1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 ‫ברוכים הבאים ל"דיילי שואו"!‬ ‫אני ג'ון סטיוארט. יש תוכנית מעולה הלילה.‬ 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,476 ‫דייוויד רמניק יצטרף אליי בהמשך.‬ 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,813 ‫הוא העורך של המגזין "ניו יורקר".‬ 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,777 ‫איזה קהל מלומד.‬ 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 ‫הניו יורקר חוגג את שנת ה-100 שלו,‬ 8 00:00:30,780 --> 00:00:35,577 ‫והוא ואני נדון על ההבדלים‬ ‫בין אומלאוט לדיארזיס.‬ 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 ‫אני לא מאמין שצריך ללכת.‬ 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,791 ‫זה יהיה מעולה. אתה תנופף?‬ 11 00:00:41,875 --> 00:00:42,792 ‫כן.‬ 12 00:00:43,793 --> 00:00:45,879 ‫קבלו בבקשה את דייוויד רמניק! אדוני!‬ 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 ‫מאה שנים של הניו יורקר.‬ 14 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 ‫ויש פה פינוק מיוחד.‬ ‫אני לא יודע אם אתם רואים.‬ 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,765 ‫זאת מהדורת בגדי הים שלהם.‬ 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 ‫מר דיואי, טרומן קפוטה מהניו יורקר.‬ 17 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 ‫הניו יורקר?‬ ‫-כן, הניו יורקר.‬ 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 ‫כולם אוהבים את הקריקטורות בניו יורקר.‬ 19 00:01:15,283 --> 00:01:18,661 ‫בעוד מאות עיתונים ומגזינים מתקשים לשרוד,‬ 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,247 ‫מצבו של הניו יורקר בסדר גמור, תודה רבה.‬ 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 ‫הוא רק בן 100? תראו מה הוא עשה.‬ 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,003 ‫הניו יורקר זכה בפרס פוליצר אתמול,‬ 23 00:01:27,087 --> 00:01:29,130 ‫על עיתונות חוקרת ארוכת טווח.‬ 24 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 ‫מאמר של שף צעיר בשם אנתוני בורדיין‬ ‫מטלטל את עולם המסעדנות השבוע.‬ 25 00:01:33,885 --> 00:01:38,098 ‫הביקורות של פולין קייל לא שינו‬ ‫רק את ביקורות הקולנוע, הן שינו את הסרטים.‬ 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 ‫הניו יורקר.‬ 27 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 ‫"הייתי אפאתי יותר‬ ‫אם לא הייתי כל כך ליטורגי."‬ 28 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 ‫אה, אני מבין! זה די מצחיק.‬ 29 00:01:55,281 --> 00:01:57,242 ‫עבור אנשים כמוני, מהמערב התיכון,‬ 30 00:01:57,325 --> 00:02:01,454 ‫אם אתה קונה את המגזין ניו יורקר,‬ ‫אתה מקבל חלון כדי להיות תושב ניו יורק.‬ 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 ‫אני כתבת בניו יורקר.‬ 32 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 ‫זה מגזין…‬ ‫-אני מכיר את הניו יורקר.‬ 33 00:02:10,255 --> 00:02:14,551 ‫הערב, מחלקת ההגנה במגננה. מכחישים שם דיווח‬ ‫שהתפרסם השבוע במגזין ניו יורקר.‬ 34 00:02:14,634 --> 00:02:15,635 ‫- עינויים באבו גרייב -‬ 35 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 ‫מחלוקת היום בנוגע‬ ‫לשער של הגיליון החדש של המגזין ניו יורקר.‬ 36 00:02:20,014 --> 00:02:23,601 ‫בפעם הראשונה בהיסטוריה שלו,‬ ‫הניו יורקר תומך במועמד לנשיאות.‬ 37 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 ‫מאמר מערכת במהדורה השבוע…‬ 38 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 ‫כל מה שיש לכם לבידור‬ ‫זו הערמה הענקית הזאת של מגזיני ניו יורקר.‬ 39 00:02:33,570 --> 00:02:34,612 ‫אוי, בחייך.‬ 40 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 ‫אתה ואני יודעים שלעולם לא אקרא אותם.‬ 41 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 ‫- 100 שנה ל"ניו יורקר" -‬ 42 00:02:47,125 --> 00:02:51,713 ‫- מגדל החירות -‬ 43 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 ‫אמילי, מה שלומך? את חיה.‬ 44 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 ‫היי, לואיזה. מה שלום כולם?‬ 45 00:02:59,512 --> 00:03:02,056 ‫טוב, יש לנו הרבה, אז כדאי שנעבוד מהר.‬ 46 00:03:02,140 --> 00:03:03,558 ‫- ישיבת רעיונות שבועית -‬ 47 00:03:03,641 --> 00:03:06,603 ‫יש לאחרונה גל סיפורים‬ ‫על כך שהנכס האהוב על עשירים…‬ 48 00:03:06,686 --> 00:03:08,354 ‫- חצי שנה עד גיליון יום השנה ה-100 -‬ 49 00:03:08,771 --> 00:03:10,148 ‫הם מאובני דינוזאורים.‬ 50 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 ‫מאז 2022, יש מחסור גדול באדרל.‬ 51 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 ‫אני חושב שכדאי‬ ‫שנעשה פרופיל של קוג'י מוראטה,‬ 52 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 ‫ממציא לוויין העץ הראשון אי פעם, ש…‬ 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,494 ‫כל סיפור גדול שעשינו ב-100 השנים האחרונות‬ 54 00:03:23,578 --> 00:03:25,538 ‫מתחיל ברעיון גדול.‬ 55 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 ‫הכתבים שלנו הולכים בעקבות הרעיונות האלה‬ ‫לאן שלא יובילו.‬ 56 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 ‫ואז העורכים שלנו, שעובדים עם הכתבים שלהם,‬ 57 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 ‫מפרקים ומלטשים כל משפט, כל מילה.‬ 58 00:03:39,135 --> 00:03:41,512 ‫"…אבל לא הייתה התערבות עריכתית רבה,‬ 59 00:03:41,596 --> 00:03:44,974 ‫"פסיק, בהתחלה."‬ ‫אנחנו צריכים את הפסיק אחר כך?‬ 60 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 ‫ואז המאמר נשלח למחלקת בדיקת העובדות שלנו‬ 61 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 ‫ועובר תהליך שהושווה פעם לקולונוסקופיה.‬ 62 00:03:51,606 --> 00:03:57,403 ‫אנחנו אומרים ששמות החתולים הם טייגר,‬ ‫לאבר בוי וגאמי בר. זה נכון?‬ 63 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 ‫הניו יורקר הוא נס, אוקיי?‬ 64 00:04:00,281 --> 00:04:02,075 ‫- דייוויד רמניק‬ ‫עורך (מ-1998) -‬ 65 00:04:02,158 --> 00:04:08,331 ‫הניו יורקר הוא מגזין שמפרסם‬ ‫פרופיל של 15,000 מילה של מוזיקאי שבוע אחד,‬ 66 00:04:08,414 --> 00:04:11,793 ‫או דיווח של 9,000 מילה מדרום לבנון‬ 67 00:04:11,876 --> 00:04:15,129 ‫עם קריקטורות מצחיקות השזורות ביניהם.‬ 68 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 ‫אף פעם אין תמונה על השער, כן?‬ 69 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 ‫לא ביקיני, לא כוכבת קולנוע.‬ 70 00:04:23,513 --> 00:04:26,015 ‫ובכל זאת הוא מצליח.‬ 71 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 ‫העובדה שדבר כזה מתקיים ומשגשג,‬ 72 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 ‫ואני מתעקש שהוא ימשיך לשגשג‬ ‫לא עוד 100 שנה, אלא עוד 200 ו-300 שנה,‬ 73 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 ‫היא מדהימה.‬ 74 00:04:46,160 --> 00:04:48,079 ‫- שנות ה-20 של המאה ה-20 -‬ 75 00:04:48,162 --> 00:04:50,123 ‫עידן הג'אז, ניו יורק.‬ 76 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 ‫עיר מלאה באנשי כספים וב"נערות רוח",‬ 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 ‫ביג בנדס,‬ 78 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 ‫בייב רות',‬ 79 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 ‫ויותר מ-30,000 ברים מחתרתיים.‬ 80 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 ‫לתמונה נכנס הרולד רוס,‬ 81 00:05:05,972 --> 00:05:08,474 ‫המייסד הלא סביר של הניו יורקר.‬ 82 00:05:08,975 --> 00:05:12,312 ‫רוס, מעשן בשרשרת עם כישרון לניבולי פה,‬ 83 00:05:12,395 --> 00:05:16,190 ‫התיידד עם קבוצה‬ ‫של כותבים והומוריסטים חצי-מועסקים‬ 84 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 ‫שנפגשו כל יום במלון "אלגונקויין"‬ ‫לשתיית צהריים והחלפת בדיחות שנונות.‬ 85 00:05:22,113 --> 00:05:26,659 ‫"כל הדברים שאני אוהב לעשות‬ ‫הם לא מוסריים, לא חוקיים או משמינים",‬ 86 00:05:26,743 --> 00:05:28,578 ‫התלוצץ אחד מעמיתיו.‬ 87 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 ‫ושם רוס ואשתו, ג'יין גרנט,‬ 88 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 ‫חשבו על הרעיון למגזין הומור מסוג חדש.‬ 89 00:05:36,919 --> 00:05:39,797 ‫זה יהיה מגזין שבועי‬ ‫לאנשים המתוחכמים של מנהטן,‬ 90 00:05:39,881 --> 00:05:40,923 ‫הם אמרו לאנשים,‬ 91 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 ‫ולא לאישה הזקנה בדביוק.‬ 92 00:05:45,720 --> 00:05:51,100 ‫האירוניה הייתה שרוס עצמו היה‬ ‫נער מעיירת כורים בקולורדו שנשר מהתיכון.‬ 93 00:05:51,934 --> 00:05:55,188 ‫אבל הוא גייס את חבריו החכמים‬ ‫כדי שיכתבו מאמרים חצופים‬ 94 00:05:55,271 --> 00:05:57,648 ‫וקריקטורות על החברה ועל תרבות.‬ 95 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 ‫- תגידו את זה עם שערורייה -‬ 96 00:05:59,108 --> 00:06:01,694 ‫הוא העסיק מעצב כדי שייצר גופן ייחודי…‬ 97 00:06:01,778 --> 00:06:02,904 ‫- הניו יורקר‬ ‫מכל הדברים -‬ 98 00:06:02,987 --> 00:06:07,283 ‫וקמע שצחק על האווירה המעודנת במגזין.‬ 99 00:06:07,867 --> 00:06:11,913 ‫הם קראו לגנדרן היומרני הזה בצחוק‬ ‫יוסטייס טילי.‬ 100 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 ‫וכך נולד הניו יורקר.‬ 101 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 ‫מאה השנים שלאחר מכן היו סיפור של הישרדות,‬ 102 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 ‫של התנגדות עיקשת,‬ 103 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 ‫שינויים נועזים,‬ 104 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 ‫וכמה מעבודות העיתונות,‬ 105 00:06:30,181 --> 00:06:33,226 ‫הסיפורת והקריקטורות‬ ‫המשפיעות ביותר של המאה.‬ 106 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 ‫אז גיליון ה-100 שנה שלנו‬ ‫יתפרסם בעוד כמה חודשים,‬ 107 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 ‫ואנחנו צריכים למצוא משהו מיוחד לשער.‬ 108 00:06:54,372 --> 00:06:58,459 ‫כל עוד אין לך את השער,‬ ‫אתה לא יודע מה יהיה אופי הגיליון.‬ 109 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 ‫- פרנסואז מולי‬ ‫עורכת אמנותית -‬ 110 00:07:00,336 --> 00:07:05,466 ‫זה לא משהו שאפשר פשוט להדביק ברגע האחרון.‬ 111 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 ‫שער צריך לדבר לרגע,‬ 112 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 ‫אבל גם להיות יצירת אמנות על-זמנית‬ 113 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 ‫שאפשר למסגר ולתלות על הקיר.‬ 114 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 ‫למען האמת, הרדיפה אחר המשימה הזאת‬ ‫שבוע אחר שבוע מקשה עליי להירדם מרוב חרדה,‬ 115 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 ‫אפילו אחרי 30 שנה.‬ 116 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 ‫לפני שהגעתי לניו יורקר,‬ 117 00:07:31,033 --> 00:07:35,580 ‫ניהלתי מגזין גרפי‬ ‫עם קריקטוריסטים מחתרתיים.‬ 118 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 ‫אני אוהבת לעבוד עם אמנים‬ ‫שלכל אחד מהם יש נקודת מבט חזקה,‬ 119 00:07:41,586 --> 00:07:45,173 ‫סגנון שונה, סיפורים שונים שהם רוצים לספר,‬ 120 00:07:45,256 --> 00:07:48,301 ‫וזה מה שאני מנסה להביא לניו יורקר.‬ 121 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 ‫לרגל יום השנה ה-100,‬ 122 00:07:52,597 --> 00:07:54,682 ‫דייוויד רמניק בא אליי ואמר,‬ 123 00:07:54,765 --> 00:07:58,936 ‫"אנחנו חייבים להשתמש‬ ‫ביוסטייס טילי מהשער הראשון."‬ 124 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 ‫הייתי צריכה לנשוך את הלשון שלי‬ ‫כדי לא להגיד, "לא!"‬ 125 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 ‫אתה יודע.‬ 126 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 ‫אני מבינה את הדחף,‬ 127 00:08:06,903 --> 00:08:11,782 ‫אבל אני רוצה לעשות משהו חדשני‬ ‫שלא נעשה בעבר.‬ 128 00:08:11,866 --> 00:08:16,287 ‫אז מן הסתם, אני חייבת לחשוב על משהו.‬ 129 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 ‫נראה איך זה הולך.‬ ‫-יהיה טוב.‬ 130 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 ‫- ניק פומגרטן‬ ‫כתב מערכת -‬ 131 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 ‫"שיחת העיר" היא תחילת המגזין.‬ ‫היא מעוררת את התיאבון.‬ 132 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 ‫אלה קטעים קצרים.‬ 133 00:08:35,848 --> 00:08:38,559 ‫אלה קטעי תיאור קטנים או קטעי דיווח קטנים.‬ 134 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 ‫כל אחד מספר סיפור קטן.‬ 135 00:08:42,104 --> 00:08:44,190 ‫אולי אשחק ביליארד עם להקת רוק,‬ 136 00:08:44,273 --> 00:08:46,651 ‫או שאבלה עם הצלם של ג'ון בלושי.‬ 137 00:08:47,276 --> 00:08:50,196 ‫בדרך כלל אלה קטעים מאוד סגורים,‬ 138 00:08:50,279 --> 00:08:52,782 ‫אבל זה שאני עובד עליו עכשיו הוא פתוח יותר.‬ 139 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 ‫אוקיי.‬ 140 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 ‫אולי שמתם לב שהפוליטיקה‬ ‫ממש מפלגת בין אנשים בימינו,‬ 141 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 ‫אז חשבתי שאצא ואבדוק את הטמפרטורה בעיר.‬ 142 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 ‫זה סוג של מסע דיג.‬ 143 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 ‫אף פעם אי אפשר לדעת.‬ ‫אתה יוצא ומתחיל ללכת, ו…‬ 144 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 ‫בודק מה שיחת העיר.‬ 145 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 ‫מארק. נעים מאוד.‬ ‫-מארק. נעים מאוד.‬ 146 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 ‫אני כתב במגזין ניו יורקר.‬ ‫-בסדר.‬ 147 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 ‫אני ממגזין ניו יורקר. את מכירה אותו?‬ 148 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 ‫ברגע שאני נכנס למצב שבו‬ ‫אני מחפש אנשים ודברים מעניינים בניו יורק,‬ 149 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 ‫זה כמעט כאילו סוממתי או משהו.‬ 150 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 ‫כל אדם נראה לי מעניין.‬ 151 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 ‫זה פשוט… זה פלא.‬ 152 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 ‫זה הנכד שלך.‬ ‫-נכד.‬ 153 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 ‫עם הפרצוף הקטן החמוד שלו.‬ ‫-הוא חמוד, כן.‬ 154 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 ‫אפשר לדבר איתך רגע על כמה דברים?‬ ‫תרצה לדבר איתי?‬ 155 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 ‫לא.‬ ‫-אתה לא רוצה לדבר?‬ 156 00:09:43,916 --> 00:09:47,086 ‫לא, מצטער.‬ ‫-בטוח? בחייך, גבר!‬ 157 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 ‫הזעת כישלון. קדימה.‬ 158 00:09:51,299 --> 00:09:54,302 ‫אני כתב במגזין ניו יורקר.‬ ‫תרצה לדבר כמה דקות?‬ 159 00:09:54,385 --> 00:09:57,221 ‫אפשר לשאול אותך כמה שאלות?‬ ‫-אני מדבר קצת אנגלית.‬ 160 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 ‫מה השפה שלך?‬ 161 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 ‫מנדרינית.‬ ‫-אין לי הרבה מנדרינית.‬ 162 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 ‫היי, אני ניק.‬ ‫-היי.‬ 163 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 ‫אני כותב קטע על כל הלחץ שאנחנו חווים‬ 164 00:10:08,441 --> 00:10:10,401 ‫בגלל המצב הפוליטי.‬ 165 00:10:10,484 --> 00:10:12,486 ‫אז מה הווייב שלך?‬ 166 00:10:12,570 --> 00:10:14,780 ‫איך מצב הרוח שלך? את ישנה בלילה?‬ 167 00:10:14,864 --> 00:10:15,906 ‫לא ממש.‬ 168 00:10:16,407 --> 00:10:18,826 ‫הבית שלך מפולג, במקרה?‬ 169 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 ‫טוב, מעניין שאתה מעלה את זה, כי אנחנו…‬ 170 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 ‫דיברתי על רשימת האורחים לחג ההודיה.‬ 171 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 ‫נכנסת לקטע שלי.‬ 172 00:10:30,379 --> 00:10:32,298 ‫"איך אתם מרגישים, ניו יורק?‬ 173 00:10:32,381 --> 00:10:34,300 ‫"האם נקרע את עצמנו לגזרים,‬ 174 00:10:34,383 --> 00:10:38,471 ‫"או שנמשיך לחיות בצורה לא מושלמת,‬ ‫כמו שכבר עשינו המון פעמים בעבר?"‬ 175 00:10:38,554 --> 00:10:41,057 ‫אנחנו ממש סוחטים את האבן, אבל…‬ 176 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 ‫אני חושב שיש פה קטע.‬ 177 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 ‫לכבוד יום השנה ה-100 שלנו,‬ ‫החלטנו לצלם סדרת סרטונים.‬ 178 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 ‫יגיעו אלינו כותבים, אמנים והוגים שונים‬ 179 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 ‫ויספרו משהו‬ ‫מההיסטוריה האישית שלהם עם הניו יורקר.‬ 180 00:10:59,158 --> 00:11:03,204 ‫יש לנו כיסא מהמשרד המקורי שלנו.‬ ‫הוא משולחן משרד מקורי.‬ 181 00:11:04,372 --> 00:11:05,414 ‫נחמד.‬ 182 00:11:06,374 --> 00:11:08,000 ‫בונים אותם חזקים.‬ 183 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 ‫זה אחד הכיסאות הכי נוחים שישבתי עליהם.‬ 184 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 ‫אתם רואים, איבדנו את האמנות הזאת.‬ 185 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 ‫איבדנו את האמנות של גילוף צורת תחת לעץ.‬ 186 00:11:17,259 --> 00:11:20,596 ‫זאת הסיבה שזה כל כך נוח,‬ ‫אבל זו כבר אמנות אבודה.‬ 187 00:11:20,680 --> 00:11:22,515 ‫אף אחד כבר לא יכול לעשות את זה.‬ 188 00:11:23,182 --> 00:11:28,020 ‫יש לך במקרה קריקטורה מועדפת‬ ‫שאהבת במיוחד לאורך השנים?‬ 189 00:11:28,104 --> 00:11:30,106 ‫- מולי רינגוולד‬ ‫שחקנית, תסריטאית -‬ 190 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 ‫כל הקריקטורות של אמילי פלייק.‬ 191 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 ‫האהובה עליי היא אישה בקרקס‬ 192 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 ‫שמושיטה ידיים, ובצד השני יש אריה.‬ 193 00:11:39,448 --> 00:11:43,661 ‫אני מרגישה שהיא מתמצתת‬ ‫את שנות העשרים המוקדמות שלי.‬ 194 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 ‫כאילו, כל בחור היה האריה הזה.‬ 195 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 ‫- "מעל, לעזאזל איתך! מעל!" -‬ 196 00:11:50,710 --> 00:11:53,129 ‫קריקטוריסט אהוב עליי הוא זאק קיינין.‬ 197 00:11:53,212 --> 00:11:54,839 ‫- אפרנה ננצ'רלה‬ ‫תסריטאית, קומיקאית -‬ 198 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 ‫יש לו קריקטורה של סיזיפוס במקום העבודה.