラッパーや ボクシングの記事が 534 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 あの書体で印刷されるからね 535 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 雑誌の品位を保つ方法を 考えながら 536 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 時代遅れに 見えないようにする 537 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 “パンクから 音楽への嫌悪も愛も学んだ” 538 00:31:35,143 --> 00:31:40,148 “音楽が争いや愛や憎しみを 生むことがある” 539 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 “それを見分ける願望も” 540 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 前から寄稿したかった 541 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 黒豆バーガーだ 542 00:31:49,282 --> 00:31:54,996 外の世界へ考えを示し 誰かの問題意識を変える 543 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 そこが魅力だ 544 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 コリアンダーにディル パセリもある 545 00:32:02,795 --> 00:32:04,756 本業は医師だ 546 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 パンデミックが起きた時は NYで働いていて 547 00:32:10,929 --> 00:32:13,222 一連の記事を書いた 548 00:32:13,222 --> 00:32:13,556 一連の記事を書いた 〝新型コロナウイルス〞 549 00:32:13,556 --> 00:32:14,807 〝新型コロナウイルス〞 550 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 〝デルタ株は危険〞 551 00:32:16,601 --> 00:32:16,768 〝ブレークスルー感染〞 552 00:32:16,768 --> 00:32:18,728 〝ブレークスルー感染〞 パンデミックが 収束して 553 00:32:18,811 --> 00:32:22,523 記事にする内容を 広げられた 554 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 “砂漠を走ると 冷たい風がうなる” 555 00:32:26,903 --> 00:32:28,571 “遠くを見つめ⸺” 556 00:32:28,655 --> 00:32:33,660 “人類が火星で初めて見る 広大な土地を想像した” 557 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 この雑誌の関係者には 執着心がある 558 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 そういう面に引かれたんだ 559 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 100周年記念号 発行まで12週間 560 00:32:48,800 --> 00:32:49,550 100周年記念号 発行まで12週間 この40年間⸺ 561 00:32:49,550 --> 00:32:50,218 この40年間⸺ 562 00:32:50,301 --> 00:32:53,471 毎日 1本は 映画を見てきた 563 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 ある意味 単純なものだ 564 00:32:58,434 --> 00:33:01,354 批評には平凡な面がある 565 00:33:01,437 --> 00:33:04,607 映画を見て 書くだけだ 566 00:33:04,691 --> 00:33:06,567 リチャード・ブロディ 映画評論家 567 00:33:06,567 --> 00:33:08,653 リチャード・ブロディ 映画評論家 でも何を書くか迷う 568 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 映画が始まると没頭する 569 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 取りつかれて 観客の存在を感じない 570 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 自分の存在さえ忘れる 571 00:33:27,880 --> 00:33:31,384 映画を見ながら メモを取りまくる 572 00:33:32,093 --> 00:33:36,514 書くことより あとで読むほうが大変だ 573 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 鑑賞後は 何より人と話したくない 574 00:33:44,564 --> 00:33:47,275 顔を隠して劇場を出る 575 00:33:47,358 --> 00:33:49,777 同業者を避けてね 576 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 体験の余韻を 感じていたいんだ 577 00:33:53,322 --> 00:33:56,576 何らかの作用を期待している 578 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 1日にコーヒーを 3杯を飲む人は 579 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 寿命が10年延びるらしい 580 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 そろそろ 不死に近づいた気がする 581 00:34:12,717 --> 00:34:15,136 コーヒーは欠かせない 582 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 できることなら 悪く書きたくない 583 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 必ず関係者がいるものだ 584 00:34:27,023 --> 00:34:31,986 映画を作るには2年かかるが 見るのは2時間 585 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 潰すのに2分 SNSなら2秒だ 586 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 だから敬意が必要だ 587 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 “批評の要は 感情や魂の揺さぶりだ” 588 00:34:43,873 --> 00:34:49,712 “批評家が芸術を真剣に 受け止めるかが問題だ” 589 00:34:53,424 --> 00:34:55,593 いいけど他の10作品と ちょうど競ってる 590 00:34:55,593 --> 00:34:58,262 いいけど他の10作品と ちょうど競ってる フィクション選定会議 591 00:34:58,346 --> 00:35:00,389 話の展開の面でね 592 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 どちらかというと採用ね 593 00:35:04,936 --> 00:35:09,357 1年間で約7000~ 1万の作品を受け取り⸺ 594 00:35:09,357 --> 00:35:10,942 1年間で約7000~ 1万の作品を受け取り⸺ デボラ・トリースマン フィクション担当編集者 595 00:35:10,942 --> 00:35:11,025 デボラ・トリースマン フィクション担当編集者 596 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 デボラ・トリースマン フィクション担当編集者 50編を出す 597 00:35:13,152 --> 00:35:18,449 エージェントや出版社 本人からも送られてくる 598 00:35:18,533 --> 00:35:19,659 いろいろよ 599 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 私の連絡先は簡単に見つかる 600 00:35:24,455 --> 00:35:29,961 フィクションを 少しでも載せる雑誌は珍しい 601 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 一部の読者が 見向きもしないことは 602 00:35:35,508 --> 00:35:38,344 もちろん分かっている 603 00:35:38,970 --> 00:35:44,433 でも一番の楽しみにしている 読者もいるんだ 604 00:35:45,059 --> 00:35:47,103 1年半くらい前よ 605 00:35:47,603 --> 00:35:49,772 デイヴィッドが言った 606 00:35:50,273 --> 00:35:53,276 100周年記念に選集はどう? 607 00:35:53,359 --> 00:35:55,153 何を入れる? 608 00:35:56,404 --> 00:36:02,618 これまでに掲載された作品は 1万3000以上ある 609 00:36:02,702 --> 00:36:05,538 この本には78作品を載せた 610 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 E・B・ホワイト D・パーカー 611 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 J・アップダイク P・ロス 612 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 J・D・サリンジャー J・キンケイド 613 00:36:12,170 --> 00:36:13,462 止まらない 614 00:36:13,546 --> 00:36:18,050 著名な作家ばかりで 驚かなくなるわ 615 00:36:18,134 --> 00:36:19,218 ウォレス 616 00:36:19,302 --> 00:36:20,303 ジャクスン 617 00:36:20,386 --> 00:36:21,512 ウェルティ 618 00:36:22,013 --> 00:36:23,097 ナボコフ 619 00:36:23,181 --> 00:36:24,098 ベロー 620 00:36:24,182 --> 00:36:25,141 村上春樹 621 00:36:25,224 --> 00:36:26,100 プルー 622 00:36:26,184 --> 00:36:27,268 ソーンダーズ 623 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 準備中の100周年記念号で 特集するのは 624 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 チママンダ・ ンゴズィ・アディーチェだ 625 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 “名声を求めていた” 626 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 “他の人間に知られたかった” 627 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 「ザ・ニューヨーカー」の 創刊100年を祝して 628 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 新作小説「Dream Count」の 抜粋が掲載される 629 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 “ロックダウン中に 自分の人生を見直し始め⸺” 630 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 “名前がなかったものに 名付け始めた” 631 00:37:00,134 --> 00:37:01,636 フィクションは 最も美しい芸術の形よ 632 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 フィクションは 最も美しい芸術の形よ チママンダ・ンゴズィ・ アディーチェ 作家 633 00:37:04,889 --> 00:37:05,765 チママンダ・ンゴズィ・ アディーチェ 作家 634 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 チママンダ・ンゴズィ・ アディーチェ 作家 偏見はない 635 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 文学は多様な視点を 教えてくれる 636 00:37:12,313 --> 00:37:16,901 他人の体験に 想像で飛び込むようなものよ 637 00:37:16,984 --> 00:37:21,572 この世界には 終末論的なものを感じるの 638 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 その中で文学は ひと筋の希望の光となる 639 00:37:27,286 --> 00:37:31,874 “作家業を愛しています 私の生きる意味です” 640 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 “私の存在意義です” 641 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 アメリカに来てすぐに思った 642 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 「ザ・ニューヨーカー」に 載りたいと 643 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 この雑誌は並外れている 644 00:37:45,846 --> 00:37:48,349 作る側も承知のはずよ 645 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 エリート主義だと 非難する人もいるけど 646 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 何かが エリート主義だという話は 647 00:37:57,775 --> 00:38:04,031 この国全体に広がる 反知性主義への傾倒を生じる 648 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 誰にとっても悪影響よ 649 00:38:07,535 --> 00:38:12,039 エリート主義になるから 思慮に富んだ手法で 650 00:38:12,123 --> 00:38:17,753 芸術や文学や政治について 書いてはいけないの? 