1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Ini The Daily Show! Aku Jon Stewart. Ada bintang tamu hebat malam ini. 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 David Remnick akan segera bergabung. 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Dia editor dari majalah The New Yorker. 6 00:00:25,900 --> 00:00:27,736 Cerdas sekali para hadirin ini. 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 Merayakan 100 tahun The New Yorker, 8 00:00:30,697 --> 00:00:35,577 dan kita akan membahas perbedaan antara umlaut dan diaresis. 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 Ternyata harus jalan ke panggung. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 Pasti keren. Kau akan melambai? 11 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Ya. 12 00:00:43,793 --> 00:00:45,795 Mari sambut David Remnick! Pak! 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Seratus tahun The New Yorker. 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,471 Ini kejutan spesial. Entah apakah kalian bisa lihat. 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,723 Ini edisi baju renang mereka. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Pak Dewey, Truman Capote dari The New Yorker. 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 - The New Yorker? - Ya, The New Yorker. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Semuanya suka kartun di The New Yorker. 19 00:01:14,783 --> 00:01:18,703 Saat ratusan surat kabar dan majalah berjuang untuk bertahan, 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 The New Yorker baik-baik saja, terima kasih banyak. 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Usianya baru 100 tahun? Lihat semua pencapaiannya. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,253 The New Yorker memenangkan Penghargaan Pulitzer kemarin 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 untuk jurnalisme investigasi mendalam. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,465 Artikel oleh chef muda 25 00:01:30,548 --> 00:01:33,802 bernama Anthony Bourdain mengguncang dunia restoran minggu ini. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,554 Ulasan Pauline Kael tak hanya mengubah kritik film, 27 00:01:36,638 --> 00:01:38,181 tapi juga mengubah film. 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 The New Yorker. 29 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "Aku akan lebih apatis kalau aku tidak begitu malas." 30 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Oh, aku mengerti. Itu lucu juga. 31 00:01:55,281 --> 00:01:57,200 Bagi orang Midwest sepertiku, 32 00:01:57,283 --> 00:02:01,454 bacalah majalah The New Yorker dan nikmati gambaran jadi warga New York. 33 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 Aku penulis The New Yorker. 34 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 - Ini majalah… - Aku tahu The New Yorker. 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Malam ini, Departemen Pertahanan bersikap defensif. 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Mereka membantah liputan di majalah New Yorker edisi pekan ini. 37 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 Kontroversi hari ini seputar sampul edisi terbaru majalah The New Yorker. 38 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 Pertama kalinya, The New Yorker mendukung calon presiden. 39 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 Tajuk rencana di edisi pekan ini… 40 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Hiburanmu hanyalah tumpukan besar majalah New Yorker itu. 41 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 Oh, ayolah. Kita sama-sama tahu aku takkan pernah baca itu. 42 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Emily, apa kabar? Kau masih hidup. 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Hei, Louisa. Bagaimana semuanya? 44 00:02:59,512 --> 00:03:03,558 Baiklah, banyak yang mau dibahas, jadi kita harus bergegas. 45 00:03:03,641 --> 00:03:08,104 Ada serentetan berita tentang aset favorit orang kaya adalah 46 00:03:08,771 --> 00:03:10,148 fosil dinosaurus. 47 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Sejak 2022, telah terjadi kelangkaan Adderall yang parah. 48 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Menurutku, kita harus menulis profil tentang Koji Murata, 49 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 penemu satelit kayu pertama, yaitu… 50 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 Tiap berita hebat yang kami tulis selama 100 tahun terakhir 51 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 diawali dengan gagasan hebat. 52 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Penulis kami mengikuti gagasan ini ke mana pun arahnya. 53 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Editor kami bekerja sama dengan penulis mereka, tentu, 54 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 lalu memilah dan menyempurnakan setiap kalimat, setiap kata. 55 00:03:39,135 --> 00:03:41,512 "…tapi tak banyak campur tangan redaksi, 56 00:03:41,596 --> 00:03:44,974 koma, pada awalnya." Apa kita perlu koma setelah itu? 57 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Lalu artikel itu dikirim ke departemen verifikasi fakta 58 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 dan melalui proses yang sulit dan tidak nyaman. 59 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 Kami menyebut nama kucing-kucing itu Tiger, Lover Boy, dan Gummy Bear. 60 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Apa itu benar? 61 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 The New Yorker adalah keajaiban. 62 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 The New Yorker adalah majalah 63 00:04:03,243 --> 00:04:08,331 yang menerbitkan profil 15.000 kata tentang musikus di satu edisi, 64 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 atau liputan 9.000 kata dari Lebanon Selatan 65 00:04:11,918 --> 00:04:15,004 dengan diselingi kartun jenaka. 66 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Tak pernah ada foto di sampulnya. 67 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Tak ada bikini atau bintang film, 68 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 tapi majalah ini sukses. 69 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 Fakta bahwa majalah ini ada dan berkembang, 70 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 pasti akan terus berkembang, bukan hanya satu abad, tapi dua dan tiga, 71 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 sungguh luar biasa. 72 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 1920-AN 73 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Era Jazz, New York. 74 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 Kota yang ramai dengan para pemodal dan gadis flapper, 75 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 band besar, 76 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Babe Ruth, 77 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 dan lebih dari 30.000 speakeasy. 78 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Masuklah Harold Ross, 79 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 pendiri The New Yorker yang tak terduga. 80 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 Seorang perokok berat yang gemar mengumpat, 81 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 Ross bergaul dengan sekelompok penulis dan pelawak paruh waktu 82 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 yang bertemu tiap hari di Hotel Algonquin untuk makan siang dan bergurau jenaka. 83 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "Semua hal yang suka kulakukan itu tak bermoral, ilegal, atau bikin gemuk," 84 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 canda salah satu rekannya. 85 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 Di situlah Ross dan istrinya, Jane Grant, 86 00:05:32,874 --> 00:05:36,336 mencetuskan ide membuat majalah humor jenis baru. 87 00:05:36,836 --> 00:05:40,923 Mereka bilang, itu akan jadi majalah mingguan kalangan elite Manhattan. 88 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Bukan untuk nenek-nenek di Dubuque. 89 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 Ironisnya, Ross sendiri adalah anak putus sekolah 90 00:05:49,223 --> 00:05:51,267 dari kota pertambangan Colorado. 91 00:05:51,934 --> 00:05:53,770 Tapi dia merekrut teman-teman cerdasnya 92 00:05:53,853 --> 00:05:58,191 untuk menulis artikel dan kartun usil tentang masyarakat dan budaya. 93 00:05:59,108 --> 00:06:02,487 Dia mempekerjakan desainer untuk membuat jenis huruf unik 94 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 dan maskot yang mengolok-olok kesan elegan majalah tersebut. 95 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 Mereka bercanda menamai maskot sok keren ini Eustace Tilley. 96 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 Dan The New Yorker pun lahir. 97 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Seratus tahun berikutnya menjadi kisah perjuangan bertahan hidup, 98 00:06:24,300 --> 00:06:27,428 perlawanan yang gigih, perubahan yang berani, 99 00:06:27,512 --> 00:06:33,226 serta beberapa jurnalisme, fiksi, dan kartun paling berpengaruh di abad ini. 100 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 Jadi, edisi ulang tahun ke-100 kami akan terbit beberapa bulan lagi, 101 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 dan kami harus menemukan sesuatu yang spesial untuk sampulnya. 102 00:06:54,372 --> 00:06:59,585 Sebelum sampulnya selesai, kita tidak tahu karakteristik edisinya. 103 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 Kau tahu, ini bukan sesuatu 104 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 yang bisa ditempel mendadak di akhir. 105 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 Sampul harus mencerminkan momennya, 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 tapi juga menjadi karya seni abadi 107 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 yang bisa dibingkai dan dipajang di dinding. 108 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 Terus terang, mengejar hal itu setiap minggu membuatku cemas, 109 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 bahkan setelah 30 tahun. 110 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Sebelum bergabung di The New Yorker, 111 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 aku mengelola majalah grafis bersama para kartunis independen. 112 00:07:36,080 --> 00:07:38,416 Aku senang bekerja dengan para seniman 113 00:07:38,499 --> 00:07:41,502 yang masing-masing punya sudut pandang yang kuat, 114 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 gaya yang berbeda, dan berbagai kisah yang ingin disampaikan, 115 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 dan itulah yang aku coba hadirkan di The New Yorker. 116 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Untuk ulang tahun ke-100, 117 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 David Remnick datang dan berkata, 118 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 "Kita harus menggunakan Eustace Tilley dari sampul pertama." 119 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Aku harus menahan diri agar tak berkata, "Oh, tidak!" 120 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Kau tahu. 121 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Aku memahami dorongannya, 122 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 tapi aku ingin melakukan hal inovatif yang belum pernah dilakukan. 123 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 Jadi, jelas aku harus memikirkan sesuatu. 124 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 - Lihat saja nanti. - Pasti bagus. 125 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 Buah Bibir Kota adalah awal majalah ini. Itu membuat pembaca penasaran. 126 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 Artikelnya pendek-pendek. 127 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 Berupa vinyet kecil atau liputan singkat. 128 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 Masing-masing menyampaikan berita singkat. 129 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 Mungkin aku bermain biliar dengan band rock 130 00:08:44,232 --> 00:08:46,692 atau menongkrong dengan fotografer John Belushi. 131 00:08:47,276 --> 00:08:50,196 Biasanya, artikel ini berdiri sendiri dan tuntas, 132 00:08:50,279 --> 00:08:52,782 tapi yang sedang kukerjakan lebih terbuka. 133 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Oke. 134 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Kalian mungkin sadar politik saat ini sungguh memecah belah masyarakat, 135 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 jadi sebaiknya aku pergi menanyakan pendapat masyarakat. 136 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 Hasilnya belum pasti. 137 00:09:07,129 --> 00:09:09,882 Kita tak pernah tahu. Kita ke luar jalan-jalan 138 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 dan mencari apa buah bibir kotanya. 139 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 - Mark. Salam kenal. - Salam kenal. 140 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 - Aku penulis The New Yorker. - Oke. 141 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Aku dari majalah The New Yorker. Kau tahu itu? 142 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Begitu masuk ke mode mencari orang 143 00:09:22,645 --> 00:09:24,730 dan hal-hal menarik di New York, 144 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 rasanya aku bak dibius atau semacamnya. 145 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 Setiap orang tampak menarik bagiku. 146 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Rasanya… Rasanya seperti keajaiban. 147 00:09:34,699 --> 00:09:36,325 - Itu cucumu. - Cucu. 148 00:09:36,409 --> 00:09:39,203 - Wajahnya menggemaskan. - Dia menggemaskan. Ya. 149 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Boleh mengobrol sebentar? Mau mengobrol denganku? 150 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 - Tidak. - Kau tidak mau? 151 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 - Tidak. Maaf. - Kau yakin? Ayolah, Kawan! 152 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Keringat dingin. Ayo. 153 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Aku penulis majalah The New Yorker. 154 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 Mau mengobrol? Boleh aku bertanya? 155 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Bahasa Inggrisku tidak fasih. 156 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 Kau berbahasa apa? 157 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 - Mandarin. - Aku tidak bisa. 158 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 - Hai, namaku Nick. - Hai. 159 00:10:05,438 --> 00:10:10,443 Aku sedang menulis artikel tentang tekanan yang kita alami akibat situasi politik. 160 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 Jadi, bagaimana pendapatmu? 161 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Suasana hatimu? Tidurmu nyenyak? 162 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Tidak juga. 163 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 Apa keluargamu punya pandangan politik berbeda? 164 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 Menarik kau mengungkitnya karena kami… 165 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 Aku habis membahas daftar tamu untuk Thanksgiving. 166 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Kau baru saja masuk ke liputanku. 167 00:10:30,379 --> 00:10:34,300 "Bagaimana kabarmu, NYC? Apa kita akan menghancurkan diri sendiri, 168 00:10:34,383 --> 00:10:38,512 atau terus menjalani hidup tak sempurna seperti yang berulang kali kita lakukan?" 169 00:10:38,596 --> 00:10:41,015 Kita sudah berusaha minta pendapat, tapi… 170 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 Kurasa ada bahan artikelnya. 171 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Untuk ulang tahun ke-100, kami memutuskan membuat serangkaian video. 172 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 Kami mengundang berbagai penulis, seniman, dan para pemikir 173 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 untuk berbagi pengalaman mereka dengan The New Yorker. 174 00:10:59,158 --> 00:11:01,452 Ada kursi dari kantor lama kami. 175 00:11:01,535 --> 00:11:03,204 Itu dari meja kantor lama. 176 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Oh, bagus. 177 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 Ini dibuat agar awet. 178 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 Ini salah satu kursi paling nyaman yang pernah kududuki. 179 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Lihat, kita kehilangan seni ini. 180 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Kita kehilangan seni mengukir bentuk bokong di kayu. 181 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Makanya ini sangat nyaman, tapi kini, ini seni yang hilang. 182 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 Tak ada yang bisa membuatnya lagi. 183 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 Apa aku punya kartun favorit 184 00:11:26,602 --> 00:11:30,106 yang sangat kau sukai bertahun-tahun? 185 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Semua kartun Emily Flake. 186 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 Favoritku, kartun seorang wanita di sirkus. 187 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 Dia mengulurkan tangan, dan di seberangnya ada seekor singa. 188 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 Aku merasa itu merangkum awal usia dua puluhanku. 189 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Bak semua pria adalah singa ini. 190 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 "LOMPAT, SIALAN, LOMPAT!" 191 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 Kartunis yang sangat kusukai adalah Zach Kanin. 192 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Dia pernah menggambar Sisifos di kantor. 193 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 GAWAT. 194 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 Lucu sekali membayangkan Sisifos dalam situasi kantor, 195 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 dan dia mungkin tidak pernah menyelesaikan pekerjaannya. 196 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 Kartun The New Yorker selalu membuatku merasa 197 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 agak lebih pintar daripada aslinya. 