‬ 199 00:12:00,219 --> 00:12:04,223 ‫זה פשוט כל כך מצחיק‬ ‫לחשוב על סיזיפוס בהקשר של משרד,‬ 200 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 ‫והוא בטח אף פעם לא משלים את העבודה.‬ 201 00:12:08,436 --> 00:12:11,147 ‫הקריקטורות של הניו יורקר‬ ‫תמיד גורמות לך להרגיש…‬ 202 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 ‫- רוני צ'ינג‬ ‫שחקן, קומיקאי -‬ 203 00:12:12,565 --> 00:12:14,066 ‫שהן קצת יותר חכמות ממך.‬ 204 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 ‫הקריקטורות הן תמיד קצת ככה, נכון?‬ 205 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 ‫- האנשים למעלה -‬ 206 00:12:20,239 --> 00:12:21,949 ‫אני מתה על רוז צ'סט.‬ 207 00:12:22,032 --> 00:12:24,243 ‫אלוהים, אני מתה עליה. אני אוהבת אותה.‬ 208 00:12:24,326 --> 00:12:26,579 ‫היא ממש מרגשת אותי.‬ 209 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 ‫- התקף הזעם הבא‬ ‫בשעה 16:00 -‬ 210 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 ‫בחיי! אתה שומע אותה?‬ 211 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 ‫תראה את הציפור הזאת!‬ 212 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 ‫"תראה את הציפור הזאת!"‬ 213 00:12:38,174 --> 00:12:39,925 ‫זאת ציפור תינוקת קטנה.‬ 214 00:12:40,009 --> 00:12:41,969 ‫היא אוהבת את הניו יורקר.‬ 215 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 ‫היא אוהבת אותו.‬ 216 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 ‫הוא נלעס טוב.‬ 217 00:12:47,141 --> 00:12:49,602 ‫אה, אלה פוסטרים.‬ 218 00:12:50,352 --> 00:12:52,605 ‫הם מגאנה.‬ 219 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 ‫כן, זה היה…‬ ‫אני חושבת שזאת הייתה מתנת חתונה.‬ 220 00:12:56,484 --> 00:12:58,861 ‫הנה הצעיף של צ'רלס אדמס.‬ 221 00:13:00,821 --> 00:13:03,741 ‫בשבילי הוא פשוט יוצא מן הכלל.‬ 222 00:13:03,824 --> 00:13:08,037 ‫הוא היה הקריקטוריסט הראשון‬ ‫שהתאהבתי בו כילדה.‬ 223 00:13:08,788 --> 00:13:13,584 ‫אני נמשכת מאוד לדברים‬ ‫שהם אפלים מאוד אבל גם מצחיקים מאוד.‬ 224 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 ‫תארו לכם שהיו עושים את זה היום.‬ 225 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 ‫אנשים היו אומרים, "זה לגמרי לא מקובל!‬ 226 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 ‫"אני לא מבין מה מצחיק פה.‬ ‫זה יכאב, זה ישרוף.‬ 227 00:13:22,343 --> 00:13:26,514 ‫"אני מכיר מישהו שנכווה משמן רותח.‬ ‫לא היה בזה שום דבר מצחיק."‬ 228 00:13:33,187 --> 00:13:37,316 ‫מעולם לא חשבתי‬ ‫לעשות כל דבר אחר חוץ מאשר לצייר,‬ 229 00:13:37,399 --> 00:13:39,902 ‫מאז שהייתי בת שלוש או ארבע.‬ 230 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 ‫אני חושבת שאת עובדת בעבודה הזאת‬ ‫רק אם את באמת לא יכולה לעשות שום דבר אחר.‬ 231 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 ‫- הפאוור פוינט האחרון -‬ 232 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 ‫- נפצעת? אמרתי לך, אבל לא הקשבת.‬ ‫התקשר ל-1-800-בו-הו -‬ 233 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 ‫- מנורות ציפורים פלוס -‬ 234 00:13:53,874 --> 00:13:56,377 ‫צריך רק איש אחד פה.‬ 235 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 ‫אז אני כותבת רעיונות לאורך כל השבוע.‬ 236 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 ‫הם חצי…‬ 237 00:14:03,425 --> 00:14:07,721 ‫הם רק מה שאני מציירת.‬ ‫בדרך כלל אני מקבלת, לא יודעת…‬ 238 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 ‫"קוץ מצלצל במצילתיים, חקלאי חובב,‬ 239 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 ‫"תקרת חוב, מה שיהיה יהיה,‬ 240 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 ‫"העמק המאיים, זוג בשלישייה."‬ 241 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 ‫זאת אומרת, אלה פשוט… רעיונות.‬ 242 00:14:20,776 --> 00:14:22,194 ‫רעיונות חצי אפויים.‬ 243 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 ‫זה מה שאני מחפשת.‬ 244 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 ‫אני מניחה שבמידה רבה,‬ ‫אני מציירת כדי להרגיש פחות לבד.‬ 245 00:14:32,079 --> 00:14:33,122 ‫- למה אני כאן? -‬ 246 00:14:33,205 --> 00:14:36,876 ‫אני לא היחידה שמוצאת את זה כל כך מדכא,‬ 247 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 ‫שאני בקושי מצליחה לקום מהמיטה‬ ‫כשאני חושבת על זה.‬ 248 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 ‫אני קם מוקדם מאוד בבוקר,‬ 249 00:14:51,724 --> 00:14:53,642 ‫שותה כוס קפה,‬ 250 00:14:53,726 --> 00:14:56,353 ‫מתחיל להאזין לפודקאסט או שלושה…‬ 251 00:14:56,437 --> 00:14:58,522 ‫שלום וברוכים הבאים לפודקאסט "הארץ".‬ 252 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 ‫ומתעמל קצת, כדי שלא אמות.‬ 253 00:15:04,612 --> 00:15:08,407 ‫אני בן 65.‬ ‫כשכפות הרגליים שלי פוגעות במדרכה בבוקר,‬ 254 00:15:08,490 --> 00:15:12,870 ‫אני מרגיש כמו פרד אסטר.‬ ‫זה משמח אותי באופן מיידי.‬ 255 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 ‫גדלתי בהילסדייל, ניו ג'רזי, מעבר לנהר,‬ 256 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 ‫וכילד הסתכלתי על ניו יורק בתחושת כמיהה.‬ 257 00:15:22,171 --> 00:15:26,425 ‫היא הייתה קרובה להפליא,‬ ‫ועם זאת כל כך רחוקה.‬ 258 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 ‫יש מי שכינו אותו,‬ ‫"מייקל ג'ורדן של העיתונות".‬ 259 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 ‫הוא התחיל את הקריירה שלו‬ ‫ככתב מערכת ב"וושינגטון פוסט",‬ 260 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 ‫שם הוא שירת ככתב חוץ ברוסיה.‬ 261 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 ‫לפני שהפך לעורך החמישי של הניו יורקר,‬ 262 00:15:39,647 --> 00:15:42,149 ‫זוכה פרס פוליצר עשה לעצמו שם‬ 263 00:15:42,232 --> 00:15:45,778 ‫כשכתב פרופילים מעמיקים‬ ‫על נושאים הנעים מהאפיפיור‬ 264 00:15:45,861 --> 00:15:48,530 ‫ועד מייק טייסון וברוס ספרינגסטין.‬ 265 00:15:49,073 --> 00:15:50,866 ‫אוקיי, קדימה. כן.‬ 266 00:15:50,950 --> 00:15:53,994 ‫אז יום אופייני כולל תכנון פגישות,‬ 267 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 ‫ישיבות רעיונות, ישיבות על פוליטיקה.‬ 268 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 ‫והסקרים במישיגן מעודכנים בשביל הכתבה?‬ 269 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 ‫כספים, כוח אדם,‬ 270 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 ‫פגישה עם עורך כזה או אחר‬ ‫רק כדי להתברבר קצת על כתבה,‬ 271 00:16:06,882 --> 00:16:09,009 ‫והרבה מאוד שיחות טלפון.‬ 272 00:16:09,093 --> 00:16:12,179 ‫אז לא הקאת ברחוב בורבון בארבע בבוקר?‬ 273 00:16:12,262 --> 00:16:14,056 ‫בדיקה מול הכותבים.‬ 274 00:16:14,139 --> 00:16:16,517 ‫אלוהים. מה האנטר תומפסון היה עושה?‬ 275 00:16:16,600 --> 00:16:20,062 ‫אחת וחצי? יש לי 13 דברים לפני כן.‬ ‫-כן, מעכשיו ועד אז.‬ 276 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 ‫אה, פיל מונטגומרי. יש לי קטעי רדיו.‬ 277 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 ‫אלוהים…‬ 278 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 ‫סניידר אומר שהוא למד…‬ 279 00:16:28,153 --> 00:16:29,863 ‫זה היה טיפה גבוה.‬ 280 00:16:29,947 --> 00:16:32,950 ‫היום בשעת הרדיו של הניו יורקר…‬ ‫הקול שלי גרוע.‬ 281 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 ‫וכמובן שיש לנו את יום ה-100 בפברואר.‬ 282 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 ‫אז יש הרבה דברים שצריך לעבוד עליהם.‬ 283 00:16:41,750 --> 00:16:43,877 ‫- פגישת קריקטורות שבועית -‬ 284 00:16:43,961 --> 00:16:45,379 ‫נראה לי שזו האהובה עליי.‬ 285 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 ‫היא גרמה לי לצחוק בקול רם.‬ 286 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 ‫זה…‬ ‫-זה ממש מצחיק.‬ 287 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 ‫אוקיי, זה חייב ללכת.‬ ‫-כן.‬ 288 00:16:52,011 --> 00:16:52,886 ‫- כן, אולי, לא -‬ 289 00:16:52,970 --> 00:16:54,013 ‫ביום שלישי בבוקר‬ 290 00:16:54,096 --> 00:16:59,518 ‫אני מקבלת בין 1,000 ל-1,500 קריקטורות‬ ‫בתיבת הדואר הנכנס שלי.‬ 291 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 ‫ובסוף אנחנו קונים בין עשר ל-20.‬ 292 00:17:02,062 --> 00:17:04,106 ‫- אמה אלן‬ ‫עורכת קריקטורות -‬ 293 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 ‫אז מ-1,500 לעשר.‬ 294 00:17:10,279 --> 00:17:13,115 ‫דייוויד כל הזמן מזכיר לי‬ ‫שאני לא עובדת במכרה פחם,‬ 295 00:17:13,198 --> 00:17:14,742 ‫אז אסור לי להתלונן.‬ 296 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 ‫זאת בדרך כלל משימה מייגעת.‬ 297 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 ‫יש גלים של בלבול, הזיות, דיכאון.‬ 298 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 ‫זרועות פתוחות, וחזרו פעם נוספת.‬ 299 00:17:30,007 --> 00:17:32,676 ‫לפעמים בקריקטורה ה-800‬ ‫אני צריכה לצאת להפסקה‬ 300 00:17:32,760 --> 00:17:36,638 ‫ולעשות התעמלות יפנית‬ ‫במשך שלוש דקות ו-30 שניות.‬ 301 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 ‫"אני מרגיש טוב יותר‬ ‫מאז שהפסקתי לצפות בחדשות."‬ 302 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 ‫הוא צריך להתחזק.‬ 303 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 ‫בישיבת הקריקטורות, דייוויד בוחר עשר עד 20‬ 304 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 ‫מבין ה-50 או 60 שאני מביאה לו.‬ 305 00:17:51,653 --> 00:17:57,576 ‫אני חושבת על כל מיני אסטרטגיות פסיכולוגיות‬ ‫כדי לתמרן את המוח של דייוויד רמניק.‬ 306 00:17:58,077 --> 00:18:00,079 ‫אני לא יודעת אם הן באמת עובדות,‬ 307 00:18:00,162 --> 00:18:04,541 ‫ולא בהכרח הייתי‬ ‫ממליצה עליהן לביקורת עמיתים,‬ 308 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 ‫אבל למשל, אני שמה קריקטורה‬ ‫שאני יודעת שלא תמצא חן בעיניו‬ 309 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 ‫מול קריקטורה שאני חושבת שאולי כן.‬ 310 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 ‫מה?‬ 311 00:18:12,800 --> 00:18:14,676 ‫אז את מציבה רף נמוך,‬ 312 00:18:14,760 --> 00:18:19,973 ‫ואז פתאום הוא אומר, "אני אוהב את זה",‬ ‫ואני אומרת, "גאון. אתה ממש צודק".‬ 313 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 ‫"סוף סוף, אנחנו ביחד",‬ ‫אומרת האישה לכלב שלה.‬ 314 00:18:24,144 --> 00:18:26,313 ‫"ולא ידעתי שאתה כל כך שימושי עם…"‬ 315 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 ‫אלוהים.‬ ‫-רגע, אני לא מבי…‬ 316 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 ‫מה? הכלב הרג את האבא.‬ ‫-אה, וזה…‬ 317 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 ‫אתה אמור להיתקל בקריקטורות האלה‬ ‫בין מאמרים ארוכים‬ 318 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 ‫שלעיתים קרובות הם נוראיים או מתישים.‬ 319 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 ‫בלי להעליב.‬ 320 00:18:41,662 --> 00:18:46,792 ‫אבל זה אמור להיות‬ ‫משהו שנכנס באמצע ומפתיע אותך,‬ 321 00:18:46,875 --> 00:18:50,087 ‫ומציע רגע קצר של הפוגה ועונג.‬ 322 00:18:50,170 --> 00:18:51,421 ‫הוא רואה רוחות רפאים.‬ 323 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 ‫זה טוב.‬ 324 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 ‫אוקיי. שני ליטר חלב‬ ‫ועוד דגני בוקר שווה פסיכופת.‬ 325 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 ‫דגני בוקר ועוד החלב שווה בסדר.‬ 326 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 ‫לשים…‬ ‫-סדר פעולות.‬ 327 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 ‫דרך אגב, נכון.‬ 328 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 ‫כן.‬ ‫-אי אפשר להוסיף דגנים לחלב.‬ 329 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 ‫מי ימזוג חלב לקערה קודם? זה ממש…‬ 330 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 ‫הייתי מתגרשת מאלכס אם הוא היה עושה את זה.‬ ‫-את יודעת מי? פסיכופתים.‬ 331 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 ‫מדהים שזאת העבודה שלנו.‬ 332 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 ‫- שנות ה-40 של המאה ה-20 -‬ 333 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 ‫במהלך שני העשורים הראשונים שלו,‬ 334 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 ‫הניו יורקר הפך‬ ‫למגזין ההומור והספרות המצליח‬ 335 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 ‫שהעורך המייסד שלו, הרולד רוס, חלם עליו.‬ 336 00:19:41,597 --> 00:19:44,474 ‫מהמשרדים האפלוליים שלו ברחוב 43‬ 337 00:19:44,558 --> 00:19:47,728 ‫הוא פרסם חיבורים תוססים ואירוניים,‬ 338 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 ‫קריקטורות נועזות עם קריצה.‬ 339 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 ‫אבל הכול השתנה עם מלחמת העולם השנייה.‬ 340 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 ‫אחרי ההפצצה בהירושימה,‬ 341 00:20:10,918 --> 00:20:15,881 ‫ממשלת ארה"ב אסרה‬ ‫פרסום של תמונות שהראו סבל אזרחי.‬ 342 00:20:17,174 --> 00:20:21,845 ‫אז באופן כללי האמריקאים נותרו באפלה‬ ‫בנוגע למה שהאנשים שם חוו.‬ 343 00:20:23,263 --> 00:20:28,477 ‫אבל כתב צעיר בשם ג'ון הרסי‬ ‫חשד שיש סיפור שצריך לספר.‬ 344 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 ‫דיברתי עם ויליאם שון,‬ 345 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 ‫שהיה אז האדם השני הכי בכיר בניו יורקר,‬ 346 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 ‫ודיברנו על כתבה על הירושימה.‬ 347 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 ‫בזמנו, רוב הכתיבה הייתה על עוצמת הפצצה‬ 348 00:20:42,991 --> 00:20:48,956 ‫ועל כמה בניינים היא יכולה להשמיד‬ ‫ואיזה שטח ענק היא הרסה וכיוצא בזאת.‬ 349 00:20:49,039 --> 00:20:52,501 ‫אז נסעתי ליפן‬ 350 00:20:52,584 --> 00:20:57,297 ‫והתחלתי לחפש‬ ‫חמישה או שישה אנשים שדרכיהם הצטלבו,‬ 351 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 ‫שהחוויות שלהם היו שופעות.‬ 352 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 ‫הכתבה שלו חוללה מהפכה בעיתונות.‬ 353 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 ‫היא לא הייתה סיפורת,‬ 354 00:21:07,474 --> 00:21:11,311 ‫אבל היא נכתבה‬ ‫באינטימיות ובדרמה של סיפור בדיוני.‬ 355 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 ‫אני חושב שסיפורת‬ ‫היא הרבה יותר חזקה עבור הקוראים‬ 356 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 ‫כשמסתכלים על אירועים גדולים או איומים,‬ 357 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 ‫כי הקורא יכול להזדהות עם הדמות.‬ 358 00:21:25,450 --> 00:21:30,455 ‫הרסי שזר יחד את סיפוריהם של שישה אנשים‬ ‫שהיו על האדמה באותו יום,‬ 359 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 ‫ביניהם כומר, רופא, עובדת מפעל.‬ 360 00:21:36,128 --> 00:21:37,337 ‫- כתב נודד‬ ‫הירושימה -‬ 361 00:21:37,421 --> 00:21:39,131 ‫בדיוק בשעה שמונה ורבע בבוקר,‬ 362 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 ‫גברת טושיקו ססאקי,‬ 363 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 ‫פקידה במחלקת כוח אדם‬ ‫במפעל הפח של מזרח אסיה,‬ 364 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 ‫בדיוק התיישבה במקומה במשרדה במפעל‬ 365 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 ‫וסובבה את ראשה‬ ‫כדי לדבר עם הבחורה שבשולחן הסמוך.‬ 366 00:21:50,809 --> 00:21:54,146 ‫לא היה שום קול של מטוסים. הבוקר היה שקט.‬ 367 00:21:54,229 --> 00:21:56,148 ‫המקום היה קריר ונעים.‬ 368 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 ‫ואז הבזק אור אדיר חתך את השמיים.‬ 369 00:22:03,196 --> 00:22:07,117 ‫הכתבה הייתה ארוכה. שלושים אלף מילים.‬ 370 00:22:07,200 --> 00:22:10,203 ‫אבל היא הייתה כל כך יוצאת דופן,‬ ‫שרוס ושון החליטו‬ 371 00:22:10,287 --> 00:22:13,749 ‫להקדיש את כל הגיליון לסיפור האחד הזה.‬ 372 00:22:14,499 --> 00:22:19,087 ‫בלי קריקטורות,‬ ‫בלי סיפורת, בלי חיבורים שנונים.‬ 373 00:22:20,630 --> 00:22:22,507 ‫כל הגיליונות נמכרו תוך שעות.‬ 374 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 ‫אלברט איינשטיין ביקש 1,000 הדפסות חוזרות‬ ‫כדי לשלוח למדענים מובילים.‬ 375 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 ‫היא נקראה בשידור חי, בלי הפסקות פרסומות,‬ 376 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 ‫ברדיו האמריקאי וברחבי העולם.‬ 377 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 ‫"בדיוק בשעה שמונה ורבע בבוקר ב-6 באוגוסט…"‬ 378 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 ‫"בדיוק בשעה שמונה ורבע בבוקר‬ 379 00:22:42,194 --> 00:22:43,779 ‫"ב-6 באוגוסט, ברגע…"‬ 380 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 ‫"פצצת האטום הרגה מאה אלף איש."‬ 381 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 ‫"הם עדיין תהו למה הם חיו,‬ ‫בעוד רבים אחרים מתו.‬ 382 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 ‫"בעוד רבים אחרים מתו."‬ 383 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 ‫הרולד רוס,‬ 384 00:22:53,330 --> 00:22:57,167 ‫שלא היה ידוע בכך שהיה‬ ‫מרעיף מחמאות על כותביו, השתפך בפני הרסי,‬ 385 00:22:58,126 --> 00:23:03,048 ‫"האנשים שאמרו ש'הירושימה'‬ ‫זאת כתבת השנה המעיטו בערכה.‬ 386 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 ‫"זו ללא ספק הכתבה העיתונאית‬ ‫הטובה ביותר בתקופתי,‬ 387 00:23:08,136 --> 00:23:09,513 ‫"אם לא בכל הזמנים."‬ 388 00:23:09,596 --> 00:23:10,806 ‫- בהערכה,‬ ‫ה' ו' רוס -‬ 389 00:23:11,390 --> 00:23:16,353 ‫הכתבה של הרסי שינתה באופן קיצוני את האופן‬ ‫בו אנשים ברחבי העולם התייחסו לנשק גרעיני.‬ 390 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 ‫והיא גם עזרה להפוך את הניו יורקר‬ ‫ממגזין הומור קליל…‬ 391 00:23:21,024 --> 00:23:22,526 ‫- שביתת נשים למען השלום -‬ 392 00:23:22,609 --> 00:23:25,320 ‫לשחקן עיתונאי רציני על הבמה העולמית.