651 00:38:17,837 --> 00:38:21,632 それがエリート主義なら もっと必要ね 652 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 ニューヨーカー誌 旧オフィス 653 00:38:30,141 --> 00:38:31,183 ブルース 654 00:38:31,767 --> 00:38:33,602 46年 ここにいる 655 00:38:33,728 --> 00:38:34,103 ブルース・ダイオンス オフィスマネジャー 656 00:38:34,103 --> 00:38:37,148 ブルース・ダイオンス オフィスマネジャー 長い時間だけど もっといたい 657 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 担当は? 658 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 停電や空調の故障は 659 00:38:43,654 --> 00:38:45,239 僕の出番だ 660 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 紙やプリンターが必要な時も 僕が動く 661 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 パソコンの修理が 必要な時もね 662 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 あれが僕 663 00:38:56,500 --> 00:38:58,252 長い黒髪の人 664 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 当時のオフィスは 西43丁目25番地だ 665 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 1950年代のような 古びた雰囲気で 666 00:39:07,595 --> 00:39:10,556 古風な紳士たちがいた 667 00:39:12,141 --> 00:39:14,977 壁はタバコで汚れていた 668 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 ソファに座ると ほこりが舞い上がるんだ 669 00:39:22,234 --> 00:39:26,572 最初の移転の時 地下にある物を見た 670 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 そこには古い書類や資料⸺ 671 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 昔の校正刷りやらが 山ほどあった 672 00:39:32,912 --> 00:39:38,250 まるで世間に 忘れ去られたかのようだった 673 00:39:38,834 --> 00:39:40,795 その中から⸺ 674 00:39:41,754 --> 00:39:44,924 残すべき物をため始めた 675 00:39:46,550 --> 00:39:50,888 歴史が詰まってる物を 捨てたくなかった 676 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 ここで最初の計算機だ 677 00:39:53,724 --> 00:39:55,476 まるでビュイックさ 678 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 掲載された作家の初版本だ 679 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 誌面の各所に載る小さな絵も 680 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 アーティストによる 芸術作品だ 681 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 細部までよく描かれている 682 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 さてと 683 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 5人の編集長のうち 4人と働いた 684 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 ハロルド・ロス以外だ 685 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 第二次大戦後の数年で 新時代が訪れました 686 00:40:33,848 --> 00:40:36,642 26年間 指揮を執ってきたロスが 687 00:40:36,725 --> 00:40:40,104 肺ガンで この世を去ったのです 688 00:40:41,021 --> 00:40:44,567 後任は副編集長の ウィリアム・ショーンです 689 00:40:45,609 --> 00:40:49,822 内気ながらも ショーンは恐れ知らずでした 690 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 付いたあだ名は “アイアンマウス” 691 00:40:54,452 --> 00:40:59,915 彼は権力に立ち向かうような 記事を書かせました 692 00:41:01,333 --> 00:41:03,294 1958年のある日 693 00:41:03,377 --> 00:41:08,174 生物学者のR・カーソンから 売り込みを受けます 694 00:41:08,966 --> 00:41:14,847 彼女の望みはDDT散布後 鳥が死んだ理由の解明でした 695 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 当時はDDTの使用が 盛んでした 696 00:41:19,935 --> 00:41:23,981 作物や芝生や住居にも 使われました 697 00:41:24,482 --> 00:41:25,608 〝DDTは よ~く効く!〞 698 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 〝DDTは よ~く効く!〞 安全性が主張されても カーソンは調査を望みました 699 00:41:28,694 --> 00:41:31,572 安全性が主張されても カーソンは調査を望みました 700 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 ショーンの協力で 実地調査を始め 701 00:41:35,826 --> 00:41:40,164 専門家と話し 徹底的に調べました 702 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 彼女には秘密がありました 703 00:41:45,044 --> 00:41:47,171 乳ガンだったのです 704 00:41:48,422 --> 00:41:52,384 治療の影響で 車イスに座りながらも⸺ 705 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 書き続けました 706 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 そして4年後 ショーンに原稿を渡しました 707 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 「沈黙の春」が3部構成で 発表された時⸺ 708 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 カーソンの散文が 科学を文学に変えました 709 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 “アメリカの ますます広い地域で” 710 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 “春の訪れを知らせる鳥が 戻りません” 711 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 “鳥のさえずりに 満ちていた早朝は” 712 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 “やけに静かです” 713 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 この本が出版されると すぐベストセラーになり 714 00:42:31,465 --> 00:42:36,428 化学物質の危険性が 全国で議論されました 715 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 農務省に 確認を求める考えは? 716 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 ええ もうしてるはずです 717 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 カーソン女史の本以来 特に必要かと 718 00:42:47,856 --> 00:42:48,357 〝化学者が 著者の間違いを指摘〞 719 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 〝化学者が 著者の間違いを指摘〞 反発もありました 720 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 〝化学者が 著者の間違いを指摘〞 721 00:42:51,277 --> 00:42:52,361 〝化学者が 著者の間違いを指摘〞 カーソンは 企業に攻撃されました 722 00:42:52,361 --> 00:42:52,444 カーソンは 企業に攻撃されました 723 00:42:52,444 --> 00:42:54,572 カーソンは 企業に攻撃されました 〝新刊書に対し 殺虫剤業界が激怒〞 724 00:42:54,572 --> 00:42:55,281 〝新刊書に対し 殺虫剤業界が激怒〞 725 00:42:55,281 --> 00:42:55,864 〝新刊書に対し 殺虫剤業界が激怒〞 レイチェル・カーソン女史の 「沈黙の春」の主張は 726 00:42:55,864 --> 00:43:00,119 レイチェル・カーソン女史の 「沈黙の春」の主張は 727 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 事実をゆがめています 728 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 ウィッグをかぶり 歩くのも困難な状態で 729 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 カーソンは 著作を擁護しました 730 00:43:11,046 --> 00:43:16,635 適切に管理しない限り 必ず大惨事になるでしょう 731 00:43:17,553 --> 00:43:22,766 企業に脅されても ショーンは引きませんでした 732 00:43:23,350 --> 00:43:27,605 出版から2年足らずで カーソンは他界 733 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 しかしその仕事は⸺ 734 00:43:29,982 --> 00:43:35,112 大気浄化法や水質浄化法の 制定に役立ちました 735 00:43:35,195 --> 00:43:38,282 また環境運動を生んだのです 736 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 数年後⸺ 737 00:43:40,951 --> 00:43:45,039 雑誌の哲学について ショーンは述べています 738 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 “思っていることを言う” 739 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 それが信条です 740 00:43:49,710 --> 00:43:53,714 信じているとおりに 語るべきです 741 00:44:00,137 --> 00:44:02,640 2024年11月5日 投開票日の夜 742 00:44:02,640 --> 00:44:03,098 2024年11月5日 投開票日の夜 ヴァレリー 743 00:44:03,098 --> 00:44:04,183 ヴァレリー 744 00:44:04,266 --> 00:44:08,729 ハリスの選挙戦の情報を 転送してくれる? 745 00:44:08,812 --> 00:44:11,231 分かった すぐ送るね 746 00:44:11,315 --> 00:44:12,941 邪魔になるかと… 747 00:44:18,739 --> 00:44:21,909 よし みんなを酔わせよう 748 00:44:24,203 --> 00:44:24,912 やあ 749 00:44:24,995 --> 00:44:25,913 調子は? 750 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 問題ないよ 751 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 ディアボーンでは ビールは見つからないけど 752 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 水タバコは多い 753 00:44:34,088 --> 00:44:36,548 飲むにはまだ早いよ 754 00:44:37,049 --> 00:44:38,384 言っただけ 755 00:44:38,884 --> 00:44:40,302 何か聞けた? 756 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 誰も何も知らない 757 00:44:43,389 --> 00:44:44,765 準備万全だ 758 00:44:44,848 --> 00:44:49,353 情報はインターネットで 即時に発信できる 759 00:44:49,436 --> 00:44:53,357 歴史的に重要な瞬間に なるだろう 760 00:44:53,440 --> 00:44:56,360 何が起こるか分からない 761 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 ハリスが勝てば K・ネルソンのこれだ 762 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 上着に刻まれているのは オバマにS・チザム 763 00:45:04,993 --> 00:45:08,455 キング牧師に T・マーシャルにF・ダグラス 764 00:45:08,539 --> 00:45:14,294 歴史の進展に共鳴するはずの あらゆる人々だ 765 00:45:14,795 --> 00:45:18,590 トランプの場合は だいぶ感じが変わる 766 00:45:21,760 --> 00:45:25,013 ハルク・ホーガンが 就任式にいる 767 00:45:25,556 --> 00:45:26,849 それから… 768 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 明るいスケッチだろ? 769 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 イーロン・マスクが 執務室に突っ込んでいる 770 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 これもある 771 00:45:37,443 --> 00:45:41,655 “4年間 1日1錠を 摂取してください” 772 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 選挙人の票数です 773 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 ドナルド・トランプが 90票を獲得 774 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 カマラ・ハリスは 27票を獲得しました 775 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 フロリダは無理だ 結果は見えたな 776 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 トランプが優勢 777 00:46:05,637 --> 00:46:10,768 この状況から勝つのが 奇跡かは分からないけど 778 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 大差がついてる 779 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 トランプ氏が ミシガンで勝利確実です 780 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 ウィスコンシンで トランプ氏が勝利確実 781 00:46:22,821 --> 00:46:25,657 トランプ氏が ペンシルベニアで勝利確実 782 00:46:29,870 --> 00:46:31,663 これで進めて 783 00:46:31,747 --> 00:46:32,831 ありがとう 784 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 予想と違う結果になった 785 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 デイヴィッドはこれを 786 00:46:44,510 --> 00:46:48,639 信じがたい現実でも 変えられない 787 00:46:48,722 --> 00:46:50,933 反映させるだけよ 788 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 “トランプの復活を恐れた 米国人たちは” 789 00:47:02,820 --> 00:47:07,991 “暗闇から立ち上がり 何をすべきか考えるだろう” 790 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 “独裁的支配下で危険なのは” 791 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 “指導者が 人々の力を奪うことだ” 