198 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Kartunnya selalu agak seperti ini, bukan? 199 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 ORANG-ORANG DI ATAS 200 00:12:20,239 --> 00:12:21,991 Oh, aku suka Roz Chast. 201 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Astaga, aku suka sekali Roz Chast. Aku suka dia. 202 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 Kartunnya amat menyentuhku. 203 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 Astaga! Kau dengar dia? 204 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 Lihat burung itu! 205 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 "Lihat burung itu!" 206 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Ini bayi burung kecil. 207 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Ia suka The New Yorker. 208 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 Sungguh. 209 00:12:44,346 --> 00:12:45,639 Dikunyah dengan baik. 210 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 Oh, ini poster. 211 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 Ini dari Ghana. 212 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Ya, itu… Kurasa itu mungkin kado pernikahan. 213 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Ini syal Charles Addams. 214 00:13:00,780 --> 00:13:03,824 Bagiku, ini luar biasa. 215 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 Dia kartunis pertama yang aku kagumi sejak kecil. 216 00:13:08,788 --> 00:13:13,542 Aku amat tertarik pada hal-hal kelam sekaligus lucu. 217 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Bayangkan jika dibuat masa kini. 218 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 Pasti dikomentari, "Ini tidak bisa diterima. 219 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 Entah kenapa jadi lucu. Pasti rasanya sakit, panas. 220 00:13:22,343 --> 00:13:24,804 Aku kenal orang yang terbakar minyak mendidih. 221 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 Sama sekali tidak lucu." 222 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 Aku tak pernah terpikirkan melakukan hal lain selain menggambar 223 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 sejak usiaku tiga atau empat tahun. 224 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Kurasa kita takkan bekerja begini jika bisa lakukan hal lain. 225 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 PRESENTASI POWERPOINT TERAKHIR 226 00:13:48,911 --> 00:13:51,080 TERLUKA? SUDAH KUBILANG TAPI KAU TAK MAU DENGAR 227 00:13:51,163 --> 00:13:52,206 HUBUNGI 1-800-HUU-HUU 228 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 LAMPU BURUNG DAN SEBAGAINYA 229 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 Cuma butuh satu orang di sini. 230 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 Jadi, aku mencatat semua ide sepanjang minggu. 231 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 Ide-ide itu bak separuh… Itu persis yang kugambar. 232 00:14:06,178 --> 00:14:07,721 Biasanya aku bisa, entah… 233 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Monyet memukul simbal, petani sambilan, 234 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 batas utang, que sera sera, 235 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 lembah gerun, pacaran bertiga. 236 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 Maksudku, ini hanyalah, kau tahu, ide, 237 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 ide setengah matang. 238 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Itulah yang kucari. 239 00:14:27,575 --> 00:14:32,496 Kurasa aku menggambar, sebagian besarnya, agar aku merasa tak begitu kesepian. 240 00:14:33,163 --> 00:14:36,834 Bukan hanya aku yang merasa ini begitu menyedihkan 241 00:14:36,917 --> 00:14:39,879 sampai hampir tak bisa bangun karena memikirkannya. 242 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Aku bangun pagi-pagi sekali, 243 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 minum secangkir kopi, 244 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 lalu mendengarkan satu atau tiga siniar… 245 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Halo dan selamat datang di Haaretz Podcast. 246 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 …serta berolahraga agar aku tak mati. 247 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Usiaku 65 tahun. 248 00:15:06,155 --> 00:15:08,407 Saat kakiku menginjak trotoar di pagi hari, 249 00:15:08,490 --> 00:15:12,870 aku merasa bagaikan Fred Astaire. Itu membuatku senang seketika. 250 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Aku besar di Hillsdale, New Jersey, di seberang sungai, 251 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 dan aku memandang New York dengan penuh rasa rindu. 252 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Kota itu begitu dekat, tapi terasa begitu jauh. 253 00:15:28,677 --> 00:15:31,513 Orang menjulukinya Michael Jordan-nya jurnalisme. 254 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Kariernya diawali sebagai penulis tetap The Washington Post, 255 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 tempat dia bertugas sebagai koresponden asing di Rusia. 256 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 Sebelum menjadi editor kelima The New Yorker, 257 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 Pemenang Penghargaan Pulitzer ini terkenal 258 00:15:42,274 --> 00:15:45,778 karena menulis profil mendalam tentang berbagai topik, mulai dari Paus, 259 00:15:45,861 --> 00:15:48,989 Mike Tyson, hingga Bruce Springsteen. 260 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 Oke, ayo lakukan. Ya. 261 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Jadi, hari biasanya diisi dengan rapat perencanaan, 262 00:15:54,078 --> 00:15:57,164 rapat gagasan, dan rapat soal politik. 263 00:15:57,247 --> 00:15:59,541 Jajak pendapat Michigan sudah diperbarui untuk itu? 264 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Keuangan, personalia, 265 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 bertemu dengan salah satu editor hanya untuk mengomentari artikel, 266 00:16:06,882 --> 00:16:08,926 dan menelepon berkali-kali. 267 00:16:09,009 --> 00:16:12,221 Kau muntah-muntah di Bourbon Street pukul 04.00, 'kan? 268 00:16:12,304 --> 00:16:14,098 Menghubungi para penulis. 269 00:16:14,181 --> 00:16:16,517 Astaga. Hunter Thompson akan bagaimana? 270 00:16:16,600 --> 00:16:20,521 - Pukul 13.30? Aku ada 13 hal sebelum itu. - Ya, antara sekarang dan nanti. 271 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 Phil Montgomery. Aku ada wawancara radio. 272 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Astaga. 273 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Snyder menyatakan dia mengetahui… 274 00:16:28,153 --> 00:16:29,822 Sedikit lebih keras lagi. 275 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 Hari ini di The New Yorker Radio Hour… Suaraku payah. 276 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 Dan ya, ada ulang tahun ke-100 kami di Februari. 277 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Jadi, ada banyak hal yang perlu dipikirkan. 278 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 RAPAT KARTUN MINGGUAN 279 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Kurasa ini kesukaanku. 280 00:16:45,462 --> 00:16:47,423 Membuatku tertawa terbahak-bahak. 281 00:16:47,506 --> 00:16:49,883 - Ini… - Ini benar-benar lucu. 282 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 - Oke, ini harus dimuat. - Ya. 283 00:16:52,886 --> 00:16:55,431 Pada Selasa pagi, aku menerima 284 00:16:55,514 --> 00:16:59,476 antara 1.000-1.500 kartun di kotak masukku, 285 00:17:00,060 --> 00:17:04,106 lalu kami akhirnya membeli antara sepuluh hingga 20. 286 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Jadi, 1.500 banding sepuluh. 287 00:17:10,320 --> 00:17:13,115 David selalu mengingatkan aku bukan bekerja di tambang, 288 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 jadi aku tidak boleh mengeluh. 289 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Tapi ini tugas yang sangat membosankan. 290 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Ada perasaan kebingungan, kegilaan, dan depresi. 291 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 Lengan terentang, ulangi sekali lagi. 292 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 Kadang di kartun ke-800, aku harus istirahat 293 00:17:32,760 --> 00:17:36,638 dan melakukan senam Jepang selama tiga menit dan 30 detik. 294 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 "Aku merasa baikan sejak berhenti menonton berita." 295 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Dia harus bangkit. 296 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 David, di rapat kartun, memilih sepuluh sampai 20 297 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 dari 50-60 kartun yang kubawakan untuknya. 298 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 Aku memikirkan berbagai strategi psikologis 299 00:17:54,114 --> 00:17:57,576 untuk memanipulasi pikiran David Remnick 300 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 Entah apakah kartunnya memang bagus. 301 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 Aku pun takkan merekomendasikannya untuk ditinjau sejawat. 302 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 Tapi aku akan menaruh kartun yang kutahu takkan dia sukai 303 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 di depan kartun yang kurasa dia mungkin suka. 304 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Apa? 305 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 Jadi, kubuat ekspektasiku rendah, 306 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 lalu tiba-tiba dia bilang, "Aku suka ini." 307 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Dan balasku, "Genius. Kau benar sekali." 308 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "Akhirnya, kita bersama," kata si wanita pada anjingnya. 309 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "Aku kaget kau jago pakai…" 310 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 - Astaga. - Tunggu. Aku tak menger… 311 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 - Anjingnya membunuh si ayah. - Oh, dan itu… 312 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Pembaca diharapkan menemukan kartun ini di tengah artikel panjang 313 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 yang sering kali menyedihkan atau membosankan. 314 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 Jangan tersinggung. 315 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 Tapi ini dimaksudkan menjadi hal yang memotongnya dan mengejutkan pembaca. 316 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 Serta memberikan momen jeda dan kesenangan singkat. 317 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 Ia melihat hantu. 318 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Ini bagus. 319 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Oke. Dua liter susu ditambah sereal sama dengan psikopat. 320 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 Sereal ditambah susu sama dengan bagus. 321 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 - Memberi… - Urutan operasi. 322 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Omong-omong, benar. 323 00:19:04,393 --> 00:19:06,311 - Ya. - Tak bisa tambahkan sereal ke susu. 324 00:19:06,395 --> 00:19:09,022 Siapa yang tuangkan susu duluan? Itu sungguh… 325 00:19:09,106 --> 00:19:12,067 - Kuceraikan Alex jika begitu. - Tahu siapa? Psikopat. 326 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 Luar biasa ini pekerjaan kita. 327 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 1940-AN 328 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Selama dua dekade pertamanya, 329 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 The New Yorker menjadi majalah humor dan sastra sukses 330 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 seperti yang diimpikan editor pendirinya, Harold Ross. 331 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 Dari kantor kumuhnya di 43rd Street, 332 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 dia menerbitkan esai-esai yang cerdas dan sarkastis, 333 00:19:48,228 --> 00:19:51,148 serta kartun-kartun yang berani dan menggoda. 334 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 Namun, semuanya berubah dengan Perang Dunia II. 335 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 Setelah pengeboman Hiroshima, 336 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 pemerintah AS melarang publikasi foto apa pun 337 00:20:14,004 --> 00:20:15,881 yang menampilkan penderitaan warga sipil. 338 00:20:17,174 --> 00:20:21,887 Jadi, kebanyakan orang Amerika tidak tahu yang dialami orang-orang di sana. 339 00:20:23,263 --> 00:20:28,477 Namun, penulis muda, John Hersey, menduga ada berita yang perlu disampaikan. 340 00:20:29,144 --> 00:20:31,396 Aku sudah bicara dengan William Shawn, 341 00:20:31,480 --> 00:20:34,900 yang saat itu adalah wakil pemimpin redaksi The New Yorker, 342 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 dan kami sudah membahas akan membuat artikel tentang Hiroshima. 343 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 Saat itu, kebanyakan artikel berfokus pada kekuatan bom, 344 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 jumlah bangunan yang dihancurkan, dan luas area yang porak-poranda, 345 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 dan sebagainya. 346 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Jadi, aku pergi ke Jepang 347 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 dan mulai mencari lima atau enam orang yang jalan hidupnya bersinggungan, 348 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 yang pengalamannya begitu membekas. 349 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 Artikel yang dia tulis merevolusi jurnalisme. 350 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Artikel itu nonfiksi, 351 00:21:07,516 --> 00:21:11,311 tapi ditulis dengan keintiman dan drama seperti cerita fiksi. 352 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Menurutku, fiksi jauh lebih ampuh bagi pembaca 353 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 dalam memahami peristiwa besar atau mengerikan 354 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 karena pembaca dapat mengenali diri dalam karakter. 355 00:21:25,450 --> 00:21:30,455 Hersey menggabungkan kisah enam individu yang berada di lokasi pada hari itu, 356 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 termasuk pendeta, dokter, dan pekerja pabrik. 357 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "Tepat pukul 8.15 pagi hari, 358 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 Nona Toshiko Sasaki, 359 00:21:41,091 --> 00:21:44,303 pegawai departemen personalia East Asia Tin Works, 360 00:21:44,386 --> 00:21:46,763 baru duduk di tempatnya di kantor pabrik 361 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 dan menoleh untuk bicara dengan gadis di meja sebelah. 362 00:21:50,809 --> 00:21:54,104 Tidak ada suara pesawat. Pagi itu masih sepi. 363 00:21:54,187 --> 00:21:56,148 Tempatnya sejuk dan menyenangkan. 364 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 Kemudian, kilatan cahaya yang luar biasa melintasi langit." 365 00:22:03,196 --> 00:22:07,075 Artikelnya panjang, 30.000 kata. 366 00:22:07,159 --> 00:22:08,785 Namun, beritanya luar biasa 367 00:22:08,869 --> 00:22:12,080 sampai Ross dan Shawn memutuskan mendedikasikan satu edisi majalah 368 00:22:12,164 --> 00:22:13,749 untuk satu berita itu. 369 00:22:14,499 --> 00:22:19,046 Tak ada kartun, tak ada fiksi, dan tak ada esai jenaka. 370 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Majalah itu habis dalam beberapa jam. 371 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 Albert Einstein meminta 1.000 cetak ulang untuk dikirim ke ilmuwan terkemuka. 372 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 Itu dibacakan langsung tanpa gangguan iklan 373 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 di radio Amerika dan di seluruh dunia. 374 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Tepat pukul 8.15 pagi hari tanggal 6 Agustus…" 375 00:22:39,441 --> 00:22:43,779 "Tepat pukul 8.15 pagi hari tanggal 6 Agustus, saat itu…" 376 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 "100.000 orang terbunuh oleh bom atom." 377 00:22:46,406 --> 00:22:49,409 "Mereka masih heran mengapa mereka hidup padahal banyak yang mati." 378 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 "…padahal banyak yang mati." 379 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 Harold Ross, yang dikenal tak suka memuji penulisnya, 380 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 berkata pada Hersey, 381 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 "Orang-orang yang mengatakan Hiroshima hanya berita terbaik tahun ini, 382 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 menyepelekannya. 383 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 Itu jelas berita jurnalistik terbaik di masaku, 384 00:23:08,136 --> 00:23:09,763 bahkan mungkin sepanjang masa." 385 00:23:11,390 --> 00:23:14,935 Artikel Hersey secara radikal mengubah cara pandang masyarakat dunia 386 00:23:15,018 --> 00:23:16,770 terhadap senjata nuklir. 387 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Itu juga membantu mengubah The New Yorker dari majalah humor ringan 388 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 menjadi media jurnalistik serius yang berpengaruh di kancah dunia. 389 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 BERMIMPI BESAR LAGI! 390 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 MADISON SQUARE GARDEN 7 OKTOBER 2024 391 00:23:36,206 --> 00:23:38,792 Ada yang istimewa dari kalimat, "Sejarah sedang terjadi, 392 00:23:38,875 --> 00:23:42,796 dan itu terjadi di halaman belakangmu," yang membuatku menyukainya. 393 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Aku selalu tertarik pada alasan orang meyakini hal yang mereka yakini. 394 00:23:52,597 --> 00:23:56,852 Entah apakah "menikmati" itu kata tepat, tapi aku merasa sangat terdorong 395 00:23:56,935 --> 00:24:00,647 untuk menemui orang yang kadang punya sedikit kesamaan denganku. 396 00:24:00,730 --> 00:24:01,898 Aku tahu dia akan menang. 