‬ 393 00:23:26,571 --> 00:23:27,697 ‫- חלמו שוב בגדול! -‬ 394 00:23:27,781 --> 00:23:30,409 ‫- מדיסון סקוור גרדן‬ ‫7 באוקטובר, 2024 -‬ 395 00:23:36,206 --> 00:23:38,959 ‫יש משהו ב"ההיסטוריה מתרחשת,‬ 396 00:23:39,042 --> 00:23:42,796 ‫"והיא מתרחשת בחצר האחורית שלך"‬ ‫שאני מניח שפשוט תמיד עובד עליי.‬ 397 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 ‫תמיד התעניינתי בשאלה למה אנשים‬ ‫מאמינים במה שהם מאמינים בו. תמיד.‬ 398 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 ‫אני לא יודע אם המילה היא, "נהנה",‬ ‫אבל מאוד מושך אותי‬ 399 00:23:56,893 --> 00:24:00,522 ‫לפגוש אנשים שלפעמים‬ ‫יש לי מעט מאוד במשותף איתם.‬ 400 00:24:00,605 --> 00:24:01,898 ‫אני יודע שהוא ינצח.‬ 401 00:24:01,982 --> 00:24:04,359 ‫הוא ניצח כבר פעמיים. הוא ינצח שוב.‬ 402 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 ‫השאלה אם ייתנו לו את זה זה סיפור אחר.‬ 403 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 ‫נסעתי לראות את טאקר קרלסון‬ ‫במופע הדרכים שלו.‬ 404 00:24:10,907 --> 00:24:14,369 ‫נסעתי לבודפשט‬ ‫לוועידת הפעולה הפוליטית השמרנית שם.‬ 405 00:24:14,453 --> 00:24:19,291 ‫נסעתי לדרום קליפורניה כדי להיפגש‬ ‫עם כמה מפיצי ממים מהאלט-רייט.‬ 406 00:24:20,041 --> 00:24:21,751 ‫אני חושב שהעבודה היא לאסוף…‬ 407 00:24:21,835 --> 00:24:23,253 ‫- אנדרו מרנץ‬ ‫כתב מערכת -‬ 408 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 ‫את הגרסה הכי טובה שאני יכול‬ ‫של הסיפור שלהם.‬ 409 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 ‫בסדר.‬ ‫-אתם עושים את זה מאז 2016?‬ 410 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 ‫לא.‬ 411 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 ‫עבור הרבה אנשים, הניו יורקר נחשב למפונפן,‬ 412 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 ‫פשוט משהו סנובי כזה.‬ 413 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 ‫לדוגמה, לניו יורקר יש מדריך סגנון‬ 414 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 ‫שאומר שחייבים להדגיש את ה-E ב"אליטה".‬ 415 00:24:46,318 --> 00:24:49,237 ‫אז לעיתים קרובות‬ 416 00:24:49,321 --> 00:24:53,658 ‫אני מוצא את עצמי במקומות‬ ‫עם אנשים שנותנים לי ציטוטים כמו,‬ 417 00:24:53,742 --> 00:24:57,579 ‫"אתם, האליטיסטים הבני זונות,‬ ‫לא מבינים שום דבר בקשר למדינה הזאת",‬ 418 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 ‫ואכתוב את הציטוט,‬ ‫ונגיד, "אליטיסטים בני זונות",‬ 419 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 ‫אבל נוסיף דגש קטן מעל ה-E ב"אליטיסטים".‬ 420 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 ‫ואני כאילו, "נראה לי‬ ‫שקצת הוכחנו את הטיעון שלהם".‬ 421 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 ‫- הפכו את אמריקה לגדולה שוב! -‬ 422 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 ‫אני חושב שדבר אחד‬ ‫שאנשים שממש מתעבים את טראמפ‬ 423 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 ‫אף פעם לא מבינים הוא הכיף, הקהילה, האחווה.‬ 424 00:25:28,902 --> 00:25:32,364 ‫אנשים הולכים למופעים האלה‬ ‫כאילו הם הולכים לראות את להקת פיש או משהו.‬ 425 00:25:35,492 --> 00:25:40,163 ‫אתם מוכנים לעשות היסטוריה הערב‬ ‫ולגרום לכמה ליברלים לבכות?‬ 426 00:25:40,914 --> 00:25:42,749 ‫אני לא רוצה לפספס את המידה‬ 427 00:25:42,832 --> 00:25:48,171 ‫שבה העניין בפוליטיקה הוא לגרום לאנשים‬ ‫להרגיש דברים ברמה גופנית ממש פשוטה.‬ 428 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 ‫ארה"ב!‬ 429 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 ‫אני חושב שחלק מהמטרה‬ 430 00:25:54,344 --> 00:25:58,348 ‫היא לתת לקוראים שער כלשהו לאיך זה מרגיש‬ 431 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 ‫להיות בעצרת של טראמפ.‬ 432 00:26:01,393 --> 00:26:05,772 ‫אידיאלית, אולי תוכל להתעלות על זה‬ ‫ולהגיד לא רק איך זה מרגיש להיות בחדר,‬ 433 00:26:05,855 --> 00:26:07,607 ‫אלא מה המשמעות של זה.‬ 434 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 ‫- מדיסון סקוור גרדן‬ ‫עצרת פרו אמריקה -‬ 435 00:26:09,526 --> 00:26:13,321 ‫אז אחד האתגרים‬ ‫בדיווח על העצרת במדיסון סקוור גרדן‬ 436 00:26:13,405 --> 00:26:15,365 ‫היה רוח הרפאים של העצרת הנאצית‬ 437 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 ‫שנערכה במדיסון סקוור גרדן ב-1939.‬ 438 00:26:19,494 --> 00:26:25,750 ‫וככתב, זה אתגר להגיד, "אוקיי,‬ ‫אני באולם עם עשרות אלפי אנשים‬ 439 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 ‫"שממש נהנים מהמופע הזה."‬ 440 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 ‫אם אכתוב על זה בהקשר של עצרת נאצית,‬ 441 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 ‫האם אני קורא לכולם נאצים?‬ 442 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 ‫אני לא רואה פה נאצים מסריחים.‬ 443 00:26:36,219 --> 00:26:38,513 ‫אם לא אכתוב על ההקשר של העצרת הנאצית,‬ 444 00:26:38,597 --> 00:26:43,059 ‫האם אני מוותר לכולם‬ ‫על ההקשר הזה שאמור להיות שם?‬ 445 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 ‫"ב-20 בפברואר, 1939,‬ 446 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 ‫"האיגוד הגרמני-אמריקאי,‬ ‫קבוצה פרו-נאצית בניו יורק,‬ 447 00:26:50,817 --> 00:26:52,902 ‫"ערך עצרת במדיסון סקוור גרדן.‬ 448 00:26:54,154 --> 00:26:58,283 ‫"הם בנו אותה‬ ‫כהפגנה המונית למען אמריקניזם אמיתי.‬ 449 00:26:58,366 --> 00:27:01,911 ‫"הרקע מאחורי הבמה עוטר בדגלים אמריקאיים‬ 450 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 ‫"ובדיוקן מהרצפה עד התקרה‬ ‫של ג'ורג' וושינגטון.‬ 451 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 ‫"עצרת 2024 של טראמפ‬ ‫לא הייתה שחזור של העצרת של 1939.‬ 452 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 ‫"ההיסטוריה לא חוזרת על עצמה.‬ 453 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 ‫"אבל כשדמגוג בן המקום‬ ‫מדבר על 'אויב מבפנים',‬ 454 00:27:15,216 --> 00:27:18,428 ‫"ועל, 'זרים שמרעילים את דם המדינה שלנו',‬ 455 00:27:18,511 --> 00:27:21,389 ‫"יהיה מוזר אם אף אחד לא יעשה את ההשוואה."‬ 456 00:27:22,891 --> 00:27:26,853 ‫זה היה עניין מאוד רציני בבית שלנו.‬ ‫לא היה לנו הרבה כסף,‬ 457 00:27:26,936 --> 00:27:29,105 ‫אבל היה לנו מנוי לניו יורקר.‬ 458 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 ‫אני חושב שהפעם הראשונה‬ ‫ששמעתי על הניו יורקר הייתה ב"סיינפלד".‬ 459 00:27:33,777 --> 00:27:34,986 ‫היה להם פרק מעולה‬ 460 00:27:35,070 --> 00:27:38,031 ‫שבו איליין לא הבינה‬ ‫את אחד הכיתובים בקריקטורות.‬ 461 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 ‫הקריקטורה הזאת בניו יורקר. אני לא מבינה.‬ 462 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 ‫גם אני לא.‬ 463 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 ‫ואתה בשוליים של עסקי ההומור!‬ 464 00:27:45,789 --> 00:27:50,251 ‫גדלתי בניו ג'רזי,‬ ‫והבטתי בשקיקה על כל הדברים בניו יורק.‬ 465 00:27:50,335 --> 00:27:51,961 ‫- ג'סי אייזנברג‬ ‫יוצר סרטים -‬ 466 00:27:52,045 --> 00:27:56,716 ‫הפעם הראשונה ששמעתי על הניו יורקר‬ ‫והבנתי שהוא איזה מגזין חשוב‬ 467 00:27:56,800 --> 00:27:59,386 ‫הייתה בפרק של סדרת האנימציה "המבקר".‬ 468 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 ‫אני חושבת שאתם, להקת הטורפים בתקשורת,‬ ‫חבורה של חלאות מטונפות.‬ 469 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 ‫אני שונאת את כולכם,‬ 470 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 ‫חוץ מכם, האנשים הטובים בניו יורקר.‬ 471 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 ‫בראבו, גברת ס'.‬ 472 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 ‫"בראבו, גברת ס'."‬ 473 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 ‫ואני זוכר שחשבתי,‬ 474 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 ‫"אה, זה הניו יורקר. זה משהו חשוב."‬ 475 00:28:17,529 --> 00:28:20,115 ‫אני לא יודע איך ידעתי עליו,‬ ‫אבל הוא פשוט שם.‬ 476 00:28:20,198 --> 00:28:22,325 ‫זה אחד מהמוסדות האלה.‬ 477 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 ‫זה כמו לשאול,‬ ‫"מתי שמעת לראשונה על פסל החירות?"‬ 478 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 ‫בן אדם, חלק מהתקליטים האלה‬ ‫כל כך נוסטלגיים עבורי,‬ 479 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 ‫אבל לא אלה שאנשים היו חושבים. זה זה!‬ ‫-כן.‬ 480 00:28:38,925 --> 00:28:42,595 ‫רעש יפני היה הקטע שלי בתיכון.‬ ‫-ועכשיו מאוד קשה למצוא את זה.‬ 481 00:28:42,679 --> 00:28:45,181 ‫יש את הקטע המפורסם‬ ‫שהוציאו מהדורת פלקסי-דיסק מוגבלת‬ 482 00:28:45,265 --> 00:28:47,100 ‫ושרפו את כולם בחוף, נכון?‬ 483 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 ‫התחלתי את הקריירה שלי כמבקר מוזיקה,‬ 484 00:28:49,519 --> 00:28:53,982 ‫אבל ב-2008, כשהגעתי לניו יורקר,‬ ‫לא ממש היה לי תחום.‬ 485 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 ‫זה היה פשוט, "נראה לנו‬ ‫שתוכל לכתוב כתבות מעניינות בשבילנו".‬ 486 00:28:57,652 --> 00:29:00,947 ‫ואני זוכר את יום שני הראשון ההוא,‬ ‫כשהלכתי למשרדים,‬ 487 00:29:01,030 --> 00:29:03,950 ‫שבזמנו היו בכיכר טיימס,‬ 488 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 ‫והתיישבתי וחשבתי, "שיט, מה עכשיו?"‬ 489 00:29:09,998 --> 00:29:13,334 ‫התפקיד היחיד שלי הוא להיות מעניין.‬ 490 00:29:13,960 --> 00:29:16,254 ‫אחת הברכות הגדולות שבכתיבה לניו יורקר‬ 491 00:29:16,337 --> 00:29:23,011 ‫היא הרעיון שיש לך קהל קוראים סקרן‬ ‫שמוכנים ללכת לאן שתיקח אותם.‬ 492 00:29:23,094 --> 00:29:24,387 ‫- מאת קליפה סאנה -‬ 493 00:29:25,889 --> 00:29:27,932 ‫הסיפור יכול להיות על כל דבר.‬ 494 00:29:28,016 --> 00:29:30,727 ‫וחלק מהעסקה עם הקוראים הוא,‬ 495 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 ‫"אני אדאג שזה יהיה כיפי, אז תישארו איתי."‬ 496 00:29:35,106 --> 00:29:39,277 ‫אז הערב אני הולך לעשות את מה‬ ‫שאני עושה לעיתים קרובות, שזה לראות מוזיקה.‬ 497 00:29:43,740 --> 00:29:49,537 ‫הדברים העיקריים שאני מסקר בניו יורקר‬ ‫קשורים למדע, רפואה, בריאות.‬ 498 00:29:49,621 --> 00:29:50,580 ‫- אגודת מאדים -‬ 499 00:29:50,663 --> 00:29:54,375 ‫היום אני עובד על כתבת רפואת חלל ביוטה.‬ 500 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 ‫יותר ויותר אנשים טסים לחלל,‬ 501 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 ‫אז מה אנחנו יודעים על מה שקורה לגוף שלהם?‬ 502 00:30:01,299 --> 00:30:03,092 ‫כדאי שתהדקו את הרצועות.‬ 503 00:30:03,635 --> 00:30:09,557 ‫ניסיתי למצוא דרך לעורר לחיים‬ ‫כמה מהנושאים של בריאות בחלל.‬ 504 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 ‫אני אוהב למצוא את הדרך‬ ‫לספר סיפור מאוד מורכב‬ 505 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 ‫באופן שיהיה מושך עבור הקוראים,‬ 506 00:30:19,400 --> 00:30:22,737 ‫שיאפשר להם ללמוד‬ ‫על הדברים האלה כמעט בטעות.‬ 507 00:30:22,821 --> 00:30:27,617 ‫יש הרבה לחות בחול,‬ ‫אז נוצר המראה המקומט הזה שם.‬ 508 00:30:27,700 --> 00:30:29,661 ‫- תיאטרון גרמרסי‬ ‫דילן מרלו -‬ 509 00:30:33,790 --> 00:30:34,749 ‫היי!‬ 510 00:30:34,833 --> 00:30:39,087 ‫אני חושב שחלק מהזהות של הניו יורקר‬ ‫הוא שאפשר לשלוח מישהו לעולם אחר‬ 511 00:30:39,170 --> 00:30:40,672 ‫כדי שידווח בחזרה.‬ 512 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 ‫אותי זה מחזיר אותי לילדות שלי כפאנק-רוקר,‬ 513 00:30:43,842 --> 00:30:47,720 ‫שזה היה הדבר הראשון‬ ‫שבאמת אהבתי כשהייתי בן 14.‬ 514 00:30:47,804 --> 00:30:50,348 ‫הרעיון שאפשר להיכנס דרך דלת סתרים‬ 515 00:30:50,431 --> 00:30:53,726 ‫ולהגיע לאיזה עולם אחר‬ ‫שבו אנשים אחרים עושים דברים אחרים,‬ 516 00:30:53,810 --> 00:30:56,312 ‫זאת הרגשה ממש משכרת עבורי.‬ 517 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 ‫אתם מוכנים לחגוג, בייבי?‬ 518 00:31:00,275 --> 00:31:03,987 ‫תמיד אהבתי את זה‬ ‫שלניו יורקר יש מוניטין גבה מצח כזה,‬ 519 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 ‫שהוא אמור להיות מעין מגזין מהודר,‬ 520 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 ‫כי ככה כיף לי יותר להיכנס‬ 521 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 ‫ולכתוב על ג'יי-זי,‬ ‫או על אגרוף, או על מוזיקת קאנטרי,‬ 522 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 ‫והכתבה תודפס בגופן הזה של הניו יורקר.‬ 523 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 ‫אז חלק מהמטרה היא להבין‬ ‫איך לשמור על ההדר הזה,‬ 524 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 ‫תוך כדי שגם דואגים‬ ‫שהמגזין לא ייראה מיושן מדי.‬ 525 00:31:30,221 --> 00:31:34,058 ‫"פאנק לימד אותי לאהוב מוזיקה‬ ‫בכך שהוא לימד אותי גם לשנוא מוזיקה.‬ 526 00:31:35,143 --> 00:31:39,731 ‫"הוא לימד אותי שמוזיקה יכולה להיות מפלגת,‬ ‫שהיא יכולה לעורר חיבה או תיעוב,‬ 527 00:31:40,231 --> 00:31:42,901 ‫"או רצון להבין מה זה מה."‬ 528 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 ‫תמיד רציתי לכתוב לניו יורקר.‬ 529 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 ‫זה המבורגר שעועית שחורה.‬ 530 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 ‫הרעיון שתשחרר רעיונות לעולם‬ 531 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 ‫וזה יגרום למישהו‬ ‫לשנות את הדרך בה הוא חושב על בעיה‬ 532 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 ‫הוא מאוד מושך.‬ 533 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 ‫יש לנו כאן כוסברה, שמיר, פטרוזיליה.‬ 534 00:32:02,795 --> 00:32:04,714 ‫העיסוק המרכזי שלי הוא כרופא.‬ 535 00:32:05,256 --> 00:32:10,970 ‫התמחיתי בניו יורק בזמן המגפה,‬ 536 00:32:11,054 --> 00:32:13,556 ‫ובעיקרון כתבתי שורה של דיווחים.‬ 537 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 ‫- וריאנט הדלתא הוא סכנה -‬ 538 00:32:16,768 --> 00:32:20,313 ‫מאז שהמגפה דעכה, הצלחתי להרחיב‬ 539 00:32:20,396 --> 00:32:22,440 ‫את סוגי הדברים שאני כותב עליהם.‬ 540 00:32:23,358 --> 00:32:26,778 ‫"רוח מקפיאה ייללה כשנסענו על פני שטח קשים.‬ 541 00:32:26,861 --> 00:32:28,571 ‫"מצמצתי למרחקים,‬ 542 00:32:28,655 --> 00:32:31,115 ‫"ודמיינתי את המרחב העצום של אדמה בתולית‬ 543 00:32:31,199 --> 00:32:33,618 ‫"שבני האדם הראשונים על מאדים ימצאו."‬ 544 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 ‫אני חושב שכמעט כל מי שעובד בניו יורקר‬ ‫הוא אובססיבי במובן מסוים,‬ 545 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 ‫והאובססיה הזאת משכה אותי.‬ 546 00:32:46,506 --> 00:32:48,883 ‫- שנים עשר שבועות עד לגיליון שנת ה-100 -‬ 547 00:32:48,967 --> 00:32:53,471 ‫סביר להניח שצפיתי בסרט ביום‬ ‫ב-40 השנים האחרונות.‬ 548 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 ‫במובן מסוים, זה די פשוט.‬ 549 00:32:58,434 --> 00:33:02,313 ‫יש משהו בנאלי בביקורת,‬ 550 00:33:02,397 --> 00:33:04,649 ‫אתה צופה בסרט וכותב עליו.‬ 551 00:33:04,732 --> 00:33:06,526 ‫- ריצ'רד ברודי‬ ‫מבקר סרטים -‬ 552 00:33:06,609 --> 00:33:08,653 ‫אבל אני אף פעם לא יודע מה אכתוב.‬ 553 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 ‫היי! זהירות!‬ 554 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 ‫ברגע שהסרט מתחיל,‬ ‫אין לי מושג איפה אני נמצא.‬ 555 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 ‫הסרט משתלט עליי, והקהל לא קיים.‬ 556 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 ‫אני לא קיים למשך כל הסרט.‬ 557 00:33:22,291 --> 00:33:24,293 ‫איזה מין מקום זה שאני…‬ 558 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 ‫הם לא נותנים לי לראות אותו.‬ 559 00:33:27,839 --> 00:33:31,384 ‫בזמן שאני צופה בסרט,‬ ‫אני כותב הערות בקדחתנות.‬ 560 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 ‫הבעיה היא לא לכתוב אותן,‬ ‫אלא לקרוא אותן אחר כך,‬ 561 00:33:34,971 --> 00:33:36,514 ‫אחרי שכתבתי אותן בחושך.‬ 562 00:33:40,727 --> 00:33:43,354 ‫כשסרט נגמר, הדבר האחרון שאני רוצה לעשות‬ 563 00:33:43,438 --> 00:33:44,522 ‫הוא לדבר עם אנשים.‬ 564 00:33:44,605 --> 00:33:49,777 ‫אני רץ מהאולם עם המעיל מעל הראש‬ ‫כדי שלא אצטרך לדבר עם עמיתיי המבקרים.‬ 565 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 ‫אני רוצה להחזיק את החוויה בפנים,‬ ‫אפילו לא לחשוב עליה.‬ 566 00:33:53,322 --> 00:33:56,325 ‫אני רק רוצה לתת לה לעבוד עליי.‬ 567 00:34:00,663 --> 00:34:04,709 ‫אומרים שאנשים ששותים שלוש כוסות קפה ביום‬ 568 00:34:04,792 --> 00:34:07,086 ‫מאריכים את חייהם בעשור.‬ 569 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 ‫אני חושב שאני גובל בחיי נצח‬ ‫עם כמות הקפה שאני שותה.‬ 570 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 ‫בלי קפה, שום דבר לא נעשה.‬ 571 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 ‫הלוואי שאף פעם‬ ‫לא הייתי צריך לכתוב ביקורת שלילית,‬ 572 00:34:22,643 --> 00:34:26,355 ‫ואני תמיד מודע לכך‬ ‫שיש אנשים שמעורבים בדבר.‬ 573 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 ‫אני תמיד אומר שלוקח שנתיים לעשות סרט,‬ 574 00:34:30,359 --> 00:34:31,986 ‫לוקח שעתיים לצפות בו‬ 575 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 ‫ושתי דקות להרוס אותו,‬ ‫או בטוויטר, שתי שניות.‬ 576 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 ‫אז אני מרגיש צורך בסיסי לנהוג בכבוד.‬ 577 00:34:39,619 --> 00:34:43,748 ‫"לב הביקורת הוא רגש, התרגשותה של הנשמה.‬ 578 00:34:43,831 --> 00:34:46,793 ‫"העניין הוא לא מבקרים‬ ‫שלוקחים את עצמם ברצינות,‬ 579 00:34:47,418 --> 00:34:49,504 ‫"אלא שלוקחים את האמנות ברצינות."‬ 580 00:34:53,424 --> 00:34:54,509 ‫אהבתי הרבה דברים.‬ 581 00:34:54,592 --> 00:34:57,762 ‫זה ממש על הגבול‬ ‫של להיות כמו עשרה סיפורים אחרים…‬ 582 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 ‫כן, אני לא בטוח…‬ ‫-מבחינת מה שקורה בו.‬ 583 00:35:00,473 --> 00:35:03,351 ‫כן. אני די על הגבול, אבל בעד.‬ 584 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 ‫לאורך שנה,‬ 585 00:35:06,312 --> 00:35:09,524 ‫שולחים לנו בין 7,000 ל-10,000 סיפורים,‬ 586 00:35:09,607 --> 00:35:10,983 ‫- דבורה טרייסמן‬ ‫עורכת סיפורת -‬ 587 00:35:11,067 --> 00:35:12,360 ‫ואנחנו מפרסמים 50.‬ 588 00:35:13,236 --> 00:35:15,822 ‫הם מגיעים מסוכנים, הם מגיעים ממו"לים,‬ 589 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 ‫הם מגיעים ישירות מכותבים.