792 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 “敗北主義が根づく” 793 00:47:19,461 --> 00:47:23,674 人々が敗北感を 覚えないかと心配だ 794 00:47:24,633 --> 00:47:30,013 この仕事のように 重要な職にある人は 795 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 屈してはいけない 796 00:47:34,351 --> 00:47:36,270 諦めるのは罪だ 797 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 だからダメだ 798 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 絶対に 799 00:47:41,191 --> 00:47:42,401 それは… 800 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 許されない 801 00:47:49,283 --> 00:47:53,412 世界のリセットを望む 大統領の就任を 802 00:47:53,495 --> 00:47:54,413 見ることになる 803 00:47:54,413 --> 00:47:55,455 見ることになる ジョン・リー・ アンダーソン 804 00:47:55,455 --> 00:47:57,374 ジョン・リー・ アンダーソン 805 00:47:57,457 --> 00:47:57,791 ニューヨーカー誌記者 806 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 ニューヨーカー誌記者 他のことは… 807 00:48:01,336 --> 00:48:03,255 さまつに感じる 808 00:48:04,631 --> 00:48:09,052 他国の現状を 私たちは知るだろう 809 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 そうさ 810 00:48:13,849 --> 00:48:15,267 ジョン・リー 811 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 元気か? うれしい 812 00:48:18,687 --> 00:48:19,563 久々だ 813 00:48:19,646 --> 00:48:20,480 だね 814 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 南米の記事は できあがりそう? 815 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 草案はあるが 書き足したくてね 816 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 ミレイだ 817 00:48:29,031 --> 00:48:31,575 そうか どうだった? 818 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 「ザ・ニューヨーカー」での 26年間で⸺ 819 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 私は“戦争担当”の1人だった 820 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 多くの紛争地を見てきた 821 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 アフガニスタンにイラク リビアにシリア 822 00:48:46,423 --> 00:48:49,885 父は外交官で 私は9ヵ国で育った 823 00:48:49,968 --> 00:48:53,055 その多くがきな臭かった 824 00:48:54,514 --> 00:48:54,640 〝特殊部隊が アマゾンを救う〞 825 00:48:54,640 --> 00:48:56,725 〝特殊部隊が アマゾンを救う〞 記者になり 歴史を目撃したくなった 826 00:48:56,725 --> 00:48:57,601 記者になり 歴史を目撃したくなった 827 00:48:57,601 --> 00:48:58,727 記者になり 歴史を目撃したくなった 〝タリバンのアヘン戦争〞 828 00:48:58,727 --> 00:48:59,811 〝タリバンのアヘン戦争〞 829 00:48:59,895 --> 00:49:01,396 〝諸王の王〞 830 00:49:01,396 --> 00:49:01,855 〝諸王の王〞 次はどうする? 例えば… 831 00:49:01,855 --> 00:49:04,191 次はどうする? 例えば… 832 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 実を言うと現状は… 833 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 最悪? 834 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 世界中で 最も適切な場所を選びたい 835 00:49:17,120 --> 00:49:22,459 大手新聞社に比べて 予算も人員も限られているが 836 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 デイヴィッドは常に協力的だ 837 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 現地に赴き この目で見させてくれる 838 00:49:32,386 --> 00:49:33,720 シリア ダマスカス 839 00:49:33,720 --> 00:49:36,848 シリア ダマスカス 反体制派が首都に進攻し 独裁者アサドは逃亡 840 00:49:36,848 --> 00:49:38,809 反体制派が首都に進攻し 独裁者アサドは逃亡 841 00:49:38,892 --> 00:49:41,436 54年の支配の幕引きです 842 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 “シリアの独裁者が 宮殿から逃亡した2日後⸺” 843 00:49:50,946 --> 00:49:54,825 “私は首都に入り 清算の始まりを見た” 844 00:49:56,994 --> 00:49:59,496 “長期の内なる暴力は” 845 00:49:59,579 --> 00:50:03,959 “非現実的な平和に 急に取って代わられた” 846 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 ルポを書く時は 847 00:50:08,714 --> 00:50:13,719 においを嗅ぎ 味わって 読者に伝えるのが好きだ 848 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 そういう記事がいい 849 00:50:19,933 --> 00:50:24,771 “ある日の午後 悪名高い刑務所を訪ねた” 850 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 愛しい人 会いたい 851 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 “軍情報局の刑務所で 15ヵ月を過ごした若者が” 852 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 “恐ろしい体験を 再現してくれた” 853 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 “看守は虐待を隠さなかった” 854 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 “尋問後に撮影された 写真の山を見つけた” 855 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 “おそらく多くにとって 最後の写真だろう” 856 00:51:05,437 --> 00:51:09,566 その気になれば 社会は簡単に引き裂ける 857 00:51:27,167 --> 00:51:30,712 100周年記念号 発行まで8週間 858 00:51:31,004 --> 00:51:35,801 いろいろな形の“100”を 挿絵で入れるのはどう? 859 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 ユースタスのほうがいい? 860 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 この連続性があるのがいい 861 00:51:42,766 --> 00:51:45,102 ユースタスの生涯ね 862 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 この雑誌の理解への肝は 863 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 過去と現在の間にある 緊張関係だ 864 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 今 起きていることに 通じているが 865 00:51:57,405 --> 00:51:58,657 雑誌の見た目は 創刊時から変わってない 866 00:51:58,657 --> 00:52:00,200 雑誌の見た目は 創刊時から変わってない ニコラス・ブレックマン 867 00:52:00,200 --> 00:52:00,283 雑誌の見た目は 創刊時から変わってない 868 00:52:00,283 --> 00:52:01,910 雑誌の見た目は 創刊時から変わってない クリエイティブ・ ディレクター 869 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 オールドスタイル数字を ここで提案した 870 00:52:07,874 --> 00:52:12,671 オールドスタイル数字の場合 例えば“1926年”だと 871 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 9の位置が少し下がる 872 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 やや上品な印象になるんだ 873 00:52:18,802 --> 00:52:24,224 変えたほうがいいと 何週間もかけて説得した 874 00:52:24,307 --> 00:52:25,600 すごい 875 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 このほとんどは 見たことがあると思う 876 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 雑誌には スタイルガイドがある 877 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 何にでも 878 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 単語に付ける分音符や コンマの使い方 879 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 時には独自の表記も 用いる 880 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 座って 881 00:52:46,746 --> 00:52:50,625 100周年が近いから いい機会だ 882 00:52:50,709 --> 00:52:54,296 蓄積した問題を話し合いたい 883 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 まるでフジツボだ 船に付くやつ 884 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 どんなものがある? 885 00:53:00,677 --> 00:53:06,016 伝統として受け入れてきたが 再考すべきものは? 886 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 よく話題に出るのは “teenager”だ 887 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 間に入るハイフンね 888 00:53:12,063 --> 00:53:13,648 数字の表記 889 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 “internet”を 大文字で始めている 890 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 他と違うし時代遅れだ 891 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 何十年も言われてきた ことがある 892 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 “自分の言葉で 書けない気がする” 893 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 ごくまれに聞くが 本人がヘタだからだ 894 00:53:33,418 --> 00:53:34,711 この議論が 895 00:53:34,794 --> 00:53:38,381 「ニューヨーク・タイムズ」 の一面に載った 896 00:53:38,465 --> 00:53:42,677 〝ニューヨーカー誌 スタイルガイド見直し〞 なぜだろう? ネタがなかったのかな 897 00:53:42,761 --> 00:53:44,137 〝おなじみの点は残る〞 898 00:53:44,137 --> 00:53:45,138 〝おなじみの点は残る〞 この雑誌は私にとって 899 00:53:45,138 --> 00:53:46,556 この雑誌は私にとって 900 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 今でも恐れ多いと 感じてしまう存在よ 901 00:53:51,603 --> 00:53:54,147 自分の記事が載ってると 〝失敗の履歴書 アパルナ・ナンチェーラ〞 902 00:53:54,147 --> 00:53:54,231 〝失敗の履歴書 アパルナ・ナンチェーラ〞 903 00:53:54,231 --> 00:53:55,440 〝失敗の履歴書 アパルナ・ナンチェーラ〞 〝あら 私? ありがとう〞と思う 904 00:53:55,440 --> 00:53:57,734 〝あら 私? ありがとう〞と思う 905 00:53:57,817 --> 00:54:00,320 初めて名前が載ると 906 00:54:00,403 --> 00:54:01,488 思わず 自己陶酔に陥るわ 907 00:54:01,488 --> 00:54:03,615 思わず 自己陶酔に陥るわ 〝王様と私 モリー・リングウォルド〞 908 00:54:03,615 --> 00:54:03,698 〝王様と私 モリー・リングウォルド〞 909 00:54:03,698 --> 00:54:06,368 〝王様と私 モリー・リングウォルド〞 その興奮度を 言葉で表すなら⸺ 910 00:54:06,368 --> 00:54:07,577 その興奮度を 言葉で表すなら⸺ 911 00:54:07,661 --> 00:54:11,581 アカデミー賞受賞より 上だと思う 912 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 実際に賞を取ったら また報告するわ 913 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 この雑誌に載って とても光栄に感じた 914 00:54:20,924 --> 00:54:22,759 書いているのは 915 00:54:22,842 --> 00:54:28,556 この時代で思想や文学の 最前線にいる人ばかりだ 916 00:54:28,640 --> 00:54:32,519 掲載されたのが 実況者の記事で 917 00:54:32,602 --> 00:54:33,103 信じられなくて笑えた 918 00:54:33,103 --> 00:54:35,105 信じられなくて笑えた 〝マーヴ・アルバートは 僕のセラピスト〞 919 00:54:35,105 --> 00:54:35,814 〝マーヴ・アルバートは 僕のセラピスト〞 920 00:54:35,897 --> 00:54:38,358 〝ジェシー・ アイゼンバーグ〞 初めての掲載で 921 00:54:38,358 --> 00:54:38,441 〝ジェシー・ アイゼンバーグ〞 922 00:54:38,441 --> 00:54:38,858 〝ジェシー・ アイゼンバーグ〞 夢をかなえる団体の 活動かと疑った 