397 00:24:01,982 --> 00:24:04,359 Dia sudah menang dua kali. Dia akan menang lagi. 398 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 Soal apa mereka sungguh memilihnya, itu cerita lain. 399 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Aku bepergian untuk menonton tur keliling Tucker Carlson. 400 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Aku pergi ke Budapest untuk menghadiri CPAC di sana. 401 00:24:14,494 --> 00:24:19,332 Aku ke California Selatan untuk nongkrong dengan penyebar meme sayap kanan ekstrem. 402 00:24:20,041 --> 00:24:22,669 Menurutku, tugasnya adalah mengumpulkan 403 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 versi terbaik berita mereka yang bisa kudapatkan. 404 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 - Baiklah. - Kalian melakukannya sejak 2016? 405 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 Tidak. 406 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Bagi banyak orang, The New Yorker terkesan sok penting. 407 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 Kami hanya orang sombong. 408 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 Misalnya, The New Yorker punya panduan gaya penulisan 409 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 yang mengharuskan memberi tanda diakritik pada huruf E dalam kata "élite". 410 00:24:46,318 --> 00:24:52,991 Jadi, aku sering mendapati diriku dikelilingi orang yang mengatakan padaku, 411 00:24:53,074 --> 00:24:57,579 "Dasar bajingan elitis, kalian tak paham hal-hal dasar tentang negara ini." 412 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 Akan kutulis itu, kami katakan juga "bajingan elitis", 413 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 tapi kami beri tanda diakritik di huruf E-nya. 414 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Dan pikirku, "Kurasa kami memang sedikit membuktikan tuduhan mereka." 415 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 BUAT AMERIKA HEBAT LAGI! 416 00:25:17,974 --> 00:25:24,481 Menurutku, satu hal yang tidak pernah dipahami orang yang begitu membenci Trump 417 00:25:24,564 --> 00:25:28,193 adalah kesenangannya, kebersamaannya, dan keakrabannya. 418 00:25:28,902 --> 00:25:32,447 Orang ke acara itu bak mereka menonton Phish atau lainnya. 419 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 Siap membuat sejarah dan kaum liberal menangis malam ini? 420 00:25:40,914 --> 00:25:43,542 Aku tidak ingin melupakan sejauh mana politik 421 00:25:43,625 --> 00:25:48,171 sebenarnya tentang menyentuh orang pada tingkat naluri paling dasar. 422 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 AS! 423 00:25:52,133 --> 00:25:56,346 Menurutku, salah satu tujuannya adalah memberi pembaca semacam portal 424 00:25:56,429 --> 00:26:00,559 untuk mengetahui bagaimana rasanya berada di acara kampanye Trump. 425 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Idealnya, mungkin bisa melampaui itu dan bukan hanya bilang, 426 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 "Bagaimana rasanya di sana?" tapi juga "Apa maknanya?" 427 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 MALAM INI KAMPANYE PRO ORANG AMERIKA 428 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 Salah satu tantangan meliput kampanye di Madison Square Garden 429 00:26:13,405 --> 00:26:15,365 adalah momok dari rapat umum Nazi 430 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 yang diadakan di Madison Square Garden tahun 1939. 431 00:26:19,494 --> 00:26:21,705 Itu suatu tantangan bagi wartawan 432 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 untuk berkata, "Oke, aku seruangan dengan puluhan ribu orang 433 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 yang amat menikmati acara ini." 434 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Jika kutulis itu dalam latar rapat umum Nazi, 435 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 apa aku menyebut mereka semua Nazi? 436 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Tidak ada Nazi busuk di sini. 437 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Jika tak kutulis soal latar rapat umum Nazi. 438 00:26:38,680 --> 00:26:41,141 apa kubiarkan semuanya lepas dari tanggung jawab 439 00:26:41,641 --> 00:26:43,059 atas latar yang seharusnya ada? 440 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "Pada 20 Februari 1939, 441 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 Jerman Amerika Bund, kelompok pro-Nazi yang berbasis di New York, 442 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 mengadakan rapat umum di Madison Square Garden. 443 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 Mereka menyebutnya demonstrasi massal untuk Amerikanisme sejati. 444 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 Latar belakang panggung dihiasi dengan bendera Amerika 445 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 dan potret George Washington dari lantai ke lelangit. 446 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 Kampanye 2024 Trump bukanlah pengulangan rapat umum tahun 1939. 447 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 Sejarah tidak berulang. 448 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 Namun, saat seorang demagog nativis membahas 'musuh dari dalam' 449 00:27:15,216 --> 00:27:18,428 dan 'orang asing meracuni darah negara kita,' 450 00:27:18,511 --> 00:27:21,431 akan aneh jika tidak ada yang membandingkannya." 451 00:27:22,891 --> 00:27:26,895 Ini penting di rumah kami. Kami tak punya banyak uang, 452 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 tapi kami langganan New Yorker. 453 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 Kurasa pertama kalinya aku dengar soal The New Yorker itu dari Seinfeld. 454 00:27:33,777 --> 00:27:38,031 Ada episode bagus saat Elaine tak mengerti salah satu cerita kartun. 455 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Kartun The New Yorker ini. Aku tak mengerti. 456 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Aku juga. 457 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 Berarti kau cuma remeh di dunia komedi! 458 00:27:45,789 --> 00:27:47,374 Aku besar di New Jersey 459 00:27:47,874 --> 00:27:51,961 dan sangat terpesona dengan segala hal tentang New York. 460 00:27:52,045 --> 00:27:56,758 Pertama kali aku dengar The New Yorker dan memahaminya sebagai majalah penting 461 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 itu dari episode acara animasi The Critic. 462 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Kalian para taipan media cuma sampah yang suka cari-cari kesalahan. 463 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Aku benci kalian semua, 464 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 kecuali kalian, orang-orang baik di The New Yorker. 465 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Bravo, Ny. S. 466 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Bravo, Ny. S." 467 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 Aku ingat hanya berpikir, 468 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "Oh, itu The New Yorker. Ini majalah penting." 469 00:28:17,529 --> 00:28:20,156 Entah bagaimana aku tahu itu, tapi rasanya sudah ada saja. 470 00:28:20,240 --> 00:28:22,325 Itu institusi yang dikenal begitu saja. 471 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 Ini bak bertanya, "Kapan pertama kali tahu Patung Liberty?" 472 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 Bung, sebagian lagu-lagu ini amat membangkitkan kenangan bagiku, 473 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 tapi bukan yang orang-orang kira. Ini dia! 474 00:28:38,925 --> 00:28:40,844 Japanoise itu kesukaanku di SMA. 475 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 Kini amat sulit ditemukan. 476 00:28:42,637 --> 00:28:47,100 Ada piringan edisi terbatas terkenal yang semua membakar salinannya di pantai. 477 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 Aku mengawali karierku sebagai kritikus musik, 478 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 tapi, tahun 2008, saat aku masuk The New Yorker, 479 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 aku tidak punya topik tertentu. 480 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 Mereka hanya bilang, "Kami rasa kau bisa menulis berita menarik." 481 00:28:57,652 --> 00:29:00,947 Aku ingat pada hari Senin pertama aku masuk kantor, 482 00:29:01,030 --> 00:29:03,950 yang saat itu berada di Times Square, 483 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 aku duduk dan berpikir, "Sial, sekarang apa?" 484 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 Tugasku hanyalah membuat artikel menarik. 485 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 Salah satu berkah menulis untuk The New Yorker 486 00:29:16,880 --> 00:29:19,799 adalah kami punya pembaca yang penasaran 487 00:29:19,883 --> 00:29:23,011 dan mau diajak ke mana pun oleh tulisan kami. 488 00:29:23,094 --> 00:29:24,345 OLEH KELEFA SANNEH 489 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 Beritanya bisa tentang apa saja. 490 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 Dan salah satu syaratnya bagi pembaca adalah, 491 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "Akan kubuat ini menyenangkan, jadi jangan ke mana-mana." 492 00:29:35,106 --> 00:29:37,567 Jadi, malam ini akan kulakukan kegiatan rutinku, 493 00:29:37,650 --> 00:29:39,277 yaitu pergi menonton musik. 494 00:29:43,615 --> 00:29:46,034 Topik utama yang aku liput di The New Yorker 495 00:29:46,117 --> 00:29:49,537 adalah hal yang berkaitan dengan sains, kedokteran, dan layanan kesehatan. 496 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 Hari ini, aku mengerjakan artikel tentang kedokteran antariksa di Utah. 497 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 Seiring banyaknya orang yang pergi ke antariksa, 498 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 apa yang kita tahu soal kondisi tubuh mereka? 499 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 Kencangkan tali pengikatmu. 500 00:30:03,635 --> 00:30:08,431 Aku mencoba mencari cara agar masalah kesehatan antariksa 501 00:30:08,515 --> 00:30:09,557 menjadi lebih gamblang. 502 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Aku suka mencari tahu cara untuk menuturkan kisah sesuatu yang rumit 503 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 dengan cara yang akan menarik bagi pembaca 504 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 sehingga mereka terasa mempelajarinya tanpa disengaja. 505 00:30:22,862 --> 00:30:24,823 Ada banyak kelembapan di pasir 506 00:30:24,906 --> 00:30:27,617 sehingga menciptakan kesan keriput di sana. 507 00:30:33,790 --> 00:30:34,707 Hei! 508 00:30:34,791 --> 00:30:39,087 Salah satu jati diri The New Yorker adalah kemampuan mengirim orang ke dunia lain 509 00:30:39,170 --> 00:30:40,630 dan meliput kembali. 510 00:30:41,130 --> 00:30:43,883 Bagiku, itu bermula dari masa remajaku sebagai fan punk rock, 511 00:30:43,967 --> 00:30:47,804 dan itulah hal pertama yang sangat kusukai saat usia 14 tahun. 512 00:30:47,887 --> 00:30:50,390 Gagasan aku bisa seolah-olah melewati pintu rahasia 513 00:30:50,473 --> 00:30:51,850 dan menemukan dunia lain, 514 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 tempat orang melakukan berbagai hal. Rasanya begitu memabukkan bagiku. 515 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 Kalian siap untuk berpesta, Sayang? 516 00:31:00,191 --> 00:31:03,987 Aku selalu menyukai reputasi elite yang dimiliki The New Yorker, 517 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 bahwa majalah ini dianggap majalah mewah. 518 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 Sebab hal itu menjadikannya lebih menyenangkan bagiku 519 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 untuk menulis tentang Jay-Z, tinju, atau musik country. 520 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 Dan tulisanku akan memakai fon khas The New Yorker. 521 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 Jadi, salah satu tujuannya, mencari cara untuk mempertahankan kesan mewah itu 522 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 sekaligus menjaga agar majalah ini tidak terkesan jadul. 523 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "Punk mengajariku mencinta musik dengan mengajariku membenci musik juga. 524 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 Ia mengajariku bahwa musik bisa memecah belah, 525 00:31:37,270 --> 00:31:40,064 bisa menginspirasi rasa cinta atau rasa benci 526 00:31:40,148 --> 00:31:42,942 atau keinginan untuk membedakan satu sama lain." 527 00:31:44,986 --> 00:31:47,655 Aku selalu ingin menulis untuk The New Yorker. 528 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 Ini burger kacang hitam. 529 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 Bayangan aku bisa menyebarkan berbagai pemikiran ke dunia 530 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 dan bisa mengubah cara pandang orang pada masalah, 531 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 itu sangat menarik. 532 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 Ada daun ketumbar di sini, adas, dan peterseli. 533 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Pekerjaan utamaku adalah dokter. 534 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Aku praktik di Kota New York selama pandemi 535 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 dan hanya menulis serangkaian laporan. 536 00:32:14,891 --> 00:32:16,684 VARIAN DELTA ADALAH BAHAYA BESAR 537 00:32:16,768 --> 00:32:20,313 Sejak pandemi mereda, aku jadi bisa memperluas 538 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 jenis-jenis topik yang kutulis. 539 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 "Angin dingin menderu saat kami melintasi medan yang berat. 540 00:32:26,903 --> 00:32:28,571 Aku menyipitkan mata ke kejauhan, 541 00:32:28,655 --> 00:32:31,115 membayangkan hamparan tanah belum terjamah 542 00:32:31,199 --> 00:32:33,660 yang akan ditemukan manusia pertama di Mars." 543 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Hampir semua pekerja The New Yorker terobsesi dalam berbagai cara, 544 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 dan aku merasa tertarik oleh obsesi itu. 545 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 DUA BELAS MINGGU SAMPAI EDISI ULANG TAHUN 546 00:32:48,800 --> 00:32:53,471 Aku mungkin menonton satu film setiap hari selama 40 tahun terakhir. 547 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 Sederhana saja, sebenarnya. 548 00:32:58,434 --> 00:33:02,313 Ada sesuatu yang biasa saja tentang kritik, 549 00:33:02,397 --> 00:33:04,565 yaitu aku menonton film dan menulis tentangnya. 550 00:33:04,649 --> 00:33:06,484 KRITIKUS FILM 551 00:33:06,567 --> 00:33:08,653 Tapi aku tak pernah tahu apa yang akan kutulis. 552 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Hei! Hei, awas! 553 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 Begitu filmnya diputar, entah di mana aku berada. 554 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 Film itu menguasaiku dan penontonnya pun tidak ada. 555 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 Aku tidak ada selama film itu diputar. 556 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Tempat macam apa ini yang aku… 557 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Aku dilarang menemuinya. 558 00:33:27,880 --> 00:33:31,384 Saat menonton film, aku mencatat dengan penuh semangat. 559 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Masalahnya bukan mencatatnya, tapi membacanya 560 00:33:34,971 --> 00:33:36,931 setelah menulisnya dalam gelap. 561 00:33:40,685 --> 00:33:41,894 Begitu film selesai, 562 00:33:41,978 --> 00:33:44,480 aku paling tak mau mengobrol dengan orang. 563 00:33:44,564 --> 00:33:47,275 Aku berlari keluar bioskop dengan mantel menutupi kepalaku 564 00:33:47,358 --> 00:33:49,777 agar tidak perlu mengobrol dengan sesama kritikus. 565 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Aku ingin menyimpan pengalaman itu, bahkan tak memikirkannya. 566 00:33:53,322 --> 00:33:56,325 Aku hanya ingin merasakan efeknya sendiri. 567 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Konon, orang yang minum tiga cangkir kopi sehari 568 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 memperpanjang hidupnya satu dekade. 569 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Kurasa aku mendekati keabadian dengan jumlah kopi yang kuminum. 570 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 Tanpa kopi, tak ada yang selesai. 571 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 Kuharap aku tak pernah harus menulis ulasan negatif. 572 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 Aku pun selalu sadar ada banyak orang yang terlibat. 573 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 Aku selalu bilang, butuh dua tahun untuk membuat film, 574 00:34:30,359 --> 00:34:31,986 dua jam untuk menontonnya, 575 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 tapi dua menit untuk menghancurkannya, atau di Twitter, dua detik. 576 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Jadi, aku merasa perlu untuk bersikap hormat. 577 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "Inti dari ulasan adalah emosi, gejolak jiwa. 578 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 Ini bukan soal kritikus yang menganggap dirinya serius, 579 00:34:47,376 --> 00:34:49,504 tapi menganggap seni dengan serius." 580 00:34:53,341 --> 00:34:54,509 Banyak yang kusuka. 581 00:34:54,592 --> 00:34:57,762 Ceritanya hampir setara dengan 10 cerita lain… 582 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 - Ya, aku ragu… - dari segi peristiwa di dalamnya. 583 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 Ya, aku agak setuju. 584 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 Dalam setahun, 585 00:35:06,312 --> 00:35:10,942 kami menerima sekitar 7.000-10.000 naskah, 586 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 dan menerbitkan 50. 587 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 Ada yang datang dari agen, penerbit, 588 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 atau langsung dari penulis. Pokoknya dari mana saja. 589 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 Rupanya, tidak begitu sulit untuk menemukan surelku. 