‬ ‫הם מגיעים בכל דרך.‬ 590 00:35:19,742 --> 00:35:23,412 ‫לא מאוד קשה‬ ‫למצוא את כתובת האימייל שלי, מסתבר.‬ 591 00:35:24,455 --> 00:35:30,336 ‫זה דבר די נדיר שבמגזינים‬ ‫שאפילו טיפה דומים לשלנו יש סיפורת.‬ 592 00:35:30,419 --> 00:35:35,424 ‫ואני מודע היטב‬ ‫לכך שיש חלק מקהל הקוראים שלנו‬ 593 00:35:35,508 --> 00:35:38,344 ‫או מהמנויים שלנו‬ ‫שבכלל לא מסתכלים על הסיפורת.‬ 594 00:35:38,970 --> 00:35:41,931 ‫בסדר. אבל אני גם יודע‬ ‫שיש חלק מקהל הקוראים שלנו‬ 595 00:35:42,014 --> 00:35:44,433 ‫שזה הדבר הכי חשוב מבחינתם.‬ 596 00:35:45,059 --> 00:35:47,061 ‫לפני כשנה וחצי,‬ 597 00:35:47,603 --> 00:35:50,982 ‫דייוויד רמניק בא אליי ואמר,‬ ‫"לגיליון שנת ה-100,‬ 598 00:35:51,065 --> 00:35:55,153 ‫"אולי נעשה אנתולוגיה של סיפורת,‬ ‫סיפורים קצרים? מה היית מכניסה לשם?"‬ 599 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 ‫יש יותר מ-13,000 סיפורים‬ 600 00:35:59,407 --> 00:36:02,577 ‫שהתפרסמו לאורך שנות קיומו של הניו יורקר,‬ 601 00:36:02,660 --> 00:36:05,413 ‫והספר הזה מכיל 78.‬ 602 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 ‫אי-בי וייט, דורותי פארקר…‬ 603 00:36:07,874 --> 00:36:09,500 ‫ג'ון אפדייק, פיליפ רות'…‬ 604 00:36:09,584 --> 00:36:12,086 ‫ג'יי-די סלינג'ר, ג'מייקה קינקייד…‬ 605 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 ‫זה פשוט ממשיך.‬ ‫אני יכולה להקריא כל שם ברשימה הזאת,‬ 606 00:36:16,257 --> 00:36:18,050 ‫וזה לא יהיה מפתיע.‬ 607 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 ‫דייוויד פוסטר וולאס, יודורה ולטי…‬ ‫-שירלי ג'קסון, ג'ון צ'יבר…‬ 608 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 ‫ג'ומפה להירי, זיידי סמית'…‬ ‫-ולדימיר נבוקוב, סול בלו…‬ 609 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 ‫הרוקי מורקמי, ג'ונו דיאס…‬ ‫-אנני פרו, ג'ורג' סונדרס…‬ 610 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 ‫וכמובן שהסופרת שאת יצירתה נציג‬ ‫במגזין יום השנה הקרוב שלנו‬ 611 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 ‫היא צ'יממנדה נגוזי אדיצ'יה.‬ 612 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 ‫"תמיד השתוקקתי להיות מוכרת,‬ 613 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 ‫"מוכרת באמת, על ידי אדם אחר."‬ 614 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 ‫לרגל 100 שנות קיומו של הניו יורקר כמגזין,‬ 615 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 ‫הם יפרסמו קטע מהרומן החדש שלי,‬ ‫"ספירת חלומות".‬ 616 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 ‫"כי היה זה במהלך המגפה שהתחלתי לסנן את חיי‬ 617 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 ‫"ולתת שמות לדברים שזמן רב היו חסרי שם."‬ 618 00:37:00,134 --> 00:37:03,679 ‫סיפורת היא הצורה‬ ‫המהוללת ביותר של כל האמנויות.‬ 619 00:37:03,763 --> 00:37:05,681 ‫- צ'יממנדה נגוזי אדיצ'יה‬ ‫סופרת -‬ 620 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 ‫אני לא משוחדת, כמובן.‬ 621 00:37:07,642 --> 00:37:08,476 ‫"אבל מה שקרה…"‬ 622 00:37:08,559 --> 00:37:12,146 ‫הספרות מאפשרת לנו לדעת שיש כמה נקודות מבט.‬ 623 00:37:12,230 --> 00:37:16,859 ‫מעין קפיצה דמיונית כזאת‬ ‫לתוך החוויה של מישהו אחר.‬ 624 00:37:16,943 --> 00:37:17,818 ‫כי זה פשוט…‬ 625 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 ‫לפעמים אני מרגישה שיש משהו כמעט אפוקליפטי‬ ‫בעולם בו אנחנו חיים,‬ 626 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 ‫ואני חושבת שספרות‬ ‫היא קרן התקווה הקטנה הזאת.‬ 627 00:37:27,286 --> 00:37:29,163 ‫כתיבת סיפורת היא אהבת חיי.‬ 628 00:37:29,247 --> 00:37:31,832 ‫היא הדבר שנותן לי משמעות. היא…‬ 629 00:37:32,416 --> 00:37:34,961 ‫היא הסיבה שאני כאן.‬ 630 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 ‫כשהגעתי לארה"ב, מהר מאוד היה לי ברור‬ 631 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 ‫שהניו יורקר הוא המקום‬ ‫שבו אתה רוצה שיפרסמו אותך.‬ 632 00:37:43,010 --> 00:37:45,429 ‫כן, זאת אומרת, הניו יורקר הוא הניו יורקר.‬ 633 00:37:45,930 --> 00:37:48,266 ‫והניו יורקר יודע שהוא הניו יורקר.‬ 634 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 ‫אז…‬ 635 00:37:50,351 --> 00:37:54,272 ‫אנשים מאשימים את הניו יורקר באליטיזם.‬ 636 00:37:54,355 --> 00:37:57,692 ‫אבל אני חושבת ששיחה‬ ‫על דברים שנחשבים אליטיסטיים‬ 637 00:37:57,775 --> 00:38:00,695 ‫נוטה למעין אנטי-אינטלקטואליזם‬ 638 00:38:01,195 --> 00:38:04,031 ‫ששוטף את הארץ הזאת,‬ 639 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 ‫והוא רע לארץ הזאת, והוא רע לנו.‬ 640 00:38:07,451 --> 00:38:10,538 ‫מה אנחנו אומרים?‬ ‫אנחנו אומרים שהוא כל כך אליטיסטי,‬ 641 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 ‫שלא אמור להיות כתוב בו‬ ‫על אמנות ועל ספרות ועל פוליטיקה‬ 642 00:38:15,293 --> 00:38:17,712 ‫באופן מורכב ומלא מחשבה?‬ 643 00:38:17,795 --> 00:38:20,339 ‫אם זה אליטיזם, אז אנחנו צריכים יותר.‬ 644 00:38:20,423 --> 00:38:21,632 ‫אנחנו צריכים יותר.‬ 645 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 ‫- משרדי הניו יורקר הקודמים‬ ‫1987 -‬ 646 00:38:30,308 --> 00:38:31,183 ‫היי, ברוס.‬ 647 00:38:31,767 --> 00:38:33,686 ‫אני פה כבר 46 שנה.‬ 648 00:38:33,769 --> 00:38:35,146 ‫- ברוס דיונס‬ ‫מנהל משרד -‬ 649 00:38:35,229 --> 00:38:37,148 ‫זה הרבה זמן, אבל לא מספיק.‬ 650 00:38:39,025 --> 00:38:40,359 ‫מה התפקיד שלך פה?‬ 651 00:38:40,985 --> 00:38:45,239 ‫אם החשמל נופל, אם מיזוג האוויר מתקלקל,‬ ‫כל הדברים האלה עוברים דרכי.‬ 652 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 ‫אם מישהו צריך חתיכת נייר או מדפסת,‬ ‫הכול עליי.‬ 653 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 ‫אם מישהו צריך תיקון מחשב, הכול עליי.‬ 654 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 ‫וזה אני.‬ 655 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 ‫שם, עם השיער השחור הארוך.‬ 656 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 ‫התחלנו בפינת 25 מערב וה-43.‬ ‫זה הניו יורקר הראשון.‬ 657 00:39:03,716 --> 00:39:07,303 ‫הייתה שם הרגשה ממש ישנה,‬ ‫כמו בשנות ה-50 של המאה ה-20.‬ 658 00:39:07,803 --> 00:39:10,556 ‫הייתה כאן קבוצה של אדונים מאוד מבוגרים.‬ 659 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 ‫הקירות היו מוכתמים מעשן סיגריות.‬ 660 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 ‫ספות כאלה שאתה מתיישב עליהן‬ ‫ועולה מהן אבק, נכון?‬ 661 00:39:22,234 --> 00:39:23,736 ‫כשעברנו בפעם הראשונה,‬ 662 00:39:23,819 --> 00:39:26,572 ‫ירדנו למרתף וגילינו מה היה שם.‬ 663 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 ‫הוא היה מלא בעיתונים ובחומרים ישנים,‬ 664 00:39:29,325 --> 00:39:32,787 ‫הדפסות ניסיון ועריכות סיפורת ישנות.‬ 665 00:39:32,870 --> 00:39:37,124 ‫זה היה כאילו העולם שכח‬ ‫שאנשים עבדו על היצירות האלה,‬ 666 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 ‫אבל הנה העבודה.‬ 667 00:39:38,834 --> 00:39:40,628 ‫והתחלתי פשוט לאגור‬ 668 00:39:41,670 --> 00:39:44,924 ‫כל חומר שאנשים זרקו וחשבתי שכדאי שנשמור.‬ 669 00:39:46,550 --> 00:39:49,053 ‫אני לא אגרן, פשוט לא רציתי להיפטר מזה,‬ 670 00:39:49,136 --> 00:39:50,888 ‫כי חשבתי שיש כאן היסטוריה.‬ 671 00:39:51,389 --> 00:39:53,599 ‫זאת מכונת החישוב הראשונה מהניו יורקר.‬ 672 00:39:53,682 --> 00:39:55,476 ‫היא כמו ביואיק, בעיקרון.‬ 673 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 ‫כל אלה מהדורות ראשונות של כתבי ניו יורקר.‬ 674 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 ‫והכתמים הם הציורים הקטנים‬ ‫שהיית רואה על עמוד.‬ 675 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 ‫אז אלה בעיקרון יצירות אמנות שאמנים יצרו.‬ 676 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 ‫הפרטים והעבודה כאן טובים בטירוף.‬ 677 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 ‫אוקיי.‬ 678 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 ‫עבדתי עם ארבעה‬ ‫מבין חמשת העורכים של הניו יורקר עד היום.‬ 679 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 ‫אבל לא עבדתי עם רוס.‬ 680 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 ‫- שנות ה-50 של המאה ה-20 -‬ 681 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 ‫בשנים שאחרי מלחמת העולם השנייה,‬ ‫הניו יורקר נכנס לעידן חדש.‬ 682 00:40:33,848 --> 00:40:36,517 ‫המייסד הנחוש שלו, הרולד רוס,‬ 683 00:40:36,600 --> 00:40:39,937 ‫מת מסרטן ריאות אחרי 26 שנים מאחורי ההגה…‬ 684 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 ‫והוחלף על ידי סגנו, ויליאם שון.‬ 685 00:40:45,568 --> 00:40:49,822 ‫שון אומנם היה ביישן עד כאב,‬ ‫אך הוא היה חסר פחד כעורך.‬ 686 00:40:50,322 --> 00:40:53,951 ‫חלק מאנשי המערכת קראו לו "עכבר הברזל",‬ 687 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 ‫והוא דחף את המגזין‬ ‫לפרסם סיפורים שהיו שנויים במחלוקת‬ 688 00:40:57,872 --> 00:40:59,915 ‫והתעמת עם בעלי הכוח.‬ 689 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 ‫יום אחד בשנת 1958, שון קיבל הצעה‬ 690 00:41:04,378 --> 00:41:08,174 ‫מסופרת וביולוגית זוכת פרסים‬ ‫בשם רייצ'ל קרסון.‬ 691 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 ‫היא רצתה להבין למה אלפי ציפורים מתו‬ 692 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 ‫אחרי ריסוס קוטל החרקים די-די-טי.‬ 693 00:41:16,307 --> 00:41:19,810 ‫בזמנו, השתמשו בדי-די-טי ללא הבחנה‬ 694 00:41:19,894 --> 00:41:23,856 ‫על גידולים חקלאיים,‬ ‫מדשאות ואפילו בתוך בתים.‬ 695 00:41:24,482 --> 00:41:25,608 ‫- די-די-טי טוב לי-י-י! -‬ 696 00:41:25,691 --> 00:41:28,694 ‫היצרנים שלו התעקשו שהוא בטוח לשימוש,‬ 697 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 ‫אבל קרסון רצתה לחקור.‬ 698 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 ‫בתמיכתו של שון, היא החלה לערוך מחקרי שטח,‬ 699 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 ‫ראיינה מומחים,‬ 700 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 ‫וירדה לעומק המדע המורכב.‬ 701 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 ‫אבל בזמן שהיא עבדה,‬ ‫קרסון הסתירה סוד מהעולם.‬ 702 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 ‫היא גססה מסרטן השד.‬ 703 00:41:48,422 --> 00:41:52,384 ‫ניתוחים רבים וטיפולים כואבים‬ ‫לפעמים השאירו אותה בכיסא גלגלים,‬ 704 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 ‫אבל היא המשיכה בעבודתה.‬ 705 00:41:55,429 --> 00:41:59,475 ‫ולבסוף, אחרי ארבע שנים,‬ ‫היא שלחה טיוטה לשון.‬ 706 00:41:59,558 --> 00:42:00,643 ‫- אביב דומם‬ ‫פרק 1 -‬ 707 00:42:02,853 --> 00:42:06,357 ‫כש"אביב דומם" יצא לאור‬ ‫כסדרה בת שלושה חלקים,‬ 708 00:42:06,440 --> 00:42:10,653 ‫הפרוזה של קרסון הפכה את המדע לספרות.‬ 709 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 ‫"על פני אזורים הולכים וגדלים‬ ‫בארצות הברית", היא כתבה,‬ 710 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 ‫"האביב מגיע עכשיו ללא הכרזתן‬ ‫של הציפורים שחוזרות.‬ 711 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 ‫"ושעות הבוקר המוקדמות,‬ ‫שפעם היו מלאות ביופי של שירת הציפורים,‬ 712 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 ‫"דוממים באופן מוזר."‬ 713 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 ‫הוא יצא לאור כספר, הפך לרב-מכר מיידי,‬ 714 00:42:31,465 --> 00:42:36,428 ‫ועורר דיון לאומי בנוגע לסכנה‬ ‫שמהווים הכימיקלים לבני אדם ולבעלי חיים.‬ 715 00:42:36,512 --> 00:42:39,765 ‫שקלת לבקש ממשרד החקלאות‬ ‫לבחון את העניין יותר לעומק?‬ 716 00:42:39,848 --> 00:42:43,394 ‫כן, ואני יודע שהם כבר עושים זאת.‬ 717 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 ‫אני חושב שבמיוחד בעקבות ספרה‬ ‫של גברת קרסון, אבל הם עושים זאת.‬ 718 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 ‫אבל הוא עורר גם תגובת נגד.‬ 719 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 ‫קרסון הותקפה על ידי חברות כימיקלים חזקות.‬ 720 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 ‫הטענות העיקריות בספרה‬ ‫של גברת רייצ'ל קרסון, "אביב דומם",‬ 721 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 ‫הן עיוותים קשים של העובדות.‬ 722 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 ‫קרסון, שבשלב זה כבר חבשה פאה‬ ‫ובקושי הייתה מסוגלת ללכת,‬ 723 00:43:07,918 --> 00:43:10,879 ‫הגנה על עבודתה מול הקונגרס והעיתונות.‬ 724 00:43:10,963 --> 00:43:13,674 ‫אלא אם נשלוט בצורה טובה יותר‬ ‫בכימיקלים האלה,‬ 725 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 ‫אין ספק שאנחנו בדרך לאסון.‬ 726 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 ‫כמה חברות איימו לתבוע את הניו יורקר,‬ 727 00:43:20,264 --> 00:43:22,349 ‫אבל שון סירב לסגת.‬ 728 00:43:23,350 --> 00:43:27,605 ‫קרסון מתה פחות משנתיים‬ ‫אחרי יציאתו לאור של "אביב דומם".‬ 729 00:43:28,105 --> 00:43:33,193 ‫אבל למרות שהיא לא זכתה לראות זאת,‬ ‫עבודתה תעזור להביא את חוק האוויר הנקי,‬ 730 00:43:33,277 --> 00:43:35,112 ‫את חוק המים הנקיים,‬ 731 00:43:35,195 --> 00:43:37,948 ‫ואת לידתה של התנועה הסביבתית המודרנית.‬ 732 00:43:38,032 --> 00:43:39,366 ‫- הצילו את כדור הארץ -‬ 733 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 ‫שנים לאחר מכן,‬ 734 00:43:40,951 --> 00:43:44,955 ‫כך ניסח שון‬ ‫את הפילוסופיה הפשוטה של המגזין.‬ 735 00:43:45,039 --> 00:43:47,541 ‫אנחנו אומרים את מה שאנחנו חושבים על דברים.‬ 736 00:43:47,625 --> 00:43:49,627 ‫זה מה שבאמת האמנו בו,‬ 737 00:43:49,710 --> 00:43:53,631 ‫ואם זה מה שאנחנו מאמינים בו,‬ ‫עלינו לומר זאת.‬ 738 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 ‫- הצביעו -‬ 739 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 ‫- ליל הבחירות‬ ‫5 בנובמבר, 2024 -‬ 740 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 ‫היי, ולרי.‬ 741 00:44:04,266 --> 00:44:08,729 ‫תוכלי להעביר לנו את הקטע מהקמפיין‬ ‫של האריס על שיעור ההצבעה של פורטוריקנים?‬ 742 00:44:08,812 --> 00:44:11,231 ‫הנה, אשלח לך את זה עכשיו.‬ ‫-אוקיי, תודה.‬ 743 00:44:11,315 --> 00:44:12,900 ‫לא רציתי להטריד אותך כש…‬ 744 00:44:19,031 --> 00:44:21,909 ‫אוקיי! בואו נשכר כמה אנשים.‬ 745 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 ‫היי.‬ ‫-איך הולך?‬ 746 00:44:26,497 --> 00:44:27,373 ‫בסדר.‬ 747 00:44:28,040 --> 00:44:31,377 ‫בדירבורן זאת משימה קצת קשה,‬ 748 00:44:31,460 --> 00:44:34,004 ‫כי קשה למצוא בירה,‬ ‫אבל יש הרבה נרגילות, אז…‬ 749 00:44:34,088 --> 00:44:36,548 ‫אתה מוכן לא לשתות מוקדם מדי בערב, בבקשה?‬ 750 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 ‫אני רק אומר, היפותטית.‬ ‫-אוקיי. תגיד לי, מה אתה שומע?‬ 751 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 ‫אף אחד לא יודע כלום, אתה יודע?‬ 752 00:44:43,389 --> 00:44:44,765 ‫אנחנו מאוד מוכנים.‬ 753 00:44:44,848 --> 00:44:49,353 ‫יש לנו לייב-בלוג והרבה אנשים בכל מקום.‬ 754 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 ‫אבל מה שאנחנו לא יודעים…‬ 755 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 ‫זה אחד מרגעי הציר האלה בהיסטוריה.‬ 756 00:44:53,440 --> 00:44:56,360 ‫אנחנו לא יודעים מה יקרה.‬ ‫בטח שלא בשעה כזאת.‬ 757 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 ‫אם היא תנצח, יש לנו את זה מקאדיר נלסון.‬ 758 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 ‫על הג'קט שלה רואים את אובמה,‬ ‫שירלי צ'יזהולם,‬ 759 00:45:04,993 --> 00:45:08,455 ‫מרטין לות'ר קינג ג'וניור,‬ ‫ת'ורגוד מרשל, פרדריק דאגלס,‬ 760 00:45:08,539 --> 00:45:14,294 ‫כל מיני דמויות שניתן לטעון‬ ‫שיש להן תהודה בהתקדמות הזו בהיסטוריה.‬ 761 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 ‫וכשמדובר בטראמפ, מצב הרוח שונה למדי.‬ 762 00:45:21,760 --> 00:45:24,847 ‫הנה טראמפ מושבע על ידי האלק הוגאן.‬ 763 00:45:25,556 --> 00:45:26,724 ‫ו…‬ 764 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 ‫הנה איור עליז להפליא.‬ 765 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 ‫ואילון מאסק מתפרץ לתוך החדר הסגלגל.‬ 766 00:45:35,774 --> 00:45:37,317 ‫והנה אחד.‬ 767 00:45:37,401 --> 00:45:41,238 ‫"קחו טבליה אחת דרך הפה‬ ‫פעם ביום למשך ארבע שנים."‬ 768 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 ‫הנה ספירת קולות האלקטורטים בשעה זו.‬ 769 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 ‫לדונלד טראמפ יש 90 קולות אלקטורטים.‬ 770 00:45:54,960 --> 00:45:58,547 ‫לקמלה האריס יש 27 קולות אלקטורטים.‬ 771 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 ‫אוקיי, בפלורידה זה לא קורה.‬ ‫כבר הבנו את זה עכשיו?‬ 772 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 ‫הוא מוביל.‬ 773 00:46:05,637 --> 00:46:08,182 ‫אני לא יודע אם זה יהיה נס‬ ‫אם היא תנצח כרגע,‬ 774 00:46:08,265 --> 00:46:10,684 ‫אבל היא באמת תהיה…‬ 775 00:46:10,768 --> 00:46:12,686 ‫היא בפיגור די רציני.‬ 776 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 ‫- הסקרים נסגרו -‬ 777 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 ‫טראמפ הוא המנצח הצפוי במישיגן.‬ 778 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 ‫בחדשות NBC מעריכים‬ ‫שדונלד טראמפ ניצח בוויסקונסין.‬ 779 00:46:22,821 --> 00:46:25,616 ‫טראמפ ינצח במדינת פנסילבניה.‬ 780 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 ‫בסדר, בואו נעבוד על זה. אוקיי, תודה.‬ 781 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 ‫זה לא מה שציפיתי הלילה,‬ 782 00:46:39,922 --> 00:46:42,341 ‫אבל הוא בחר בזה.‬ 783 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 ‫קשה להאמין,‬ 784 00:46:46,094 --> 00:46:50,849 ‫אבל אנחנו לא יכולים לעצב את המציאות.‬ ‫אנחנו יכולים רק לשקף אותה.‬ 785 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 ‫…קרוליינה. דמוגרפית, הן מאוד דומות.