923 00:54:38,858 --> 00:54:42,362 夢をかなえる団体の 活動かと疑った 924 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 僕は重い病気なのかもと 925 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 日曜日には ギターを習っている 926 00:55:06,678 --> 00:55:10,557 すごくヘタだけど 気にしない 927 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 完全な逃避だ 928 00:55:13,101 --> 00:55:18,148 書くことも読むこともなく 編集と関係がない 929 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 私にとっての休暇だ 930 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 父はニュージャージーで 開業した歯科医だった 931 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 50代で難病を患ってしまった 932 00:55:38,168 --> 00:55:39,794 パーキンソン病だ 933 00:55:39,878 --> 00:55:42,172 それで仕事をやめた 934 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 母のバーバラは 935 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 若くして 多発性硬化症になった 936 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 難病を持つ両親を 抱えていたんだ 937 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 恋しいよ 938 00:55:55,769 --> 00:55:57,812 いい写真だ 939 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 信じがたいほどの幸運も 不運も味わった 940 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 運がいい人の条件なんだろう 941 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 仕事では神々の恵みがあった 942 00:56:12,243 --> 00:56:16,081 でも両親は 2人とも体が不自由で 943 00:56:16,164 --> 00:56:17,916 それから娘は… 944 00:56:18,458 --> 00:56:20,293 末の娘は⸺ 945 00:56:20,919 --> 00:56:23,254 重度の自閉症だ 946 00:56:28,009 --> 00:56:30,595 そういう現実が⸺ 947 00:56:31,638 --> 00:56:33,515 私を形作っている 948 00:56:35,350 --> 00:56:37,685 仕事への影響? 949 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 もちろん間違いなく 私の気質を作っているだろう 950 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 「ザ・ニューヨーカー」に 望むことは2つ 951 00:56:49,656 --> 00:56:51,282 すばらしくて⸺ 952 00:56:51,825 --> 00:56:53,660 人間味があること 953 00:57:07,632 --> 00:57:13,638 創刊から約40年の間に 幅広い声が掲載されました 954 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 しかし著名な書き手の そばで暮らす⸺ 955 00:57:18,768 --> 00:57:22,564 100万以上の人々は 無視されました 956 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 掲載されたのは L・ヒューズの詩が数編と 957 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 A・ピートリの物語が1つ 958 00:57:31,364 --> 00:57:34,784 雑誌で描かれる黒人の姿は 959 00:57:35,368 --> 00:57:40,331 大抵 使用人やポーターか 差別的なものでした 960 00:57:41,708 --> 00:57:46,212 1961年 公民権運動が 高まっていました 961 00:57:46,296 --> 00:57:49,048 そこで編集長のショーンは 962 00:57:49,132 --> 00:57:53,511 作家のJ・ボールドウィンに 原稿を依頼しました 963 00:57:54,012 --> 00:57:56,306 国の重み全体が⸺ 964 00:57:56,973 --> 00:57:59,726 卑下するよう教えている 965 00:58:00,727 --> 00:58:05,315 彼は人種に関する 力強いエッセーを納めました 966 00:58:05,940 --> 00:58:09,110 その文章は果敢で率直でした 967 00:58:10,528 --> 00:58:12,322 こう書いています 968 00:58:12,405 --> 00:58:17,076 “人生14年目で初めて 恐れるようになった” 969 00:58:17,619 --> 00:58:22,290 “自分の内にある悪と 外にある悪を” 970 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 エッセーに登場するのが E・ムハンマド 971 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 ネーション・オブ・イスラムの 指導者です 972 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 白人の⸺ 973 00:58:33,218 --> 00:58:36,054 本当の呼び名は悪魔だ 974 00:58:38,097 --> 00:58:43,937 ボールドウィンは黒人として 怒りや誇りや痛みを見つめ 975 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 大半が白人の読者に 挑みました 976 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 “この国での 黒人の扱いの残酷さは” 977 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 “どれほど言っても足りない” 978 00:58:55,365 --> 00:58:58,451 “たとえ 白人が聞きたくなくても” 979 00:58:59,494 --> 00:59:00,078 〝おめでとう〞 980 00:59:00,078 --> 00:59:00,745 〝おめでとう〞 爆発的な反響で 称賛の手紙が殺到しました 981 00:59:00,745 --> 00:59:00,828 爆発的な反響で 称賛の手紙が殺到しました 982 00:59:00,828 --> 00:59:02,455 爆発的な反響で 称賛の手紙が殺到しました 〝衝撃だ〞 983 00:59:02,455 --> 00:59:02,539 爆発的な反響で 称賛の手紙が殺到しました 984 00:59:02,539 --> 00:59:03,790 爆発的な反響で 称賛の手紙が殺到しました 〝見事〞 985 00:59:03,790 --> 00:59:03,873 爆発的な反響で 称賛の手紙が殺到しました 986 00:59:03,873 --> 00:59:05,124 爆発的な反響で 称賛の手紙が殺到しました 〝壮大〞 987 00:59:06,459 --> 00:59:11,673 しかし記者の1人が 広告が差別的だと指摘し 988 00:59:11,756 --> 00:59:13,883 失望を表しました 989 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 このエッセーは 彼の名著の基礎となりました 990 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 ボールドウィンは 国民の注目を浴び⸺ 991 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 平等への闘いを 主導する声となったのです 992 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 “22年前 私が14歳の時⸺” 993 00:59:36,990 --> 00:59:41,327 “ボールドウィンの2冊目の エッセー集を贈られた” 994 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 “本のカバーでは ボールドウィンが” 995 00:59:45,456 --> 00:59:50,336 “白いTシャツを着て がれきの中に立っている” 996 00:59:51,004 --> 00:59:54,424 “自分のような黒人を 初めて見た” 997 00:59:54,966 --> 00:59:58,678 “まるでうちの近所に いるようだった” 998 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 “そのうち彼の写真を 自分の写真だと思い始め” 999 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 “本の内容は自分が憧れた 人生の記録だと思い込んだ” 1000 01:00:13,818 --> 01:00:17,905 「ザ・ニューヨーカー」 の定期購読を 1001 01:00:17,989 --> 01:00:18,823 ゲイのメンターに 贈られたんだ 1002 01:00:18,823 --> 01:00:21,451 ゲイのメンターに 贈られたんだ ヒルトン・アルス ニューヨーカー誌記者 1003 01:00:21,451 --> 01:00:22,910 ヒルトン・アルス ニューヨーカー誌記者 1004 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 こんな雑誌を待っていた 1005 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 大好きな街だけでなく 未知の世界に関する⸺ 1006 01:00:32,295 --> 01:00:36,299 さまざまな声があって 夢中になった 1007 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 自分にとって 何かあると感じた 1008 01:00:41,721 --> 01:00:42,972 それは… 1009 01:00:43,514 --> 01:00:47,101 若者には特別な体験だ 1010 01:00:47,935 --> 01:00:49,020 〝アメリカでの生活〞 1011 01:00:49,020 --> 01:00:49,687 〝アメリカでの生活〞 自分の名前を 誌面で見て 1012 01:00:49,687 --> 01:00:50,480 自分の名前を 誌面で見て 1013 01:00:50,480 --> 01:00:51,773 自分の名前を 誌面で見て 〝インプレサリオ〞 1014 01:00:51,773 --> 01:00:51,856 〝インプレサリオ〞 1015 01:00:51,856 --> 01:00:52,190 〝インプレサリオ〞 ぼう然とした 1016 01:00:52,190 --> 01:00:53,107 ぼう然とした 1017 01:00:53,107 --> 01:00:53,232 ぼう然とした 〝氷河の頂上〞 1018 01:00:53,232 --> 01:00:53,316 〝氷河の頂上〞 1019 01:00:53,316 --> 01:00:55,193 〝氷河の頂上〞 何だか突然 自分が 1020 01:00:55,193 --> 01:00:56,152 何だか突然 自分が 1021 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 憧れの人たちの側に 立ったようでね 1022 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 最高だよ 1023 01:01:03,368 --> 01:01:07,121 週に2~3回 美術展を見に行く 1024 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 バワリー地区 1025 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 ここがいい 1026 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 子供の姿 1027 01:01:16,964 --> 01:01:23,096 芸術や創作で好きなのは 奔放な精神と予想外のことだ 1028 01:01:23,179 --> 01:01:27,433 必要とされるのは ある種の楽観主義だ 1029 01:01:28,351 --> 01:01:33,231 この世の出来事や 悲劇と関係なく 1030 01:01:33,731 --> 01:01:36,275 人間の魂は残る 1031 01:01:49,205 --> 01:01:51,165 街の至る所に⸺ 1032 01:01:51,749 --> 01:01:53,459 美しさがある 1033 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 よく見ていればね 1034 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 〝100周年記念展〞 1035 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 〈サンペの見事な作品〉 1036 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 雑誌の創刊100年を 祝う準備よ 1037 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 表紙の原画を展示するの 1038 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 その数は 100以上もある 1039 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 アーティストが そこにあるものに 1040 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 どう作用するかを見せる 1041 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 物事が起きた瞬間を どう捉えるかをね 1042 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 カディア・ネルソンの油絵よ 1043 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 パンデミック中に描いたの 1044 01:02:50,057 --> 01:02:55,313 最高のイメージは 読者の感情の基点になる 1045 01:02:55,813 --> 01:02:58,524 9・11の時がそうだった 1046 01:03:02,904 --> 01:03:03,863 あの時⸺ 1047 01:03:04,363 --> 01:03:08,201 夫と投票に行くところだった 1048 01:03:08,951 --> 01:03:13,873 外に出た瞬間に 走り過ぎていく人々を見た 1049 01:03:13,956 --> 01:03:17,543 みんな 粉じんに覆われてた 1050 01:03:18,711 --> 01:03:24,175 そして2つ目のビルの崩壊を 目の当たりにした 1051 01:03:26,177 --> 01:03:27,762 助手が言った 1052 01:03:27,845 --> 01:03:31,307 “フランソワーズ 会社から連絡よ” 1053 01:03:31,390 --> 01:03:34,727 “編集長が 表紙の相談ですって” 1054 01:03:35,478 --> 01:03:36,938 友人に言った 1055 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 “会社に行って 雑誌の表紙を探さないと” 1056 01:03:42,443 --> 01:03:46,447 すると 友人で母親のエリーズが 1057 01:03:46,989 --> 01:03:48,658 すぐ反応した 1058 01:03:48,741 --> 01:03:51,285 “雑誌の表紙ですって?” 