590 00:35:24,455 --> 00:35:28,668 Jarang sekali majalah, bahkan yang seperti majalah kami, 591 00:35:28,751 --> 00:35:30,378 memuat cerita fiksi. 592 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 Aku sadar betul bahwa ada sebagian pembaca 593 00:35:35,508 --> 00:35:38,344 atau langganan kami yang sama sekali tidak membaca fiksi. 594 00:35:38,970 --> 00:35:41,931 Oke. Tapi aku juga tahu ada sebagian pembaca kami 595 00:35:42,014 --> 00:35:44,433 yang paling memedulikan itu. 596 00:35:45,059 --> 00:35:47,436 Sekitar satu setengah tahun lalu, 597 00:35:47,520 --> 00:35:50,940 David Remnick datang dan bilang, "Untuk ulang tahun ke-100, 598 00:35:51,023 --> 00:35:55,153 bagaimana kalau membuat antologi fiksi, cerpen? Kau akan masukkan apa?" 599 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 Ada lebih dari 13.000 cerita 600 00:35:59,407 --> 00:36:02,618 yang diterbitkan seumur hidup The New Yorker, 601 00:36:02,702 --> 00:36:05,288 dan buku ini berisi 78 cerita. 602 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 EB White, Dorothy Parker… 603 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 604 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 JD Salinger, Jamaika Kincaid. 605 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 Itu terus berlanjut. Bisa saja kusebutkan nama siapa pun di sini, 606 00:36:16,257 --> 00:36:18,050 tapi itu takkan memicu reaksi. 607 00:36:18,134 --> 00:36:21,345 - David Foster Wallace, Eudora Welty… - Shirley Jackson, John Cheever… 608 00:36:21,429 --> 00:36:24,223 - Jhumpa Lahiri, Zadie Smith… - Vladimir Nabokov, Saul Bellow… 609 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 - Haruki Murakami, Junot Díaz… - Annie Proulx, George Saunders. 610 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 Tentu penulis yang karyanya akan dimuat di edisi ulang tahun kami 611 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 adalah Chimamanda Ngozi Adichie. 612 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 "Aku selalu mendambakan untuk dikenal, 613 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 dikenal baik oleh sesama manusia." 614 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Untuk merayakan ke-100 tahun The New Yorker sebagai majalah, 615 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 mereka akan menerbitkan kutipan dari novel baruku, Dream Count. 616 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "Sebab selama masa karantina wilayah, aku mulai merenungkan hidupku 617 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 dan memberi nama pada hal-hal yang selama ini tak bernama." 618 00:37:00,134 --> 00:37:04,889 Fiksi adalah bentuk seni paling mulia di antara semua seni. 619 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 Aku tak bias, tentu. 620 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 "Namun, apa yang…" 621 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 Sastra membuat kita tahu bahwa ada berbagai sudut pandang. 622 00:37:12,313 --> 00:37:16,901 Semacam lompatan imajinatif ke dalam pengalaman orang lain, 623 00:37:16,984 --> 00:37:17,818 karena hanya… 624 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 Kadang rasanya ada hal yang apokaliptik mengenai dunia tempat kita hidup, 625 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 dan menurutku, sastra adalah seberkas kecil harapan. 626 00:37:27,286 --> 00:37:29,163 Menulis fiksi adalah cinta dalam hidupku. 627 00:37:29,247 --> 00:37:32,291 Itu hal yang memberi makna bagiku. Itu… 628 00:37:32,375 --> 00:37:34,877 Itu alasanku berada di sini. 629 00:37:35,503 --> 00:37:38,839 Saat aku tiba di AS, aku langsung menyadari 630 00:37:38,923 --> 00:37:42,426 The New Yorker adalah media tempat aku ingin dipublikasikan. 631 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 Ya, The New Yorker tetaplah The New Yorker. 632 00:37:45,846 --> 00:37:48,349 The New Yorker pun tahu bahwa begitulah The New Yorker. 633 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Jadi… 634 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 Masyarakat menuduh The New Yorker sebagai majalah elitis. 635 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Namun, perbincangan mengenai hal-hal yang dianggap elitis 636 00:37:57,775 --> 00:38:01,028 cenderung mengarah pada semacam antiintelektualisme 637 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 yang sedang melanda negara ini. 638 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 Itu buruk bagi negara ini dan bagi kita. 639 00:38:07,410 --> 00:38:10,621 Apa maksudnya? Apa maksudnya majalah itu amat elitistis 640 00:38:10,705 --> 00:38:15,209 sehingga tidak boleh menulis tentang seni, sastra, dan politik 641 00:38:15,293 --> 00:38:17,753 dengan cara yang kompleks dan mendalam? 642 00:38:17,837 --> 00:38:20,423 Jika itu elitisme, maka kita butuh lebih. 643 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 Kita butuh lebih. 644 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 BEKAS KANTOR NEW YORKER 1987 645 00:38:30,141 --> 00:38:31,183 Hei, Bruce. 646 00:38:31,767 --> 00:38:34,020 Aku sudah bekerja di sini 46 tahun. 647 00:38:34,103 --> 00:38:37,148 Itu sudah lama, tapi belum cukup lama. 648 00:38:38,983 --> 00:38:40,401 Apa pekerjaanmu di sini? 649 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 Jika listrik padam, penyejuk udaranya mati, 650 00:38:43,654 --> 00:38:45,239 semuanya tanggung jawabku. 651 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 Jika ada yang butuh kertas atau printer, semuanya tanggung jawabku. 652 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Jika komputernya perlu diperbaiki, semuanya tanggung jawabku. 653 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 Nah, itu aku. 654 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 Di sana, rambut hitam gondrong. 655 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 Awalnya di West 43rd. Itu kantor New Yorker pertama. 656 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Suasana terasa sangat kuno, seperti era 1950-an. 657 00:39:07,595 --> 00:39:10,556 Ada sekelompok pria yang tua sekali di sini. 658 00:39:12,141 --> 00:39:14,852 Dinding dipenuhi noda asap rokok. 659 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 Sofa yang kami duduki, debunya beterbangan saat kami duduk. 660 00:39:22,234 --> 00:39:23,736 Saat pindah pertama kali, 661 00:39:23,819 --> 00:39:26,572 kami turun ke basemen dan menemukan isinya. 662 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 Tempat itu dipenuhi kertas dan materi lama, 663 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 bukti-bukti lama dan suntingan fiksi lama. 664 00:39:32,912 --> 00:39:37,124 Rasanya dunia lupa bahwa ada orang yang mengerjakan semua artikel ini, 665 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 tapi begitulah adanya. 666 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Lalu aku mulai menimbun 667 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 materi apa pun yang dibuang dan kurasa harus disimpan. 668 00:39:46,550 --> 00:39:49,053 Aku bukan penimbun. Hanya tidak mau menyingkirkannya 669 00:39:49,136 --> 00:39:51,305 karena menurutku ada sejarahnya. 670 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 Ini mesin hitung pertama dari The New Yorker. 671 00:39:53,724 --> 00:39:55,476 Ini besar dan tidak praktis. 672 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Semua ini edisi pertama para penulis The New Yorker. 673 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 Kolom kecil itu adalah gambar kecil yang sering ada di halaman. 674 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 Jadi, sebenarnya ini karya seni yang dibuat oleh seniman. 675 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 Detail dan pengerjaannya sungguh luar biasa. 676 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 Oke. 677 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 Aku bekerja dengan empat dari lima editor di The New Yorker sejauh ini. 678 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Tapi tidak bekerja dengan Ross. 679 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 1950-AN 680 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 Pada tahun-tahun setelah Perang Dunia II, The New Yorker memasuki era baru. 681 00:40:33,764 --> 00:40:37,643 Pendirinya yang gigih, Harold Ross, meninggal karena kanker paru-paru 682 00:40:37,726 --> 00:40:39,895 setelah 26 tahun memimpin… 683 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 dan digantikan wakilnya, William Shawn. 684 00:40:45,609 --> 00:40:47,361 Meskipun sangat pemalu, 685 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 Shawn tak kenal takut sebagai editor. 686 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 Beberapa staf menjulukinya "Tikus Besi", 687 00:40:54,452 --> 00:40:57,746 dan dia mendorong majalah itu untuk meliput berita kontroversial 688 00:40:57,830 --> 00:40:59,915 dan menghadapi pihak yang berkuasa. 689 00:41:01,333 --> 00:41:04,253 Suatu hari di tahun 1958, Shawn mendapat tawaran 690 00:41:04,336 --> 00:41:08,174 dari penulis dan ahli biologi pemenang penghargaan, Rachel Carson. 691 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Dia ingin mencari tahu mengapa ribuan burung mati 692 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 setelah penyemprotan insektisida DDT. 693 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 Pada saat itu, DDT digunakan tanpa pandang bulu 694 00:41:19,935 --> 00:41:23,856 pada tanaman, halaman, dan bahkan di dalam rumah. 695 00:41:24,482 --> 00:41:25,524 "DDT BAIK UNTUKKU!" 696 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 Para produsennya bersikeras bahwa itu aman, 697 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 tapi Carson ingin menyelidikinya. 698 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Dengan dukungan Shawn, dia mulai melakukan studi lapangan, 699 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 mewawancarai para ahli, 700 00:41:37,578 --> 00:41:40,080 dan mendalami ilmu pengetahuan yang rumit. 701 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 Namun, saat bekerja, Carson menyimpan rahasia dari dunia. 702 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 Dia menderita kanker payudara. 703 00:41:48,422 --> 00:41:50,341 Operasi berulang dan pengobatan menyakitkan 704 00:41:50,424 --> 00:41:52,384 kadang membuatnya harus memakai kursi roda. 705 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 Namun, dia terus melanjutkan pekerjaannya. 706 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 Dan akhirnya, setelah empat tahun, dia menyerahkan draf kepada Shawn. 707 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Saat "Silent Spring" diterbitkan sebagai seri tiga bagian, 708 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 prosa Carson mengubah sains menjadi sastra. 709 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "Di wilayah Amerika Serikat yang makin luas," tulisnya, 710 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 "musim semi kini datang tanpa disangka oleh kembalinya burung-burung. 711 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 Dan pagi-pagi buta, yang dulu dipenuhi keindahan kicauan burung, 712 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 kini terasa sunyi." 713 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Tulisan itu diterbitkan sebagai buku, langsung menjadi buku terlaris, 714 00:42:31,465 --> 00:42:34,343 dan memicu perdebatan nasional tentang bahaya bahan kimia 715 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 bagi manusia dan hewan. 716 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 Sudahkah Anda meminta Kementerian Pertanian meninjau hal ini? 717 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Ya, dan saya tahu mereka sudah melakukannya. 718 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Saya rasa terutama sejak buku Bu Carson, tapi memang sudah. 719 00:42:48,357 --> 00:42:50,651 Namun, itu juga memicu reaksi balik. 720 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 Carson diserang oleh perusahaan kimia besar. 721 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 Klaim utama di buku Bu Rachel Carson Silent Spring 722 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 adalah distorsi berlebihan dari fakta sebenarnya. 723 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson, yang saat itu sudah mengenakan wig dan hampir tidak bisa berjalan, 724 00:43:07,918 --> 00:43:10,838 membela karyanya di hadapan Kongres dan pers. 725 00:43:10,921 --> 00:43:13,674 Jika tidak mengendalikan kimia ini dengan lebih baik, 726 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 kita pasti akan menemui bencana. 727 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 Perusahaan mengancam akan menggugat The New Yorker, 728 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 tapi Shawn menolak mundur. 729 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 Carson meninggal kurang dari dua tahun setelah penerbitan Silent Spring. 730 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Namun, meski dia tak sempat melihatnya, 731 00:43:29,982 --> 00:43:35,112 karyanya membantu melahirkan UU Udara Bersih, UU Air Bersih, 732 00:43:35,195 --> 00:43:38,198 dan kelahiran gerakan lingkungan modern. 733 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 SELAMATKAN BUMI 734 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 Bertahun-tahun kemudian, 735 00:43:40,951 --> 00:43:45,039 Shawn mengartikulasikan filosofi sederhana majalah ini begini. 736 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 Kami mengatakan apa yang kami pikirkan. 737 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Inilah yang kami yakini sepenuhnya. 738 00:43:49,710 --> 00:43:53,631 Dan, jika ini yang kami yakini, kami harus mengatakannya. 739 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 PILIH 740 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 MALAM PEMILIHAN 5 NOVEMBER 2024 741 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Hei, Valerie. 742 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 Bisakah kau meneruskan materi kampanye Harris 743 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 soal partisipasi pemilih Puerto Riko? 744 00:44:08,854 --> 00:44:11,315 - Ini, aku kirim lewat Slack sekarang. - Terima kasih. 745 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 Aku tak ingin mengganggumu saat… 746 00:44:18,739 --> 00:44:21,909 Oke! Mari buat orang-orang mabuk. 747 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 - Hei. - Bagaimana? 748 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Baik-baik saja. 749 00:44:28,040 --> 00:44:32,503 Di Dearborn, ini agak sulit karena susah menemukan bir, 750 00:44:32,586 --> 00:44:33,921 tapi ada banyak hokah. 751 00:44:34,004 --> 00:44:36,965 Tolong jangan minum terlalu awal di malam hari, ya? 752 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 - Aku cuma berandai-andai. - Oke. Kau dengar apa? 753 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Tidak ada yang tahu apa-apa. 754 00:44:43,389 --> 00:44:44,765 Kami sangat siap. 755 00:44:44,848 --> 00:44:49,353 Kami memiliki blog live dan banyak orang di mana-mana. 756 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 Tapi yang kami tak tahu, 757 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 ini salah satu momen krusial dalam sejarah. 758 00:44:53,440 --> 00:44:56,360 Kami tidak tahu apa yang akan terjadi. Tentu saja tidak saat ini. 759 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Jika dia menang, kami punya ini dari Kadir Nelson. 760 00:45:01,115 --> 00:45:04,827 Terpampang di jaketnya ada Obama, Shirley Chisholm, 761 00:45:04,910 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Thurgood Marshall, Frederick Douglass, 762 00:45:08,539 --> 00:45:12,292 semua tokoh yang bisa dibilang berpengaruh 763 00:45:12,376 --> 00:45:14,712 dalam perkembangan sejarah itu. 764 00:45:14,795 --> 00:45:18,590 Dan ketika menyangkut Trump, suasananya agak berbeda. 765 00:45:21,760 --> 00:45:24,847 Ada Trump yang dilantik oleh Hulk Hogan. 766 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 Dan… 767 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 Ini sketsa yang sangat ceria. 768 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 Dan Elon Musk tiba-tiba masuk ke Kantor Oval. 769 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 Dan ini satu lagi. 770 00:45:37,443 --> 00:45:41,238 "Minum satu tablet secara oral sekali sehari selama empat tahun." 771 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 Berikut penghitungan suara elektoral pada jam ini. 772 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 Donald Trump memiliki 90 suara elektoral. 773 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 Kamala Harris memiliki 27 suara elektoral. 774 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 Oke, Florida tidak akan menang. Sudahkah kita kini menyadarinya? 775 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 Trump memimpin. 776 00:46:05,637 --> 00:46:07,222 Entah apakah ini keajaiban 777 00:46:07,306 --> 00:46:10,768 bahwa Kamala akan menang saat ini, tapi dia benar-benar… 778 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 Dia tertinggal beberapa poin. 779 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 PEMUNGUTAN SUARA DITUTUP 780 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Trump sekarang diperkirakan sebagai pemenang di Michigan. 781 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 NBC News memprediksi Wisconsin dimenangkan Donald Trump. 782 00:46:22,821 --> 00:46:25,866 Donald Trump akan menang di negara bagian Pennsylvania. 783 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Baiklah, ayo kerjakan itu. Oke, terima kasih. 784 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 Itu bukan yang kuharapkan malam ini, 785 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 tapi David memilih ini. 786 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 Sulit dipercaya, 787 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 tapi kita tak bisa mengubah kenyataan. 788 00:46:48,722 --> 00:46:50,849 Kita hanya bisa menyikapinya. 789 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 …Carolina. Secara demografis, itu sangat mirip. 