‬ 786 00:46:56,855 --> 00:46:57,940 ‫אפשר אפילו לומר…‬ 787 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 ‫"אחרי שעשרות מיליוני האמריקאים‬ ‫שפחדו מחזרתו של טראמפ‬ 788 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 ‫"יקומו מספת העגמומיות,‬ 789 00:47:05,030 --> 00:47:07,574 ‫"יגיע הזמן לשקול מה צריך לעשות.‬ 790 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 ‫"אחת הסכנות בחיים תחת שלטון סמכותני‬ 791 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 ‫"היא שהמנהיג רוצה לרוקן אנשים מכוחם.‬ 792 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 ‫"התבוסתנות משתלטת."‬ 793 00:47:19,461 --> 00:47:23,674 ‫הדאגה שלי בפעם השנייה‬ ‫היא שאנשים מרגישים מובסים.‬ 794 00:47:24,591 --> 00:47:27,427 ‫אני לא חושב שמישהו בעבודה הזאת,‬ 795 00:47:27,511 --> 00:47:30,013 ‫ובטח שלא בעבודה החשובה יותר של אזרח,‬ 796 00:47:31,849 --> 00:47:33,225 ‫יכול להיכנע לזה.‬ 797 00:47:34,351 --> 00:47:36,270 ‫ייאוש הוא החטא הבלתי נסלח.‬ 798 00:47:36,353 --> 00:47:37,980 ‫אז, לא.‬ 799 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 ‫לא!‬ 800 00:47:41,149 --> 00:47:42,943 ‫זה לא…‬ 801 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 ‫אסור להרשות זאת.‬ 802 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 ‫אנחנו עומדים לצפות בכניסה לתפקיד‬ 803 00:47:52,035 --> 00:47:55,289 ‫של נשיא שינסה לאתחל את העולם.‬ 804 00:47:55,372 --> 00:47:57,708 ‫- ג'ון לי אנדרסון‬ ‫כתב מערכת -‬ 805 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 ‫כל השאר מרגיש…‬ 806 00:48:01,336 --> 00:48:03,088 ‫די חסר משמעות.‬ 807 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 ‫וזה גם יאפיין הרבה‬ ‫ממה שיקרה במדינות אחרות. המון.‬ 808 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 ‫כן.‬ 809 00:48:13,849 --> 00:48:15,183 ‫ג'ון לי.‬ 810 00:48:16,393 --> 00:48:17,519 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 811 00:48:17,603 --> 00:48:18,562 ‫מעולה.‬ 812 00:48:18,645 --> 00:48:20,480 ‫עבר יותר מדי זמן.‬ ‫-אני יודע, כן.‬ 813 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 ‫אז לא קראתי על דרום אמריקה,‬ ‫אבל אני אקרא, נכון?‬ 814 00:48:24,109 --> 00:48:27,863 ‫כן. יש לנו טיוטה, ויש לי כמה תוספות.‬ 815 00:48:27,946 --> 00:48:28,947 ‫זה מיליי.‬ 816 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 ‫כן.‬ ‫-בחור משוגע.‬ 817 00:48:30,282 --> 00:48:31,575 ‫ואיך הוא היה איתך?‬ 818 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 ‫ב-26 השנים בהן אני בניו יורקר,‬ 819 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 ‫הייתי איש המלחמה, או אחד מהם.‬ 820 00:48:38,665 --> 00:48:41,168 ‫והייתי בהרבה מהקונפליקטים שראינו.‬ 821 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 ‫אתה יודע, אפגניסטן, עיראק, לוב, סוריה.‬ 822 00:48:46,423 --> 00:48:48,133 ‫אבא שלי עבד בשירות החוץ,‬ 823 00:48:48,216 --> 00:48:53,055 ‫וגדלתי בתשע מדינות,‬ ‫הרבה מהן היו מקומות מחוספסים למדי.‬ 824 00:48:53,138 --> 00:48:54,431 ‫- מאת ג'ון לי אנדרסון -‬ 825 00:48:54,640 --> 00:48:58,310 ‫זה מה שהוביל אותי לעיתונות.‬ ‫רציתי לחיות את ההיסטוריה של זמני.‬ 826 00:48:58,393 --> 00:48:59,811 ‫- מלחמת האופיום של הטליבאן -‬ 827 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 ‫- מלך המלכים -‬ 828 00:49:01,396 --> 00:49:04,232 ‫מה הדבר הבא שחשבת לעשות? יש איזה…‬ 829 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 ‫אני חייב להגיד לך, אנחנו במצב של…‬ 830 00:49:07,694 --> 00:49:08,612 ‫באסה?‬ 831 00:49:11,406 --> 00:49:15,494 ‫אנחנו צריכים לסקר את העולם,‬ ‫לבחור את המקומות שלנו, ולבחור אותם טוב.‬ 832 00:49:15,577 --> 00:49:17,037 ‫אז תגיד לי מה אתה חושב…‬ 833 00:49:17,120 --> 00:49:20,540 ‫לניו יורקר מן הסתם אין תקציב‬ ‫כמו של ה"ניו יורק טיימס".‬ 834 00:49:20,624 --> 00:49:22,459 ‫יש לנו תקציב וצוות קטנים בהרבה,‬ 835 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 ‫אבל דייוויד תמיד תמך ברעיון‬ 836 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 ‫שנצא לשטח ונחזה בהיסטוריה במו עינינו.‬ 837 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 ‫- דמשק, סוריה -‬ 838 00:49:33,720 --> 00:49:36,640 ‫הדיקטטור בשאר אל-אסד ברח מסוריה השבוע‬ 839 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 ‫כשהמורדים הגיעו לדמשק,‬ 840 00:49:38,892 --> 00:49:41,478 ‫מה ששם סוף לשלטון בן 54 השנים של משפחתו.‬ 841 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 ‫- טורקיה, עיראק, חומס -‬ 842 00:49:46,441 --> 00:49:50,821 ‫"יומיים אחרי שהעריץ הסורי,‬ ‫בשאר אל-אסד, ברח מארמונו,‬ 843 00:49:50,904 --> 00:49:54,825 ‫"הגעתי לדמשק כדי לחזות‬ ‫בתחילתו של חשבון נפש עמוק.‬ 844 00:49:56,994 --> 00:50:01,123 ‫"קמפיין ארוך של אלימות פנימית‬ ‫פינה לפתע דרך‬ 845 00:50:01,206 --> 00:50:03,750 ‫"לשקט מתוח וסוריאליסטי."‬ 846 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 ‫כשאני מדווח על סיפור,‬ 847 00:50:08,714 --> 00:50:11,842 ‫אני אוהב להריח אותו,‬ ‫להרגיש אותו, לטעום אותו,‬ 848 00:50:11,925 --> 00:50:13,719 ‫ולהעביר את זה לקוראים.‬ 849 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 ‫זאת העיתונאות שאני אוהב לעשות.‬ 850 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 ‫סלאם עליכום.‬ 851 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 ‫"אחר צהריים אחד בדמשק,‬ 852 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 ‫"ביקרתי באחד מבתי הכלא‬ ‫הכי נודעים לשמצה של אסד."‬ 853 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 ‫"אני מתגעגע אלייך, אהובה שלי."‬ 854 00:50:31,111 --> 00:50:36,199 ‫"פגשנו גבר צעיר‬ ‫שבילה 15 חודשים בכלא המודיעין הצבאי,‬ 855 00:50:36,283 --> 00:50:40,162 ‫"והוא שחזר‬ ‫את אחת החוויות האיומות שהוא עבר.‬ 856 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 ‫"נראה שהסוהרים ממש לא התאמצו‬ ‫להסתיר את ההתעללות שלהם.‬ 857 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 ‫"נתקלתי בערמת תמונות ענקית‬ ‫שצילמו אסירים אחרי חקירה.‬ 858 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 ‫"עבור רבים, זו הייתה כנראה‬ ‫התמונה האחרונה שלהם לפני שמתו."‬ 859 00:51:05,395 --> 00:51:09,441 ‫לא מאוד קשה לקרוע חברה לגזרים‬ ‫אם אתה מחליט לעשות זאת.‬ 860 00:51:27,167 --> 00:51:30,837 ‫- שמונה שבועות עד לגיליון שנת ה-100 -‬ 861 00:51:30,921 --> 00:51:35,801 ‫אז מה את חושבת על הרעיון‬ ‫שאמנים שונים יציירו סוגים שונים של "100"?‬ 862 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 ‫או שאת מעדיפה יוסטייס קלאסי?‬ ‫אולי זה יותר טוב.‬ 863 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 ‫אני כן אגיד שאני אוהבת את ההתקדמות הזאת.‬ 864 00:51:42,766 --> 00:51:45,060 ‫יוסטייס מהעריסה עד לקבר…‬ ‫-כן.‬ 865 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 ‫ליבת ההבנה של הניו יורקר‬ 866 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 ‫היא שתמיד יש את המתח בין העבר להווה.‬ 867 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 ‫המגזין דואג להיות עם אצבע על הדופק‬ ‫בנוגע למה שקורה עכשיו,‬ 868 00:51:57,405 --> 00:52:00,408 ‫אבל המגזין עצמו‬ ‫לא ממש השתנה ויזואלית מאז 1925.‬ 869 00:52:00,492 --> 00:52:01,910 ‫- ניקולס בלצ'מן‬ ‫מנהל קריאייטיב -‬ 870 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 ‫אני זוכר שכשהגעתי לכאן,‬ ‫רציתי להכניס מספרים לא מתיישרים.‬ 871 00:52:07,874 --> 00:52:12,671 ‫הכוונה במספרים לא מתיישרים היא לדוגמה‬ ‫שכשמדפיסים את המספר "1926",‬ 872 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 ‫ה-9 יורד קצת למטה.‬ 873 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 ‫הוא לא יהיה לגמרי ישר,‬ ‫כך שזה ירגיש קצת יותר אלגנטי.‬ 874 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 ‫אבל נדרשו שבועות כדי לשכנע את האחראים‬ 875 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 ‫שזה יהיה שינוי טוב.‬ 876 00:52:24,307 --> 00:52:25,684 ‫תראה את זה.‬ ‫-תראה!‬ 877 00:52:26,309 --> 00:52:30,772 ‫אז הרבה מזה כבר ראית.‬ ‫אולי פשוט נתחיל מהחזית.‬ 878 00:52:30,856 --> 00:52:34,276 ‫למגזין יש מדריך סגנון בנוגע ל…‬ 879 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 ‫כל מיני דברים.‬ 880 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 ‫איפה ומתי להשתמש בדיארזיס,‬ ‫איך להשתמש בפסיקים,‬ 881 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 ‫או לפעמים איותים יוצאי דופן שלנו.‬ 882 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 ‫שבו.‬ 883 00:52:46,746 --> 00:52:50,625 ‫אז לקראת יום השנה ה-100,‬ ‫נראה היה שזה רעיון טוב‬ 884 00:52:50,709 --> 00:52:54,296 ‫לפתוח דיון שיעסוק בכמה מהנושאים שהצטברו‬ 885 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 ‫כמו זיפרגליים על הדופן של הספינה.‬ 886 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 ‫אבל מהם הדברים שבחשאי אנחנו…‬ 887 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 ‫שהשתכנענו וקיבלנו כמסורת,‬ 888 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 ‫שאולי שווה לשקול מחדש?‬ 889 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 ‫טוב, עניין אחד שעולה הרבה הוא "נער מתבגר".‬ 890 00:53:09,311 --> 00:53:11,438 ‫כן.‬ ‫-המקף ב"נער מתבגר".‬ 891 00:53:11,980 --> 00:53:13,607 ‫האיות של מספרים.‬ 892 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 ‫הייתי טוען ששימוש באות גדולה ב"אינטרנט".‬ 893 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 ‫אנחנו חריגים,‬ ‫וזה גורם לנו להיראות מיושנים.‬ 894 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 ‫נושא אחד שעולה כבר עשורים רבים‬ ‫הוא הנושא הבא.‬ 895 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 ‫"אני חושש שלא אוכל לכתוב בקולי."‬ 896 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 ‫בפעמים המעטות שחוויתי את החוויה הזאת,‬ ‫הסיבה הייתה שהם היו כותבים גרועים.‬ 897 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 ‫אז זה הגיע לעמוד הראשי של הניו יורק טיימס.‬ 898 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 ‫הם לא עמדו בפיתוי.‬ 899 00:53:38,465 --> 00:53:41,760 ‫למה זה בניו יורק טיימס? לא יודע.‬ ‫אולי היה יום חלש בחדשות.‬ 900 00:53:41,843 --> 00:53:44,638 ‫- הניו יורקר בוחן מחדש את מדריך הסגנון,‬ ‫והנקודות האלה נשארות -‬ 901 00:53:44,721 --> 00:53:46,556 ‫עבורי, הניו יורקר הוא עדיין‬ 902 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 ‫מוסד מעורר השתאות ובלתי חדיר שיש לי בראש.‬ 903 00:53:51,603 --> 00:53:54,022 ‫אפילו שפרסמו בו דברים שלי,‬ 904 00:53:54,105 --> 00:53:57,734 ‫אני עדיין מרגישה, "אני? תודה!"‬ 905 00:53:57,817 --> 00:54:03,615 ‫הפעם הראשונה שאת רואה את שמך‬ ‫בגופן של הניו יורקר היא אגו-טריפ רציני.‬ 906 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 ‫הייתי אומרת שהתרגשתי מזה יותר‬ 907 00:54:07,661 --> 00:54:11,706 ‫מאשר שאוכל להתרגש אי פעם מזכייה באוסקר.‬ 908 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 ‫למרות שלא זכיתי באוסקר,‬ ‫אז אולי אחזור אליכם בקשר לזה.‬ 909 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 ‫הרגשתי כבוד גדול להיכלל במגזין.‬ 910 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 ‫הכותבים האלה הם הכותבים שנמצאים בחזית‬ 911 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 ‫המחשבה והספרות בתרבות שלנו.‬ 912 00:54:28,640 --> 00:54:29,849 ‫ואז אני צוחק קצת,‬ 913 00:54:29,933 --> 00:54:32,519 ‫כי אני לא מאמין שהכנסתי לשם סיפור‬ 914 00:54:32,602 --> 00:54:35,105 ‫על מארוו אלברט, כרוז הספורט.‬ 915 00:54:36,022 --> 00:54:38,358 ‫זה הקטע הראשון שלי שפורסם בניו יורקר.‬ 916 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 ‫זה הרגיש כאילו מגשימים לי משאלה.‬ ‫הם אמרו, "נפרסם את הסיפור שלך".‬ 917 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 ‫הכול הרגיש כמו,‬ ‫"אולי אני מאוד חולה ואף אחד לא מגלה לי".‬ 918 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 ‫יש לי שיעור גיטרה כל יום ראשון.‬ 919 00:55:06,636 --> 00:55:10,348 ‫זה משהו שאני מאוד גרוע בו, ולא אכפת לי.‬ 920 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 ‫זאת בריחה מוחלטת.‬ 921 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 ‫זאת לא כתיבה, זאת לא קריאה,‬ 922 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 ‫זה לא להיות עורך.‬ 923 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 ‫זה פשוט… זאת חופשה בשבילי.‬ 924 00:55:27,198 --> 00:55:29,451 ‫- "אני מניח שזו סוג של קריאת השכמה." -‬ 925 00:55:29,534 --> 00:55:32,620 ‫אבא שלי היה רופא שיניים.‬ 926 00:55:32,704 --> 00:55:34,748 ‫הייתה לו מרפאה קטנה בניו ג'רזי,‬ 927 00:55:34,831 --> 00:55:38,043 ‫והוא חלה מאוד בשנות ה-50 לחייו.‬ 928 00:55:38,126 --> 00:55:42,172 ‫הוא חלה בפרקינסון,‬ ‫ולא היה יכול להמשיך לעבוד.‬ 929 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 ‫ואימא שלי, ברברה,‬ 930 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 ‫חלתה לצערי בטרשת נפוצה בגיל מאוד צעיר,‬ 931 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 ‫אז היו לי שני הורים בעלי מוגבלות די מהר.‬ 932 00:55:54,434 --> 00:55:57,812 ‫אני מתגעגע אליהם, כן.‬ ‫אני אוהב את התמונה הזאת.‬ 933 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 ‫היו לי מקרים מדהימים של מזל טוב,‬ ‫ומקרים מדהימים של מזל רע.‬ 934 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 ‫ואני חושב שזה כנראה המצב האנושי,‬ ‫אם יש לך מזל.‬ 935 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 ‫מבחינה מקצועית, האלים התייחסו אליי יפה.‬ 936 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 ‫אבל כן, ההורים שלי היו בעלי מוגבלות‬ 937 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 ‫והבת הצעירה שלי היא אוטיסטית בתפקוד נמוך,‬ 938 00:56:22,128 --> 00:56:23,922 ‫ו…‬ 939 00:56:28,009 --> 00:56:30,720 ‫וזה לא יכול שלא לעצב‬ 940 00:56:31,638 --> 00:56:33,515 ‫את האדם שיושב מולכם.‬ 941 00:56:35,350 --> 00:56:37,685 ‫איך זה משפיע‬ ‫על האופן בו אני מסתכל על הניו יורקר?‬ 942 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 ‫אני מניח שאין ספק שזה עיצב את המזג שלי.‬ 943 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 ‫ובכן, אני רוצה שהניו יורקר יהיה שני דברים.‬ 944 00:56:49,656 --> 00:56:51,157 ‫אני רוצה שהוא יהיה מעולה,‬ 945 00:56:51,825 --> 00:56:53,576 ‫ואני רוצה שהוא יהיה הומאני.‬ 946 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 ‫- שנות ה-60 של המאה ה-20 -‬ 947 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 ‫כארבעה עשורים אחרי היווסדו,‬ 948 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 ‫הניו יורקר פרסם מנעד של קולות,‬ 949 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 ‫אבל הצליח להתעלם מחייהם‬ ‫של יותר ממיליון תושבי ניו יורק‬ 950 00:57:18,768 --> 00:57:22,439 ‫שחיו לצידם של כתביו ועורכיו המוערכים.‬ 951 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 ‫המגזין פרסם מספר יצירות של לנגסטון יוז,‬ 952 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 ‫וסיפור אחד של אן פטרי.‬ 953 00:57:31,364 --> 00:57:34,784 ‫אבל לרוב, כששחורים הופיעו במגזין,‬ 954 00:57:35,368 --> 00:57:36,786 ‫זה היה כמשרתים,‬ 955 00:57:36,870 --> 00:57:37,996 ‫סבלים,‬ 956 00:57:38,079 --> 00:57:40,123 ‫ובקריקטורות גזעניות.‬ 957 00:57:41,708 --> 00:57:43,460 ‫בשנת 1961,‬ 958 00:57:43,543 --> 00:57:46,212 ‫התנועה לזכויות האזרח צברה מומנטום,‬ 959 00:57:46,296 --> 00:57:49,007 ‫ועורך הניו יורקר, ויליאם שון,‬ 960 00:57:49,090 --> 00:57:53,511 ‫ביקש מסופר צעיר בשם ג'יימס בולדווין‬ ‫לכתוב משהו עבור המגזין.‬ 961 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 ‫כל משקלה של האומה מלמד אותך לתעב את עצמך.‬ 962 00:58:00,727 --> 00:58:05,190 ‫בולדווין הגיש את אחד החיבורים החזקים ביותר‬ ‫שנכתבו אי פעם על גזע.‬ 963 00:58:05,899 --> 00:58:08,610 ‫היצירה הייתה צורבת וכנה באופן בלתי מתפשר.‬ 964 00:58:08,693 --> 00:58:09,527 ‫- על הצלב -‬ 965 00:58:09,611 --> 00:58:10,612 ‫- מכתב מאזור שבראשי -‬ 966 00:58:10,695 --> 00:58:12,322 ‫"הפכתי", הוא כתב,‬ 967 00:58:12,405 --> 00:58:14,240 ‫"בשנתי ה-14,‬ 968 00:58:14,324 --> 00:58:16,993 ‫"בפעם הראשונה בחיי, לאדם שפוחד.‬ 969 00:58:17,660 --> 00:58:22,332 ‫"פוחד מהרוע שבתוכי, ופוחד מהרוע שבחוץ."‬ 970 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 ‫החיבור נסוב סביב ביקורו אצל אלייז'ה מוחמד,‬ 971 00:58:27,545 --> 00:58:30,632 ‫מנהיג תנועת השחורים הלאומנית אומת האסלאם.‬ 972 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 ‫האנשים הלבנים…‬ 973 00:58:33,218 --> 00:58:35,845 ‫אבל שמם האמיתי הוא השטן.‬ 974 00:58:38,097 --> 00:58:42,018 ‫בולדווין חקר את המערבולת המורכבת‬ ‫של זעם, גאווה וכאב‬ 975 00:58:42,101 --> 00:58:43,937 ‫שהוא הרגיש כאדם שחור,‬ 976 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 ‫והוא התעמת ישירות עם קוראי המגזין,‬ ‫שהיו לבנים ברובם.‬ 977 00:58:48,775 --> 00:58:49,692 ‫הוא כתב,‬ 978 00:58:49,776 --> 00:58:55,281 ‫"לא ניתן להגזים בתיאור‬ ‫האכזריות שבה מתייחסים לשחורים במדינה הזאת,‬ 979 00:58:55,365 --> 00:58:58,451 ‫"ולא משנה עד כמה גברים לבנים‬ ‫לא רוצים לשמוע על כך."‬ 980 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 ‫התגובה הייתה נפיצה,‬ 981 00:59:02,539 --> 00:59:04,707 ‫ומכתבי שבחים זרמו למערכת…‬ 982 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 ‫- נפלא -‬ 983 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 ‫אבל כותב אחד הביע אכזבה‬ 984 00:59:08,336 --> 00:59:11,673 ‫מכך שהחיבור הודפס‬ ‫לצד פרסומת לוויסקי "וירג'יניה",‬ 985 00:59:11,756 --> 00:59:13,758 ‫שהציגה איור גזעני.‬ 986 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 ‫מאמרו של בולדווין הפך לבסיס‬ ‫לספרו הקלאסי "בפעם הבאה - שריפה",‬ 987 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 ‫והטיס אותו לאור הזרקורים הארצי,‬ 988 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 ‫מה שהפך אותו לקול מוביל‬ ‫במאבק למען צדק גזעי.