1059 01:03:51,369 --> 01:03:53,162 “教えてあげる” 1060 01:03:53,246 --> 01:03:55,623 “何もしないで 何も” 1061 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 その言葉に共感した 1062 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 夫は芸術家の アート・スピーゲルマンよ 1063 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 彼が言ったの “黒に黒がいい” 1064 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 “黒いツインタワーに 黒い背景だ” 1065 01:04:15,059 --> 01:04:19,480 私は仕事場へ行って パソコンに向かった 1066 01:04:19,564 --> 01:04:23,734 描いてすぐに “これだ”と思ったわ 1067 01:04:25,069 --> 01:04:29,907 不在によって 失われたものを表す 1068 01:04:40,710 --> 01:04:43,212 100周年記念号 発行まで4週間 1069 01:04:44,463 --> 01:04:49,302 記念号の表紙は うまくいきそうな案がある 1070 01:04:50,177 --> 01:04:55,016 分かってもらうには 実際にやるしかない 1071 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 試作品でね 1072 01:04:57,560 --> 01:04:58,895 接着剤? 1073 01:04:58,978 --> 01:05:01,272 そうよ 前の話では… 1074 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 昔 同級生がハイに 1075 01:05:03,774 --> 01:05:05,234 私の提案は… 1076 01:05:05,318 --> 01:05:07,028 ハイになるな? 1077 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 外側には オリジナルのユースタス 1078 01:05:11,157 --> 01:05:12,658 内側には⸺ 1079 01:05:12,742 --> 01:05:17,204 アレンジを加えた物を 入れていくの 1080 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 制作面では より複雑になるけど… 1081 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 私の問題じゃない 1082 01:05:24,545 --> 01:05:25,630 いいね 1083 01:05:25,713 --> 01:05:27,006 やった! 1084 01:05:27,089 --> 01:05:29,884 どうした? 名案だ 1085 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 面白い 1086 01:05:33,638 --> 01:05:34,805 ステキよね? 1087 01:05:34,889 --> 01:05:36,140 予想外だ 1088 01:05:38,684 --> 01:05:42,021 カリフォルニア州 モンテシート 1089 01:05:46,275 --> 01:05:49,487 セレブの報道は軽く見られる 1090 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 戦争報道とは違う 1091 01:05:52,531 --> 01:05:54,742 でも私は興味があるの 1092 01:05:54,742 --> 01:05:55,576 でも私は興味があるの レイチェル・サイム ニューヨーカー誌記者 1093 01:05:55,576 --> 01:05:55,660 レイチェル・サイム ニューヨーカー誌記者 1094 01:05:55,660 --> 01:05:58,955 レイチェル・サイム ニューヨーカー誌記者 文化の成り立ちや アーティストの物語にね 1095 01:05:58,955 --> 01:06:00,289 文化の成り立ちや アーティストの物語にね 1096 01:06:01,332 --> 01:06:06,796 万国共通の話題で面白いし そこを追求したい 1097 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 よし 1098 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 “プロフィール”という言葉を 1099 01:06:11,342 --> 01:06:14,261 「ザ・ニューヨーカー」が 創ったとも言われる 1100 01:06:14,345 --> 01:06:19,100 記者と取材対象が作る ドキュメンタリーのような 1101 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 特殊な記事を表すためにね 1102 01:06:24,188 --> 01:06:26,565 デイヴィッドがメールで 1103 01:06:26,649 --> 01:06:29,443 “キャロル・バーネットは どう?”と 1104 01:06:29,527 --> 01:06:32,321 もちろん答えは1つ 1105 01:06:32,405 --> 01:06:33,781 “イエス!”よ 1106 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 とても愉快な女性の登場です 1107 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 では拍手を キャロル・バーネット 1108 01:06:42,289 --> 01:06:44,333 彼女は 第1に⸺ 1109 01:06:44,834 --> 01:06:45,626 憧れよ 1110 01:06:45,710 --> 01:06:49,338 リラックスしたい時は どうするの? 1111 01:06:49,422 --> 01:06:50,631 脱ぐのよ 1112 01:06:51,674 --> 01:06:57,680 笑わせて楽しませて 新境地を開ける女性が好き 1113 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 彼女は全部よ 1114 01:07:00,391 --> 01:07:01,475 うれしい 1115 01:07:01,559 --> 01:07:02,518 私もよ 1116 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 キャロル 会話を録音するわね 1117 01:07:05,980 --> 01:07:06,772 いいわ 1118 01:07:06,856 --> 01:07:07,898 どうも 1119 01:07:09,525 --> 01:07:10,317 この店には よく来ます? 1120 01:07:10,317 --> 01:07:12,153 この店には よく来ます? キャロル・バーネット 1121 01:07:12,153 --> 01:07:12,653 キャロル・バーネット 1122 01:07:12,653 --> 01:07:13,946 キャロル・バーネット 週に1度 1123 01:07:13,988 --> 01:07:18,576 人物紹介を書く時は 過去の記事を読む 1124 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 体験記を読むこともある 1125 01:07:22,121 --> 01:07:27,251 すると繰り返している話や 引用に気づく 1126 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 それを掘り下げる質問を 心がけて 1127 01:07:32,131 --> 01:07:35,926 お決まりの受け答えから 押し出すの 1128 01:07:36,010 --> 01:07:37,803 精神分析医には? 1129 01:07:38,387 --> 01:07:43,100 会ってない 娘が薬物をやってた時だけ 1130 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 そうよ 1131 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 相手の評価は不明よ 1132 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 師匠が言ってた 1133 01:07:50,357 --> 01:07:54,695 “気に入られると思うなら 何か間違えてる” 1134 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 “正確だ”と言われたい 1135 01:07:57,531 --> 01:07:58,866 私は女よ 1136 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 J・グリーソンや S・シーザーとは違う 1137 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 “ひどい 直せ”と言われる 1138 01:08:06,791 --> 01:08:11,253 “手伝って うまくできない”と頼むの 1139 01:08:11,796 --> 01:08:15,132 嫌な女と思われないためにね 1140 01:08:15,633 --> 01:08:18,469 思われたら どうなってた? 1141 01:08:18,969 --> 01:08:19,845 もし… 1142 01:08:19,929 --> 01:08:22,598 それは避けたかった 1143 01:08:23,307 --> 01:08:25,559 大事なのは聞くこと 1144 01:08:25,643 --> 01:08:27,895 隠れた言葉をね 1145 01:08:27,978 --> 01:08:31,857 “本当に言いたいことは? 何を考えてる?” 1146 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 お母さんは知的でした? 1147 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 賢くて知的だった 1148 01:08:38,114 --> 01:08:39,115 それに 1149 01:08:39,615 --> 01:08:40,783 悲しい人 1150 01:08:40,866 --> 01:08:43,077 多くの夢があった 1151 01:08:43,661 --> 01:08:44,995 だけど… 1152 01:08:46,455 --> 01:08:48,499 実現しなかった 1153 01:08:50,584 --> 01:08:54,588 間違いなく 一番難しいのは執筆よ 1154 01:08:55,089 --> 01:08:58,509 物書きの仲間には 1人もいない 1155 01:08:59,009 --> 01:09:04,014 一日中 執筆して “最高に楽しい”と言う人はね 1156 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 キャリー・ブラッドショー みたいで怖い 1157 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 こんな感じ “疑問に思う” 1158 01:09:11,647 --> 01:09:15,234 “キャロルは 史上最高に面白い女性?” 1159 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 タバコがあれば本格的 1160 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 キャリーは持ち歩いてる 1161 01:09:22,408 --> 01:09:24,785 ある時 悪評を書かれる 1162 01:09:25,661 --> 01:09:31,333 “ブラッドショーは結婚の 複雑さを理解するまで” 1163 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 “沈黙の誓いを 探求するのが賢明だ” 1164 01:09:38,007 --> 01:09:40,092 これは傷つくわ 1165 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 「マッドメン」には 当時の雑誌の多くが登場する 1166 01:09:48,559 --> 01:09:49,143 「ライフ」に「タイム」 1167 01:09:49,143 --> 01:09:50,603 「ライフ」に「タイム」 ジョン・ハム 俳優 プロデューサー 1168 01:09:50,603 --> 01:09:50,686 ジョン・ハム 俳優 プロデューサー 1169 01:09:50,686 --> 01:09:53,272 ジョン・ハム 俳優 プロデューサー 「ニューズウィーク」に 「ザ・ニューヨーカー」 1170 01:09:53,272 --> 01:09:53,898 「ニューズウィーク」に 「ザ・ニューヨーカー」 1171 01:09:53,981 --> 01:09:57,443 雑誌の栄光の時代だった 1172 01:09:58,027 --> 01:10:03,908 雑誌を手にする動作や 持ち運ぶことはなくなった 1173 01:10:03,991 --> 01:10:08,370 電車に乗っている人は スマホを見ている 1174 01:10:08,454 --> 01:10:11,415 心が乱される光景だわ 1175 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 デジタル時代では 雑誌の良さが失われる 1176 01:10:15,711 --> 01:10:19,506 ネットで悪いニュースを 見ていると 1177 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 物理的な始まりと 終わりがない 1178 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 見続けてしまう 1179 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 僕が発明者なら終わりを作る 1180 01:10:38,984 --> 01:10:41,820 面白いイベントがある 1181 01:10:42,321 --> 01:10:44,240 100周年を祝って 1182 01:10:44,323 --> 01:10:49,036 「ザ・ニューヨーカー」と 関連のある作品が上映される 1183 01:10:50,204 --> 01:10:52,456 「ブロークバック・ マウンテン」は 1184 01:10:52,539 --> 01:10:54,333 掲載された短編だ 1185 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 C・アダムスの絵が基の 「アダムス・ファミリー」 1186 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 M・クンデラ原作の 「存在の耐えられない軽さ」 1187 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 記者が役で登場する 「アダプテーション」 1188 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 この雑誌がモデルの 「フレンチ・ディスパッチ」 1189 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 実在の記者が 架空の登場人物になっている 1190 01:11:21,902 --> 01:11:27,408 ビル・マーレイの役は 創刊者のロスを基にしている 1191 01:11:28,534 --> 01:11:31,287 伝言です 印刷まで1時間 1192 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 クビだ 1193 01:11:34,248 --> 01:11:38,794 今夜はカポーティ原作の 「冷血」の上映だ 1194 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 「冷血」がアメリカ文学と 当誌に与えた影響は 1195 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 到底 計り知れません 1196 