790 00:46:56,855 --> 00:46:57,940 Kau bahkan bisa bilang… 791 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 "Setelah jutaan orang Amerika yang takut akan kembalinya Trump 792 00:47:02,820 --> 00:47:04,863 bangkit dari kesuraman, 793 00:47:04,947 --> 00:47:07,991 tibalah saatnya untuk merenungkan harus berbuat apa. 794 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 Salah satu bahaya hidup di bawah pemerintahan otoriter 795 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 adalah pemimpin yang berusaha menguras kekuatan rakyat. 796 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 Sikap kalah pun merajalela." 797 00:47:19,461 --> 00:47:23,674 Kekhawatiranku untuk kedua kalinya adalah orang-orang merasa kalah. 798 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Kurasa orang dalam pekerjaan ini, 799 00:47:27,511 --> 00:47:30,013 apalagi pekerjaan lebih penting sebagai warga negara, 800 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 takkan menyerah begitu saja. 801 00:47:34,268 --> 00:47:36,270 Keputusasaan adalah dosa yang tak termaafkan. 802 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 Jadi, tidak. 803 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 Tidak! 804 00:47:41,191 --> 00:47:42,484 Itu bukan… 805 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 Itu tidak diperbolehkan. 806 00:47:49,199 --> 00:47:53,078 Kita akan menyaksikan pelantikan seorang presiden 807 00:47:53,161 --> 00:47:55,289 yang akan berusaha mereset dunia. 808 00:47:55,372 --> 00:47:57,624 PENULIS TETAP 809 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 Segala hal lain terasa… 810 00:48:01,336 --> 00:48:03,046 kurang penting. 811 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 Dan itu akan memengaruhi begitu banyak hal di negara lain, begitu banyak. 812 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Ya. 813 00:48:13,849 --> 00:48:15,142 Jon Lee. 814 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 - Apa kabar? Luar biasa. - Apa kabar? 815 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 - Sudah lama sekali. - Ya. Benar. 816 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 Aku belum baca soal Amerika Selatan, tapi aku akan membacanya, 'kan? 817 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 Ya. Kami punya drafnya dan aku sedang menambahkan beberapa hal. 818 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 Soal Milei. 819 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 - Ya. - Orang gila. 820 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 Bagaimana sikapnya padamu? 821 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 Selama 26 tahun aku bekerja di The New Yorker, 822 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 aku menjadi orang yang meliput perang, atau, ya, salah satunya. 823 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 Aku terlibat dalam banyak konflik yang kita lihat. 824 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Afghanistan, Irak, Libya, dan Suriah. 825 00:48:46,423 --> 00:48:48,175 Ayahku bekerja di Dinas Luar Negeri. 826 00:48:48,258 --> 00:48:53,055 Aku besar di sembilan negara, banyak di antaranya tempat yang cukup berbahaya. 827 00:48:53,138 --> 00:48:54,473 OLEH JON LEE ANDERSON 828 00:48:54,556 --> 00:48:58,518 Itulah yang menuntunku ke jurnalisme. Aku ingin menjalani sejarah zamanku. 829 00:48:58,602 --> 00:48:59,811 PERANG OPIUM TALIBAN 830 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 RAJA PARA RAJA 831 00:49:01,396 --> 00:49:04,191 Apa rencanamu selanjutnya? Ada seperti… 832 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 Harus kukatakan, kita dalam keadaan… 833 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Menyedihkan? 834 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 Kita harus meliput dunia dan memilih spot dengan baik. 835 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 Jadi, ceritakan isi pikiranmu. 836 00:49:17,120 --> 00:49:20,499 The New Yorker jelas tak punya anggaran seperti The New York Times. 837 00:49:20,582 --> 00:49:22,459 Anggaran dan staf kami lebih kecil. 838 00:49:22,542 --> 00:49:27,130 Tapi David selalu mendukung gagasan kita harus turun ke lapangan 839 00:49:27,214 --> 00:49:29,466 dan menyaksikan sejarahnya sendiri. 840 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 DAMASKUS, SURIAH 841 00:49:33,720 --> 00:49:36,640 Diktator Bashar al-Assad melarikan diri dari Suriah minggu ini 842 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 saat pemberontak menyerbu Damaskus, 843 00:49:38,892 --> 00:49:41,436 mengakhiri 54 tahun kekuasaan keluarganya. 844 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 TURKI - IRAK - HOMS 845 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "Dua hari setelah diktator Suriah, Bashar al-Assad, kabur dari istananya, 846 00:49:50,946 --> 00:49:54,866 aku tiba di Damaskus untuk menyaksikan awal dari perhitungan yang mendalam. 847 00:49:56,994 --> 00:49:59,496 Kampanye kekerasan internal yang panjang 848 00:49:59,579 --> 00:50:03,959 tiba-tiba berganti menjadi kedamaian yang menegangkan dan surealis." 849 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 Saat aku meliput sebuah berita, 850 00:50:08,714 --> 00:50:11,842 aku suka menciumnya, merasakannya, mencicipinya, 851 00:50:11,925 --> 00:50:13,719 dan menyampaikannya pada pembaca. 852 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 Itulah jenis liputan yang kusukai. 853 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Asalamualaikum. 854 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 "Suatu sore di Damaskus, 855 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 aku mengunjungi salah satu penjara Assad yang paling terkenal." 856 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 Aku merindukanmu, Sayangku. 857 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 "Kami bertemu pemuda yang mendekam 15 bulan di penjara intelijen militer, 858 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 dan dia memperagakan pengalaman mengerikan yang dialaminya. 859 00:50:45,667 --> 00:50:48,920 Para sipir tak berusaha menyembunyikan kekejaman mereka. 860 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 Aku menemukan setumpuk besar foto yang diambil tahanan setelah diinterogasi. 861 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 Bagi banyak orang, itu mungkin foto terakhir mereka sebelum mati." 862 00:51:05,437 --> 00:51:09,399 Tidak sulit untuk menghancurkan masyarakat jika kita sudah bertekad. 863 00:51:27,167 --> 00:51:30,712 DELAPAN MINGGU SAMPAI EDISI ULANG TAHUN 864 00:51:30,796 --> 00:51:33,298 Apa pendapatmu tentang berbagai seniman 865 00:51:33,381 --> 00:51:35,801 menggambar berbagai angka 100 untuk kolom kecil? 866 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 Atau kau lebih suka Eustace klasik? Mungkin ini lebih baik. 867 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 Harus kuakui, aku suka perkembangan ini. 868 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 - Eustace dari lahir hingga mati. - Ya. 869 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 Inti dari memahami The New Yorker 870 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 adalah selalu ada ketegangan antara masa lalu dan masa kini. 871 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 Majalah ini selalu mengikuti perkembangan terkini, 872 00:51:57,405 --> 00:52:01,910 tapi tampilan visualnya sendiri tak banyak berubah sejak tahun 1925. 873 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Aku ingat saat datang ke sini, aku ingin memperkenalkan angka non-lining. 874 00:52:07,874 --> 00:52:10,043 Angka non-lining berarti, misalnya, 875 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 saat menerbitkan angka "1926", 876 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 angka sembilannya akan sedikit turun. 877 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Angkanya takkan sejajar, jadi terasa lebih elegan. 878 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 Namun, butuh berminggu-minggu untuk meyakinkan pihak berwenang 879 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 bahwa itu perubahan baik. 880 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 - Lihat ini. - Lihat! 881 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 Jadi, kebanyakan sudah kau lihat. Mungkin mulai saja dari depan. 882 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 Majalah ini punya panduan gaya penulisan 883 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 untuk berbagai hal. 884 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Di mana dan kapan menggunakan diaresis, cara menggunakan koma, 885 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 atau ejaan kami sendiri yang terkadang tidak biasa. 886 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Duduklah. 887 00:52:46,746 --> 00:52:48,540 Menjelang ulang tahun ke-100, 888 00:52:48,623 --> 00:52:51,877 sepertinya ide yang bagus untuk membuka diskusi 889 00:52:51,960 --> 00:52:54,296 tentang beberapa masalah yang terkumpul 890 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 seperti teritip yang menempel di sisi kapal. 891 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 Tapi apa saja hal-hal yang diam-diam 892 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 kita telah pahami dan terima sebagai tradisi 893 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 yang mungkin layak dipertimbangkan kembali? 894 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 Salah satu yang sering dibahas adalah kata "teenager". 895 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 - Ya. - Tanda hubung dalam kata 'teenager'. 896 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 Ejaan angka. 897 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Menurutku, penggunaan huruf kapital pada kata "Internet". 898 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Kita adalah pengecualian, dan itu membuat kita terlihat kuno. 899 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Satu topik yang muncul selama puluhan tahun adalah ini, 900 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Aku khawatir aku takkan bisa menulis dengan gayaku." 901 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 Saat aku sesekali mengalaminya, itu gara-gara mereka penulis yang buruk. 902 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 Jadi, ini akhirnya muncul di halaman depan The New York Times. 903 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 Mereka tak bisa menahan diri. 904 00:53:38,465 --> 00:53:42,719 Kenapa ada di The New York Times? Entahlah. Mungkin hari itu sepi berita. 905 00:53:44,137 --> 00:53:46,556 Kurasa The New Yorker bagiku masih 906 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 merupakan institusi yang mengagumkan dan tak bisa ditembus di benakku. 907 00:53:51,603 --> 00:53:54,147 Meski sudah menerbitkan artikel di sana, 908 00:53:54,231 --> 00:53:57,734 aku masih merasa, "Wah, aku? Terima kasih." 909 00:53:57,817 --> 00:54:00,320 Pertama kali melihat namaku dalam fon New Yorker, 910 00:54:00,403 --> 00:54:03,615 rasanya sangat memuaskan ego. 911 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Aku bisa bilang aku lebih senang soal itu 912 00:54:07,661 --> 00:54:11,581 daripada aku memenangkan Oscar®. 913 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Meski aku belum pernah menang Oscar®, jadi mungkin aku akan memberitahumu nanti. 914 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Aku merasa sangat terhormat bisa disertakan dalam majalah ini. 915 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Para penulis ini adalah penulis yang berada di garda terdepan 916 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 dari pemikiran dan sastra dalam budaya kita. 917 00:54:28,640 --> 00:54:32,519 Lalu aku tertawa kecil karena tak menyangka ada artikelku di sana 918 00:54:32,602 --> 00:54:35,105 tentang Marv Albert, penyiar olahraga. 919 00:54:35,814 --> 00:54:38,358 Itu artikel pertamaku yang diterbitkan di The New Yorker. 920 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 Rasanya bak menang hadiah Make-A-Wish. Kata mereka, "Artikelmu akan diterbitkan." 921 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 Pikirku, "Mungkin aku sakit parah, tapi tidak ada yang memberitahuku." 922 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 Aku les gitar setiap hari Minggu. 923 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 Itu hal yang kulakukan dengan sangat payah dan aku tak peduli. 924 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 Itu pelarian total. 925 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 Itu bukan menulis, bukan membaca, 926 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 dan bukan menjadi seorang editor. 927 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 Itu hanya… Itu liburan bagiku. 928 00:55:27,198 --> 00:55:29,409 "MUNGKIN INI SEMACAM ALARM PERINGATAN" 929 00:55:29,492 --> 00:55:34,748 Ayahku seorang dokter gigi, punya klinik gigi kecil di New Jersey, 930 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 dan jatuh sakit parah di usia 50-an. 931 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Dia menderita Parkinson dan tidak bisa melanjutkan kliniknya. 932 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 Dan ibuku, Barbara, 933 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 sayangnya menderita sklerosis multipel saat masih muda. 934 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Jadi, aku punya dua orang tua difabel dalam waktu singkat. 935 00:55:54,351 --> 00:55:55,685 Aku merindukan mereka. 936 00:55:55,769 --> 00:55:57,812 Ya. Aku suka foto itu. 937 00:56:00,106 --> 00:56:04,819 Aku sudah mengalami keberuntungan dan kesialan yang luar biasa. 938 00:56:04,903 --> 00:56:08,114 Kurasa itu mungkin kondisi manusia, jika kau beruntung. 939 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 Secara profesional, para dewa memperlakukanku dengan baik. 940 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Tapi, ya, orang tuaku difabel 941 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 dan putriku, anak bungsu kami, menderita autisme parah, 942 00:56:22,128 --> 00:56:23,797 dan… 943 00:56:28,009 --> 00:56:30,720 Dan itu mau tidak mau mengubah 944 00:56:31,596 --> 00:56:33,515 orang yang duduk di depanmu ini. 945 00:56:35,266 --> 00:56:37,685 Bagaimana itu mengubah padanganku pada The New Yorker? 946 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 Kurasa tak diragukan lagi bahwa itu telah mengubah kepribadianku. 947 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 Yah, aku ingin The New Yorker menjadi dua hal. 948 00:56:49,656 --> 00:56:53,576 Aku ingin majalah ini menjadi hebat dan manusiawi. 949 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 1960-AN 950 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Sekitar empat dekade setelah didirikan, 951 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 The New Yorker menerbitkan beragam suara, 952 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 tapi berhasil mengabaikan kehidupan lebih dari satu juta warga New York 953 00:57:18,768 --> 00:57:19,936 yang hidup berdampingan 954 00:57:20,019 --> 00:57:22,564 dengan para penulis dan editor ternama mereka. 955 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 Majalah itu menerbitkan beberapa artikel karya Langston Hughes 956 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 dan satu cerita karya Ann Petry. 957 00:57:31,364 --> 00:57:32,699 Namun, sebagian besar, 958 00:57:32,782 --> 00:57:34,784 saat orang kulit hitam muncul di majalah itu, 959 00:57:35,368 --> 00:57:40,123 mereka digambarkan sebagai pelayan, porter, dan karikatur rasialis. 960 00:57:41,708 --> 00:57:43,501 Pada tahun 1961, 961 00:57:43,585 --> 00:57:46,212 gerakan hak-hak sipil sedang meraih momentum, 962 00:57:46,296 --> 00:57:50,008 dan editor The New Yorker, William Shawn, menyuruh seorang novelis muda 963 00:57:50,091 --> 00:57:53,511 bernama James Baldwin menulis sesuatu untuk majalah itu. 964 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Seluruh beban republik mengajarkan Anda untuk membenci diri sendiri. 965 00:58:00,643 --> 00:58:03,062 Baldwin menyerahkan salah satu esai paling berpengaruh 966 00:58:03,146 --> 00:58:05,190 yang pernah ditulis tentang ras. 967 00:58:05,940 --> 00:58:08,943 Tulisannya tajam dan jujur tanpa kompromi. 968 00:58:10,528 --> 00:58:12,322 "Aku menjadi," tulisnya, 969 00:58:12,405 --> 00:58:16,993 "selama 14 tahun, untuk pertama kalinya dalam hidupku, merasa takut. 970 00:58:17,619 --> 00:58:22,290 Takut akan kejahatan di dalam diriku dan takut akan kejahatan di luar diriku." 971 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Esainya menceritakan kunjungannya pada Elijah Muhammad, 972 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 pemimpin Nation of Islam nasionalis Kulit Hitam. 973 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 Orang Kaukasia… 974 00:58:33,218 --> 00:58:35,720 Tetapi nama asli mereka adalah iblis. 975 00:58:38,097 --> 00:58:41,935 Baldwin mengeksplorasi pusaran rumit antara amarah, kebanggaan, dan penderitaan 976 00:58:42,018 --> 00:58:43,937 yang dia rasakan sebagai pria kulit hitam. 977 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 Dia pun menantang langsung pembaca majalah yang sebagian besar berkulit putih. 978 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Dia menulis, "Kekerasan yang dialami orang Negro di negara ini 979 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 sungguh tak terkira 980 00:58:55,365 --> 00:58:58,618 meski begitu enggannya orang kulit putih untuk mendengarnya." 981 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 Responsnya sangat dahsyat 982 00:59:02,539 --> 00:59:05,124 dan surat-surat pujian berdatangan… 983 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 LUAR BIASA 984 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 tapi seorang penulis menyatakan kecewa 985 00:59:08,336 --> 00:59:11,673 karena esai itu dimuat bersama iklan wiski Virginia, 986 00:59:11,756 --> 00:59:13,716 menampilkan gambaran rasis. 987 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 Artikel Baldwin menjadi fondasi bagi buku klasiknya, The Fire Next Time, 988 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 dan itu melambungkan namanya ke sorotan nasional, 989 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 menjadikannya suara terdepan dalam perjuangan keadilan rasial. 