‬ 989 00:59:33,987 --> 00:59:36,823 ‫"לפני 22 שנה, כשהייתי בן 14,‬ 990 00:59:36,906 --> 00:59:39,742 ‫"קיבלתי את אוסף החיבורים השני‬ ‫של ג'יימס בולדווין,‬ 991 00:59:39,826 --> 00:59:41,327 ‫"'איש אינו יודע את שמי'.‬ 992 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 ‫"על עטיפת הספר הופיעה תמונה של בולדווין‬ 993 00:59:45,456 --> 00:59:50,336 ‫"לבוש בטי-שירט לבנה‬ ‫ועומד מול ערמת הריסות במגרש ריק.‬ 994 00:59:51,004 --> 00:59:54,340 ‫"מעולם לא ראיתי תמונה של ילד שחור כמוני.‬ 995 00:59:54,966 --> 00:59:58,845 ‫"התמונה של בולדווין נראתה‬ ‫כאילו אפשר היה לצלם אותה בשכונה שלי.‬ 996 00:59:59,345 --> 01:00:04,517 ‫"למעשה, התחלתי לדמיין‬ ‫שהתמונה של בולדווין הייתה שלי,‬ 997 01:00:04,601 --> 01:00:10,231 ‫"ושתוכן הספר היה תיעוד‬ ‫של החיים שהשתוקקתי לחיות."‬ 998 01:00:13,860 --> 01:00:17,905 ‫נחשפתי לראשונה לניו יורקר‬ ‫דרך אחד המנטורים הגייז שלי‬ 999 01:00:17,989 --> 01:00:21,367 ‫שנתן לי מנוי, ו…‬ 1000 01:00:21,451 --> 01:00:22,910 ‫- הילטון אלס‬ ‫כתב מערכת -‬ 1001 01:00:23,411 --> 01:00:25,955 ‫זה היה הדבר שחיכיתי לו.‬ 1002 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 ‫היה שם מגוון קולות לא רק על העיר שאהבתי,‬ 1003 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 ‫אלא גם על העולם שלא ידעתי עליו דבר,‬ 1004 01:00:35,048 --> 01:00:36,341 ‫והתמכרתי.‬ 1005 01:00:37,884 --> 01:00:41,220 ‫זה הרגיש ממש כמו משהו בשבילי.‬ 1006 01:00:42,138 --> 01:00:43,306 ‫ו…‬ 1007 01:00:43,389 --> 01:00:47,101 ‫החוויה הזאת עבור ילד היא יחידה במינה.‬ 1008 01:00:47,644 --> 01:00:49,145 ‫- חייה האמריקאים‬ ‫מאת הילטון אלס -‬ 1009 01:00:49,228 --> 01:00:53,232 ‫לראות את השם שלי בניו יורקר זה דבר מדהים,‬ 1010 01:00:53,316 --> 01:00:56,152 ‫כי פתאום אתה נראה‬ 1011 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 ‫כמו השפה של כל האנשים האלה שאהבת.‬ 1012 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 ‫פשוט התמכרתי.‬ 1013 01:01:03,368 --> 01:01:06,954 ‫אני רואה שתיים,‬ ‫אולי שלוש תערוכות אמנות בשבוע.‬ 1014 01:01:08,873 --> 01:01:10,083 ‫זה הבאוורי.‬ 1015 01:01:10,750 --> 01:01:11,834 ‫אני אוהב את…‬ 1016 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 ‫דמויות הילדים האלה.‬ 1017 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 ‫מה שאני אוהב באמנות וביצירת אמנות‬ 1018 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 ‫אלה פראות הרוח והבלתי צפוי.‬ 1019 01:01:23,179 --> 01:01:27,433 ‫אז זה דורש סוג של אופטימיות,‬ 1020 01:01:28,309 --> 01:01:32,855 ‫שלמרות אירועים ואסונות שקורים בעולם,‬ 1021 01:01:32,939 --> 01:01:36,275 ‫הרוח האנושית תישאר.‬ 1022 01:01:49,205 --> 01:01:50,998 ‫ברחבי העיר‬ 1023 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 ‫יש יופי,‬ 1024 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 ‫אם אתה שם לב ומביט באמת.‬ 1025 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 ‫- תערוכת אמנות ליום השנה ה-100‬ ‫ל'אליאנס ניו יורק -‬ 1026 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 ‫זו יצירה יפה מאוד של סמפה. היא חתומה.‬ 1027 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 ‫לרגל חגיגות ה-100 שנה למגזין,‬ 1028 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 ‫אנחנו מתקינים את היצירות המקוריות‬ 1029 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 ‫של יותר מ-100 עמודי שער,‬ 1030 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 ‫כדי להראות איך האמנים עצמם‬ 1031 01:02:32,457 --> 01:02:35,418 ‫מזרזים את מה שיש באוויר,‬ 1032 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 ‫או, אני מניחה,‬ ‫לוכדים את הרגעים כשהם קורים.‬ 1033 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 ‫זה קאדיר נלסון, וזה ציור שמן.‬ 1034 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 ‫הוא צייר אותו בתקופת הקורונה.‬ 1035 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 ‫הדימויים הטובים ביותר‬ 1036 01:02:51,684 --> 01:02:55,313 ‫הם נקודת יציאה עבורכם, הרגש של הקורא.‬ 1037 01:02:55,813 --> 01:02:58,399 ‫וזה קרה עם ההדפס של 11 בספטמבר.‬ 1038 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 ‫הייתי עם בעלי,‬ 1039 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 ‫והיינו בדרך להצביע.‬ 1040 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 ‫וברגע שיצאנו החוצה,‬ 1041 01:03:11,204 --> 01:03:13,915 ‫ראינו אנשים חולפים על פנינו בריצה,‬ 1042 01:03:13,998 --> 01:03:17,585 ‫והם היו מכוסים באפר לבן.‬ 1043 01:03:18,711 --> 01:03:24,175 ‫ואז ראינו את הבניין השני פשוט נופל,‬ ‫ממש לנגד עינינו.‬ 1044 01:03:26,177 --> 01:03:31,224 ‫העוזר שלי אמר, "פרנסואז, התקשרו מהמשרד.‬ 1045 01:03:31,307 --> 01:03:34,644 ‫"דייוויד רמניק רוצה לדבר איתך על שער חדש."‬ 1046 01:03:35,478 --> 01:03:36,854 ‫דיברתי עם עוד אימא.‬ 1047 01:03:36,938 --> 01:03:42,360 ‫אמרתי לה, "אני חייבת ללכת למשרד‬ ‫כדי למצוא שער למגזין."‬ 1048 01:03:42,443 --> 01:03:46,322 ‫ואליז, חברה שלי, שגם היא אימא,‬ 1049 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 ‫התגובה המיידית שלה הייתה,‬ ‫"שער? שער למגזין?‬ 1050 01:03:51,369 --> 01:03:55,623 ‫"אני אגיד לך מה תעשי בשביל שער.‬ ‫אל תעשי כלום! אל תעשי שער!"‬ 1051 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 ‫והאמת שהתחברתי לזה.‬ 1052 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 ‫אני נשואה לארט שפיגלמן, האמן,‬ 1053 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 ‫והוא אמר, "את צריכה לעשות שחור על שחור.‬ 1054 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 ‫"את צריכה להשחיר את המגדלים על רקע שחור."‬ 1055 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 ‫והגעתי למשרד,‬ 1056 01:04:17,770 --> 01:04:19,939 ‫ישבתי ליד המחשב שלי, ציירתי את זה,‬ 1057 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 ‫וברגע שראיתי את זה, הבנתי שזאת התשובה.‬ 1058 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 ‫כדי לסמל את מה שאבד בכך שנראה את היעדרו.‬ 1059 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 ‫- ארבעה שבועות עד לגיליון שנת ה-100 -‬ 1060 01:04:44,463 --> 01:04:45,965 ‫לשער של גיליון יום השנה,‬ 1061 01:04:46,048 --> 01:04:49,302 ‫חשבנו על רעיון שלדעתי יוכל לעבוד.‬ 1062 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 ‫הדרך היחידה להראות לך את זה‬ ‫היא לעשות את זה‬ 1063 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 ‫עם גרסת דמה, אז…‬ 1064 01:04:57,560 --> 01:05:01,272 ‫לכן אני מריח דבק גומי נוזלי.‬ ‫-בדיוק. אני יודעת שאמרת לי…‬ 1065 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 ‫ילדים בבית הספר שלי היו מתמסטלים מזה.‬ 1066 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 ‫אז מה שאני מציעה לך…‬ ‫-כן. זה לא להתמסטל מדבק גומי נוזלי.‬ 1067 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 ‫אנחנו נשתמש ביוסטייס המקורי מבחוץ,‬ 1068 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 ‫ואז נעשה לו וריאציה,‬ 1069 01:05:14,452 --> 01:05:17,204 ‫ואז עוד וריאציה.‬ 1070 01:05:17,788 --> 01:05:21,876 ‫זה מורכב יותר מבחינת ההפקה, אבל…‬ 1071 01:05:21,959 --> 01:05:24,462 ‫אבל זו לא בעיה שלי, אלא שלך. אוקיי.‬ ‫-בדיוק.‬ 1072 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 ‫אז בואי נעשה את זה. אני חושב שזה…‬ ‫-יש!‬ 1073 01:05:27,089 --> 01:05:29,717 ‫למה את כל כך…? כן, איזו מלכודת.‬ 1074 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 ‫זה די כיפי.‬ 1075 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 ‫נכון שזה נחמד?‬ ‫-כן, זה לא מה שציפיתי.‬ 1076 01:05:38,684 --> 01:05:42,021 ‫- מונטסיטו, קליפורניה -‬ 1077 01:05:46,275 --> 01:05:49,487 ‫יש אנשים שחושבים‬ ‫שעיתונאות סלבריטאים היא קלת דעת.‬ 1078 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 ‫זאת אומרת, אלה לא דיווחים ממלחמה.‬ 1079 01:05:52,531 --> 01:05:54,825 ‫אבל מבחינתי, האופן בו תרבות נוצרת…‬ 1080 01:05:54,909 --> 01:05:56,160 ‫- רייצ'ל סיים‬ ‫כתבת מערכת -‬ 1081 01:05:56,243 --> 01:06:00,289 ‫המיתוסים שאנחנו רוצים לספר על עצמנו,‬ ‫איך אמנים שואפים להגיע למקום בו הם נמצאים,‬ 1082 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 ‫אלה סיפורים אוניברסליים בעיניי,‬ ‫והם מעניינים.‬ 1083 01:06:04,377 --> 01:06:06,754 ‫אני אוהבת לחשוב לעומק על הדברים האלה.‬ 1084 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 ‫אוקיי.‬ 1085 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 ‫יש מי שאומר שהניו יורקר יצר את "הפרופיל",‬ 1086 01:06:11,342 --> 01:06:14,261 ‫ששם המציאו את המילה "פרופיל" כדי לתאר‬ 1087 01:06:14,345 --> 01:06:16,389 ‫עיתונאות מהסוג המאוד ספציפי הזה,‬ 1088 01:06:16,472 --> 01:06:19,058 ‫שבה זה אחד על אחד עם עיתונאי ומושא כתבה,‬ 1089 01:06:19,141 --> 01:06:22,311 ‫ויצירה של מיני-סרט תיעודי‬ ‫על הזמן שלהם ביחד בעמוד.‬ 1090 01:06:24,188 --> 01:06:29,402 ‫אני זוכרת שדייוויד שלח לי סמס‬ ‫שאמר משהו כמו, "מה לגבי קרול ברנט?"‬ 1091 01:06:29,485 --> 01:06:33,781 ‫והתשובה היחידה לשאלה הזאת‬ ‫היא, "כן, סימן קריאה".‬ 1092 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 ‫היא ללא ספק‬ ‫אחת הנשים הכי מצחיקות שהכרנו אי פעם.‬ 1093 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 ‫קבלו בבקשה את קרול ברנט הקורעת מצחוק.‬ 1094 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 ‫קרול ברנט, קודם כול, סמל.‬ 1095 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 ‫את כיפית. מה את רוצה כשאת רוצה‬ ‫לשחרר קצת את השיער?‬ 1096 01:06:48,754 --> 01:06:50,965 ‫בהנחה שזה השיער שלך.‬ ‫-אני מורידה אותו.‬ 1097 01:06:51,632 --> 01:06:54,760 ‫אני מתעניינת בנשים בקומדיה, נשים בבידור,‬ 1098 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 ‫נשים שיוצרות טריטוריה‬ ‫שאף אחת לא יצרה לפני כן.‬ 1099 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 ‫קרול היא כל הדברים האלה.‬ 1100 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 ‫ממש נחמד לפגוש אותך.‬ ‫-טוב לפגוש אותך.‬ 1101 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 ‫אז, קרול, אני אפעיל את זה,‬ ‫אז את מוקלטת עכשיו.‬ 1102 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 ‫אוקיי.‬ ‫-בסדר.‬ 1103 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 ‫אנחנו ב"לאקי'ס".‬ ‫-כן.‬ 1104 01:07:11,068 --> 01:07:13,446 ‫באיזו תדירות את מגיעה לכאן?‬ ‫-פעם בשבוע.‬ 1105 01:07:13,988 --> 01:07:18,576 ‫כשאת מתחילה לכתוב פרופיל,‬ ‫את קוראת פחות או יותר כל ריאיון שהיה להם.‬ 1106 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 ‫לפעמים את קוראת את הממוארים שלהם.‬ ‫וכשאת עושה את זה,‬ 1107 01:07:22,121 --> 01:07:27,251 ‫את מגלה שיש אנקדוטות וציטוטים מסוימים‬ ‫שהם חזרו עליהם אלפי פעמים.‬ 1108 01:07:27,918 --> 01:07:31,630 ‫אז אני תמיד מנסה‬ ‫למצוא שאלות המשך בדיוק לדברים האלה.‬ 1109 01:07:32,131 --> 01:07:35,843 ‫משהו שידחוף אנשים מחוץ לאזור הנוחות שלהם,‬ ‫שקצת יוציא אותם מהקצב.‬ 1110 01:07:35,926 --> 01:07:37,803 ‫הלכת פעם לטיפול?‬ 1111 01:07:38,387 --> 01:07:39,221 ‫לא.‬ 1112 01:07:39,764 --> 01:07:42,975 ‫רק פעם אחת, כשהבת שלי השתמשה בסמים.‬ 1113 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 ‫כן.‬ 1114 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 ‫אף פעם אסור לחשוב, "האם הם יאהבו את זה"?‬ 1115 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 ‫המנטורים שלי במגזין תמיד לימדו אותי,‬ 1116 01:07:50,357 --> 01:07:54,653 ‫"אם את חושבת שהם יאהבו את זה,‬ ‫את נובחת על העץ הלא נכון."‬ 1117 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 ‫את מקווה שזה יהיה מדויק בעיניהם.‬ 1118 01:07:57,531 --> 01:07:58,866 ‫כאישה…‬ 1119 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 ‫לא יכולתי להיות ג'קי גליסון או סיד סיזר.‬ 1120 01:08:04,163 --> 01:08:06,665 ‫הם היו אומרים, "זה גרוע. תתקני את זה".‬ 1121 01:08:06,749 --> 01:08:11,253 ‫הייתי אומרת, "אתם יכולים לבוא לעזור לי?‬ ‫אני לא ממש עושה את זה כמו שצריך".‬ 1122 01:08:11,796 --> 01:08:15,549 ‫התחבולות שלך.‬ ‫-זו הייתה דרך למנוע מהם לקרוא לי "כלבה".‬ 1123 01:08:15,633 --> 01:08:18,803 ‫מה הדבר הכי גרוע שהיה קורה‬ ‫אם היו קוראים לך "כלבה"?‬ 1124 01:08:18,886 --> 01:08:22,515 ‫זה היה פשוט…‬ ‫-טוב, לא רציתי מוניטין כזה.‬ 1125 01:08:23,182 --> 01:08:25,559 ‫חלק מאוד גדול בלהיות מראיינת הוא להקשיב.‬ 1126 01:08:25,643 --> 01:08:27,978 ‫את צריכה להקשיב למילים שמתחת למילים.‬ 1127 01:08:28,062 --> 01:08:31,857 ‫מה הם באמת מנסים להגיד?‬ ‫על מה הם באמת חושבים? מה מעסיק אותם?‬ 1128 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 ‫חווית את אימא שלך כאישה מאוד שנונה וחכמה?‬ 1129 01:08:35,820 --> 01:08:37,571 ‫היא מאוד חכמה, מאוד שנונה,‬ 1130 01:08:38,114 --> 01:08:40,282 ‫ומאוד… עצובה.‬ 1131 01:08:40,866 --> 01:08:44,411 ‫היו לה הרבה חלומות, ו…‬ 1132 01:08:46,455 --> 01:08:48,415 ‫אף אחד מהם לא ממש התגשם.‬ 1133 01:08:50,584 --> 01:08:53,879 ‫החלק של הכתיבה‬ ‫הוא החלק הכי קשה בתהליך עבורי,‬ 1134 01:08:53,963 --> 01:08:55,005 ‫ללא ספק.‬ 1135 01:08:55,089 --> 01:09:00,427 ‫לי אישית אין חברים כותבים שאני חושבת‬ ‫שפשוט יושבים שם כל דקה ביום ואומרים,‬ 1136 01:09:00,511 --> 01:09:03,889 ‫"אני אוהב את זה! אני נהנה בטירוף!"‬ 1137 01:09:04,807 --> 01:09:08,519 ‫אני מתה מפחד‬ ‫שזה ייראה כאילו אני קארי ברדשואו.‬ 1138 01:09:08,602 --> 01:09:11,188 ‫כאילו, "לא יכולתי שלא לתהות,‬ 1139 01:09:12,022 --> 01:09:15,109 ‫"האם קרול ברנט‬ ‫היא האישה הכי מצחיקה שנולדה אי פעם?"‬ 1140 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 ‫אני חייבת סיגריה‬ ‫כדי לעשות את הדבר האותנטי.‬ 1141 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 ‫זאת אומרת, קארי מסתובבת עם הניו יורקר.‬ 1142 01:09:22,408 --> 01:09:24,785 ‫באחד הסרטים, הספר שלה מקבל ביקורת גרועה.‬ 1143 01:09:25,619 --> 01:09:29,290 ‫"עד שברדשואו המוכשרת‬ ‫לא תשכיל להבין טוב יותר‬ 1144 01:09:29,373 --> 01:09:31,333 ‫"את המורכבות שבחיי הנישואים,‬ 1145 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 ‫"עדיף יהיה לה לחקור את נדר השתיקה."‬ 1146 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 ‫וואו, זה בטח… זה בטוח שרף.‬ 1147 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 ‫ב"מד מן" היו לנו‬ ‫הרבה מגזינים מקוריים מהתקופה.‬ 1148 01:09:48,559 --> 01:09:50,644 ‫היה לנו מגזין "לייף", מגזין "טיים",‬ 1149 01:09:50,728 --> 01:09:53,898 ‫היה לנו "ניוזוויק" וגם את הניו יורקר.‬ 1150 01:09:53,981 --> 01:09:57,359 ‫אלה היו ימי הזוהר של המגזינים, ללא ספק.‬ 1151 01:09:58,027 --> 01:10:01,197 ‫הפעולה הפיזית‬ ‫של להחזיק מגזינים ולהסתובב איתם‬ 1152 01:10:01,280 --> 01:10:03,908 ‫בתיק היד או בתיק הגב שלך פשוט נעלמה,‬ 1153 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 ‫ואני כבר לא רואה‬ ‫הרבה אנשים שקוראים אותם ברכבת.‬ 1154 01:10:06,785 --> 01:10:08,370 ‫אני רק רואה אנשים בטלפון.‬ 1155 01:10:08,454 --> 01:10:11,415 ‫אולי הם קוראים את הניו יורקר,‬ ‫אבל זה די מרגיז.‬ 1156 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 ‫שוב, הפלא של המגזינים,‬ ‫שקצת הלך לאיבוד בעידן הדיגיטלי,‬ 1157 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 ‫עם הגלילה האובססיבית, אין לך סוג כזה של…‬ 1158 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 ‫התחלה וסוף פיזיים של משהו.‬ 1159 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 ‫לגלילה הזאת אין סוף.‬ 1160 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 ‫לא אני המצאתי את האינטרנט.‬ ‫אם הייתי ממציא אותו, היה לו סוף.‬ 1161 01:10:31,101 --> 01:10:33,145 ‫- פילם פורום -‬ 1162 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 ‫- סיפורים מהניו יורקר -‬ 1163 01:10:38,943 --> 01:10:41,779 ‫זה אירוע מרגש מאוד ב"פילם פורום".‬ 1164 01:10:42,321 --> 01:10:44,240 ‫לרגל חגיגות ה-100 לניו יורקר,‬ 1165 01:10:44,323 --> 01:10:49,036 ‫הם יקרינו מערך של סרטים‬ ‫שיש להם קשר כלשהו לניו יורקר.‬ 1166 01:10:50,204 --> 01:10:54,416 ‫הסדרה כוללת את "הר ברוקבק",‬ ‫שהיה סיפור קצר בניו יורקר.‬ 1167 01:10:55,084 --> 01:10:58,963 ‫"החיים לפי משפחת אדאמס" מבוסס כמובן‬ ‫על הקריקטורות של צ'רלס אדמס.‬ 1168 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 ‫"הקלות הבלתי נסבלת של הקיום",‬ ‫שמבוסס על סיפור מאת מילן קונדרה.‬ 1169 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 ‫"אדפטיישן", שבו כתבת של הניו יורקר,‬ ‫סוזן אורלין, היא דמות.‬ 1170 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 ‫סרט נוסף שקשור לניו יורקר‬ ‫הוא "הכרוניקה הצרפתית" של וס אנדרסון,‬ 1171 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 ‫שבו כתבים אמיתיים של הניו יורקר‬ ‫הופכים לדמויות בדיוניות.‬ 1172 01:11:21,902 --> 01:11:27,283 ‫ביל מארי משחק שם גרסה של הרולד רוס,‬ ‫העורך המייסד של הניו יורקר.‬ 1173 01:11:28,492 --> 01:11:31,287 ‫הודעה ממנהל העבודה. שעה אחת להדפסה.‬ 1174 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 ‫אתה מפוטר.‬ 1175 01:11:34,248 --> 01:11:36,292 ‫והערב הם מקרינים את "בדם קר",‬ 1176 01:11:36,375 --> 01:11:38,794 ‫שמבוסס על יצירתו המפורסמת של טרומן קפוטה.‬ 1177 01:11:39,336 --> 01:11:45,592 ‫קשה מאוד לדמיין את ההשפעה‬ ‫שהייתה ל"בדם קר" של טרומן קפוטה‬ 1178 01:11:45,676 --> 01:11:49,430 ‫על הניו יורקר ועל חיי הספרות באמריקה.‬ 1179 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 ‫טרומן קפוטה המציא‬ ‫את כתיבת הפשע האמיתי ברמה הגבוהה ביותר.‬ 1180 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 ‫בשנת 1965,‬ 1181 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 ‫הניו יורקר פרסם‬ ‫סדרה שוברת קופות בת ארבעה חלקים,‬ 1182 01:12:01,567 --> 01:12:04,528 ‫שהפכה לספר רב-מכר וללהיט קולנועי.‬ 1183 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 ‫בדם קר.‬ 1184 01:12:12,036 --> 01:12:16,248 ‫זו תהיה אחת היצירות המהוללות ביותר‬ ‫שפורסמו במגזין בכל הזמנים,‬ 1185 01:12:16,749 --> 01:12:19,251 ‫אך גם אחת השנויות ביותר במחלוקת.