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 カポーティは高水準の 犯罪小説を発明しました 1197 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 1965年 1198 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 「冷血」は ニューヨーカー誌に連載 1199 01:12:01,567 --> 01:12:04,653 後に本も映画も 成功しました 1200 01:12:12,036 --> 01:12:16,665 同誌で称賛された作品の 1つでありながら⸺ 1201 01:12:16,749 --> 01:12:19,376 物議を醸す存在でした 1202 01:12:20,127 --> 01:12:25,007 著者のカポーティは 17歳で雇われ⸺ 1203 01:12:25,090 --> 01:12:27,426 雑用をしていました 1204 01:12:28,302 --> 01:12:33,223 ですがウワサ話や悪行で すぐに有名になり⸺ 1205 01:12:33,974 --> 01:12:39,772 記者のフリと詩人への侮辱で 解雇されてしまいました 1206 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 しかしショーンは 文章力を評価しました 1207 01:12:44,485 --> 01:12:45,694 その後⸺ 1208 01:12:45,778 --> 01:12:52,076 カポーティが殺人事件の話を 書くことを支持したのです 1209 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 この新たな冒険を 1210 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 “ノンフィクション小説”と 呼ぼう 1211 01:12:58,665 --> 01:13:04,338 この新たなジャンルは 2つの手法の融合で生まれる 1212 01:13:04,421 --> 01:13:07,925 ジャーナリズムと フィクションだ 1213 01:13:08,592 --> 01:13:14,223 その厳格さとスタイルを 合わせたと言うのです 1214 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 数年前のハーシーの記事に 似ています 1215 01:13:18,435 --> 01:13:19,061 〝「冷血」が過激発言に 火をつける〞 1216 01:13:19,061 --> 01:13:25,275 〝「冷血」が過激発言に 火をつける〞 「冷血」の出版後すぐに 批評家が疑問を呈しました 1217 01:13:25,275 --> 01:13:25,526 「冷血」の出版後すぐに 批評家が疑問を呈しました 1218 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 “彼はずっと小説家だった” 1219 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 “今も変わらず小説家だ” 1220 01:13:31,657 --> 01:13:36,286 長い会話をメモなしで 引用できるのかと 1221 01:13:36,370 --> 01:13:38,622 批評家は疑いました 1222 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 映像記憶の 聴覚版と言える能力がある 1223 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 ショーンは編集段階で 懸念していました 1224 01:13:50,801 --> 01:13:56,390 殺害される登場人物が 会話している一節の脇に 1225 01:13:56,473 --> 01:13:58,517 走り書きしています 1226 01:13:58,600 --> 01:14:01,270 “どう知った? 目撃者なし?” 1227 01:14:01,353 --> 01:14:02,896 “一般的問題” 1228 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 どうも 1229 01:14:06,733 --> 01:14:10,112 カポーティは 質問を受け続けました 1230 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 重要な問いはこれだ 1231 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 “フィクションとして 読むべきか” 1232 01:14:16,493 --> 01:14:21,707 融合させたと言うが 受け止め方が分からない 1233 01:14:21,790 --> 01:14:27,921 つまり何らかの事実を フィクション化していると? 1234 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 それは全く違う 1235 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 少しもしていない 1236 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 彼は最終的に 創作を認めています 1237 01:14:38,265 --> 01:14:42,895 作品の最後に登場する 墓地の場面です 1238 01:14:43,979 --> 01:14:47,441 後にショーンは 後悔しています 1239 01:14:47,983 --> 01:14:52,696 その後 数十年 同じことが起きないよう⸺ 1240 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 事実確認が強化されています 1241 01:15:01,288 --> 01:15:01,455 事実確認部 1242 01:15:01,455 --> 01:15:03,790 事実確認部 なるほど では死刑執行日の朝には 1243 01:15:03,790 --> 01:15:05,792 なるほど では死刑執行日の朝には 1244 01:15:05,876 --> 01:15:10,631 処刑室の近くの待機房に 入るんですね? 1245 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 〈ジョン・リーを お茶に招いたんですね?〉 1246 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 〈紅茶ですか?〉 1247 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 事実確認部には 僕を含めて29人いる 1248 01:15:22,267 --> 01:15:22,601 名前や日付の確認だけが 仕事じゃない 1249 01:15:22,601 --> 01:15:24,937 名前や日付の確認だけが 仕事じゃない ファーガス・ マッキントッシュ 1250 01:15:24,937 --> 01:15:25,020 名前や日付の確認だけが 仕事じゃない 1251 01:15:25,020 --> 01:15:27,022 名前や日付の確認だけが 仕事じゃない 事実確認部長 1252 01:15:27,022 --> 01:15:27,397 名前や日付の確認だけが 仕事じゃない 1253 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 読者の代理だ 1254 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 いつも話の背景に 考えを巡らせる 1255 01:15:34,279 --> 01:15:39,201 エリカは歯がない 刑務所の環境のせいかしら 1256 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 正しくても 公平性を欠くかも 1257 01:15:45,415 --> 01:15:47,292 記事を印刷して 1258 01:15:47,376 --> 01:15:48,293 事実らしきものに 下線を引く 1259 01:15:48,293 --> 01:15:50,796 事実らしきものに 下線を引く ザック・ヘルファンド 記者 元事実確認部 1260 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 ほぼ全単語だ 1261 01:15:53,298 --> 01:15:56,677 時には対象が 動詞の〝IS〞だ 1262 01:15:56,760 --> 01:15:59,137 こんなふうに考える 1263 01:15:59,221 --> 01:16:02,724 〝この方は存命? 故人かも〞 1264 01:16:03,308 --> 01:16:06,436 そして情報源に確認する 1265 01:16:06,520 --> 01:16:10,440 電話対応の文言を 確認させてください 1266 01:16:10,524 --> 01:16:12,776 “スパークス・ ステーキハウスです” 1267 01:16:12,859 --> 01:16:13,652 “ご用件は?” 1268 01:16:14,236 --> 01:16:15,445 合ってます? 1269 01:16:15,946 --> 01:16:18,240 すべて裏を取る 1270 01:16:18,323 --> 01:16:21,577 表紙に詩に小説に至るまで 1271 01:16:22,077 --> 01:16:23,579 風刺漫画もね 1272 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 ペンギンが 登場する漫画に 1273 01:16:27,499 --> 01:16:29,668 こんな文があった 1274 01:16:29,751 --> 01:16:32,963 〝北極アメリカンと 呼んで〞 1275 01:16:33,046 --> 01:16:35,966 そして意見が届いたんだ 1276 01:16:36,466 --> 01:16:38,760 “ペンギンは北極にいません” 1277 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 北極にいないと ジョークが台なしだ 1278 01:16:43,181 --> 01:16:46,768 ある時 表紙の誤りを見逃した 1279 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 ビーチで男が寝ている絵で 1280 01:16:49,646 --> 01:16:53,859 ビーチパラソルの影が 妥当か確認した 1281 01:16:53,942 --> 01:16:59,197 影の入り方は妥当で 僕は力を尽くした気でいた 1282 01:16:59,281 --> 01:17:01,575 “問題ない いける” 1283 01:17:02,075 --> 01:17:07,080 でも両方 右脚だった 何の冗談にもならない 1284 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 ミスだ 1285 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 最悪だ 1286 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 事実確認部はいい標的だ 1287 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 よく同じことを言われる 1288 01:17:17,674 --> 01:17:23,347 “貴誌が矜持(きょうじ)を持つ 事実確認部なのに見苦しい” 1289 01:17:23,430 --> 01:17:29,269 僕らの間違いを指摘する 苦情以外で見ない表現だ 1290 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 “矜持を持つ”だって? 1291 01:17:32,939 --> 01:17:35,233 ムアズはこう語った 1292 01:17:35,317 --> 01:17:39,363 “政府の手先が 家族のハトを殺した” 1293 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 打たれ強さが要る 1294 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 不満を持つ人への 対応力も必要だ 1295 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 彼らが 不満になる理由もある 1296 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 全国的な雑誌で 否定的に扱われるからね 1297 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 誰かがトランプの発言を 支持したら 1298 01:17:57,422 --> 01:18:02,803 彼のウソをまとめた資料を 出すと言いました? 1299 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 最近は政治で困惑しやすい 1300 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 政治家は真実を話すべき という考えが緩んでいる 1301 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 おかげで僕らの責任感は倍に 1302 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 個人的には刺激になる 1303 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 とんでもないウソの連発への 最高の対抗手段だ 1304 01:18:24,116 --> 01:18:28,036 これ以上の対抗手段がある? 1305 01:18:28,537 --> 01:18:33,542 細心の注意を払って 正確な事実をつかむんだ 1306 01:18:36,211 --> 01:18:37,546 やあ 調子は? 1307 01:18:37,629 --> 01:18:38,714 元気? 1308 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 会えてうれしい 1309 01:18:41,216 --> 01:18:43,719 ワインスタインを 調べていた時⸺ 1310 01:18:43,802 --> 01:18:46,346 この雑誌と出会った 1311 01:18:46,430 --> 01:18:47,097 彼は捕食者だと 確信したが 1312 01:18:47,097 --> 01:18:49,725 彼は捕食者だと 確信したが ローナン・ファロー 寄稿者 1313 01:18:49,725 --> 01:18:49,808 ローナン・ファロー 寄稿者 1314 01:18:49,808 --> 01:18:51,101 ローナン・ファロー 寄稿者 記事を出せなかった 1315 01:18:51,101 --> 01:18:52,227 記事を出せなかった 1316 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 多くの報道機関が 脅されていたんだ 1317 01:18:56,022 --> 01:18:59,359 〝権力の乱用 ローナン・ファロー〞 デイヴィッドに言われた 〝うちで完成させて〞 1318 01:18:59,359 --> 01:19:00,777 デイヴィッドに言われた 〝うちで完成させて〞 1319 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 妥当な流れだ 1320 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 スパイウェアの 最新情報に触れて 1321 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 あとはイーロンだ 1322 01:19:09,035 --> 01:19:11,663 彼の周辺の人は話す? 1323 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 対処すべき問題の1つだ 1324 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 以前は おしゃべりだった人たちが 1325 01:19:19,504 --> 01:19:21,506 話さなくなってる 1326 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 僕の担当は“権力”だ 1327 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 そして ちょうど今⸺ 1328 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 巨大な政治勢力がIT長者に 権力を渡そうとしている 1329 01:19:32,017 --> 01:19:33,894 イーロン・マスクは 1330 01:19:34,394 --> 01:19:40,108 人類史上一番の金持ちで 担当するのは“効率化”? 