990 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 "Dua puluh dua tahun lalu, saat usiaku 14 tahun, 991 00:59:36,990 --> 00:59:39,742 aku diberi kumpulan esai kedua James Baldwin, 992 00:59:39,826 --> 00:59:41,327 Nobody Knows My Name. 993 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 Sampul buku itu menampilkan foto Baldwin 994 00:59:45,456 --> 00:59:50,336 mengenakan kaus putih dan berdiri di tumpukan puing di tanah kosong. 995 00:59:51,004 --> 00:59:54,340 Aku belum pernah melihat foto anak laki-laki kulit hitam sepertiku. 996 00:59:54,966 --> 00:59:58,636 Baldwin tampak seolah-olah dia berpose di lingkungan lamaku. 997 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 Malah, aku mulai berpura-pura bahwa foto Baldwin adalah fotoku, 998 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 dan isi buku itu adalah catatan kehidupan yang selalu kuimpikan." 999 01:00:13,735 --> 01:00:17,905 Aku pertama kali tahu The New Yorker dari salah satu mentor gayku 1000 01:00:17,989 --> 01:00:21,451 yang memberiku langganan, dan… 1001 01:00:21,576 --> 01:00:22,744 PENULIS TETAP 1002 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 itulah yang kutunggu-tunggu. 1003 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Isinya beragam, tidak hanya tentang kota yang kucintai, 1004 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 tapi juga dunia yang sama sekali tidak aku tahu, 1005 01:00:35,048 --> 01:00:36,341 dan aku terpikat. 1006 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 Rasanya seperti sesuatu yang khusus untukku. 1007 01:00:41,721 --> 01:00:42,847 Dan… 1008 01:00:43,514 --> 01:00:47,101 Pengalaman itu bagi seorang anak kecil begitu unik. 1009 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 Melihat namaku di The New Yorker, 1010 01:00:51,856 --> 01:00:53,232 rasanya menakjubkan 1011 01:00:53,316 --> 01:00:56,152 karena tiba-tiba aku merasa 1012 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 seperti bahasa dari semua orang yang kusayangi. 1013 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Aku terpikat. 1014 01:01:03,368 --> 01:01:06,954 Aku melihat sekitar dua, mungkin tiga pameran seni seminggu. 1015 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 Ini Bowery. 1016 01:01:10,750 --> 01:01:11,751 Aku suka… 1017 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 gambar anak-anak ini. 1018 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 Yang aku sukai dari seni dan pembuatan seni 1019 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 adalah keliaran jiwa dan hal-hal yang tak terduga. 1020 01:01:23,179 --> 01:01:27,433 Jadi, itu membutuhkan semacam optimisme 1021 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 bahwa terlepas dari peristiwa dan bencana dunia, 1022 01:01:32,939 --> 01:01:36,275 jiwa manusia akan tetap ada. 1023 01:01:49,205 --> 01:01:50,998 Di seluruh kota 1024 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 ada keindahan… 1025 01:01:54,836 --> 01:01:57,213 jika kita memperhatikan dan sungguh mengamatinya. 1026 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 PAMERAN SENI ULANG TAHUN KE-100 L'ALLIANCE NEW YORK 1027 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 Karya Sempé yang indah. Sudah ditandatangani. 1028 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Untuk merayakan 100 tahun majalah ini, 1029 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 kami memajang karya seni asli 1030 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 di lebih dari 100 sampul 1031 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 untuk menunjukkan bagaimana para seniman sendiri 1032 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 mengatalisasi suasana yang ada, 1033 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 atau, kurasa, mengabadikan momen-momen saat itu terjadi. 1034 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Ini karya Kadir Nelson. Ini lukisan minyak. 1035 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 Dia membuatnya selama pandemi COVID. 1036 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 Gambar-gambar terbaik 1037 01:02:51,684 --> 01:02:55,730 adalah titik awal bagi kalian, emosi para pembaca. 1038 01:02:55,813 --> 01:02:58,357 Dan itu terjadi dengan cetakan 9 11. 1039 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 Aku sedang bersama suamiku, 1040 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 dan kami dalam perjalanan untuk memilih. 1041 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 Begitu kami keluar, 1042 01:03:11,204 --> 01:03:13,873 kami melihat orang berlari melewati kami, 1043 01:03:13,956 --> 01:03:17,543 tertutup abu putih. 1044 01:03:18,711 --> 01:03:21,756 Lalu kami melihat menara kedua runtuh, 1045 01:03:21,839 --> 01:03:24,175 tepat di depan mata kami. 1046 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 Asistenku bilang, "Françoise, kantor menelepon. 1047 01:03:31,390 --> 01:03:34,644 David Remnick ingin bicara denganmu soal sampul baru." 1048 01:03:35,394 --> 01:03:36,938 Aku sedang bicara dengan ibu lain. 1049 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 Aku bilang, "Aku harus ke kantor untuk mencari sampul majalah." 1050 01:03:42,443 --> 01:03:46,322 Dan Elise, temanku, yang juga seorang ibu, 1051 01:03:46,989 --> 01:03:51,160 langsung bereaksi begini, "Sampul? Sampul majalah? 1052 01:03:51,244 --> 01:03:55,623 Kuberi tahu kau harus apa untuk sampulnya. Berdiam diri! Jangan buat sampul." 1053 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 Dan itu sebenarnya menyentuh hatiku. 1054 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 Kebetulan aku menikah dengan Art Spiegelman, sang seniman. 1055 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 Katanya, "Kau harus menggunakan hitam di atas hitam. 1056 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 Kau harus menggambar menara itu dengan warna hitam di latar hitam." 1057 01:04:15,059 --> 01:04:19,939 Lalu aku pergi ke kantor, duduk di depan komputer, menggambarnya, 1058 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 dan begitu melihatnya, aku menyadari itulah jawabannya. 1059 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 Untuk menunjukkan apa yang hilang dengan memperlihatkan ketiadaannya. 1060 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 EMPAT MINGGU SAMPAI EDISI ULANG TAHUN 1061 01:04:44,463 --> 01:04:45,965 Untuk sampul ulang tahun, 1062 01:04:46,048 --> 01:04:49,302 kami mencetuskan ide yang kurasa mungkin bisa berhasil. 1063 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 Cara untuk menunjukkan ini padamu hanyalah melakukannya langsung 1064 01:04:56,100 --> 01:04:57,518 memakai replika, jadi… 1065 01:04:57,602 --> 01:05:01,272 - Pantas tercium bau lem karet. - Benar. Aku tahu kau bilang… 1066 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 Anak sekolah sering teler mengisap ini. 1067 01:05:03,774 --> 01:05:05,234 Jadi, yang kusarankan… 1068 01:05:05,318 --> 01:05:07,028 Bukan teler pakai lem karet. 1069 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 Kita akan menggunakan Eustace yang asli di luar, 1070 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 lalu ada variasi di dalamnya, 1071 01:05:14,452 --> 01:05:17,204 kemudian, ada variasi lain di dalamnya. 1072 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 Maksudku, proses produksi ini lebih rumit, tapi… 1073 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 - Itu bukan masalahku, itu masalahmu. - Tepat. 1074 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 - Setuju. Ayo lakukan itu. - Hore! 1075 01:05:27,089 --> 01:05:30,009 Kenapa kau begitu…? Ya, pengaturannya bagus. 1076 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Ini menyenangkan. 1077 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 - Bagus, 'kan? - Ya, tak seperti dugaanku. 1078 01:05:46,275 --> 01:05:49,904 Sebagian orang menganggap jurnalisme selebritas itu remeh. 1079 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 Ini memang bukan liputan perang. 1080 01:05:52,531 --> 01:05:55,576 Namun, bagiku, cara budaya terbentuk, 1081 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 mitos diri yang ingin kita ceritakan, 1082 01:05:58,120 --> 01:06:00,289 perjuangan artis meraih kesuksesan. 1083 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 Itu kisah yang universal dan menarik bagiku. 1084 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Aku suka memikirkannya secara mendalam. 1085 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Oke. 1086 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 Orang bilang The New Yorker menciptakan istilah "profil". 1087 01:06:11,342 --> 01:06:14,261 Majalah ini memang mencetuskan kata "profil" untuk menggambarkan 1088 01:06:14,345 --> 01:06:16,389 jenis liputan yang begitu spesifik ini, 1089 01:06:16,472 --> 01:06:19,100 di mana jurnalis dan subjek berinteraksi langsung, 1090 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 menciptakan dokumenter mini dari waktu kebersamaan mereka di halaman. 1091 01:06:24,188 --> 01:06:26,565 Aku ingat David mengirimiku pesan 1092 01:06:26,649 --> 01:06:29,443 yang hanya berisi, "Bagaimana dengan Carol Burnett?" 1093 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 Yang satu-satunya jawaban untuk itu adalah ya, tanda seru. 1094 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 Dia memang salah satu wanita terlucu yang pernah hadir. 1095 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 Silakan sambut Carol Burnett yang lucu. 1096 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 Carol Burnett, yang paling utama, seorang ikon. 1097 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Kau seru. Apa kegiatanmu saat ingin rambut terurai? 1098 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 - Dengan asumsi itu memang rambutmu. - Kulepaskan. 1099 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 Aku tertarik pada wanita dalam dunia komedi, industri hiburan, 1100 01:06:54,844 --> 01:06:57,596 wanita yang membuka jalan yang belum pernah dilalui. 1101 01:06:57,680 --> 01:06:59,306 Carol adalah semua hal itu. 1102 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 - Senang bertemu kau. - Sama-sama. 1103 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Jadi, Carol, kunyalakan ini. Jadi, kau direkam sekarang. 1104 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 - Oke. - Baiklah. 1105 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 - Kami di Lucky's. - Ya. 1106 01:07:11,068 --> 01:07:13,904 - Sesering apa kau ke sini? - Seminggu sekali. 1107 01:07:13,988 --> 01:07:18,576 Saat mulai menulis profil, aku membaca hampir semua wawancara mereka. 1108 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 Terkadang membaca memoar mereka, Dan dengan membacanya, 1109 01:07:22,121 --> 01:07:27,251 aku menemukan ada beberapa anekdot dan kutipan yang sering mereka ulangi. 1110 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 Jadi, aku selalu berusaha mencari pertanyaan lanjutan untuk hal itu. 1111 01:07:32,131 --> 01:07:35,926 Pertanyaan yang mendorong mereka keluar dari zona nyaman atau kebiasaan. 1112 01:07:36,010 --> 01:07:37,803 Apa kau pernah menemui analis? 1113 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 Tidak. 1114 01:07:39,764 --> 01:07:42,641 Hanya sekali saat putriku memakai narkoba. 1115 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 Ya. 1116 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 Kita takkan bisa bayangkan apakah mereka akan suka. 1117 01:07:47,980 --> 01:07:50,316 Mentorku di majalah selalu mengajariku, 1118 01:07:50,399 --> 01:07:54,695 "Jika pikirmu mereka akan menyukainya, kau salah arah." 1119 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 Kau berharap mereka menganggapnya akurat. 1120 01:07:57,531 --> 01:07:58,866 Menjadi wanita… 1121 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 Aku tak bisa menjadi Jackie Gleason atau Sid Caesar. 1122 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 Mereka akan bilang, "Ini basi. Perbaiki." 1123 01:08:06,791 --> 01:08:09,210 Kataku, "Bisakah kalian turun membantuku? 1124 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Aku keliru melakukannya." 1125 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Tipu muslihatmu. 1126 01:08:12,922 --> 01:08:15,549 Itu cara agar mereka tak menyebutku jalang. 1127 01:08:15,633 --> 01:08:18,886 Apa kemungkinan terburuk jika orang menyebutmu jalang? 1128 01:08:18,969 --> 01:08:19,845 Akankah hanya… 1129 01:08:19,929 --> 01:08:22,515 Aku tak mau punya reputasi begitu. 1130 01:08:23,307 --> 01:08:25,559 Menjadi pewawancara berarti banyak menyimak. 1131 01:08:25,643 --> 01:08:27,895 Aku harus menyimak maksud di balik kata-kata. 1132 01:08:27,978 --> 01:08:30,356 Apa yang ingin disampaikan dan mereka memikirkan apa? 1133 01:08:30,439 --> 01:08:31,857 Apa yang mengusik mereka? 1134 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 Apa kau menganggap ibumu sangat cerdas dan jenaka? 1135 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 Dia sangat cerdas dan jenaka… 1136 01:08:38,114 --> 01:08:40,241 Dan sangat sedih. 1137 01:08:40,866 --> 01:08:44,203 Dia punya banyak impian dan… 1138 01:08:46,455 --> 01:08:48,415 Tidak ada satu pun yang terwujud. 1139 01:08:50,584 --> 01:08:55,005 Rasanya proses penulisannya adalah bagian tersulitnya, sudah pasti. 1140 01:08:55,089 --> 01:08:58,884 Aku pribadi tak punya teman penulis yang duduk di sana 1141 01:08:58,968 --> 01:09:01,804 setiap menit seharian dan berkata, "Aku suka ini! 1142 01:09:01,887 --> 01:09:03,889 Aku sedang menikmati hidupku." 1143 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Aku sungguh takut ini membuatku tampak seperti Carrie Bradshaw. 1144 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 Begini, "Mau tak mau bertanya, 1145 01:09:11,647 --> 01:09:15,067 apa Carol Burnett wanita terlucu yang pernah ada?" 1146 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 Aku butuh rokok untuk menulis yang autentik. 1147 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 Carrie membawa-bawa The New Yorker. 1148 01:09:22,408 --> 01:09:24,785 Di salah satu film, bukunya mendapat ulasan buruk. 1149 01:09:25,661 --> 01:09:29,248 "Sampai Bradshaw yang berbakat lebih mampu memahami 1150 01:09:29,331 --> 01:09:31,333 kompleksitas kehidupan pernikahan, 1151 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 dia sebaiknya menjajaki kaul keheningan." 1152 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Wow, itu pasti… Pasti menyakitkan. 1153 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 Di Mad Men, ada banyak majalah asli dari zaman itu. 1154 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 Ada majalah Life, Time, 1155 01:09:50,686 --> 01:09:53,898 Newsweek, dan The New Yorker. 1156 01:09:53,981 --> 01:09:57,318 Itu jelas masa-masa kejayaan majalah. 1157 01:09:58,027 --> 01:10:01,155 Aktivitas memegang dan membawa majalah ke mana-mana 1158 01:10:01,238 --> 01:10:03,908 di tas jinjing atau ransel sudah hilang. 1159 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 Aku pun jarang lihat orang baca itu di kereta. 1160 01:10:06,785 --> 01:10:08,412 Mereka sibuk dengan ponsel. 1161 01:10:08,495 --> 01:10:11,415 Mungkin sedang baca The New Yorker, tapi itu cukup mengecewakan. 1162 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 Sekali lagi, keajaiban majalah sedikit hilang di era digital 1163 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 dengan fenomena bala gulir saat ini, kita tidak lagi memiliki 1164 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 awal dan akhir yang nyata dari sesuatu. 1165 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 Dengan bala gulir, tidak ada akhir. 1166 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Aku bukan pencipta Internet. Jika aku penciptanya, itu akan berakhir. 1167 01:10:38,984 --> 01:10:42,196 Ini acara yang sangat menarik di Forum Film. 1168 01:10:42,279 --> 01:10:44,240 Untuk merayakan ultah ke-100 The New Yorker, 1169 01:10:44,323 --> 01:10:49,036 mereka akan menayangkan serangkaian film yang berkaitan dengan The New Yorker. 1170 01:10:50,204 --> 01:10:54,583 Rangkaian itu termasuk Brokeback Mountain, yaitu cerpen di The New Yorker. 1171 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 Addams Family Values yang diadaptasi dari kartun karya Charles Addams. 1172 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 The Unbearable Lightness of Being yang diadaptasi dari cerita Milan Kundera. 1173 01:11:05,219 --> 01:11:07,263 Adaptation, di mana penulis The New Yorker, 1174 01:11:07,346 --> 01:11:09,223 Susan Orlean, adalah tokohnya. 1175 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 Film lain yang terkait The New Yorker adalah The French Dispatch Wes Anderson, 1176 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 di mana para penulis asli The New Yorker diubah menjadi tokoh fiksi. 1177 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 Tokoh Bill Murray memerankan versi Harold Ross, 1178 01:11:25,447 --> 01:11:27,283 editor pendiri The New Yorker. 1179 01:11:28,534 --> 01:11:31,287 Pesan dari mandor. Satu jam lagi untuk cetak. 1180 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 Kau dipecat. 1181 01:11:34,248 --> 01:11:36,292 Dan malam ini, In Cold Blood ditayangkan, 1182 01:11:36,375 --> 01:11:38,794 yang diadaptasi dari karya terkenal Truman Capote. 1183 01:11:39,336 --> 01:11:42,423 Sangatlah sulit membayangkan besarnya pengaruh 1184 01:11:42,506 --> 01:11:45,634 karya Truman Capote, "In Cold Blood", 1185 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 terhadap majalah The New Yorker dan kehidupan sastra di Amerika. 1186 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 Truman Capote menciptakan penulisan kisah kriminal sejati pada puncaknya. 1187 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 Pada tahun 1965, 1188 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 The New Yorker menerbitkan seri empat bagian yang sangat sukses, 1189 01:12:01,567 --> 01:12:04,153 yang menjadi buku terlaris dan film hit. 1190 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 In Cold Blood. 1191 01:12:12,036 --> 01:12:14,204 Itu menjadi salah satu artikel paling terkenal 1192 01:12:14,288 --> 01:12:16,665 yang pernah diterbitkan majalah itu. 1193 01:12:16,749 --> 01:12:19,001 Sekaligus salah satu yang paling kontroversial. 