‬ 1186 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 ‫המחבר, טרומן קפוטה,‬ 1187 01:12:22,212 --> 01:12:24,965 ‫התקבל לעבודה בניו יורקר בגיל 17,‬ 1188 01:12:25,049 --> 01:12:27,551 ‫ותפקידו היה להביא קפה ולעשות סידורים.‬ 1189 01:12:28,302 --> 01:12:31,680 ‫עד מהרה הוא נודע במשרד‬ ‫בזכות הרכילות המקסימה שלו‬ 1190 01:12:31,764 --> 01:12:33,223 ‫והתנהגותו הרעה.‬ 1191 01:12:33,849 --> 01:12:37,061 ‫לכאורה, הוא פוטר כי התחזה לכתב מערכת‬ 1192 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 ‫והעליב את המשורר רוברט פרוסט.‬ 1193 01:12:40,814 --> 01:12:43,984 ‫אבל העורך, ויליאם שון, התרשם מהכתיבה שלו.‬ 1194 01:12:44,485 --> 01:12:45,652 ‫אז שנים אחר כך,‬ 1195 01:12:45,736 --> 01:12:50,407 ‫כשקפוטה הציע סיפור‬ ‫על רצח אכזרי בבית חווה בקנזס,‬ 1196 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 ‫שון תמך בו.‬ 1197 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 ‫ההרפתקה החדשה הזאת שלי, הניסוי הזה,‬ 1198 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 ‫הוא מה שאני מכנה "רומן לא בדיוני".‬ 1199 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 ‫רומן לא בדיוני הוא ז'אנר‬ 1200 01:13:01,335 --> 01:13:04,338 ‫שנוצר על ידי סינתזה‬ 1201 01:13:04,421 --> 01:13:07,925 ‫של עיתונאות וטכניקה של סיפורת.‬ 1202 01:13:08,592 --> 01:13:11,845 ‫קפוטה טען שהוא משלב את הקפדנות של עיתונות‬ 1203 01:13:11,929 --> 01:13:14,223 ‫עם הסגנון הנרטיבי של סיפורת,‬ 1204 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 ‫בדומה למה שעשה ג'ון הרסי‬ ‫עם הירושימה שנים קודם לכן.‬ 1205 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 ‫אבל זמן קצר אחרי שפורסם "בדם קר",‬ 1206 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 ‫היו מבקרים שהחלו לפקפק בדיווחים של קפוטה.‬ 1207 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 ‫מבקר מקומי אחד אמר,‬ ‫"קפוטה תמיד היה סופר של בדיון.‬ 1208 01:13:29,321 --> 01:13:31,532 ‫"הוא עדיין סופר של בדיון."‬ 1209 01:13:31,615 --> 01:13:34,618 ‫הם הטילו ספק בכך‬ ‫שהוא זכר את השיחות הארוכות‬ 1210 01:13:34,701 --> 01:13:38,539 ‫שהוא ציטט מילה במילה בלי הערות או הקלטות.‬ 1211 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 ‫יש לי את הגרסה השמיעתית של זיכרון צילומי.‬ 1212 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 ‫ויליאם שון ציין חששות משלו‬ ‫במהלך תהליך העריכה.‬ 1213 01:13:50,801 --> 01:13:56,390 ‫ליד פסקה שמתארת שיחה פרטית‬ ‫בין שתי דמויות שבהמשך ייהרגו,‬ 1214 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 ‫שון שרבט בעיפרון, "איך יודעים?‬ 1215 01:13:59,768 --> 01:14:02,604 ‫"אין עדים? בעיה כללית."‬ 1216 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 ‫אדוני.‬ 1217 01:14:06,650 --> 01:14:09,945 ‫קפוטה התמודד עם שאלות בנוגע לעבודתו‬ ‫במשך עשרות שנים.‬ 1218 01:14:10,821 --> 01:14:13,323 ‫השאלה המרכזית היא‬ 1219 01:14:13,407 --> 01:14:16,410 ‫האם אנחנו אמורים לקרוא את הדברים האלה‬ ‫כסיפורת או לא?‬ 1220 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 ‫ונראה שפיתחת דרך ליהנות משני העולמות,‬ 1221 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 ‫כך שאיש לא ממש ידע איך לאכול אותך,‬ ‫כמו שאומרים.‬ 1222 01:14:21,790 --> 01:14:26,170 ‫האם אתה מתכוון להגיד שאני לוקח משהו עובדתי‬ 1223 01:14:26,253 --> 01:14:27,921 ‫ואז יוצר ממנו בדיון?‬ 1224 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 ‫כי זה ממש לא מה שאני עושה.‬ 1225 01:14:30,716 --> 01:14:33,093 ‫אני ממש לא יוצר ממנו בדיון.‬ 1226 01:14:34,178 --> 01:14:38,182 ‫קפוטה הודה בסופו של דבר‬ ‫שהוא המציא את הסצנה האחרונה,‬ 1227 01:14:38,265 --> 01:14:42,478 ‫שיחה בבית קברות בין בלש‬ ‫לחברה הכי טובה של הנערה שנרצחה.‬ 1228 01:14:42,561 --> 01:14:43,896 ‫- ננסי מיי קלאטר‬ ‫1943 - 1959 -‬ 1229 01:14:43,979 --> 01:14:47,441 ‫שון אמר בהמשך‬ ‫שהוא מתחרט על כך שפרסם את "בדם קר",‬ 1230 01:14:47,983 --> 01:14:49,693 ‫ולאורך העשורים הבאים,‬ 1231 01:14:49,776 --> 01:14:52,654 ‫המגזין שדרג את תהליך בדיקת העובדות שלו‬ 1232 01:14:52,738 --> 01:14:56,033 ‫כדי לנסות למנוע מדבר כזה לקרות שוב.‬ 1233 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 ‫- העובדה הקטנה והעצובה -‬ 1234 01:15:01,288 --> 01:15:02,623 ‫- מחלקת בדיקת עובדות -‬ 1235 01:15:02,706 --> 01:15:05,792 ‫אוקיי. אז בבוקר יום ההוצאה להורג,‬ 1236 01:15:05,876 --> 01:15:10,631 ‫שניים מכם נמצאים בתא מעצר‬ ‫ליד תא הנידונים למוות. זה נכון?‬ 1237 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 ‫אנחנו אומרים שהזמנת את הכתב,‬ ‫ג'ון לי, לכוס תה.‬ 1238 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 ‫זה היה קפה או תה?‬ 1239 01:15:18,430 --> 01:15:19,681 ‫יש לנו 29 אנשים‬ 1240 01:15:19,765 --> 01:15:22,184 ‫שעובדים במחלקת בדיקת העובדות, כולל אותי.‬ 1241 01:15:22,267 --> 01:15:27,397 ‫אנחנו לא פה רק כדי לדייק בשמות ובתאריכים,‬ ‫למרות שהדברים האלה חשובים ביותר.‬ 1242 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 ‫אנחנו פה בתור הקורא.‬ 1243 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 ‫אנחנו תמיד חושבים על ההקשר מאחורי הסיפור.‬ 1244 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 ‫לאריקה לא היו שיניים,‬ 1245 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 ‫אני מניחה שכתוצאה מהבעיות הדנטליות בכלא.‬ 1246 01:15:40,369 --> 01:15:43,664 ‫הכול יכול להיות לגמרי נכון,‬ ‫אבל עלול להרגיש לא הגון.‬ 1247 01:15:44,164 --> 01:15:45,332 ‫- אז מי בודק העובדות? -‬ 1248 01:15:45,415 --> 01:15:47,292 ‫אתה מדפיס את הכתבה,‬ 1249 01:15:47,376 --> 01:15:50,796 ‫ואז אתה מדגיש כל מה שיכולה להיות עובדה.‬ 1250 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 ‫בסופו של דבר זו כמעט כל מילה בעמוד.‬ 1251 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 ‫אני מניח שלפעמים הפעלים,‬ ‫או, "הוא", אולי לא ניתנים לבדיקה.‬ 1252 01:15:57,886 --> 01:16:00,847 ‫אבל אז אתה חושב, "האדם הזה עדיין בחיים?"‬ 1253 01:16:00,931 --> 01:16:02,724 ‫ואם לא, זה יצטרך להיות, "היה".‬ 1254 01:16:03,267 --> 01:16:06,395 ‫ואז אתה יוצר קשר‬ ‫עם מושאי הכתבה ועם המקורות.‬ 1255 01:16:06,478 --> 01:16:10,440 ‫אני רוצה לוודא שאנחנו צודקים לגבי האופן‬ ‫בו אתם עונים לטלפון כשמתקשרים למסעדה.‬ 1256 01:16:10,524 --> 01:16:15,362 ‫זה, "אחר צהריים טובים, 'ספארקס סטייקהאוס',‬ ‫איך אפשר לעזור"? זה נשמע נכון?‬ 1257 01:16:15,946 --> 01:16:21,410 ‫אנחנו בודקים עובדתית כל מה שמפורסם במגזין.‬ ‫שערים, קריקטורות, שירים, סיפורת.‬ 1258 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 ‫כן, יש בדיקת עובדות לקריקטורות.‬ 1259 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 ‫הייתה לנו קריקטורה שהיה מצויר בה פינגווין,‬ 1260 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 ‫והכיתוב היה משהו כמו,‬ ‫"אנחנו מעדיפים את המונח 'ארקטי-אמריקאים'".‬ 1261 01:16:33,046 --> 01:16:35,048 ‫יש אנשים שכתבו, בצדק,‬ 1262 01:16:35,132 --> 01:16:38,760 ‫ואמרו, "אין פינגווינים באזור הארקטי,‬ ‫הם באנטארקטיקה".‬ 1263 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 ‫זה די הורס את הבדיחה‬ ‫אם אין פינגווינים באזור הארקטי.‬ 1264 01:16:43,181 --> 01:16:46,351 ‫שער אחד שבו לבושתי הרבה נתתי לטעות לחמוק‬ 1265 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 ‫הוא תמונה של מוכר נקניקיות ששוכב בחוף הים.‬ 1266 01:16:49,646 --> 01:16:53,859 ‫חשבתי, "אוקיי, אני אבדוק‬ ‫אם הצל שמטילה השמשייה שלו סביר.‬ 1267 01:16:53,942 --> 01:16:55,777 ‫"כן, הצל שהשמשייה שלו מטילה סביר",‬ 1268 01:16:55,861 --> 01:16:59,156 ‫והשקעתי את כל יכולת בדיקת העובדות שלי‬ ‫בשער הזה.‬ 1269 01:16:59,239 --> 01:17:01,992 ‫יש אישור, אין עם זה בעיה,‬ ‫אנחנו מפרסמים את זה.‬ 1270 01:17:02,075 --> 01:17:04,786 ‫יש לו שתי רגליים ימניות.‬ ‫זה גרוע יותר משתיים שמאליות.‬ 1271 01:17:04,870 --> 01:17:08,123 ‫אם הן היו שמאליות, היינו יכולים‬ ‫להפוך את זה לבדיחה. פשוט לא שמתי לב.‬ 1272 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 ‫נורא!‬ 1273 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 ‫אנשים אוהבים לתפוס את בודקי העובדות.‬ 1274 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 ‫לעיתים קרובות אנחנו שומעים את אותו משפט,‬ 1275 01:17:17,674 --> 01:17:21,678 ‫"אף פעם לא חשבתי‬ ‫שמחלקת בדיקת העובדות הנשגבת של הניו יורקר‬ 1276 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 ‫"תרד נמוך כל כך."‬ 1277 01:17:23,430 --> 01:17:26,725 ‫לא נראה לי שאי פעם ראיתי‬ ‫שמשתמשים בשם התואר הזה בשום מקום‬ 1278 01:17:26,808 --> 01:17:29,269 ‫חוץ מאשר במכתב תלונה על טעות.‬ 1279 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 ‫כאילו, מי משתמש במילה "נשגב"?‬ 1280 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 ‫מואז אמר לג'ון לי שסוכן של המשטר‬ 1281 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 ‫הרג את היונים של המשפחה שלו.‬ 1282 01:17:39,446 --> 01:17:41,573 ‫העבודה ללא ספק דורשת עור עבה.‬ 1283 01:17:41,657 --> 01:17:45,452 ‫אתה חייב להיות מסוגל‬ ‫להתמודד עם אנשים שלא מרוצים ממך.‬ 1284 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 ‫ויש להם כל סיבה להיות לא מרוצים,‬ ‫לעיתים קרובות.‬ 1285 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 ‫לפעמים הם עומדים להיות מוצגים‬ ‫באור לא מחמיא במגזין ארצי.‬ 1286 01:17:53,043 --> 01:17:57,297 ‫אמרת שאם אנשים באים אליך‬ ‫ומתחילים לדבר על טראמפ,‬ 1287 01:17:57,381 --> 01:18:01,510 ‫אתה שולף מסמך שהכנת‬ ‫שעובר על פעמים בהן הוא שיקר.‬ 1288 01:18:01,593 --> 01:18:02,719 ‫זה נכון?‬ 1289 01:18:02,803 --> 01:18:05,972 ‫אין ספק שזאת תקופה מבלבלת מבחינה פוליטית.‬ 1290 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 ‫יש התרופפות של הרעיון‬ ‫שפוליטיקאים אמורים להגיד את האמת.‬ 1291 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 ‫וזה גרם לנו להכפיל את המחויבות שלנו‬ ‫למה שאנחנו עושים.‬ 1292 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 ‫באופן אישי, זה מאוד מדרבן בעיניי.‬ 1293 01:18:18,652 --> 01:18:23,949 ‫זה מרגיש כמו הנוגדן הטוב ביותר‬ ‫לשטף השקרים השערורייתיים,‬ 1294 01:18:24,032 --> 01:18:25,200 ‫אתה יודע?‬ 1295 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 ‫איזה נוגדן טוב יותר לזה יש‬ ‫מאשר מלגלות אכפתיות,‬ 1296 01:18:30,330 --> 01:18:33,333 ‫לשים לב ולדאוג שהעובדות שלנו יהיו נכונות?‬ 1297 01:18:35,836 --> 01:18:37,546 ‫שלום.‬ ‫-היי, מה נשמע?‬ 1298 01:18:37,629 --> 01:18:39,089 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה קורה?‬ 1299 01:18:39,172 --> 01:18:41,133 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 1300 01:18:41,216 --> 01:18:43,760 ‫נכנסתי למערכת יחסים עם הניו יורקר‬ 1301 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 ‫כשחקרתי את הארווי ויינסטין‬ 1302 01:18:46,430 --> 01:18:48,265 ‫והשתכנעתי שהוא טורף מיני סדרתי,‬ 1303 01:18:48,348 --> 01:18:49,683 ‫- רונאן פארו‬ ‫כתב תורם -‬ 1304 01:18:49,766 --> 01:18:52,227 ‫אבל לא הצלחתי לפרסם את זה,‬ 1305 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 ‫כי הרבה ערוצי תקשורת פחדו.‬ 1306 01:18:56,022 --> 01:19:00,652 ‫אבל דייוויד ראה את העבודה שלי ואמר,‬ ‫"כן, תוכל לסיים כאן את הדיווח".‬ 1307 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 ‫אז אני חושב שיש לנו לוח הגיוני.‬ 1308 01:19:03,655 --> 01:19:06,408 ‫נפרסם עדכונים קטנים על תוכנות ריגול,‬ 1309 01:19:06,491 --> 01:19:08,952 ‫ואז בעיקרון כולי על אילון.‬ 1310 01:19:09,035 --> 01:19:11,496 ‫אנשים בסביבה של אילון מאסק נוטים להדליף?‬ 1311 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 ‫טוב, אחד הדברים המעניינים‬ ‫שנצטרך להתמודד איתם‬ 1312 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 ‫הוא שמעגל האנשים שנטו להדליף בפעם הקודמת‬ 1313 01:19:19,504 --> 01:19:21,089 ‫פחות ייטו להדליף עכשיו.‬ 1314 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 ‫מבחינתי, התחום שלי הוא כוח.‬ 1315 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 ‫וכרגע,‬ 1316 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 ‫כוחות פוליטיים עצומים‬ ‫מעבירים את הכוח למיליארדרים טכנולוגיים.‬ 1317 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 ‫אילון מאסק הוא האדם העשיר ביותר‬ ‫שחי אי פעם,‬ 1318 01:19:36,062 --> 01:19:39,983 ‫ועכשיו הוא יהיה אחראי ל… חכו לזה, יעילות?‬ ‫-כן.‬ 1319 01:19:40,692 --> 01:19:42,944 ‫אין הרבה מקומות שבהם עושים‬ 1320 01:19:43,028 --> 01:19:48,158 ‫עבודת עיתונאות כל כך מפרכת ומתעמתת.‬ 1321 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 ‫זאת אומרת, הם לא אקטיביסטים,‬ 1322 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 ‫אבל הם חסרי פחד כשהעובדות תומכות בכך.‬ 1323 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 ‫שלום, זה רונאן. תודה רבה שחזרת אליי.‬ 1324 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 ‫אני עובד על כתבת מעקב על מאסק, ו…‬ 1325 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 ‫כרגע, בסביבה הפוליטית הנוכחית,‬ 1326 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 ‫יש חוסר כבוד לעצמאות של העיתונות,‬ 1327 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 ‫ומוכנות לתקוף כתבים על כך שהם מדווחים.‬ 1328 01:20:15,852 --> 01:20:18,772 ‫כל זה תורם ליצירת אטמוספירה מפחידה מאוד‬ 1329 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 ‫לכתבים ולמקורות.‬ 1330 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 ‫אז אודה לך מאוד על מה שאמרת עכשיו,‬ 1331 01:20:25,028 --> 01:20:28,031 ‫אם תהיה מוכן לשלוח‬ ‫חלק מהמסמכים והמחשבות האלה,‬ 1332 01:20:28,114 --> 01:20:29,241 ‫לא לציטוט…‬ 1333 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 ‫להיות מקור בסיפור חקירה בסיכון גבוה‬ 1334 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 ‫זה דבר קשה ורציני,‬ ‫כי זה יכול להיות מאוד מסוכן.‬ 1335 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 ‫היו לי סיפורים שבהם תקשרתי עם מקור‬ 1336 01:20:40,627 --> 01:20:47,592 ‫רק דרך טלפון חד פעמי שרכשתי במזומן‬ ‫בקניון אנונימי רחוק מהמקום בו אני גר.‬ 1337 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 ‫אבל הרגע שאתה משיג פריצה גדולה בסיפור,‬ 1338 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 ‫זה… רגע של נשיקת השף שכל כתב חולם עליו.‬ 1339 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 ‫אבל זה גם מלא במתח,‬ 1340 01:20:59,271 --> 01:21:03,275 ‫כי זה מעלה את רף הצורך‬ ‫לדאוג שהסיפור יהיה נכון.‬ 1341 01:21:03,817 --> 01:21:05,819 ‫שוב תודה על זה. אני אהיה בקשר.‬ 1342 01:21:06,319 --> 01:21:07,571 ‫אוקיי, ביי.‬ 1343 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 ‫זאת תקופה אכזרית לעיתונות חוקרת.‬ 1344 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 ‫אבל אני עדיין מאמין בתוקף בכוח של המידע,‬ 1345 01:21:18,874 --> 01:21:23,295 ‫כי אני חושב שליידע אנשים‬ ‫זו התקווה האחת שיש לנו.‬ 1346 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 ‫אני מתגאה בכך שאני מנסה לקרוא,‬ ‫מההתחלה עד הסוף,‬ 1347 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 ‫כי המטרה שלי היא ללמוד‬ ‫על דברים שלא ידעתי עד אז.‬ 1348 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 ‫אז זו מעין דרך מאוד שלמה…‬ 1349 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 ‫כן, זאת דרך שלמה,‬ ‫אבל אני אף פעם לא מצליח להשלים את זה.‬ 1350 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 ‫עם הניו יורקר, קשה…‬ ‫אתה יודע, הוא לאנשים חכמים.‬ 1351 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 ‫יש הרבה מילים. אני לא יודע‬ ‫אם שמעתם את מחשבותיי על קריאה.‬ 1352 01:21:50,614 --> 01:21:53,783 ‫אני אוהב את הרעיון של קריאה.‬ ‫אני אפילו קונה ספרים.‬ 1353 01:21:53,867 --> 01:21:56,745 ‫אבל בספרים האלה יש הכי הרבה מילים.‬ 1354 01:21:56,828 --> 01:21:58,288 ‫והם לא מרפים!‬ 1355 01:21:58,371 --> 01:22:01,124 ‫בכל עמוד, רק עוד מילים.‬ 1356 01:22:02,667 --> 01:22:04,961 ‫אולי תכניסו לשם כמה עמודים ריקים?‬ 1357 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 ‫למה שלא תיתנו לי‬ ‫להרים את הראש מעל המים לשתי שניות?‬ 1358 01:22:10,216 --> 01:22:12,594 ‫- סטנדרט אליו יוכלו לשוב החכמים והכנים -‬ 1359 01:22:18,850 --> 01:22:20,560 ‫- שנות ה-80 של המאה ה-20 -‬ 1360 01:22:20,644 --> 01:22:23,271 ‫כשהניו יורקר נכנס לשנות ה-80 של המאה ה-20,‬ 1361 01:22:23,355 --> 01:22:25,523 ‫המצב היה בשל לשינוי.‬ 1362 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 ‫ויליאם שון, שהיה העורך במשך 30 שנה,‬ 1363 01:22:29,361 --> 01:22:31,655 ‫כבר היה עמוק בעשור השמיני לחייו,‬ 1364 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 ‫ואנשים צחקו על הסגנון הכבד של המגזין‬ 1365 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 ‫ועל מאמרים של 20,000 מילים‬ ‫על דברים כמו ההיסטוריה של האורז.‬ 1366 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 ‫הקוראים הזדקנו, המכירות ירדו.‬ 1367 01:22:43,541 --> 01:22:47,379 ‫וב-1985 הגיע סיי ניוהאוס.‬ 1368 01:22:47,462 --> 01:22:50,256 ‫זה רשמי. אדם בשם ניוהאוס‬ ‫הוא הבעלים של הניו יורקר.‬ 1369 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 ‫הוא שילם עליו 168 מיליון דולר.‬ 1370 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 ‫מנהלי המגזין המלומד‬ ‫הסכימו למכור לס.י ניוהאוס ג'וניור,‬ 1371 01:22:57,681 --> 01:23:02,852 ‫שאימפריית התקשורת שלו כוללת 29 עיתונים,‬ ‫את המגזין "פארייד" ואת "רנדום האוס".‬ 1372 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 ‫עשרים חודשים לאחר מכן,‬ ‫ניוהאוס זעזע את עולם הספרות‬ 1373 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 ‫כשדחק את ויליאם שון החוצה.‬ 1374 01:23:09,734 --> 01:23:12,195 ‫- רוברט גוטליב בימים שמחים יותר, 1987,‬ ‫עם ויליאם שון -‬ 1375 01:23:12,278 --> 01:23:15,699 ‫וב-1992 הוא פיטר את מחליפו של שון,‬ ‫רוברט גוטליב,‬ 1376 01:23:15,782 --> 01:23:18,410 ‫והביא מנהיגה חדשה ומעורר מחלוקת,‬ 1377 01:23:18,493 --> 01:23:23,999 ‫העורכת הבריטית החצופה בת ה-38‬ ‫של "וניטי פייר", טינה בראון.