1331 01:19:40,734 --> 01:19:42,444 珍しい雑誌だ 1332 01:19:42,527 --> 01:19:48,158 これほど多くの人員を使って 真正面から立ち向かう 1333 01:19:48,658 --> 01:19:54,372 活動家ではないが 事実があれば恐れを知らない 1334 01:19:55,499 --> 01:19:57,334 ローナンだ 連絡をありがとう 1335 01:19:57,334 --> 01:19:59,085 ローナンだ 連絡をありがとう 〝2018年 ピュリツァー賞〞 1336 01:19:59,085 --> 01:19:59,169 〝2018年 ピュリツァー賞〞 1337 01:19:59,169 --> 01:19:59,795 〝2018年 ピュリツァー賞〞 イーロン・マスクの件で… 1338 01:19:59,795 --> 01:20:01,922 イーロン・マスクの件で… 1339 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 現在の政治の状況では 1340 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 マスコミの独立性が 尊重されていない 1341 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 それに報道を理由に 記者を攻撃しようとする 1342 01:20:15,852 --> 01:20:21,191 そのせいで記者や情報源は ゾッとさせられている 1343 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 さっきの話の書類と見解を 1344 01:20:25,028 --> 01:20:29,241 オフレコで送ってくれたら ありがたい 1345 01:20:29,324 --> 01:20:35,080 調査報道の情報源になるのは 困難で深刻な問題だ 1346 01:20:35,163 --> 01:20:37,165 危険がつきまとう 1347 01:20:37,249 --> 01:20:42,254 使い捨て携帯のみで 連絡していたこともある 1348 01:20:42,337 --> 01:20:47,592 自宅から離れたモールで 現金で買ったんだ 1349 01:20:47,676 --> 01:20:51,429 重大な情報をつかんだ瞬間は 1350 01:20:51,513 --> 01:20:54,224 “最高!”って感じだ 1351 01:20:54,307 --> 01:20:56,560 記者の誰もが夢見る 1352 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 でもプレッシャーもある 1353 01:20:59,271 --> 01:21:03,316 普段以上に 正確さが求められるから 1354 01:21:03,817 --> 01:21:06,236 ありがとう ではまた 1355 01:21:06,319 --> 01:21:07,612 元気で 1356 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 調査報道にとっては 厳しい時代だ 1357 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 それでも僕は情報の力を ものすごく信じている 1358 01:21:18,874 --> 01:21:23,461 情報を提供することが 唯一の希望だから 1359 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 くまなく読む努力をしてる 1360 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 未知のことを学ぶのが 目標だからね 1361 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 完全主義者みたいに? 1362 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 そのとおりだけど 完全に読めたことはない 1363 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 「ザ・ニューヨーカー」は 賢い人向けだ 1364 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 文字が多い 僕の読書観を知ってる? 1365 01:21:50,614 --> 01:21:53,825 読書は好きだ 本も買う 1366 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 でも本は一番文字が多い 1367 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 止まらない 1368 01:21:58,413 --> 01:22:01,082 どのページも文字が続く 1369 01:22:02,667 --> 01:22:05,003 白紙ページを入れたら? 1370 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 2秒でいいから呼吸させて 1371 01:22:20,644 --> 01:22:25,523 1980年代に入ると 変化の時を迎えました 1372 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 約30年間 編集長を務めたショーンは 1373 01:22:29,361 --> 01:22:31,655 70代になっていました 1374 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 「ザ・ニューヨーカー」の 古風なスタイルや 1375 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 米に関する長い記事は 冗談にされました 1376 01:22:39,871 --> 01:22:42,958 読者は高齢化し業績は低下 1377 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 そして1985年 サイ・ ニューハウスが現れます 1378 01:22:47,462 --> 01:22:50,256 正式発表です ニューハウス氏が 1379 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 1億6800万ドルで 購入 1380 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 高級雑誌の重役たちは 売却に合意しました 1381 01:22:57,681 --> 01:23:02,852 売却先は新聞29紙や 出版社を所有しています 1382 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 20ヵ月後 ニューハウスは ショーンを追い出し 1383 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 業界を驚かせます 1384 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 1992年には後任の ゴットリーブを退任させ 1385 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 新リーダーを 誕生させました 1386 01:23:18,576 --> 01:23:21,913 英国出身で 38歳の編集長経験者 1387 01:23:21,997 --> 01:23:24,165 ティナ・ブラウンです 1388 01:23:24,708 --> 01:23:28,795 こちらの雑誌は 「ヴァニティ・フェア」 1389 01:23:29,713 --> 01:23:33,299 編集長が この雑誌に移りました 1390 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 「ザ・ニューヨーカー」 1391 01:23:35,260 --> 01:23:36,011 〝果たして 彼女は適任なのか?〞 1392 01:23:36,011 --> 01:23:40,682 〝果たして 彼女は適任なのか?〞 雑誌の低俗化を 批評家は懸念しました 1393 01:23:40,682 --> 01:23:40,765 〝果たして 彼女は適任なのか?〞 1394 01:23:40,765 --> 01:23:41,349 〝果たして 彼女は適任なのか?〞 質が落ちると 心配している人に言うわ 1395 01:23:41,349 --> 01:23:45,186 質が落ちると 心配している人に言うわ 1396 01:23:45,687 --> 01:23:46,604 見てて 1397 01:23:46,688 --> 01:23:51,109 私の品質へのこだわりを 知らないはず 1398 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 必ず今より良くするわ 1399 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 パーティーが開かれ 1400 01:23:58,908 --> 01:24:02,704 映画とファッションの 特集がありました 1401 01:24:03,913 --> 01:24:09,627 一方で悲惨な事件の暴露にも 大きく誌面が割かれました 1402 01:24:09,711 --> 01:24:13,298 エルサルバドルで起きた 大虐殺です 1403 01:24:14,299 --> 01:24:18,261 ブラウンいわく “真面目なものを魅力的に” 1404 01:24:18,344 --> 01:24:20,263 ”逆もまた同じ” 1405 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 彼女は若い記者を 雇いました 1406 01:24:23,975 --> 01:24:25,560 M・グラッドウェル 1407 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 J・メイヤー 1408 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 H・アルス 1409 01:24:28,605 --> 01:24:30,607 ワシントン・ポスト紙の 若手記者 1410 01:24:30,690 --> 01:24:32,275 D・レムニック 1411 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 雑誌の見た目も変えました 1412 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 写真に力を入れ始め 1413 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 超有名カメラマンを 雇いました 1414 01:24:42,952 --> 01:24:45,455 リチャード・アヴェドンです 1415 01:24:46,748 --> 01:24:52,087 また先鋭的な表紙を作り 論争を歓迎しました 1416 01:24:56,382 --> 01:25:00,929 1994年2月 冒涜(ぼうとく)行為がなされました 1417 01:25:01,012 --> 01:25:02,889 ユースタス・ティリーは 1418 01:25:02,972 --> 01:25:07,560 約70年間 創刊記念日に 近い号に登場しました 1419 01:25:07,644 --> 01:25:11,606 しかしこの時は 現代風の絵でした 1420 01:25:12,857 --> 01:25:16,820 驚く伝統主義者に ブラウンは言いました 1421 01:25:16,903 --> 01:25:21,032 新鮮な空気を 取り入れただけだと 1422 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 ソレルよ 1423 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 “ユースタスに 命を与えたティナへ” 1424 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 これは私 1425 01:25:31,835 --> 01:25:34,629 眠りから目覚めさせている 1426 01:25:35,296 --> 01:25:37,507 理解できないの 1427 01:25:37,590 --> 01:25:39,884 すごくイライラする 1428 01:25:39,968 --> 01:25:40,635 1935年くらいに お役御免にすべきだった 1429 01:25:40,635 --> 01:25:42,262 1935年くらいに お役御免にすべきだった ティナ・ブラウン 1430 01:25:42,262 --> 01:25:42,345 1935年くらいに お役御免にすべきだった 1431 01:25:42,345 --> 01:25:44,973 1935年くらいに お役御免にすべきだった ニューヨーカー誌編集長 1992年~1998年 1432 01:25:45,682 --> 01:25:49,477 自分が発行した号を 製本してある 1433 01:25:50,270 --> 01:25:54,190 最初のは 1992年10月5日号よ 1434 01:25:57,485 --> 01:25:59,070 エド・ソレルの表紙 1435 01:25:59,654 --> 01:26:05,577 彼に頼みたかったの “変化を表現して”と言ったわ 1436 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 パンクな男が 馬車に乗る絵ができた 1437 01:26:09,914 --> 01:26:11,666 気が利いていた 1438 01:26:11,749 --> 01:26:13,251 絵の男は私よ 1439 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 解体用の鉄球と 思われていた 1440 01:26:16,212 --> 01:26:18,381 的外れでもないわ 1441 01:26:18,965 --> 01:26:24,596 2~3年の間に 71人くらいを解雇して 1442 01:26:24,679 --> 01:26:26,097 50人を雇った 1443 01:26:26,639 --> 01:26:28,057 妊娠7ヵ月で雇われた 1444 01:26:28,057 --> 01:26:29,475 妊娠7ヵ月で雇われた スーザン・モリソン 記事担当編集者 1445 01:26:29,475 --> 01:26:29,559 スーザン・モリソン 記事担当編集者 1446 01:26:29,559 --> 01:26:31,644 スーザン・モリソン 記事担当編集者 当時は とても珍しいことよ 1447 01:26:31,644 --> 01:26:32,687 当時は とても珍しいことよ 1448 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 最高だったわ 1449 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 まるで母権制よ 1450 01:26:37,233 --> 01:26:42,030 幼い子がいる女性の 秘密結社のようだった 1451 01:26:42,113 --> 01:26:46,409 女たちがお互いを助け合うの 1452 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 子守の名前も知っていた 1453 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 ティナは彗星(すいせい)だ 1454 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 やってきて物事を変えていく 1455 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 賛否があっても 大抵 正しかった 1456 01:27:01,674 --> 01:27:05,053 この雑誌は 変化を必要としていた 1457 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 編集長になって6年半後⸺ 1458 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 売り上げが 伸び悩んでいると感じていた 1459 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 事業拡大の必要が あると思って 1460 01:27:16,773 --> 01:27:21,778 サイ・ニューハウスに 制作部門が必要だと訴えた 1461 01:27:21,861 --> 01:27:27,033 ドキュメンタリーや本や映画 ラジオ番組のために 1462 01:27:27,575 --> 01:27:29,869 返事は“余計なことだ” 1463 01:27:31,246 --> 01:27:36,334 あの時は 心の底から腹が立ったわ 1464 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 そして前に進もうと思ったの 1465 01:27:42,715 --> 01:27:46,928 思い返せば 致命的なオファーだった 1466 01:27:47,512 --> 01:27:49,097 〝ティナ・ブラウン 自身の雑誌を発刊か〞 1467 01:27:49,097 --> 01:27:52,684 〝ティナ・ブラウン 自身の雑誌を発刊か〞 思考の中心になれるような 雑誌を作りたい 1468 01:27:52,684 --> 01:27:53,893 思考の中心になれるような 雑誌を作りたい 1469 01:27:53,977 --> 01:27:55,979 これは私の案だ 1470 01:27:56,062 --> 01:27:57,522 あとはティナが 1471 01:27:58,690 --> 01:28:04,445 彼女はワインスタインと 雑誌を創刊する話を受けた 1472 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 ただの雑誌ではなく 映画も作るような話だ 1473 01:28:10,952 --> 01:28:13,037 お越しに感謝します 1474 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 人生最大の愚行ね 1475 01:28:17,041 --> 01:28:19,168 彼女は突然 去った 1476 01:28:19,252 --> 01:28:21,546 1998年7月のことだ 1477 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 編集長は不在 1478 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 サイ・ニューハウスが 手早く後任を探して 1479 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 〝ニューヨーカー誌 記者が編集長に〞 私が指名された 1480 01:28:30,346 --> 01:28:30,430 〝ニューヨーカー誌 記者が編集長に〞 1481 01:28:30,430 --> 01:28:32,682 〝ニューヨーカー誌 記者が編集長に〞 その1時間後 スタッフ全員の前に立って 1482 01:28:32,682 --> 01:28:35,143 その1時間後 スタッフ全員の前に立って 1483 01:28:35,685 --> 01:28:38,479 軽く拍手されて仕事に戻った 1484 01:28:39,439 --> 01:28:41,941 よし 始めよう 1485 01:28:42,025 --> 01:28:43,026 デクスターは 今日で最終 1486 01:28:43,026 --> 01:28:44,527 デクスターは 今日で最終 100周年記念号 発行まで10日 1487 01:28:44,527 --> 01:28:44,610 100周年記念号 発行まで10日 1488 01:28:44,610 --> 01:28:45,403 100周年記念号 発行まで10日 トゥイリーも 1489 01:28:45,486 --> 01:28:46,612 そうか 1490 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 それで今日は… 1491 01:28:49,324 --> 01:28:50,199 何曜日? 1492 01:28:50,283 --> 01:28:52,827 木曜日だ どうやらね 1493 01:28:52,910 --> 01:28:58,041 記事を仕上げ始める 発行は1週間半後だ 1494 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 いいね 1495 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 作業は膨大だ みんな 大丈夫? 1496 01:29:02,128 --> 01:29:03,921 それじゃ 解散 1497 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 作業の嵐は 来週の月曜から水曜 1498 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 木曜までに終わらせる 1499 01:29:11,304 --> 01:29:13,181 順調に進んでる? 1500 01:29:14,098 --> 01:29:15,600 基本的にはね 1501 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 じゃあ 1人ずつ回していこう 1502 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 まず僕から始めるからよ 1503 01:29:24,442 --> 01:29:28,613 すべての記事が 最終会議を通過する 1504 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 編集者と記者に 校正と事実確認の担当者 1505 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 全員が同席して 一行ずつ確認する 1506 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 僕から1点 1507 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 テレビ初の“結託”とある 1508 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 これは“衝突”とすべき? 1509 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 “衝突”だと 偶然に起きた印象ね 1510 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 実際には戦略的よ 1511 01:29:49,425 --> 01:29:54,347 モグラたたきね 問題が片づくと次が出てくる 1512 01:29:55,515 --> 01:29:56,849 始めよう 1513 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 1ページ目は特にない 1514 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 ストレスはある 1515 01:30:01,145 --> 01:30:03,523 分かりやすいか? 1516 01:30:03,606 --> 01:30:05,108 正しいか? 1517 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 “メイソンは遺伝子操作の 可能性を示唆している” 1518 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 彼は提案してはいない 1519 01:30:12,698 --> 01:30:13,408 今はね 1520 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 どこかで誰なのか言うべきだ 1521 01:30:17,370 --> 01:30:18,830 だけど… 1522 01:30:19,414 --> 01:30:21,082 何時間もかかる 1523 01:30:21,165 --> 01:30:23,668 出前を頼むこともある 1524 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 やりきるしかない 1525 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 事実確認部に こんな言葉があった 1526 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 “完了より完璧がいい” 1527 01:30:31,259 --> 01:30:33,136 “ちゃかしている” 1528 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 もっとバカげた表現がいい 1529 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 この作業が終わると 深い満足を感じる 1530 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 昔ながらのやり方が 機能しているの 1531 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 やった 1532 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 お疲れ 1533 01:30:47,900 --> 01:30:49,318 おめでとう 1534 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 ありがとう 1535 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 フィクションは こんな感じで配置する 1536 01:31:11,466 --> 01:31:16,262 いつもと違って 伝統的なレイアウトに近い 1537 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 ユースタスの生涯を描く 挿絵も入れたい 1538 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 何千人のユースタスが いるんだ? 1539 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 100周年記念号 発行まで2日 1540 01:31:27,815 --> 01:31:28,733 そこは? 1541 01:31:29,233 --> 01:31:30,776 あなたのオフィスで 1542 01:31:30,860 --> 01:31:32,695 かなり暑いよ 1543 01:31:33,237 --> 01:31:38,075 印刷に回す前 最後に試作品を見直す 1544 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 すばらしい 1545 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 画像やレイアウトを確認でき 1546 01:31:44,624 --> 01:31:50,755 読者の手元に届く雑誌の姿を 確認する機会になる 1547 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 漫画をはっきりさせたいね 1548 01:31:54,258 --> 01:32:00,181 それは同時に深呼吸して 感謝できる瞬間でもある 1549 01:32:00,765 --> 01:32:01,974 大変な作業だ 1550 01:32:02,058 --> 01:32:06,270 たくさんの人手に 話し合いが要る 1551 01:32:07,522 --> 01:32:09,607 でもその価値がある 1552 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 楽勝だったね 1553 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 2025年2月 1554 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 「ザ・ニューヨーカー」は 100周年を迎え⸺ 1555 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 特別合併号を出しました 1556 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 何度も読まれるでしょう 1557 01:32:35,550 --> 01:32:39,220 あるいは “積ん読”の仲間入り? 1558 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 創刊100周年の 「ザ・ニューヨーカー」 1559 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 100周年です 1560 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 100周年を祝っています 1561 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 人々はバカげた投稿以上の 情報を求めている 1562 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 何が起きているかだ 1563 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 公平性や事実確認や 良識を求めているんだ 1564 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 それと 権力に屈しないメディアも 1565 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 祝賀会が開かれました 1566 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 創造力があり好奇心にあふれ 1567 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 個性的でこだわりの強い面々 1568 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 ウワサ話をして笑い 乾杯し合う彼らは 1569 01:33:20,928 --> 01:33:25,016 偉大な先人の存在を 忘れていません 1570 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 雑誌の創刊当初⸺ 1571 01:33:28,894 --> 01:33:33,691 ロスは記者に退職希望を 告げられました 1572 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 ロスの返事は 1573 01:33:35,985 --> 01:33:40,656 “これは運動だ 運動からは退職できない” 1574 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 意味はよく分かる 1575 01:33:43,618 --> 01:33:45,328 これは日々… 1576 01:33:46,162 --> 01:33:48,873 ネットに上がるものと違う 1577 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 魂が込められている 1578 01:33:51,083 --> 01:33:55,546 目的意識があり 良識と品格がある 1579 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 自問自答し 経験から学ぶはずであり⸺ 1580 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 考えを変えられるはずだ 1581 01:34:05,556 --> 01:34:10,144 これは運動であり 重要なことへの信念だ 1582 01:34:10,728 --> 01:34:15,733 聖人ぶっていると 思われても構わない 1583 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 やあ そろってるね 1584 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 ディエゴ 君から始めて 1585 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 税額控除の増額の件は? 1586 01:34:29,747 --> 01:34:32,541 ちょっと物足りない? 1587 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 日本語字幕 仁田 裕子