1194 01:12:20,127 --> 01:12:22,046 Penulisnya, Truman Capote, 1195 01:12:22,129 --> 01:12:24,965 dipekerjakan The New Yorker saat usianya 17 tahun 1196 01:12:25,049 --> 01:12:27,468 untuk membuat kopi dan menjalankan tugas. 1197 01:12:28,302 --> 01:12:31,680 Dia menjadi terkenal di kantor karena gosip menariknya 1198 01:12:31,764 --> 01:12:33,223 dan perilaku buruknya. 1199 01:12:33,849 --> 01:12:37,061 Dia konon dipecat karena menyamar menjadi penulis tetap 1200 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 dan menghina penyair Robert Frost. 1201 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 Namun, editor William Shawn terkesan dengan tulisannya. 1202 01:12:44,485 --> 01:12:47,071 Bertahun-tahun kemudian, ketika Capote mengusulkan cerita 1203 01:12:47,154 --> 01:12:50,407 tentang pembunuhan mengerikan di rumah pertanian Kansas, 1204 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 Shawn mendukungnya. 1205 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 Petualangan baruku ini, percobaan ini, 1206 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 adalah yang kusebut novel non-fiksi. 1207 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 Novel non-fiksi adalah genre 1208 01:13:01,335 --> 01:13:07,925 yang muncul dari perpaduan jurnalisme dengan teknik fiksi. 1209 01:13:08,592 --> 01:13:11,845 Capote mengklaim dia menggabungkan ketelitian jurnalisme 1210 01:13:11,929 --> 01:13:14,223 dengan gaya naratif fiksi. 1211 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 Mirip dengan teknik John Hersey pada Hiroshima bertahun-tahun lalu. 1212 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 Namun, tak lama setelah "In Cold Blood" diterbitkan, 1213 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 segelintir kritikus mulai mempertanyakan liputan Capote. 1214 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 Seorang kritikus setempat bilang, "Capote selalu menjadi penulis fiksi. 1215 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 Dia masih seorang penulis fiksi." 1216 01:13:31,657 --> 01:13:34,618 Mereka ragu dia bisa mengingat percakapan panjang 1217 01:13:34,701 --> 01:13:38,414 yang dia kutip kata demi kata tanpa catatan atau rekaman. 1218 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Aku punya versi auditori dari ingatan fotografis. 1219 01:13:45,796 --> 01:13:48,090 William Shawn menandai kekhawatirannya sendiri 1220 01:13:48,173 --> 01:13:50,050 selama proses penyuntingan. 1221 01:13:50,801 --> 01:13:53,762 Di samping bagian yang menggambarkan percakapan pribadi 1222 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 antara dua tokoh yang kemudian dibunuh, 1223 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 Shawn menulis dengan pensil, "Bagaimana bisa tahu? 1224 01:13:59,768 --> 01:14:02,563 Tidak ada saksi? Masalah umum." 1225 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Pak. 1226 01:14:06,733 --> 01:14:09,778 Capote menghadapi pertanyaan tentang karyanya selama puluhan tahun. 1227 01:14:10,821 --> 01:14:13,323 Pertanyaan utamanya adalah, 1228 01:14:13,407 --> 01:14:16,410 apa kita harus membaca ini sebagai fiksi atau bukan? 1229 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 Kau sepertinya menemukan cara untuk memadukan keduanya, 1230 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 sehingga tak ada yang tahu bagaimana mengategorikanmu. 1231 01:14:21,790 --> 01:14:26,170 Apa maksudmu aku mengambil kisah yang faktual, 1232 01:14:26,253 --> 01:14:27,921 lalu memfiksikannya? 1233 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 Sebab bukan itu yang kulakukan. 1234 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 Aku sama sekali tidak memfiksikannya. 1235 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 Capote akhirnya mengakui bahwa dia mengarang adegan terakhir, 1236 01:14:38,265 --> 01:14:42,895 percakapan di kuburan antara detektif dan sahabat gadis yang terbunuh itu. 1237 01:14:43,979 --> 01:14:47,441 Shawn kemudian mengatakan dia menyesal menerbitkan "In Cold Blood", 1238 01:14:47,983 --> 01:14:49,735 dan selama beberapa dekade berikutnya, 1239 01:14:49,818 --> 01:14:52,696 majalah memperketat proses verifikasi fakta 1240 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 untuk mencegah hal semacam ini terjadi lagi. 1241 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 FAKTA KECIL YANG SEDIH 1242 01:15:01,455 --> 01:15:05,792 Oke. Jadi, pada pagi hari tanggal eksekusi, 1243 01:15:05,876 --> 01:15:08,378 kalian berdua ditempatkan di sel tahanan 1244 01:15:08,462 --> 01:15:10,631 dekat kamar eksekusi. Apa itu benar? 1245 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Kami bilang kau mengundang si penulis, Jon Lee, untuk minum teh. 1246 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 Itu kopi atau teh? 1247 01:15:18,430 --> 01:15:20,015 Ada 29 orang yang bekerja 1248 01:15:20,098 --> 01:15:22,184 di departemen verifikasi fakta, termasuk aku. 1249 01:15:22,267 --> 01:15:24,937 Kami di sini bukan cuma memastikan nama dan tanggal benar 1250 01:15:25,020 --> 01:15:27,397 meskipun hal itu sangat penting. 1251 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 Kami pengganti pembaca. 1252 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Kami selalu mempertimbangkan konteks di balik sebuah cerita. 1253 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 Erica tak punya gigi, 1254 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 aku berasumsi karena masalah gigi di penjara. 1255 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Semuanya mungkin benar, tapi mungkin terasa tidak adil. 1256 01:15:45,415 --> 01:15:47,292 Cara melakukannya adalah mencetaknya, 1257 01:15:47,376 --> 01:15:50,796 lalu menggarisbawahi semua yang bisa menjadi fakta. 1258 01:15:51,380 --> 01:15:53,257 Pada akhirnya, hampir tiap kata ditandai. 1259 01:15:53,340 --> 01:15:57,803 Terkadang kata kerja seperti "is", mungkin tidak bisa diverifikasi. 1260 01:15:57,886 --> 01:16:00,847 Namun, kami berpikir, "Apa orang ini masih hidup?" 1261 01:16:00,931 --> 01:16:02,724 Maka mungkin seharusnya "was". 1262 01:16:03,308 --> 01:16:06,311 Lalu kami akan menghubungi subjek dan narasumbernya. 1263 01:16:06,395 --> 01:16:08,939 Aku ingin memastikan caramu menjawab telepon 1264 01:16:09,022 --> 01:16:10,440 saat ada yang menelepon. 1265 01:16:10,524 --> 01:16:11,525 Kau bilang, 1266 01:16:11,608 --> 01:16:14,236 "Selamat siang, Sparks Steakhouse. Ada yang bisa dibantu?" 1267 01:16:14,319 --> 01:16:15,779 Apa itu terdengar benar? 1268 01:16:15,862 --> 01:16:18,240 Kami memverifikasi semua yang diterbitkan di majalah. 1269 01:16:18,323 --> 01:16:21,410 Sampul, kartun, puisi, dan fiksi. 1270 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 Ya, kartun juga diverifikasi. 1271 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 Pernah ada kartun yang menampilkan penguin, 1272 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 dan keterangannya kira-kira, "Kami lebih suka istilah Arktik-Amerika." 1273 01:16:33,046 --> 01:16:35,048 Beberapa orang kirim surat, wajar, 1274 01:16:35,132 --> 01:16:38,760 dan bilang, "Tak ada penguin di Arktik, mereka di Antarktika." 1275 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 Itu merusak leluconnya jika tak ada penguin di Arktik. 1276 01:16:43,098 --> 01:16:46,768 Satu sampul yang, sungguh memalukan, kubiarkan lolos kesalahan, 1277 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 itu gambar penjual hot dog berbaring di pantai. 1278 01:16:49,646 --> 01:16:53,859 "Baiklah, akan kuperiksa dan lihat apa bayangan payungnya masuk akal. 1279 01:16:53,942 --> 01:16:56,737 Ya, bayangannya masuk akal, dan sudah kukerahkan 1280 01:16:56,820 --> 01:16:59,197 semua kemampuan memverifikasiku di sampul ini." 1281 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 Aman. Tak ada yang salah. Kami menerbitkannya. 1282 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 Orang itu punya dua kaki kanan. 1283 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 Lebih parah dari dua kaki kiri karena kami bisa menjadikannya lelucon. 1284 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 Tidak menyadarinya. 1285 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 Parah sekali! 1286 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 Orang suka memergoki para pemverifikasi. 1287 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 Yang sering kami dengar adalah istilah yang sama, 1288 01:17:17,674 --> 01:17:18,967 "Tak pernah kusangka 1289 01:17:19,051 --> 01:17:21,678 departemen verifikasi fakta New Yorker yang dibanggakan itu 1290 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 bisa memalukan begini ini." 1291 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 Kurasa aku belum pernah melihat kata sifat itu dipakai di tempat lain, 1292 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 selain dalam surat keluhan kesalahan. 1293 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Siapa pula yang pakai kata "dibanggakan"? 1294 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz memberi tahu Jon Lee bahwa seorang agen rezim 1295 01:17:36,652 --> 01:17:39,321 membunuh merpati keluarganya. 1296 01:17:39,404 --> 01:17:41,615 Pekerjaan ini jelas membutuhkan nyali besar. 1297 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Kami harus bisa menghadapi orang jengkel dengan kami. 1298 01:17:45,535 --> 01:17:48,497 Mereka punya alasan bagus untuk jengkel, seringnya. 1299 01:17:48,580 --> 01:17:51,667 Mereka akan ditampilkan, terkadang dalam citra buruk, 1300 01:17:51,750 --> 01:17:52,959 di majalah nasional. 1301 01:17:53,043 --> 01:17:57,255 Katamu, jika orang datang dan bicara mendukung Trump padamu, 1302 01:17:57,339 --> 01:18:01,551 kau akan buka dokumen buatanmu yang berisi catatan saat Trump berbohong. 1303 01:18:01,635 --> 01:18:02,803 Apa itu benar? 1304 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Tentu saja, ini masa yang secara politik. 1305 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 Ada pelonggaran terhadap gagasan bahwa politisi seharusnya jujur. 1306 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 Itu membuat kami makin berkomitmen pada pekerjaan kami. 1307 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Secara pribadi, aku merasa ini amat menggembleng. 1308 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 Rasanya seperti penawar terbaik untuk serbuan kebohongan yang keterlaluan. 1309 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 Paham? 1310 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 Adakah penawar yang lebih baik selain benar-benar berhati-hati, 1311 01:18:30,330 --> 01:18:33,333 memperhatikan, dan memastikan fakta kami akurat. 1312 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 - Halo. - Hei, apa kabar? 1313 01:18:37,629 --> 01:18:39,131 - Apa kabar? - Ada apa? 1314 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 - Senang melihatmu. - Aku juga. 1315 01:18:41,216 --> 01:18:43,760 Aku menjalin hubungan dengan The New Yorker 1316 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 saat aku menyelidiki Harvey Weinstein, 1317 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 dan mulai meyakini bahwa dia adalah predator berantai, 1318 01:18:49,808 --> 01:18:52,227 tapi belum bisa mempublikasikannya 1319 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 karena banyak media yang terintimidasi. 1320 01:18:56,022 --> 01:18:58,692 Tapi David melihat tulisanku dan bilang, 1321 01:18:58,775 --> 01:19:00,861 "Ya, kau bisa bereskan liputannya di sini." 1322 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 Kurasa kita punya rencana logis. 1323 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 Kita akan melakukan pembaruan kecil soal spyware. 1324 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 Lalu aku fokus sepenuhnya pada Elon. 1325 01:19:09,035 --> 01:19:11,455 Apa orang dekatnya mau bocorkan info? 1326 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 Salah satu hal menarik yang harus kita hadapi adalah 1327 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 lingkaran orang-orang yang terakhir kali bocorkan info 1328 01:19:19,504 --> 01:19:21,506 kini akan mengurangi itu. 1329 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 Bagiku, topik liputanku adalah kekuatan. 1330 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 Dan saat ini, 1331 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 kekuatan politik besar sedang menyerahkan kekuasaan kepada miliarder teknologi. 1332 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 Elon Musk… adalah orang terkaya yang pernah ada, 1333 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 dan kini dia akan memimpin, tunggu dulu, efisiensi? 1334 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Benar. 1335 01:19:40,734 --> 01:19:42,486 Jarang ada tempat 1336 01:19:42,569 --> 01:19:48,158 yang melakukan jurnalisme seintensif dan sekonfrontatif ini. 1337 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 Maksudku, mereka bukan aktivis, 1338 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 tapi mereka tak kenal takut ketika fakta mendukungnya. 1339 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 Halo, ini Ronan. Terima kasih sudah menghubungiku kembali. 1340 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 Aku mengerjakan lanjutan tentang Musk, dan… 1341 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 Sekarang, dalam lingkungan politik saat ini, 1342 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 ada kurangnya rasa hormat terhadap independensi pers. 1343 01:20:09,721 --> 01:20:15,685 Dan keinginan untuk menyerang wartawan yang meliput. 1344 01:20:15,769 --> 01:20:18,772 Semua itu menciptakan suasana yang sangat menakutkan 1345 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 bagi para wartawan dan narasumber. 1346 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Jadi, aku akan sangat menghargai apa yang tadi kau bicarakan 1347 01:20:25,028 --> 01:20:29,241 jika kau bersedia mengirimkan dokumen dan pemikiran itu secara rahasia. 1348 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 Menjadi narasumber liputan investigasi berisiko tinggi 1349 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 adalah hal yang sulit dan serius karena bisa sangat berbahaya. 1350 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 Aku pernah berkomunikasi dengan narasumber 1351 01:20:40,627 --> 01:20:44,047 hanya lewat ponsel sekali pakai yang kubeli secara tunai 1352 01:20:44,130 --> 01:20:47,592 di mal anonim jauh dari tempat tinggalku. 1353 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 Tapi saat mendapatkan penemuan penting dalam berita, 1354 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 itu adalah momen luar biasa yang diimpikan setiap wartawan. 1355 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Namun, itu juga penuh tekanan 1356 01:20:59,271 --> 01:21:03,733 karena itu meningkatkan tuntutan untuk memastikan berita tersebut akurat. 1357 01:21:03,817 --> 01:21:06,236 Terima kasih lagi. Akan kuhubungi kau. 1358 01:21:06,319 --> 01:21:07,612 Oke, dah. 1359 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 Ini masa yang sulit bagi jurnalisme investigasi. 1360 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Namun, aku masih sangat percaya pada kekuatan informasi 1361 01:21:18,874 --> 01:21:23,295 karena menurutku, memberi tahu orang lain adalah satu-satunya harapan kita. 1362 01:21:27,132 --> 01:21:30,385 Aku bangga dengan usahaku membaca dari awal sampai akhir 1363 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 karena tujuanku adalah belajar hal-hal yang belum aku tahu. 1364 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Jadi, ini bak cara yang sangat komplet… 1365 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Ya, ini cara yang komplet, tapi aku tak pernah bisa mengompletkannya. 1366 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 The New Yorker itu sulit… Majalah ini untuk orang pintar. 1367 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Katanya banyak. Entah apa kalian pernah dengar pendapatku soal membaca. 1368 01:21:50,614 --> 01:21:53,825 Aku suka gagasan membaca. Aku bahkan membeli buku. 1369 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 Tapi buku-buku ini isi katanya paling banyak 1370 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 dan tidak pernah habis! 1371 01:21:58,413 --> 01:22:01,082 Setiap halaman, selalu ada lebih banyak kata. 1372 01:22:02,667 --> 01:22:05,462 Cobalah selipkan sedikit halaman kosong di sana. 1373 01:22:05,545 --> 01:22:09,049 Cobalah biarkan aku bernapas sebentar. 1374 01:22:10,216 --> 01:22:12,594 STANDAR YANG BISA DIPERBAIKI ORANG BIJAK DAN JUJUR 1375 01:22:18,850 --> 01:22:20,518 1980-AN 1376 01:22:20,602 --> 01:22:25,523 Memasuki era 1980-an, The New Yorker siap berubah. 1377 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 William Shawn, yang sudah 30 tahun menjadi editor, 1378 01:22:29,361 --> 01:22:31,571 kini berusia 70-an. 1379 01:22:31,655 --> 01:22:34,658 Orang pun bercanda tentang gaya majalah yang kolot 1380 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 dan artikelnya yang berisi 20.000 kata tentang hal-hal seperti sejarah beras. 1381 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 Pembaca menua, penjualan menurun. 1382 01:22:43,041 --> 01:22:47,337 Lalu pada tahun 1985, SI Newhouse datang. 1383 01:22:47,420 --> 01:22:50,256 Sudah resmi. Pria bernama Newhouse kini pemilik The New Yorker. 1384 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 Dia membayar 168 juta dolar untuk itu. 1385 01:22:52,842 --> 01:22:55,679 Para direktur majalah bergengsi ini setuju untuk menjualnya 1386 01:22:55,762 --> 01:22:57,597 kepada S.I Newhouse Jr., 1387 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 yang kerajaan komunikasinya mencakup 29 surat kabar, Majalah Parade, 1388 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 dan Random House. 1389 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 Dua puluh bulan kemudian, Newhouse mengejutkan dunia sastra 1390 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 dengan memecat William Shawn. 1391 01:23:11,361 --> 01:23:15,615 Dan pada tahun 1992, dia memecat pengganti Shawn, Robert Gottlieb, 1392 01:23:15,699 --> 01:23:18,493 dan mengangkat pemimpin baru yang kontroversial, 1393 01:23:18,576 --> 01:23:22,956 editor Vanity Fair yang lancang, asal dari Inggris, dan berusia 38 tahun, 1394 01:23:23,039 --> 01:23:24,207 Tina Brown. 