‬ 1378 01:23:24,708 --> 01:23:26,626 ‫עורכת המגזין הזה,‬ 1379 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 ‫"וניטי פייר",‬ 1380 01:23:29,713 --> 01:23:32,966 ‫מונתה לעורכת של המגזין הזה,‬ 1381 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 ‫הניו יורקר.‬ 1382 01:23:35,260 --> 01:23:37,053 ‫- אבל האם היא "ניו יורקרית"? -‬ 1383 01:23:37,137 --> 01:23:40,598 ‫המבקרים חששו שהיא תהפוך את המגזין‬ ‫לעוד צהובון מבריק.‬ 1384 01:23:40,682 --> 01:23:45,603 ‫אני אומרת לכל האנשים שדואגים‬ ‫שהניו יורקר יאבד את הסטנדרטים שלו,‬ 1385 01:23:45,687 --> 01:23:48,523 ‫חכו ותראו, כי אתם עדיין לא מכירים אותי,‬ 1386 01:23:48,606 --> 01:23:51,109 ‫ואולי אתם לא מכירים‬ ‫את המחויבות שלי לאיכות,‬ 1387 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 ‫אבל אתם תגלו שהניו יורקר רק ישתפר.‬ 1388 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 ‫המגזין ערך מסיבות נוצצות‬ 1389 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 ‫ופרסם גיליונות שהוקדשו לסרטים ולאופנה.‬ 1390 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 ‫הם עסקו גם בחדשות רציניות,‬ 1391 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 ‫למשל כשהפכו גיליון שלם לחשיפה מחרידה‬ 1392 01:24:09,711 --> 01:24:13,214 ‫על טבח שבוצע באל סלבדור‬ ‫על ידי חיילים שהוכשרו על ידי ארה"ב.‬ 1393 01:24:14,299 --> 01:24:18,219 ‫בראון אמרה, "העבודה שלנו‬ ‫היא להפוך את הסקסי לרציני‬ 1394 01:24:18,303 --> 01:24:20,138 ‫"ואת הרציני לסקסי."‬ 1395 01:24:20,764 --> 01:24:23,850 ‫היא גייסה יבול חדש של עיתונאים צעירים,‬ 1396 01:24:23,933 --> 01:24:25,560 ‫ביניהם מלקולם גלדוול,‬ 1397 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 ‫ג'יין מאייר,‬ 1398 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 ‫הילטון אלס,‬ 1399 01:24:28,605 --> 01:24:32,192 ‫וכתב צעיר מהוושינגטון פוסט‬ ‫בשם דייוויד רמניק.‬ 1400 01:24:33,693 --> 01:24:36,613 ‫היא שינתה גם את המראה של המגזין.‬ 1401 01:24:37,113 --> 01:24:39,574 ‫הם התחילו לפרסם תמונות לראשונה,‬ 1402 01:24:39,657 --> 01:24:45,371 ‫וצירפו את אחד הצלמים המפורסמים בעולם,‬ ‫ריצ'רד אבדון, למערכת.‬ 1403 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 ‫היא הפכה את עמודי השער‬ ‫לנועזים ומיידיים יותר,‬ 1404 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 ‫והיא קיבלה בברכה מחלוקת.‬ 1405 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 ‫בפברואר 1994,‬ 1406 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 ‫בראון ביצעה מעשה של חילול הקודש‬ 1407 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 ‫כשהחליפה את יוסטייס טילי,‬ 1408 01:25:02,847 --> 01:25:07,519 ‫שהופיע על השער של כל גיליון יום השנה‬ ‫במשך כמעט 70 שנה,‬ 1409 01:25:07,602 --> 01:25:10,772 ‫בטוויסט מודרני שצייר ר' קראמב.‬ 1410 01:25:10,855 --> 01:25:12,273 ‫- סרט XXX למבוגרים‬ ‫הלול -‬ 1411 01:25:12,857 --> 01:25:14,526 ‫הקוראים המסורתיים הזדעזעו,‬ 1412 01:25:14,609 --> 01:25:17,570 ‫אבל בראון התעקשה שהיא רק פותחת חלון‬ 1413 01:25:17,654 --> 01:25:21,032 ‫ונותנת לאוויר צח לאוורר מוסד מחניק.‬ 1414 01:25:25,286 --> 01:25:26,329 ‫זה סורל.‬ 1415 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 ‫כתוב פה, "לטינה, שהעניקה חיים ליוסטייס".‬ 1416 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 ‫ורואים פה אותי,‬ 1417 01:25:31,835 --> 01:25:34,379 ‫מעירה את יוסטייס טילי משנתו.‬ 1418 01:25:35,255 --> 01:25:39,884 ‫אף פעם לא הבנתי את הקטע של יוסטייס טילי.‬ ‫יוסטייס טילי מאוד מעצבן בעיניי.‬ 1419 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 ‫חשבתי שהם היו צריכים‬ ‫לזרוק אותו עוד ב-1935.‬ 1420 01:25:45,682 --> 01:25:48,268 ‫אז כל אלה העותקים הכרוכים שלי,‬ 1421 01:25:48,351 --> 01:25:51,646 ‫וכמובן הראשון,‬ 1422 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 ‫מ-5 באוקטובר, 1992.‬ 1423 01:25:57,485 --> 01:25:58,987 ‫עמוד השער של אד סורל.‬ 1424 01:25:59,654 --> 01:26:02,031 ‫רציתי שאד סורל יעשה את השער הראשון שלי.‬ 1425 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 ‫אמרתי לו, "תעשה משהו שיכריז שאנחנו חדשים".‬ 1426 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 ‫ואז הוא בא עם ציור של פאנקיסט בכרכרה,‬ 1427 01:26:09,873 --> 01:26:13,209 ‫וזה היה כל כך חכם. זה היה מה שכולם חשבו.‬ 1428 01:26:13,293 --> 01:26:16,129 ‫הייתי ההורסת הזאת, כדור הריסה,‬ 1429 01:26:16,212 --> 01:26:18,131 ‫והאמת היא שהם לא טעו.‬ 1430 01:26:18,965 --> 01:26:24,596 ‫אני חושבת שפיטרתי 71 אנשים‬ ‫בשלוש שנים בלבד,‬ 1431 01:26:24,679 --> 01:26:26,055 ‫והעסקתי 50.‬ 1432 01:26:26,639 --> 01:26:29,559 ‫טינה שכרה אותי לעבודה‬ ‫כשהייתי בחודש שביעי להיריון,‬ 1433 01:26:29,642 --> 01:26:32,687 ‫מה שגם היה מאוד יוצא דופן בזמנו,‬ 1434 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 ‫וזה היה פנטסטי.‬ 1435 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 ‫זו הייתה כמעט מטריארכיה.‬ 1436 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 ‫קבוצה של נשים,‬ ‫ולכולנו היו ילדים קטנים, למעשה,‬ 1437 01:26:40,320 --> 01:26:43,072 ‫אז זו הייתה כמו אגודה סודית,‬ 1438 01:26:43,156 --> 01:26:46,409 ‫שבמסגרתה שמרנו זו על זו, אתה יודע?‬ 1439 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 ‫הכרתי את השמות של כל האומנות שלהן.‬ 1440 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 ‫טינה היא כוכב שביט במובן מסוים.‬ 1441 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 ‫היא מגיעה ומשנה דברים.‬ 1442 01:26:57,962 --> 01:27:01,174 ‫זה היה מעורר מחלוקת לפעמים,‬ ‫אבל בדרך כלל היא צדקה.‬ 1443 01:27:01,674 --> 01:27:04,761 ‫המגזין היה זקוק נואשות לשינוי.‬ 1444 01:27:05,637 --> 01:27:08,348 ‫אחרי שש וחצי שנים בניו יורקר,‬ 1445 01:27:08,431 --> 01:27:12,477 ‫הרגשתי שהצד העסקי בניו יורקר היה חלש.‬ 1446 01:27:13,144 --> 01:27:16,689 ‫היינו צריכים להתרחב באופן רוחבי.‬ 1447 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 ‫ואני זוכרת שכתבתי לסיי ניוהאוס‬ 1448 01:27:18,691 --> 01:27:21,778 ‫פתק שבו טענתי שאנחנו צריכים‬ ‫שתהיה לנו זרוע הפקה‬ 1449 01:27:21,861 --> 01:27:25,073 ‫כדי לצלם סרטים תיעודיים,‬ ‫כדי להוציא ספרים וסרטים,‬ 1450 01:27:25,156 --> 01:27:26,991 ‫אולי אפילו תוכנית רדיו.‬ 1451 01:27:27,575 --> 01:27:29,869 ‫הוא אמר, "טינה, תיצמדי לסריגה שלך".‬ 1452 01:27:31,204 --> 01:27:36,417 ‫חשבתי, "אוקיי…" זה אכן הרגיז אותי מאוד,‬ 1453 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 ‫וחשבתי, "אולי הגיע הזמן שלי להמשיך הלאה".‬ 1454 01:27:42,715 --> 01:27:46,928 ‫היא קיבלה הצעה שבדיעבד הייתה קטלנית.‬ 1455 01:27:47,512 --> 01:27:49,931 ‫- טינה בראון מתפטרת מהניו יורקר‬ ‫כדי להשיק מגזין משלה -‬ 1456 01:27:50,014 --> 01:27:53,893 ‫הרעיון שלי היה ליצור מגזין‬ ‫שיוכל להיות מרכז חשיבה.‬ 1457 01:27:53,977 --> 01:27:57,522 ‫זה בערך הדבר הכי טוב שחשבתי עליו.‬ ‫כל השאר זאת טינה בראון.‬ 1458 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 ‫היא קיבלה הצעה להיכנס לעסקים‬ ‫עם הארווי ויינסטין, מכל הדברים,‬ 1459 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 ‫כדי ליצור את מה שנקרא מגזין "טוק",‬ 1460 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 ‫שלא אמור היה להיות רק מגזין,‬ ‫אלא גם להפיק סרטים וכל זה.‬ 1461 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 ‫תודה רבה לכולכם שבאתם ל"שיחה פתוחה".‬ 1462 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 ‫זה כנראה הדבר הכי טיפשי שעשיתי בחיי.‬ 1463 01:28:17,000 --> 01:28:19,168 ‫אז היא עזבה בפתאומיות, אתה יודע?‬ 1464 01:28:19,252 --> 01:28:21,546 ‫יולי 98', הלכה.‬ 1465 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 ‫אז לא היה עורך.‬ 1466 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 ‫אז סיי ניוהאוס חיפש מועמדים‬ ‫במשך זמן מאוד קצר.‬ 1467 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 ‫הם הציעו לי את התפקיד הזה,‬ 1468 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 ‫ושעה אחר כך‬ ‫עמדתי מול הצוות וכל הקולגות שלי,‬ 1469 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 ‫והם מחאו קצת כפיים, והתחלנו לעבוד.‬ 1470 01:28:39,522 --> 01:28:41,941 ‫טוב, בואו נעשה את זה.‬ 1471 01:28:42,025 --> 01:28:43,234 ‫דקסטר סוגר היום.‬ 1472 01:28:43,318 --> 01:28:44,902 ‫- עשרה ימים עד לגיליון יום השנה -‬ 1473 01:28:44,986 --> 01:28:47,113 ‫וגם טווילי היום.‬ ‫-וטווילי. אוקיי…‬ 1474 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 ‫אז היום…‬ 1475 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 ‫אין לי מושג מה היום…‬ ‫היום יום חמישי, מסתבר.‬ 1476 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 ‫ואנחנו נתחיל לסגור חלקים ממש עכשיו‬ ‫לגיליון יום השנה,‬ 1477 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 ‫שיצא עוד שבוע וחצי.‬ 1478 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 ‫זה מעולה.‬ 1479 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 ‫זאת הרבה מאוד עבודה.‬ ‫אני מקווה שכולם עדיין עומדים.‬ 1480 01:29:02,128 --> 01:29:04,255 ‫בסדר, תודה.‬ 1481 01:29:04,339 --> 01:29:08,259 ‫השיא של הסגירות יהיה בשבוע הבא‬ ‫ביום שני, שלישי, רביעי,‬ 1482 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 ‫וזה חייב להיות מוכן עד יום חמישי.‬ 1483 01:29:11,304 --> 01:29:13,181 ‫ונראה שהכול עובד לפי הלו"ז?‬ 1484 01:29:14,098 --> 01:29:15,641 ‫בעיקרון לפי הלו"ז.‬ 1485 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 ‫אוקיי, אז אני נוטה לעבור מסביב מאדם לאדם.‬ ‫-אוקיי.‬ 1486 01:29:21,189 --> 01:29:24,233 ‫ואני אתחיל, ואז אעבור אלייך,‬ ‫ונעשה את זה ככה.‬ 1487 01:29:24,317 --> 01:29:28,613 ‫כל קטע שמתפרסם בניו יורקר‬ ‫עובר תהליך שנקרא ישיבת סגירה,‬ 1488 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 ‫שבה העורך והכותב יושבים‬ ‫עם עורך עותקים ובודק העובדות,‬ 1489 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 ‫ועוברים על הקטע שורה אחרי שורה.‬ 1490 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 ‫אני רק רוצה ל…‬ 1491 01:29:38,706 --> 01:29:41,542 ‫יש לנו את "הקנוניה הראשונה בטלוויזיה".‬ 1492 01:29:41,626 --> 01:29:44,087 ‫זה אמור להיות, "התנגשות עם תרבות הנגד"?‬ 1493 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 ‫אני חושבת ש"התנגשות"‬ ‫נשמעת כאילו זה כמעט בטעות,‬ 1494 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 ‫כשלמעשה זה היה דבר שממש נבע מהשוק.‬ 1495 01:29:49,425 --> 01:29:54,347 ‫זה קצת כמו משחק כזה. את חושבת שסיימת,‬ ‫אבל כל הזמן צצים דברים קטנים.‬ 1496 01:29:55,056 --> 01:29:56,808 ‫רוצה להתחיל?‬ ‫-כן, קדימה.‬ 1497 01:29:56,891 --> 01:29:58,476 ‫לא היה לי הרבה בעמוד הראשון.‬ 1498 01:29:59,268 --> 01:30:01,062 ‫זו יכולה להיות חוויה מלחיצה.‬ 1499 01:30:01,145 --> 01:30:05,108 ‫לחשוב על, "האם התיעוד שלי מספיק ברור?‬ ‫האם דייקתי בכל פרט?"‬ 1500 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 ‫"מייסון טוען שיכול להיות שיום אחד‬ ‫בני האדם יוכלו לשנות את הגנים שלהם."‬ 1501 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 ‫אני רק מבהיר שהוא לא טוען שנעשה את זה…‬ 1502 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 ‫עכשיו.‬ ‫-היום.‬ 1503 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 ‫אוקיי, אני חושב‬ ‫שצריך להגיד מי המזכיר בשלב מסוים.‬ 1504 01:30:16,577 --> 01:30:18,788 ‫כן.‬ ‫-אבל…‬ 1505 01:30:19,414 --> 01:30:21,082 ‫זה יכול להימשך שעות רבות,‬ 1506 01:30:21,165 --> 01:30:23,626 ‫ולפעמים צריך להזמין אוכל.‬ 1507 01:30:23,709 --> 01:30:25,086 ‫זה לא נגמר עד שזה נגמר.‬ 1508 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 ‫באזור הבדיקות של המשרד היה פעם שלט שאמר,‬ 1509 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 ‫"עדיף מושלם ממוכן."‬ 1510 01:30:31,259 --> 01:30:32,969 ‫"אל פרנקן לועג."‬ 1511 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 ‫צריך מילה מטופשת יותר,‬ ‫אז אני רוצה להגיד, "מלגלג".‬ 1512 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 ‫כשסגירה מסתיימת,‬ ‫אני תמיד מרגישה סיפוק עצום‬ 1513 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 ‫מכך שיש לנו את השיטה הזאת,‬ ‫שיטה ותיקה, שעובדת.‬ 1514 01:30:45,731 --> 01:30:46,732 ‫עשינו את זה.‬ ‫-יש.‬ 1515 01:30:46,816 --> 01:30:47,817 ‫עבודה יפה, חבר'ה.‬ 1516 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 ‫ברכותיי.‬ ‫-זה ממש מדהים.‬ 1517 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 ‫בסדר. תודה, חבר'ה.‬ 1518 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 ‫- המבקרים -‬ 1519 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 ‫- יוצאים החוצה -‬ 1520 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 ‫אוקיי, אז הסיפורת תיראה ככה,‬ ‫עם כותרת קטנה פה.‬ 1521 01:31:11,466 --> 01:31:14,177 ‫אז לא תהיה הקלדה על התמונה, כמו בדרך כלל,‬ 1522 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 ‫אלא פריסה קלאסית יותר.‬ 1523 01:31:16,345 --> 01:31:20,391 ‫ונשמח למקומות להציג בהם‬ ‫היסטוריה של יוסטייס טילי.‬ 1524 01:31:20,475 --> 01:31:23,978 ‫כמה אלפי יוסטייס טילים יהיו לנו?‬ ‫אני רק רוצה לדעת.‬ 1525 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 ‫- יומיים עד לגיליון יום השנה -‬ 1526 01:31:27,815 --> 01:31:30,735 ‫שנעשה את זה שם?‬ ‫-הם רוצים לעשות את זה במשרד שלך.‬ 1527 01:31:30,818 --> 01:31:32,612 ‫יש שם 242 מעלות.‬ 1528 01:31:33,237 --> 01:31:34,780 ‫הדבר האחרון שאנחנו עושים‬ 1529 01:31:34,864 --> 01:31:38,075 ‫לפני ששולחים גיליון לדפוס‬ ‫הוא לעבור על ספר הדמה.‬ 1530 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 ‫זה מעולה.‬ 1531 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 ‫אנחנו בודקים את הגרפיקה, את הפריסה,‬ 1532 01:31:44,624 --> 01:31:48,503 ‫ויש לנו הזדמנות לראות איך ייראה המגזין‬ 1533 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 ‫כשהוא יגיע לתיבות הדואר של אנשים.‬ 1534 01:31:50,838 --> 01:31:54,133 ‫צריך רק את הבהירות של הקריקטורה,‬ ‫את הבהירות של זה.‬ 1535 01:31:54,217 --> 01:31:58,054 ‫אבל זה גם רגע שבו אתה יכול‬ ‫לקחת נשימה טובה ועמוקה‬ 1536 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 ‫ולהעריך את מה שיש לך.‬ 1537 01:32:00,765 --> 01:32:03,142 ‫זה דורש הרבה. זה דורש הרבה אנשים,‬ 1538 01:32:03,226 --> 01:32:06,270 ‫זה דורש הרבה ויכוחים, זה דורש הרבה דיונים.‬ 1539 01:32:07,522 --> 01:32:09,398 ‫אבל זה שווה את זה.‬ 1540 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 ‫מעולה. טוב, זה היה קל.‬ 1541 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 ‫בפברואר 2025,‬ 1542 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 ‫הניו יורקר חגג את יום הולדתו ה-100.‬ 1543 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 ‫המאורע צוין עם גיליון כפול מיוחד‬ 1544 01:32:32,129 --> 01:32:34,549 ‫שנועד לקריאה ולקריאה חוזרת,‬ 1545 01:32:35,591 --> 01:32:39,220 ‫או אולי להוספה לערמה בפינה, שתמיד גדלה.‬ 1546 01:32:40,304 --> 01:32:43,099 ‫זה מציין את יום השנה ה-100 לניו יורקר.‬ 1547 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 ‫הניו יורקר בן 100 שנה.‬ 1548 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 ‫…שחוגג את יום השנה ה-100 שלו.‬ 1549 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 ‫אנשים רוצים לדעת יותר‬ ‫מאשר רק ציוצים מגוחכים,‬ 1550 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 ‫והם רוצים לדעת מה קורה,‬ 1551 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 ‫והם רוצים הוגנות‬ ‫ובדיקת עובדות ותחושה של הגינות,‬ 1552 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 ‫והם גם רוצים ערוצי תקשורת‬ ‫שלא נכנעים ללחצים.‬ 1553 01:33:03,995 --> 01:33:05,830 ‫- הרמת הכוסית של העיר‬ ‫טילי השיכור -‬ 1554 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 ‫הם התאספו לחגיגה.‬ 1555 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 ‫האנשים היצירתיים, הסקרנים, העקשנים,‬ 1556 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 ‫והמוזרים האלה, שגובלים באובססיביות.‬ 1557 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 ‫הם ריכלו וצחקו ובירכו זה את זה,‬ 1558 01:33:20,928 --> 01:33:25,016 ‫מודעים היטב לכך שהם עומדים‬ ‫על כתפיהם של הענקיים שבאו לפניהם.‬ 1559 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 ‫במהלך שנותיו הראשונות של המגזין,‬ 1560 01:33:28,894 --> 01:33:33,691 ‫כתב שרצה להתפטר‬ ‫פנה לעורך המייסד, הרולד רוס.‬ 1561 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 ‫רוס הגיב,‬ 1562 01:33:35,985 --> 01:33:40,656 ‫"הדבר הזה הוא תנועה,‬ ‫ואי אפשר להתפטר מתנועה."‬ 1563 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 ‫ואני יודע בדיוק למה הוא מתכוון.‬ 1564 01:33:43,618 --> 01:33:45,161 ‫זה לא רק…‬ 1565 01:33:46,078 --> 01:33:48,873 ‫משהו שיוצא פעם בשבוע או כל יום ברשת.‬ 1566 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 ‫זה… יש לו נשמה.‬ 1567 01:33:51,083 --> 01:33:55,046 ‫יש לו תחושת תכלית והגינות ושוויון.‬ 1568 01:33:55,129 --> 01:33:56,297 ‫- מאה שנה של הניו יורקר -‬ 1569 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 ‫הוא צריך לשאול את עצמו שאלות,‬ ‫הוא צריך ללמוד מניסיון,‬ 1570 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 ‫הוא צריך להיות מסוגל לשנות את דעתו.‬ 1571 01:34:05,556 --> 01:34:10,144 ‫אבל זאת תנועה. זאת שאיפה לדברים נעלים.‬ 1572 01:34:10,728 --> 01:34:12,980 ‫אם זה נשמע מתחסד,‬ 1573 01:34:13,064 --> 01:34:15,733 ‫לא אכפת לי.‬ 1574 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 ‫שלום לכולם.‬ 1575 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 ‫דייגו, אתה רוצה להתחיל? ואז…‬ ‫-בטח.‬ 1576 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 ‫אני חושב שכדאי‬ ‫לעשות כתבה על עליית זיכוי המס.‬ 1577 01:34:29,705 --> 01:34:32,541 ‫אולי זה לא מספיק סקסי למגזין?‬ 1578 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