1395 01:23:24,708 --> 01:23:26,543 Editor majalah ini, 1396 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 Vanity Fair, 1397 01:23:29,713 --> 01:23:32,966 baru saja diangkat menjadi editor majalah ini, 1398 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 The New Yorker. 1399 01:23:36,011 --> 01:23:40,682 Kritikus khawatir dia akan mengubah majalah itu menjadi tabloid glamor biasa. 1400 01:23:40,765 --> 01:23:45,603 Kukatakan pada semua orang yang khawatir The New Yorker akan kehilangan standarnya, 1401 01:23:45,687 --> 01:23:48,565 tunggu dan lihat saja, karena kalian belum mengenalku, 1402 01:23:48,648 --> 01:23:51,109 dan mungkin belum tahu komitmenku terhadap kualitas, 1403 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 tapi kalian akan mendapati The New Yorker justru makin baik. 1404 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 Majalah itu mengadakan pesta glamor 1405 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 dan menerbitkan edisi khusus tentang film dan mode. 1406 01:24:03,830 --> 01:24:06,166 Juga, memberitakan berita serius, 1407 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 menjadikan satu edisi penuh sebagai liputan mendalam yang mengerikan. 1408 01:24:09,711 --> 01:24:13,214 Pembantaian di El Salvador oleh pasukan terlatih AS. 1409 01:24:14,299 --> 01:24:18,094 Brown berkata, "Tugas kami adalah menjadikan hal menarik serius, 1410 01:24:18,178 --> 01:24:20,263 dan menjadikan hal serius menarik." 1411 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 Dia merekrut sekelompok jurnalis muda baru, 1412 01:24:23,975 --> 01:24:25,560 termasuk Malcolm Gladwell, 1413 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 Jane Mayer, 1414 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 Hilton Als, 1415 01:24:28,605 --> 01:24:30,607 dan penulis muda dari The Washington Post 1416 01:24:30,690 --> 01:24:32,192 bernama David Remnick. 1417 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 Dia juga mengubah tampilan majalah itu. 1418 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 Untuk pertama kalinya, mereka mulai menampilkan foto 1419 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 dan merekrut salah satu fotografer paling terkenal di dunia, 1420 01:24:42,952 --> 01:24:45,246 Richard Avedon, ke dalam tim. 1421 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 Dia membuat sampul majalah menjadi lebih berani dan terasa mendesak, 1422 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 dan dia menyambut kontroversi. 1423 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 Pada Februari 1994, 1424 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 Brown melakukan tindakan penistaan, 1425 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 menggantikan Eustace Tilley, 1426 01:25:02,847 --> 01:25:05,475 yang menjadi sampul setiap edisi ulang tahun 1427 01:25:05,558 --> 01:25:07,560 selama hampir 70 tahun, 1428 01:25:07,644 --> 01:25:11,314 dengan versi modern yang digambar oleh R. Crumb. 1429 01:25:12,857 --> 01:25:14,526 Kaum tradisionalis terkejut, 1430 01:25:14,609 --> 01:25:17,570 tapi Brown bersikeras dia hanya membuka jendela 1431 01:25:17,654 --> 01:25:21,032 dan membiarkan udara segar masuk ke institusi yang pengap. 1432 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 Ini karya Sorel. 1433 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 Tertulis, "Untuk Tina, yang menghidupkan Eustace." 1434 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 Ini menampilkan aku 1435 01:25:31,835 --> 01:25:34,420 membangunkan Eustace Tilley dari tidurnya. 1436 01:25:35,213 --> 01:25:37,507 Aku tidak pernah mengerti soal Eustace Tilley ini. 1437 01:25:37,590 --> 01:25:39,884 Aku merasa Eustace Tilley sangat menjengkelkan. 1438 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 Kukira mereka seharusnya sudah menghapusnya sekitar tahun 1935. 1439 01:25:45,682 --> 01:25:48,268 Jadi, ini semua salinan jilidku, 1440 01:25:48,351 --> 01:25:51,646 dan tentu saja yang pertama, 1441 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 5 Oktober 1992. 1442 01:25:57,485 --> 01:25:58,736 Sampul Ed Sorel. 1443 01:25:59,654 --> 01:26:02,031 Aku ingin sampul pertamaku dibuat Ed Sorel. 1444 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 Aku bilang, "Buatlah sesuatu yang mengumumkan kita baru." 1445 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Lalu dia datang membawa gambar anak punk naik kereta kuda, 1446 01:26:09,372 --> 01:26:11,666 dan itu sangat cerdas. 1447 01:26:11,749 --> 01:26:13,251 Itu anggapan semua orang. 1448 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 Aku adalah perusak, bola perusak, 1449 01:26:16,212 --> 01:26:18,131 dan mereka sebenarnya tak salah. 1450 01:26:18,965 --> 01:26:22,552 Aku melepaskan 71 orang, kira-kira begitu, 1451 01:26:22,635 --> 01:26:26,139 selama dua atau tiga tahun, dan aku mempekerjakan 50 orang. 1452 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 Tina mempekerjakanku saat aku hamil tujuh bulan, 1453 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 yang juga sangat tidak lazim pada saat itu, 1454 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 tapi itu luar biasa. 1455 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Rasanya hampir seperti matriarki. 1456 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Kelompok wanita ini, kami semua punya anak kecil, 1457 01:26:40,320 --> 01:26:42,030 jadi rasanya bak perkumpulan rahasia, 1458 01:26:42,113 --> 01:26:46,409 di mana kami saling mendukung, paham? 1459 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Misalnya, aku tahu nama semua pengasuh mereka. 1460 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 Tina bagaikan komet. 1461 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Dia datang dan mengubah segalanya. 1462 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 Terkadang kontroversial, tapi kebanyakan dia benar. 1463 01:27:01,674 --> 01:27:04,677 Majalah itu sangat membutuhkan perubahan. 1464 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 Setelah enam setengah tahun di The New Yorker, 1465 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 aku merasa sisi bisnis The New Yorker lesu. 1466 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 Kami perlu berekspansi secara lateral. 1467 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Aku ingat menulis surat pada SI Newhouse 1468 01:27:18,691 --> 01:27:21,778 yang isinya, kami harus punya divisi produksi 1469 01:27:21,861 --> 01:27:26,991 untuk membuat film dokumenter, buku dan film, bahkan mungkin acara radio. 1470 01:27:27,492 --> 01:27:29,869 Jawabnya, "Tina, fokus pada bidangmu." 1471 01:27:31,246 --> 01:27:36,334 Kupikir, "Oke." Itu membuatku sangat kesal. 1472 01:27:36,918 --> 01:27:40,088 Kupikir, "Mungkin sudah saatnya aku beranjak dari sini." 1473 01:27:42,715 --> 01:27:46,928 Dia mendapat tawaran yang, jika dipikir ulang, sangat berbahaya. 1474 01:27:49,097 --> 01:27:51,182 Itu ideku untuk membuat majalah 1475 01:27:51,266 --> 01:27:53,893 yang bisa menjadi pusat pemikiran. 1476 01:27:53,977 --> 01:27:55,979 Mungkin itu ide terbaikku. 1477 01:27:56,062 --> 01:27:57,522 Sisanya ide Tina Brown. 1478 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Dia mendapat tawaran berbisnis dengan Harvey Weinstein, dari semua orang, 1479 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 untuk membuat majalah Talk, 1480 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 yang akan menjadi majalah sekaligus memproduksi film dan sebagainya. 1481 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 Terima kasih sudah hadir untuk membuka Talk. 1482 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 Itu mungkin hal terbodoh yang pernah kulakukan. 1483 01:28:17,041 --> 01:28:19,168 Jad, dia pergi tiba-tiba. 1484 01:28:19,252 --> 01:28:21,546 Juli '98, hilang. 1485 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 Jadi, tidak ada editor. 1486 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 Jadi, SI Newhouse mencari-cari sebentar. 1487 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 Mereka menawariku pekerjaan ini. 1488 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 Sejam kemudian, aku berdiri di depan staf dan semua kolegaku. 1489 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 Mereka bertepuk tangan sedikit, lalu kami mulai bekerja. 1490 01:28:39,439 --> 01:28:41,941 Baiklah, ayo mulai. 1491 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 Artikel Dexter tutup hari ini. 1492 01:28:44,610 --> 01:28:46,612 - Dan Twilley hari ini. - Dan Twilley. 1493 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 Jadi, hari ini… 1494 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 Entah ini hari apa… Hari ini Hari Kamis. Rupanya. 1495 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 Kami mulai menutup artikel sekarang untuk edisi ulang tahun, 1496 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 yang satu setengah minggu lagi. 1497 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Ini bagus. 1498 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 Pekerjaannya banyak. Semoga semua orang masih kuat. 1499 01:29:02,128 --> 01:29:04,255 Baiklah, terima kasih. 1500 01:29:04,339 --> 01:29:08,259 Kesibukan penutupan akan berlangsung Senin, Selasa, dan Rabu depan. 1501 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 Dan harus selesai hari Kamis. 1502 01:29:11,304 --> 01:29:13,473 Sepertinya semuanya sesuai jadwal? 1503 01:29:14,098 --> 01:29:15,808 Pada dasarnya sesuai jadwal. 1504 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 Oke, jadi aku biasanya menanyai orang satu per satu. 1505 01:29:21,189 --> 01:29:24,192 Aku akan mulai, lalu menanyaimu, dan kita akan melakukannya begitu. 1506 01:29:24,275 --> 01:29:26,194 Setiap artikel di The New Yorker 1507 01:29:26,277 --> 01:29:28,613 melewati proses yang disebut rapat penutupan, 1508 01:29:28,696 --> 01:29:30,656 yakni saat editor dan penulis berkumpul 1509 01:29:30,740 --> 01:29:33,034 dengan penyunting naskah dan pemverifikasi fakta 1510 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 untuk memeriksa artikel tersebut baris demi baris. 1511 01:29:37,080 --> 01:29:41,584 Kurasa aku ingin… Ada "kolusi pertama TV". 1512 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 Apa seharusnya itu "benturan dengan kontrabudaya"? 1513 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 "Benturan" terdengar seperti hal yang tak disengaja, 1514 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 padahal sebenarnya didorong pasar. 1515 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 Bak permainan pukul tikus tanah. 1516 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Kita kira sudah selesai, tapi hal-hal kecil ini terus bermunculan. 1517 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 - Mau mulai? - Ya. Ayo. 1518 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 Tak banyak komen untuk halaman pertama. 1519 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 Ini bisa jadi pengalaman menegangkan. 1520 01:30:01,145 --> 01:30:03,564 Memikirkan, "Apa sudah kudokumentasikan dengan jelas? 1521 01:30:03,648 --> 01:30:05,108 Apa semua detailnya benar?" 1522 01:30:05,191 --> 01:30:09,529 "Mason mengatakan kelak manusia dapat memodifikasi gen mereka." 1523 01:30:09,612 --> 01:30:12,198 Hanya memperjelas dia tidak mengatakan kita melakukannya… 1524 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 - Sekarang. - saat ini. 1525 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Oke, kurasa kita harus menyebutkan siapa sekretarisnya nanti. 1526 01:30:16,577 --> 01:30:18,704 - Benar. - Tapi… 1527 01:30:19,414 --> 01:30:21,082 Rapatnya bisa berjam-jam, 1528 01:30:21,165 --> 01:30:23,668 dan kadang harus memesan makanan dari luar. 1529 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 Belum selesai sampai semuanya tuntas. 1530 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 Di bagian pengecekan kantor, dulu ada plang bertuliskan, 1531 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 "Lebih baik sempurna daripada selesai." 1532 01:30:31,259 --> 01:30:32,885 "Ejekan Al Franken." 1533 01:30:33,553 --> 01:30:36,806 Butuh kata yang lebih konyol di situ, jadi aku ingin bilang "olok-olok". 1534 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Saat penutupan selesai, aku selalu merasa sangat puas 1535 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 karena kami punya sistem yang sudah teruji waktu dan berhasil ini. 1536 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 - Kita berhasil. - Hore. 1537 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 Kerja bagus, Semua! 1538 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 - Selamat. - Sungguh menakjubkan. 1539 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 Baiklah, terima kasih. 1540 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 KRITIKUS 1541 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 Oke, jadi fiksi, akan disusun seperti ini, dengan sedikit tajuk di sini. 1542 01:31:11,466 --> 01:31:14,177 Jadi, bukan menaruh teks di atas gambar, seperti biasanya, 1543 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 tapi memakai tata letak yang lebih klasik. 1544 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 Lalu, kami ingin kolom kecil menampilkan sejarah Eustace Tilley. 1545 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 Berapa ribu Eustace Tilley yang akan ada? Cuma penasaran. 1546 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 DUA HARI SAMPAI EDISI ULANG TAHUN 1547 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 - Mau lakukan di sana? - Mereka ingin di kantormu. 1548 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Suhunya 242 derajat. 1549 01:31:33,237 --> 01:31:34,739 Hal terakhir yang kami lakukan 1550 01:31:34,822 --> 01:31:38,075 sebelum mengirimkan edisi ke percetakan ialah memeriksa buku replikanya. 1551 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Oh, ini luar biasa. 1552 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 Kami memeriksa grafisnya, tata letaknya, 1553 01:31:44,624 --> 01:31:48,503 dan kami berkesempatan untuk melihat penuh seperti apa tampilan majalahnya nanti 1554 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 saat tiba di kotak surat orang. 1555 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Aku ingin kejelasan kartunnya, kejelasan itu. 1556 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Tapi ini juga momen saat kami bisa napas dalam-dalam 1557 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 dan mensyukuri yang kami miliki. 1558 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 Butuh banyak hal. Butuh banyak orang. 1559 01:32:03,267 --> 01:32:06,270 Butuh banyak argumen. Butuh banyak diskusi. 1560 01:32:07,522 --> 01:32:09,273 Namun, ini sepadan. 1561 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 Bagus. Yah, ternyata mudah. 1562 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 Pada Februari 2025, 1563 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 The New Yorker merayakan ulang tahun ke-100-nya. 1564 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 Perayaan ini ditandai dengan terbitnya edisi ganda khusus 1565 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 yang ditujukan untuk dibaca berulang kali, 1566 01:32:35,550 --> 01:32:39,303 atau mungkin ditambahkan ke tumpukan yang terus bertambah di pojok. 1567 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 Ini menandai ulang tahun ke-100 The New Yorker. 1568 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 The New Yorker berusia 100 tahun. 1569 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 …yang sedang merayakan ulang tahunnya yang ke-100. 1570 01:32:48,104 --> 01:32:53,025 Masyarakat ingin tahu lebih dari sekadar twit konyol, 1571 01:32:53,109 --> 01:32:55,194 mereka ingin tahu apa yang terjadi, 1572 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 dan mereka ingin keadilan, verifikasi fakta, dan rasa kepatutan, 1573 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 serta mereka juga ingin ada media yang tak tunduk pada tekanan. 1574 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 Mereka berkumpul untuk merayakan. 1575 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 Para individu kreatif, penasaran, gigih, 1576 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 unik, dan hampir obsesif ini. 1577 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 Mereka bergosip, tertawa, dan saling memuji, 1578 01:33:20,928 --> 01:33:23,639 menyadari betul mereka berdiri di atas bahu para raksasa 1579 01:33:23,723 --> 01:33:25,099 yang mendahului mereka. 1580 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 Selama tahun-tahun awal majalah ini, 1581 01:33:28,894 --> 01:33:32,148 editor pendiri, Harold Ross, didekati seorang penulis 1582 01:33:32,231 --> 01:33:33,691 yang ingin berhenti. 1583 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Ross menjawab, 1584 01:33:35,985 --> 01:33:37,653 "Majalah ini adalah gerakan, 1585 01:33:37,737 --> 01:33:40,656 dan kau tak bisa mengundurkan diri dari gerakan." 1586 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Aku paham betul yang dia maksud. 1587 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 Ini bukan sekadar benda yang terbit seminggu sekali atau online setiap hari. 1588 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 Majalah ini memiliki jiwa. 1589 01:33:51,083 --> 01:33:55,546 Memiliki tujuan, integritas, dan kualitas. 1590 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 Majalah ini harus mampu mengkritisi diri, harus belajar dari pengalaman, 1591 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 dan harus mampu mengubah pendiriannya. 1592 01:34:05,556 --> 01:34:10,144 Namun, ini memang sebuah gerakan. Ini perjuangan untuk hal-hal mulia. 1593 01:34:10,728 --> 01:34:15,733 Jika itu terdengar sok suci, aku tidak peduli. 1594 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Hai. Hei, Semuanya. 1595 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 - Diego, kau mau mulai duluan? - Tentu. 1596 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Kita harus menulis artikel tentang kenaikan kredit pajak. 1597 01:34:29,664 --> 01:34:32,625 Mungkin itu kurang menarik untuk dimuat di majalah? 1598 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani