1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Tämä on The Daily Show! Olen Jon Stewart. Upea ilta. 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 David Remnick liittyy seuraan. 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 Hän on The New Yorker -lehden päätoimittaja. 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Onpa lukenutta väkeä. 7 00:00:28,778 --> 00:00:35,577 Juhlistamme satavuotiasta lehteä ja puhumme umlautien ja diereesien eroista. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 Uskomatonta, että pitää kävellä. 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 Se menee hyvin. Aiotko vilkuttaa? 10 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Niin. 11 00:00:43,793 --> 00:00:45,795 Tervetuloa, David Remnick! 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Sata vuotta The New Yorkeria. 13 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 Tässä on erikoisherkku. En tiedä, näettekö tämän. 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,723 Tämä on uimapukupainos. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Herra Dewey, Truman Capote The New Yorkerista. 16 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 The New Yorkerista? -Niin. The New Yorkerista. 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Kaikki rakastavat sarjakuvaosiota. 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 Samalla kun sadat lehdet taistelevat selviytyäkseen, 19 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 The New Yorkerilla menee hyvin. 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Onko se vasta satavuotias? Miettikää, mitä se on tehnyt. 21 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 The New Yorker voitti Pulitzer-palkinnon tutkivasta journalismista. 22 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 Nuoren Anthony Bourdainin artikkeli ravistelee ravintolamaailmaa. 23 00:01:33,885 --> 00:01:37,889 Pauline Kaelin arvostelut muuttivat kritiikin lisäksi myös elokuvia. 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 The New Yorker. 25 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "Olisin apaattisempi, jos en olisi niin veltto." 26 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Nyt tajusin. Aika hauska. 27 00:01:55,281 --> 00:02:01,454 Tällaisille Keskilännestä tuleville lehti avaa ikkunan newyorkilaisuuteen. 28 00:02:01,538 --> 00:02:04,374 Kirjoitan The New Yorkeriin. Se on aikakauslehti. 29 00:02:04,457 --> 00:02:05,750 Tiedän sen kyllä. 30 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Puolustusministeriö on puolustuskannalla. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Se kiistää New Yorker -lehdessä olleen raportin. 32 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 Uusimman The New Yorker -lehden kansi on aiheuttanut kiistaa. 33 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 Ensimmäistä kertaa The New Yorker tukee presidenttiehdokasta. 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 Uusin pääkirjoitus… 35 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Sinulla on viihdykkeenä vain jättipino New Yorker -lehtiä. 36 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 Älä viitsi. Tiedämme molemmat, etten koskaan lue niitä. 37 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 100 VUOTTA THE NEW YORKERIN MATKASSA 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Emily, mitä kuuluu? Olet hengissä. 39 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Hei, Louisa. Miten menee? 40 00:02:59,512 --> 00:03:03,558 Meillä on paljon asioita, joten edetään rivakasti. 41 00:03:03,641 --> 00:03:10,148 Nyt on ollut paljon tarinoita siitä, että rikkaat suosivat dinosaurusten fossiileja. 42 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Vuodesta 2022 lähtien Adderallista on ollut suuri pula. 43 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Minusta voisimme kirjoittaa Koji Muratasta. 44 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 Hän keksi ensimmäisenä puisen satelliitin. 45 00:03:20,700 --> 00:03:25,538 Kaikki hienot tarinat viimeisten sadan vuoden ajalta alkavat hyvästä ideasta. 46 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Kirjoittajamme seuraavat näitä ideoita minne ne johtavatkin. 47 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Toimittajat yhdessä kirjoittajien kanssa - 48 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 erittelevät ja viimeistelevät joka ikisen lauseen ja sanan. 49 00:03:39,135 --> 00:03:41,512 "…siihen ei puututtu toimituksessa, 50 00:03:41,596 --> 00:03:44,974 pilkku, ennen kuin…" Tarvitaanko tuohon kohtaan pilkku? 51 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Artikkeli lähtee faktantarkistusosastolle - 52 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 ja käy läpi kolonoskopiaan verratun prosessin. 53 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 Tässä sanotaan, että kissojen nimet ovat Tiger, Lover Boy ja Gummy Bear. 54 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Onko se oikein? 55 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 The New Yorker on ihme. 56 00:04:00,281 --> 00:04:06,663 Se on julkaisu, joka julkaisee 15 000 sanan henkilökuvan - 57 00:04:06,746 --> 00:04:11,834 muusikosta yhdellä viikolla tai 9 000 sanan jutun Etelä-Libanonista - 58 00:04:11,918 --> 00:04:15,004 niin, että välissä on pilapiirroksia. 59 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Kannessa ei koskaan ole valokuvaa. 60 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Ei bikinejä eikä elokuvatähteä. 61 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Ja silti se menestyy. 62 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 Se, että tämä on olemassa ja kukoistaa. 63 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 Väitän, ettei se kukoista vain vuosisadan ajan vaan kahden tai kolmen, 64 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 mikä on mahtavaa. 65 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 1920-LUKU 66 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Jazz-aika, New York. 67 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 Kaupunki kuhisee rahoittajia ja moderneja naisia. 68 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 On jazzorkestereita, 69 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 Babe Ruth - 70 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 ja yli 30 000 salakapakkaa. 71 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Esittelyvuorossa on Harold Ross, 72 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 The New Yorkerin epätodennäköinen perustaja. 73 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 Tämä ketjupolttaja ja rienaustaituri - 74 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 ystävystyi osa-aikaisten kirjoittajien ja humoristien kanssa. 75 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 He tapasivat päivittäin nestepitoisen lounaan ja nasevan sanailun merkeissä. 76 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "Kaikki, mistä nautin, on moraalitonta, laitonta tai lihottavaa", 77 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 yksi seuralaisista vitsaili. 78 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 Siinä paikassa Ross ja hänen vaimonsa Jane Grant - 79 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 saivat idean uudenlaisesta huumorilehdestä. 80 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 Se olisi Manhattanin hienostoväelle suunnattu viikkolehti. 81 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Ei Dubuquessa asuvalle vanhalle rouvalle. 82 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 Ironista oli se, että Ross oli keskeyttänyt lukion - 83 00:05:49,223 --> 00:05:51,100 Coloradon kaivoskaupungissa. 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 Hän värväsi fiksut ystävänsä kirjoittamaan artikkeleita - 85 00:05:55,313 --> 00:05:58,441 ja tekemään sarjakuvia yhteiskunnasta ja kulttuurista. 86 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 Hän palkkasi suunnittelijan luomaan uudenlaisen kirjasintyypin - 87 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 ja maskotin, joka pilkkasi lehden hienostunutta ilmapiiriä. 88 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 He nimesivät tämän mahtailevan keikarin Eustace Tilleyksi. 89 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 The New Yorker oli syntynyt. 90 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Seuraavat sata vuotta on ollut selviytymistarinaa, 91 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 jääräpäistä vastustusta, 92 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 rohkeita muutoksia - 93 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 ja mitä vaikutusvaltaisinta journalismia, 94 00:06:30,181 --> 00:06:33,226 fiktiota ja vuosisadan sarjakuvia. 95 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 Satavuotisjuhlanumeromme julkaistaan muutaman kuukauden päästä. 96 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 Meidän on löydettävä kanteen jotain erikoista. 97 00:06:54,372 --> 00:06:59,585 Ennen kantta ei voi tietää, millainen kyseinen numero on luonteeltaan. 98 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 Se ei ole jotain, 99 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 jonka voi vain mätkäistä viime hetkellä. 100 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 Kannen pitää puhua siinä hetkessä. 101 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 Sen on myös oltava ajaton taideteos, 102 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 jonka pitäisi pystyä kehystämään ja kiinnittämään seinälle. 103 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 Suoraan sanottuna sen jahtaaminen viikosta toiseen ahdistaa yhä - 104 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 jopa 30 vuoden jälkeen. 105 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Ennen The New Yorkeria - 106 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 julkaisin grafiikkalehteä underground-sarjakuvapiirtäjien kanssa. 107 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Tykkään työskennellä taiteilijoiden kanssa, joilla on vahva näkökulma, 108 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 erilaiset tyylit ja tarinat, jotka he haluavat kertoa. 109 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 Yritän tuoda sitä The New Yorkeriin. 110 00:07:50,428 --> 00:07:54,724 Satavuotisjuhlan kunniaksi David Remnick tuli luokseni ja sanoi: 111 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 "Meidän on pakko käyttää Eustace Tilleyä ensimmäisestä kannesta." 112 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Minun piti purra kieltäni, jotta en sanoisi: "Ei!" 113 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Tiedäthän? 114 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Ymmärrän impulssin, 115 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 mutta haluan tehdä jotain innovatiivista ja ihan uudenlaista. 116 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 Ilmeisesti minun pitää keksiä jotain. 117 00:08:23,920 --> 00:08:26,088 Katsotaan, miten tässä käy. -Hyvin. 118 00:08:26,172 --> 00:08:27,381 IN HOUSE -TOIMITTAJA 119 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 Lehden alussa on The Talk of the Town -osio. Se herättää kiinnostuksen. 120 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 Ne ovat lyhyitä artikkeleja. 121 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 Ne ovat kuvauksia tai lyhyitä kertomuksia. 122 00:08:39,227 --> 00:08:44,148 Jokainen kertoo pienen tarinan. Saatan pelata biljardia rockbändin kanssa - 123 00:08:44,232 --> 00:08:47,193 tai hengailla John Belushin valokuvaajan kanssa. 124 00:08:47,276 --> 00:08:50,279 Ne ovat yleensä itsenäisiä tekstejä, 125 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 mutta se, mitä työstän nyt, on avoimempi. 126 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Selvä. 127 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 On ehkä voinut huomata, että politiikka vetää ihmisiä erilleen. 128 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 Siksi ajattelin lähteä liikkeelle ja haistella kaupungin ilmapiiriä. 129 00:09:04,627 --> 00:09:07,129 Se on eräänlainen kalastusretki. 130 00:09:07,213 --> 00:09:12,009 Koskaan ei tiedä. Kuljetaan pitkin katuja ja kuunnellaan, mistä nyt puhutaan. 131 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 Mark. Hauska tavata. -Hauska tavata. 132 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Kirjoitan New Yorker -lehteen. -Selvä. 133 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Olen töissä The New Yorker -lehdessä. Tiedätkö sen? 134 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 Kun alan etsiä ihmisiä ja mielenkiintoisia asioita New Yorkissa, 135 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 tuntuu kuin minut olisi huumattu. 136 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 Kaikki ihmiset ovat kiinnostavia. 137 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Se on kuin ihme. 138 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 Siinä on lapsenlapsi. -Niin. 139 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 Miten suloiset kasvot. -Hän on suloinen. 140 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Voidaanko jutella hetki? Haluatko puhua minulle? 141 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 En. -Etkö halua puhua? 142 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 En. Anteeksi. -Oletko varma? Suostu nyt. 143 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Floppihikeä. Mennään. 144 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Kirjoitan The New Yorker -lehteen. 145 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 Haluatko jutella? Saanko kysellä? 146 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Puhun vain vähän englantia. -Mikä on äidinkielesi? 147 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Mandariinikiina. -En osaa sitä. 148 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 Hei, olen Nick. -Hei. 149 00:10:05,438 --> 00:10:10,443 Kirjoitan jutun kaikesta stressistä, jota koemme poliittisen tilanteen takia. 150 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 Mitkä fiilikset? 151 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Millainen mieliala? Saatko nukuttua? 152 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Enpä oikein. 153 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 Ovatko perheenjäsenesi jakautuneet? 154 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 Mielenkiintoista, että mainitsit, koska olemme… 155 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 Puhuin kiitospäivän vieraslistasta. 156 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Astuit suoraan artikkeliini. 157 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 "Miltä tuntuu, New York? 158 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 Revimmekö itsemme palasiksi - 159 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 vai elämmekö epätäydellistä elämää niin kuin monta kertaa aiemmin?" 160 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 Tehtävä on aika lailla mahdoton, mutta… 161 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 Eiköhän siitä synny jotain. 162 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Satavuotispäivän kunniaksi päätimme tehdä videosarjan. 163 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 Mukana on kirjoittajia, taiteilijoita ja ajattelijoita, 164 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 joilta saamme kerättyä kokemuksia The New Yorkerista. 165 00:10:59,158 --> 00:11:03,204 Tämä tuoli on alkuperäisestä toimistosta. Toimistopöydän äärestä. 166 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Miten hienoa. 167 00:11:06,415 --> 00:11:11,337 Ne rakennettiin kestämään. Tämä on yksi mukavimmista tuoleista koskaan. 168 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Menetimme tämän taiteen. 169 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Sen, jossa takapuolen muoto veistetään puuhun. 170 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Siksi tässä on hyvä istua, mutta se on menetettyä taidetta. 171 00:11:20,763 --> 00:11:23,099 Kukaan ei enää osaa tehdä tällaista. 172 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 Onko sinulla suosikkisarjakuva, 173 00:11:26,602 --> 00:11:30,106 joka on erityisen rakas vuosien varrelta? 174 00:11:30,189 --> 00:11:35,194 Kaikki Emily Flaken sarjakuvat. Suosikkini on nainen sirkuksessa. 175 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 Hän kurottaa käsillään, ja toisella puolella on leijona. 176 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 Se tavallaan kiteyttää sen ajan, kun olin vähän yli parikymppinen. 177 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Jokainen mies oli leijona. 178 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 "YLI, HEMMETTI, YLI!" 179 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 Yksi suosikkipiirtäjistäni on Zach Kanin. 180 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Hänellä on Sisyfos työpaikallaan. 181 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 On hauska ajatella Sisyfosta toimistokontekstissa. 182 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 Hän ei ehkä koskaan saa tehtävää valmiiksi. 183 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 The New Yorkerin sarjakuvia lukiessa tuntuu, 184 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 että hahmo on itseä fiksumpi. 185 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Sarjakuvat ovat aina tämäntyylisiä. 186 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 YLÄKERRAN VÄKI 187 00:12:20,239 --> 00:12:21,991 Rakastan Roz Chastia. 188 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Rakastan häntä tosi paljon. 189 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 Hän koskettaa minua syvästi. 190 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 Voi, veli! Kuuletko hänet? 191 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 Katso tuota lintua! 192 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 "Katso tuota lintua!" 193 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Tässä on pieni linnunpoika. 194 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Se tykkää The New Yorkerista. 195 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 Todella. 196 00:12:44,346 --> 00:12:45,890 Se on hyvää pureskeltavaa. 197 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 Nämä ovat julisteita. 198 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 Ne ovat Ghanasta. 199 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Tämä taisi olla häälahja. 200 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Tässä on Charles Addamsin huivi. 201 00:13:00,780 --> 00:13:03,824 Se on minusta poikkeuksellinen. 202 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 Hän oli ensimmäinen sarjakuvapiirtäjä, johon rakastuin lapsena. 203 00:13:08,788 --> 00:13:13,542 Minuun vetoavat synkät, mutta samalla hauskat asiat. 204 00:13:14,293 --> 00:13:19,215 Kuvittele, jos tämä tehtäisiin nyt. "Tätä ei voi mitenkään hyväksyä. 205 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 En ymmärrä, miksi se olisi hauska. Se sattuisi. 206 00:13:22,343 --> 00:13:24,845 Tunnen erään, joka sai öljystä palovammoja. 207 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 Siinä ei ollut mitään hauskaa." 208 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 En koskaan harkinnut mitään muuta kuin piirtämistä. 209 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 Kolme- tai neljävuotiaasta lähtien. 210 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Tätä työtä ei voi tehdä paitsi jos ei osaa mitään muuta. 211 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 VIIMEINEN POWERPOINT 212 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 LOUKKAANNUITKO? MINÄHÄN SANOIN, MUTTA ET KUUNNELLUT. 213 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 Tähän tarvitaan vain yksi henkilö. 214 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 Kirjoitan ideoita ylös koko viikon ajan. 215 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 Tässä on puoliksi… 216 00:14:03,425 --> 00:14:07,721 Olen piirtämässä näitä. Yleensä saan, en tiedä… 217 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Apina helisyttää symbaaleja, harrasteviljelijä, 218 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 velkakatto, que sera sera, 219 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 kummallinen laakso, kolmisuhde." 220 00:14:16,772 --> 00:14:22,111 Ne ovat vain ideoita. Puolivalmiita ideoita. 221 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Etsin juuri tätä. 222 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 Piirrän lähinnä siksi, ettei olisi niin yksinäinen olo. 223 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 MIKSI OLEN TÄÄLLÄ? 224 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 En ole ainoa, joka pitää tätä niin masentavana, 225 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 että pääsen hädin tuskin ylös sängystä. 226 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Herään todella varhain aamulla, 227 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 juon kupillisen kahvia - 228 00:14:53,767 --> 00:14:58,522 ja kuuntelen yhtä tai useampaa podcastia. -Tervetuloa Haaretz-podcastin pariiin. 229 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 Lisäksi treenaan, etten kuolisi. 230 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Olen 65-vuotias. 231 00:15:06,155 --> 00:15:08,407 Kun jalkani iskeytyvät aamulla katuun, 232 00:15:08,490 --> 00:15:12,870 olen kuin Fred Astaire. Siitä tulee heti hyvä olo. 233 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Kasvoin Hillsdalessa, New Jerseyssä. 234 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 Tarkkailin lapsena New Yorkia ja tunsin kaipuuta. 235 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Se oli kiehtovan lähellä ja silti todella kaukana. 236 00:15:28,677 --> 00:15:31,513 Häntä kutsutaan journalismin Michael Jordaniksi. 237 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Hän aloitti uransa The Washington Postissa - 238 00:15:34,433 --> 00:15:36,977 ja oli ulkomaankirjeenvaihtajana Venäjällä. 239 00:15:37,061 --> 00:15:39,563 Ennen viidennen päätoimittajan virkaa - 240 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 tämä Pulitzer-voittaja sai kuuluisuutta - 241 00:15:42,274 --> 00:15:45,778 kirjoittamalla syvällisiä henkilökuvia aina paavista - 242 00:15:45,861 --> 00:15:48,989 Mike Tysoniin ja Bruce Springsteeniin. 243 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 Tehdään se. Niin. 244 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Tavallinen päivä koostuu kokousten suunnittelusta. 245 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 Niissä käsitellään ideoita ja politiikkaa. 246 00:15:57,331 --> 00:16:00,084 Ovatko Michiganin gallupit ajan tasalla? 247 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Sekä talouspuolta ja henkilöstöä. 248 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 Toimittajien kanssa kommentoidaan artikkeleita - 249 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 ja soitetaan monia puheluita. 250 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 Etkö siis oksentanut aamuneljältä Bourbon Streetillä? 251 00:16:12,304 --> 00:16:16,517 Katsauksia kirjoittajien kanssa. -Luoja. Mitä Hunter Thompson tekisi? 252 00:16:16,600 --> 00:16:20,521 Puoli kahdeltako? Sitä ennen on 13 juttua. -Niin on. 253 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 Phil Montgomery. Minulla on radiojututkin. 254 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Voi helvetti. 255 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Snyder kertoo oppineensa… 256 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Se tuli hiukan korkealta. 257 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 Tänään New Yorker Radio Hourissa… Ääneni ei toimi. 258 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 Tietysti on vielä satavuotisjuhlat helmikuussa. 259 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 On paljon asioita, jotka pitää hoitaa. 260 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 SARJAKUVAKOKOUS 261 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Tämä on suosikkini. 262 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 Tämä sai minut nauramaan ääneen. 263 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Se on… -Se on äärimmäisen hauska. 264 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 Se otetaan mukaan. -Joo. 265 00:16:52,886 --> 00:16:59,476 Tiistaiaamuisin saan sähköpostiini 1 000 - 1 500 sarjakuvaa. 266 00:17:00,060 --> 00:17:04,106 Ostamme niistä kymmenen tai enintään kaksikymmentä. 267 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 1 500 sarjakuvasta kymmeneen. 268 00:17:10,320 --> 00:17:15,159 David muistuttaa aina, etten ole töissä hiilikaivoksessa, joten en saa valittaa. 269 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Se on yleensä melko puuduttava tehtävä. 270 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Hämmentyneisyys, hourailu ja masennus aaltoilevat vuorotellen. 271 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 Ojenna kädet. Toista vielä kerran. 272 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 800. sarjakuvan kohdalla on pidettävä tauko. 273 00:17:32,760 --> 00:17:36,638 Teen japanilaisia liikkeitä kolme minuuttia ja 30 sekuntia. 274 00:17:39,099 --> 00:17:42,144 "Voin paremmin, koska en katso enää uutisia." 275 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Hänen pitää piristyä. 276 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 David valitsee kokouksessa enintään kaksikymmentä - 277 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 50:stä tai 60:stä sarjakuvasta. 278 00:17:51,653 --> 00:17:57,576 Keksin erilaisia psykologisia strategioita manipuloidakseni hänen ajatuksiaan. 279 00:17:58,077 --> 00:18:04,541 En tiedä, toimivatko ne enkä välttämättä suosittele niitä vertaisarviointiin. 280 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 Asetan sellaisen sarjakuvan, josta hän ei varmasti tykkää, 281 00:18:08,879 --> 00:18:11,215 sellaisen eteen, josta hän voisi pitää. 282 00:18:11,298 --> 00:18:12,216 Mitä? 283 00:18:12,800 --> 00:18:17,387 Rima asetetaan matalalle, ja sitten hän sanookin: "Tämä on hyvä." 284 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Vastaan: "Olet nero. Olet aivan oikeassa." 285 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "Vihdoin olemme yhdessä", nainen sanoo koiralleen. 286 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "Enkä tiennyt, että olet noin kätevä…” 287 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 Jeesus. -Odota. En ymm… 288 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 Mitä? Koira tappoi isän. -Ja se on… 289 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Sarjakuvat ovat pitkien artikkeleiden keskellä. 290 00:18:35,697 --> 00:18:41,120 Ne ovat usein järkyttäviä tai repäisyjä. Ei millään pahalla. 291 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 Mutta sen on tarkoituksena iskeä sisimpään ja yllättää - 292 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 ja tarjota hetken ilo ja hengähdystauko. 293 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 Hän näkee aaveita. 294 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Tämä on hyvä. 295 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Selvä. Pari litraa maitoa ja murot on yhtä kuin psykopaatti. 296 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 Murot ja maito on yhtä kuin OK. 297 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 Eli… -Toimintajärjestys. 298 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Muuten… Totta. 299 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 Niin. -Maitoon ei lisätä muroja. 300 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Kuka kaataa ensin maidon kulhoon? Sehän on… 301 00:19:09,064 --> 00:19:12,860 Eroaisin Alexista, jos hän tekisi niin. -Arvaa kuka? Psykopaatit. 302 00:19:13,777 --> 00:19:16,113 Mahtavaa, että tämä on meidän työtämme. 303 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 1940-LUKU 304 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Kahden vuosikymmenen aikana - 305 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 New Yorkerista tuli menestyksekäs huumori- ja kirjallisuuslehti, 306 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 josta sen perustajatoimittaja Harold Ross oli unelmoinut. 307 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 43rd Streetin nuhruisissa toimistoissa - 308 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 hän julkaisi esseitä, jotka olivat poreilevia ja ironisia - 309 00:19:48,228 --> 00:19:50,814 ja rohkeita ja vihjailevia pilapiirroksia. 310 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 Mutta kaikki muuttui toisen maailmansodan myötä. 311 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 Hiroshiman pommituksen jälkeen - 312 00:20:10,918 --> 00:20:13,962 Yhdysvaltain hallitus kielsi julkaisemasta kuvia, 313 00:20:14,046 --> 00:20:16,465 joissa näkyi siviilien kärsimys. 314 00:20:17,174 --> 00:20:21,887 Amerikkalaiset eivät juurikaan tienneet, mitä nämä ihmiset olivat kokeneet. 315 00:20:23,263 --> 00:20:28,477 Nuori kirjailija nimeltään John Hersey aavisteli, että tämä tarina piti kertoa. 316 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 Olin puhunut William Shawnin kanssa. 317 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 Hän oli silloin The New Yorkerin kakkosmies, 318 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 ja olimme puhuneet Hiroshima-artikkelin kirjoittamisesta. 319 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 Tuolloin oli lähinnä kirjoitettu pommin voimakkuudesta, 320 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 siitä, miten monta rakennusta se voi tuhota, kuinka suuren alueen se hävitti - 321 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 ja niin edelleen. 322 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Matkustin Japaniin - 323 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 ja aloin etsiä viittä tai kuutta ihmistä, joiden tiet olivat kohdanneet - 324 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 ja joiden kokemukset olivat kirkkaana muistissa. 325 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 Hänen kirjoittamansa teksti mullisti koko journalismin. 326 00:21:05,847 --> 00:21:11,311 Se oli tietokirjallisuutta, mutta siinä näkyi fiktiotarinan intiimiys ja draama. 327 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Minusta fiktio on paljon tehokkaampi väline lukijoille, 328 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 kun tarkastellaan suuria tai hirvittäviä tapahtumia. 329 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 Silloin lukija voi samaistua tekstin hahmoon. 330 00:21:25,450 --> 00:21:28,453 Hersey sitoi yhteen niiden kuuden ihmisen tarinat, 331 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 jotka olivat tapahtumapaikalla. 332 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 Joukossa oli pappi, lääkäri ja tehdastyöläinen. 333 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "Täsmälleen 15 minuuttia yli kahdeksan aamulla - 334 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 Toshiko Sasaki, 335 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 Itä-Aasian tinatehtaan henkilöstöosaston virkailija, 336 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 oli juuri istunut työpisteeseensä - 337 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 ja kääntänyt päätään puhuakseen viereiselle tytölle. 338 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 "Lentokoneiden ääntä ei kuulunut. Aamu oli tyyni. 339 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 Oli viileää ja viihtyisää. 340 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 Yhtäkkiä valtava valon välähdys halkaisi taivaan." 341 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 Artikkeli oli pitkä, 30 000 sanaa. 342 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 Oli hyvin epätavallista, 343 00:22:08,785 --> 00:22:13,749 että Ross ja Shawn päättivät omistaa koko numeron yhdelle tarinalle. 344 00:22:14,499 --> 00:22:19,046 Lehdessä ei ollut sarjakuvia, fiktiota eikä nasevia esseitä. 345 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Se myytiin loppuun tunneissa. 346 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 Albert Einstein pyysi painamaan tuhat lehteä lisää johtaville tutkijoille. 347 00:22:29,097 --> 00:22:31,892 Sitä luettiin livenä ilman mainoksia - 348 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 amerikkalaisessa radiossa ja ympäri maailmaa. 349 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Täsmälleen 15 minuuttia yli kahdeksan aamulla 6. elokuuta - 350 00:22:39,441 --> 00:22:43,779 "Täsmälleen 15 minuuttia yli kahdeksan aamulla 6. elokuuta… 351 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 "100 000 ihmistä kuoli atomipommin takia." 352 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 "He miettivät yhä, miksi he jäivät eloon…" 353 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 "…kun monet muut kuolivat." 354 00:22:52,204 --> 00:22:57,167 Harold Ross, jonka ei tiedetty ylistäneen alaisiaan, vuodatti Herseylle: 355 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 "Ne, jotka sanoivat, että Hiroshima oli vuoden tarina, 356 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 aliarvioivat sen. 357 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 Se on kiistatta minun aikani paras journalistinen tarina, 358 00:23:08,136 --> 00:23:10,222 ellei jopa kaikkien aikojen paras." 359 00:23:11,390 --> 00:23:13,809 Herseyn kirjoitus muutti radikaalisti - 360 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 ihmisten suhtautumisen ydinaseisiin. 361 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Sen ansiosta The New Yorker muuttui kevyestä huumorilehdestä - 362 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 todelliseksi journalistitoimijaksi maailman näyttämöllä. 363 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 27. LOKAKUUTA 2024 364 00:23:36,206 --> 00:23:38,959 Siinä on jotain. "Tästä tulee historiaa, 365 00:23:39,042 --> 00:23:42,796 ja se tapahtuu omalla takapihalla." Olen intona sellaisesta. 366 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Olen aina ollut kiinnostunut siitä, miksi ihmiset uskovat, mitä uskovat. 367 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 En tiedä, onko "nauttia" oikea sana, mutta minusta on hyvin kiehtovaa - 368 00:23:56,893 --> 00:24:00,647 tavata ihmisiä, joiden kanssa on joskus hyvin vähän yhteistä. 369 00:24:00,730 --> 00:24:01,898 Trump voittaa. 370 00:24:01,982 --> 00:24:04,359 Hän voitti jo kahdesti. Hän voittaa taas. 371 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 Eri juttu, annetaanko voitto hänelle. 372 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Menin katsomaan Tucker Carlsonin kiertuetta. 373 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Menin Budapestiin CPAC:iin. 374 00:24:14,494 --> 00:24:19,332 Menin Etelä-Kaliforniaan tapaamaan äärioikeistolaisia meemien levittäjiä. 375 00:24:20,041 --> 00:24:22,669 Minun tehtäväni on saada koottua - 376 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 mahdollisimman paras versio heidän tarinastaan. 377 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 Oletteko tehneet sitä vuodesta 2016? 378 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 Emme. 379 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Monille ihmisille The New Yorker tarkoittaa ylimielisyyttä. 380 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 Silloin on vain pelkkä snobi. 381 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 Lehdellä on esimerkiksi tyyliopas, 382 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 joka määrää, että élite-sanaan tulee aksenttimerkki. 383 00:24:46,318 --> 00:24:52,991 Siksi joudun usein tilanteisiin, jossa minulle esitetään sitaatteja. 384 00:24:53,074 --> 00:24:57,579 "Te elitistiset kusipäät ette ymmärrä yhtään mitään tästä maasta." 385 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 Kirjoitan sitaatin, jossa se kaikki lukee, 386 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 mutta e-kirjaimen päälle tulee pieni aksenttimerkki. 387 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Silloin mietin, että taisimme todistaa heidän olevan osittain oikeassa. 388 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 TEHDÄÄN AMERIKASTA TAAS SUURI! 389 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 Yksi asia, jota Trumpia syvästi halveksivat - 390 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 eivät ymmärrä, on se hauskanpito, yhteisö ja toveruus. 391 00:25:28,902 --> 00:25:33,281 Ihmiset käyvät esityksissä samalla tavoin kuin vaikka Phishin konserteissa. 392 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 Oletteko valmiita tekemään historiaa? Ja saamaan liberaalit itkemään? 393 00:25:40,914 --> 00:25:42,832 En halua unohtaa, missä määrin - 394 00:25:42,916 --> 00:25:48,171 politiikan tarkoituksena on herättää tunteita perusvaiston pohjalta. 395 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 USA! 396 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 Osana tavoitetta - 397 00:25:54,344 --> 00:25:58,348 on tarjota lukijoille jonkinlainen portaali siitä, miltä tuntuu - 398 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 olla Trumpin vaalitilaisuudessa. 399 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Ihannetapauksessa ei kysytä pelkästään, 400 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 miltä siinä tilassa tuntuu, vaan mitä se tarkoittaa. 401 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 AMERIKAN PUOLESTA -TILAISUUS 402 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 Yksi raportoinnin haasteista Madison Square Gardenissa - 403 00:26:13,488 --> 00:26:18,535 oli natsikokouksen haamu saman paikan tilaisuudesta vuonna 1939. 404 00:26:19,494 --> 00:26:21,705 Se on toimittajalle haaste. 405 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 "Olen huoneessa, jossa on kymmeniä tuhansia ihmisiä, 406 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 jotka nauttivat show'sta." 407 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Jos kirjoitan siitä natsikokouksen yhteydessä, 408 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 kutsunko kaikkia natseiksi? 409 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Täällä ei ole mitään haisevia natseja. 410 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Jos en viittaa natsikokoustaustaan, 411 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 päästänkö kaikki pälkähästä tässä kontekstissa? 412 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 20. helmikuuta 1939 - 413 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 saksalais-amerikkalainen Bund, New Yorkin natsimielinen ryhmä, 414 00:26:50,817 --> 00:26:54,070 järjesti tilaisuuden Madison Square Gardenissa. 415 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 Sitä mainostettiin mielenosoituksena aidon amerikkalaisuuden puolesta. 416 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 Lavan tausta oli koristeltu Yhdysvaltain lipuilla - 417 00:27:01,995 --> 00:27:05,498 ja George Washingtonin jättimäisellä muotokuvalla. 418 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 Trumpin tlaisuus ei ollut toisinto vuoden 1939 tapahtumasta. 419 00:27:10,211 --> 00:27:15,133 Historia ei toistu. Kun nativistidemagogi puhuu "sisäisestä vihollisesta" - 420 00:27:15,216 --> 00:27:18,428 ja "maamme verestä, jonka ulkomaalaiset myrkyttävät", 421 00:27:18,511 --> 00:27:21,431 olisi outoa, jos kukaan ei tekisi vertailua." 422 00:27:22,891 --> 00:27:26,895 Se oli iso juttu kodissamme. Meillä ei ollut paljoa rahaa, 423 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 mutta New Yorkeria tilattiin silti. 424 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 Kuulin ensimmäistä kertaa New Yorkerista Seinfeldissä. 425 00:27:33,777 --> 00:27:38,031 Siinä oli jakso, jossa Elaine ei tajunnut yhtä sarjakuvan teksteistä. 426 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 The New Yorkerin sarjakuva. En tajua tätä. 427 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 En minäkään. 428 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 Ja olet kiinni huumoribisneksen syrjässä! 429 00:27:45,789 --> 00:27:50,460 Vartuin New Jerseyssä ja olin hyvin sinisilmäinen - 430 00:27:50,543 --> 00:27:51,961 kaikesta New Yorkissa. 431 00:27:52,045 --> 00:27:56,758 Kuulin The New Yorkerista ja ymmärsin sen tärkeyden - 432 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 The Critic -animaatiosarjan jaksosta. 433 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Te mediasakaalit olette saastainen, lokaa heittävä lauma. 434 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Vihaan teitä kaikkia! 435 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 Paitsi teitä hyviä ihmisiä The New Yorkerissa. 436 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Bravo, rouva S. 437 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Bravo, rouva S." 438 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 Muistan miettineeni: 439 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "Se on The New Yorker. Se on tärkeä juttu." 440 00:28:17,529 --> 00:28:22,325 En tiedä, miten kuulin siitä, mutta siinä se on. Yksi instituutioista. 441 00:28:22,409 --> 00:28:25,787 Sama kun kysyttäisiin: "Milloin kuulit Vapaudenpatsaasta?" 442 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 Jotkut näistä levyistä ovat todella nostalgisia. 443 00:28:36,005 --> 00:28:40,844 Mutta tämä ei yleensä tule mieleen. Tämä! Japanoise oli minun juttuni lukiossa. 444 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 Nyt sitä on vaikea löytää. 445 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 Sitten oli se kuuluisa juttu, jossa flexilevyerä poltettiin rannalla. 446 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 Aloitin urani musiikkikriitikkona. 447 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 Mutta vuonna 2008, kun tulin New Yorkeriin, 448 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 minulla ei ollut mitään omaa juttua. 449 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 Minun piti vain kirjoittaa kiinnostavia juttuja. 450 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 Muistan sen ensimmäisen maanantain, 451 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 kun menin toimistoon, joka oli siihen aikaan Times Squarella. 452 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 Istuin alas ja mietin: "Voi paska. Mitäs nyt?" 453 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 Ainoa tehtäväni on olla kiinnostava. 454 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 Se on yksi New Yorkeriin kirjoittamisen eduista. 455 00:29:16,880 --> 00:29:23,011 Lukijakunta on utelias ja valmis menemään sinne, minne heidät viedään. 456 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 Tarina voi kertoa mistä vain. 457 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 Lukijan kanssa tehdään sopimus. 458 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "Teen tästä hauskaa, joten pysy mukana." 459 00:29:35,106 --> 00:29:39,277 Tänä iltana aion tehdä sitä, mitä teen usein. Menen musiikkiesitykseen. 460 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Käsittelen lehdessä lähinnä - 461 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 tiedettä, lääketiedettä ja terveydenhuoltoa. 462 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 Tänään työstän avaruuslääketieteen artikkelia Utahissa. 463 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 Yhä useammat ihmiset menevät avaruuteen. 464 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 Mitä tiedämme siitä, mitä keholle tapahtuu? 465 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 Olkainten pitää olla tiukalla. 466 00:30:03,635 --> 00:30:08,473 Yritin keksiä keinon, miten avaruuteen liittyvät terveysongelmat - 467 00:30:08,556 --> 00:30:09,974 tulisivat näkyviksi. 468 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Tykkään miettiä, miten hankalasta aiheesta kertovasta tarinasta - 469 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 saadaan houkutteleva lukijalle - 470 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 niin että hän oppii näistä asioista melkein vahingossa. 471 00:30:22,862 --> 00:30:27,617 Hiekassa on paljon kosteutta. Siitä syntyy tuo ryppyinen ulkonäkö. 472 00:30:27,700 --> 00:30:29,661 GRAMERCY-TEATTERI 473 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Hei! 474 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 The New Yorkeriin kuuluu se, 475 00:30:36,793 --> 00:30:40,672 että voi lähettää jonkun johonkin toiseen maailmaan raportoimaan. 476 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 Minulle se tarkoittaa punk rock -nuoruutta. 477 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 Se oli ensimmäinen asia, johon rakastuin 14-vuotiaana. 478 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 Ajatus siitä, että jos menee oviluukusta, edessä on toinen maailma, 479 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 jossa tehdään muita juttuja. Se on huumaava tunne. 480 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 Oletteko valmiita bileisiin? 481 00:31:00,191 --> 00:31:03,987 Tykkään siitä, että lehdellä on niin ylevä maine. 482 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Sitä pidetään hienona lehtenä. 483 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 Silloin minun on hauskempi - 484 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 kirjoittaa Jay-Z:stä, nyrkkeilystä tai kantrimusiikista. 485 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 Juttu julkaistaan lehden omalla kirjasintyylillä. 486 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 Tavoitteeseen kuuluu miettiä, miten sen hienouden voi säilyttää - 487 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 niin, ettei lehti vaikuta liian vanhanaikaiselta. 488 00:31:30,263 --> 00:31:35,059 "Punk opetti minut rakastamaan musiikkia opettamalla minua vihaamaan sitä. 489 00:31:35,143 --> 00:31:40,148 Musiikki voi jakaa ihmiset tai herättää kiintymystä tai inhoa. 490 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 Tai halun selvittää, kumpi oli kumpi." 491 00:31:45,028 --> 00:31:49,198 Halusin aina kirjoittaa The New Yorkeriin. -Tämä on mustapapuburgeri. 492 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 Ajatus siitä, että syöttää maailmalle ideoita, 493 00:31:52,035 --> 00:31:55,872 ja se muuttaa henkilön tapaa suhtautua johonkin ongelmaan. 494 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 Se on hyvin houkuttelevaa. 495 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 Täällä on korianteria, tilliä ja persiljaa. 496 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Lääkärin työ on päätyöni. 497 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Olin harjoittelijana New Yorkissa pandemian aikana - 498 00:32:10,929 --> 00:32:13,139 ja kirjoitin raporttisarjan. 499 00:32:13,222 --> 00:32:16,684 MITEN KORONAVIRUS KEHITTYY? DELTA-VARIANTTI ON VAKAVA VAARA 500 00:32:16,768 --> 00:32:22,523 Nyt kun pandemia on laantunut, olen pystynyt laajentamaan aiheita. 501 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 "Jäätävä tuuli ulvoi, kun ajoimme karussa maastossa. 502 00:32:26,903 --> 00:32:31,115 Katsoin kaukaisuuteen ja kuvittelin ison alueen koskematonta maata, 503 00:32:31,199 --> 00:32:33,993 jonka Marsiin ensimmäisinä saapuvat löytävät." 504 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Useimmilla The New Yorkerin työntekijöillä on jokin pakkomielle. 505 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 Ja se pakkomielle veti minut mukaansa. 506 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 12 VIIKKOA JUHLAJULKAISUUN 507 00:32:48,800 --> 00:32:53,471 Olen varmaan katsonut elokuvan päivässä viimeiset 40 vuotta. 508 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 Se on tavallaan yksinkertaista. 509 00:32:58,434 --> 00:33:02,313 Kritiikkiin liittyy jotain banaalia. 510 00:33:02,397 --> 00:33:04,774 Katsotaan elokuva ja kirjoitetaan siitä. 511 00:33:04,857 --> 00:33:06,484 ELOKUVAKRIITIKKO 512 00:33:06,567 --> 00:33:09,487 Mutta en koskaan tiedä, mitä aion kirjoittaa. 513 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Hei! Hei, varo! 514 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 Kun elokuva alkaa, en tiedä, missä olen. 515 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 Elokuva valtaa minut, eikä yleisöä ole olemassa. 516 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 En ole olemassa elokuvan aikana. 517 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Mikä paikka tämä on? 518 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 En saa tavata häntä. 519 00:33:27,880 --> 00:33:31,384 Kun katson elokuvaa, teen kiivaasti muistiinpanoja. 520 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Siinä ei ole ongelmaa. Ongelma on lukemisessa, 521 00:33:34,971 --> 00:33:36,931 koska ne on kirjoitettu pimeässä. 522 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 Kun elokuva on ohi, en todellakaan juttele kenenkään kanssa. 523 00:33:44,564 --> 00:33:49,777 Juoksen teatterista takki pään päällä, jotta ei tarvitse nähdä muita kriitikkoja. 524 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Haluan säilyttää kokemuksen sisälläni. En edes mieti sitä. 525 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 Haluan sen työstävän minua. 526 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Sanotaan, että ihmiset, jotka juovat kolme kuppia kahvia päivässä, 527 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 elävät kymmenen vuotta pidempään. 528 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Taidan lähestyä kuolemattomuutta juomani kahvimäärän kanssa. 529 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 Ilman kahvia mikään ei onnistu. 530 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 Kunpa ei koskaan tarvitsisi kirjoittaa negatiivista arvostelua. 531 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 Tiedostan aina, että prosessiin liittyy ihmisiä. 532 00:34:27,023 --> 00:34:31,986 Sanon aina, että elokuvan tekeminen vie kaksi vuotta. Katsominen vie kaksi tuntia. 533 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 Murskaaminen vie Twitterissä kaksi sekuntia. 534 00:34:35,239 --> 00:34:38,659 Siksi tunnen perustavanlaatuisen tarpeen olla kunnioittava. 535 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "Arvostelun ydin on tunteet ja sielun herääminen. 536 00:34:43,873 --> 00:34:49,504 Siinä kriitikot eivät ota itseään vakavasti. He ottavat taiteen vakavasti." 537 00:34:53,424 --> 00:34:57,762 Siinä oli paljon hyvää. Se on ihan rajalla kymmenen muun tarinan kanssa. 538 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 En ole varma… -Tapahtumista. 539 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 Olen siinä rajalla, että kannatan sitä. 540 00:35:04,936 --> 00:35:10,942 Vuoden aikana saamme noin 7 000 - 10 000 ehdotusta - 541 00:35:11,025 --> 00:35:13,069 ja julkaisemme viisikymmentä. 542 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 Ne tulevat agenteilta ja kustantajilta. 543 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 Ne tulevat suoraan kirjoittajilta. Ne voivat tulla mistä vain. 544 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 Ilmeisesti sähköpostiosoitteeni on helppo löytää. 545 00:35:24,455 --> 00:35:30,378 On harvinaista, että edes tätä tyyppiä sivuavissa lehdissä on fiktiota. 546 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 Olen täysin tietoinen siitä, että osa lukijakunnastamme - 547 00:35:35,508 --> 00:35:38,344 tai tilaajistamme ei lue fiktiota lainkaan. 548 00:35:38,970 --> 00:35:44,433 Selvä. Mutta tiedän myös sen, että osaa heistä se kiinnostaa eniten. 549 00:35:45,059 --> 00:35:47,520 Noin puolitoista vuotta sitten - 550 00:35:47,603 --> 00:35:50,982 David Remnick sanoi minulle: "Satavuotisjuhlan kunniaksi - 551 00:35:51,065 --> 00:35:55,153 voisimme tehdä fiktiokokoelman. Vaikka novelleja. Mitä ehdottaisit?" 552 00:35:56,404 --> 00:36:02,618 The New Yorkerin aikana on julkaistu yli 13 000 tarinaa. 553 00:36:02,702 --> 00:36:05,288 Tämä kirja sisältää 78 tarinaa. 554 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 EB White, Dorothy Parker. 555 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth. 556 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 JD Salinger, Jamaika Kincaid. 557 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 Lista vain jatkuu. Voisin lukea minkä tahansa nimen listalta, 558 00:36:16,257 --> 00:36:18,050 eikä se herättäisi reaktiota. 559 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 David Foster Wallace, Eudora Welty. -Shirley Jackson. 560 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 Jhumpa Lahiri. -Vladimir Nabokov, Saul Bellow. 561 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Haruki Murakami. -Annie Proulx, George Saunders. 562 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 Se henkilö, jonka töitä esittelemme tulevassa vuosipäivälehdessämme, 563 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 on Chimamanda Ngozi Adichie. 564 00:36:36,110 --> 00:36:42,491 "Olen aina halunnut tulla tunnetuksi. Oikeasti toisen ihmisen tuntemaksi." 565 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 The New Yorkerin satavuotisjuhlan kunniaksi - 566 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 he julkaisevat otteen uudesta Dream Count -romaanistani. 567 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "Sulkutilan aikana aloin seuloa elämääni - 568 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 ja antaa nimiä asioille, joita ei ollut aikoihin nimetty." 569 00:37:00,134 --> 00:37:04,889 Fiktio on loistokkain muoto kaikista taidelajeista. 570 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 En ole puolueellinen. 571 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 "Mutta mitä…?" 572 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 Kirjallisuuden ansiosta tiedämme, että näkökulmia on useita. 573 00:37:12,313 --> 00:37:16,901 Mielikuvituksellista loikkaamista jonkun toisen kokemukseen, 574 00:37:16,984 --> 00:37:17,818 koska se vain… 575 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 Joskus tuntuu, että tässä maailmassa on jotain apokalyptistä, 576 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 ja kirjallisuudesta välittyy pieni toivon säde. 577 00:37:27,286 --> 00:37:32,291 Fiktion kirjoittaminen on elämäni rakkaus. Se antaa minulle merkityksen. Se on… 578 00:37:32,375 --> 00:37:34,877 Sen takia olen täällä. 579 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Kun tulin Yhdysvaltoihin, hyvin pian kävi ilmi, 580 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 että The New Yorker oli se tavoiteltu julkaisukohde. 581 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 The New Yorker on The New Yorker. 582 00:37:45,846 --> 00:37:48,641 The New Yorker tietää että se on The New Yorker. 583 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Joten… 584 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 The New Yorkeria syytetään elitismistä. 585 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Minusta elitistisiä asioita kuvaava keskustelu - 586 00:37:57,775 --> 00:38:01,028 nojautuu eräänlaiseen anti-intellektualismiin, 587 00:38:01,112 --> 00:38:04,031 joka pyyhkäisee koko maan yli. 588 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 Se on huono asia tälle maalle ja meille. 589 00:38:07,535 --> 00:38:10,538 Väitämmekö, että se on niin elitistinen, 590 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 ettei siihen pitäisi kirjoittaa taiteesta, kirjallisuudesta ja politiikasta - 591 00:38:15,293 --> 00:38:17,753 monitahoisella ja harkitsevalla tavalla? 592 00:38:17,837 --> 00:38:21,632 Jos se on elitismiä, tarvitsemme lisää. Sitä tarvitaan lisää. 593 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 NEW YORKERIN ENTINEN TOIMISTO 1987 594 00:38:30,141 --> 00:38:31,183 Hei, Bruce. 595 00:38:31,767 --> 00:38:34,020 Olen ollut täällä 46 vuotta. 596 00:38:34,103 --> 00:38:37,148 Se on pitkä aika, muttei tarpeeksi. 597 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 Mikä sinun työsi on? 598 00:38:40,985 --> 00:38:45,239 Jos tulee sähkökatko tai ilmastointi pysähtyy, minä hoidan sen. 599 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 Jos joku tarvitsee paperia tai tulostimen, minä hoidan ne. 600 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Jos joku tarvitsee tietokoneen, hoidan senkin. 601 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 Minä olen tuossa. 602 00:38:56,500 --> 00:38:58,502 Minulla on pitkät mustat hiukset. 603 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 Aloitimme 25 West 43rd:stä. Se oli ensimmäinen. 604 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Siellä oli vanhan ajan tunnelma. 1950-luvun ajalta. 605 00:39:07,595 --> 00:39:10,556 Siellä oli vanha herrasmiesporukka. 606 00:39:12,141 --> 00:39:14,852 Seinät olivat tahriintuneet tupakansavusta. 607 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 Kun istui sohvaan, siitä pelmahti pölypilvi. 608 00:39:22,234 --> 00:39:26,572 Kun muutimme ensimmäisen kerran, näimme, mitä kellarissa oli. 609 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 Näimme vanhoja papereita ja materiaaleja, 610 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 vanhoja tekstivedoksia ja vanhoja fiktiotekstejä. 611 00:39:32,912 --> 00:39:37,124 Ihan kuin maailma olisi unohtanut, että ihmiset olivat työstäneet niitä, 612 00:39:37,208 --> 00:39:38,751 mutta työ oli nyt tässä. 613 00:39:38,834 --> 00:39:44,924 Aloin vain haalia poisheitettävää materiaalia, jonka halusin säilyttää. 614 00:39:46,550 --> 00:39:51,305 En ole hamsteri. En halunnut niistä eroon, koska minusta täällä oli historiaa. 615 00:39:51,389 --> 00:39:55,476 Tämä on toimituksen ensimmäinen laskukone. Se on periaatteessa Buick. 616 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Nämä ovat New Yorker -kirjoittajien ensipainoksia. 617 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 Nämä ovat piirroksia, joita lisättiin sivuille. 618 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 Taideteoksia, joita taiteilijat tekivät. 619 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 Yksityiskohdat ja työn jälki ovat todella hienoja. 620 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 No niin. 621 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 Olen työskennellyt neljän päätoimittajan kanssa viidestä. 622 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Mutta en Rossin kanssa. 623 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 1950-LUKU 624 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 Toisen maailmansodan jälkeen The New Yorker astui uuteen aikakauteen. 625 00:40:33,848 --> 00:40:37,643 Kunnianhimoinen perustaja, Harold Ross, menehtyi keuhkosyöpään - 626 00:40:37,726 --> 00:40:39,895 oltuaan 26 vuotta johdossa. 627 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 Tilalle tuli apulaisjohtaja William Shawn. 628 00:40:45,609 --> 00:40:49,822 Vaikka Shawn oli tuskallisen ujo, hän oli peloton päätoimittajana. 629 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 Jotkut työntekijät kutsuivat häntä Rautahiireksi. 630 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 Hän kehotti lehteä kertomaan kiistanalaisia tarinoita, 631 00:40:57,872 --> 00:41:00,291 jotka asettuivat vaikutusvaltaa vastaan. 632 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 Eräänä päivänä vuonna 1958 Shawn sai ehdotuksen - 633 00:41:04,378 --> 00:41:08,174 palkitulta kirjailijalta ja biologilta nimeltä Rachel Carson. 634 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Tämä selvittäisi, miksi tuhannet linnut kuolivat - 635 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 hyönteismyrkky DDT:n ruiskutuksen jälkeen. 636 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 Tuolloin DDT:tä ruiskutettiin umpimähkäisesti - 637 00:41:19,935 --> 00:41:23,856 kasveille, nurmikoille ja jopa sisätiloissa. 638 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 Sen valmistajat väittivät, että se oli turvallinen. 639 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 Mutta Carson halusi tutkia asiaa. 640 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Shawnin tuella hän alkoi tehdä kenttätutkimuksia, 641 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 haastatella asiantuntijoita - 642 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 ja syventyä monimutkaiseen tieteeseen. 643 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 Samaan aikaan Carson piti salaisuuden muulta maailmalta. 644 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 Hän oli kuolemassa rintasyöpään. 645 00:41:48,422 --> 00:41:53,135 Leikkauksien ja kivuliaiden hoitojen takia hän oli välillä pyörätuolissa. 646 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 Mutta hän jatkoi työtään. 647 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 Neljän vuoden jälkeen hän toimitti luonnoksen Shawnille. 648 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Kun Äänetön kevät julkaistiin kolmiosaisena sarjana, 649 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 Carsonin proosa muutti tieteen kirjallisuudeksi. 650 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "Yhä isommilla alueilla Yhdysvalloista", hän kirjoitti. 651 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 "Kevät saapuu nyt ilman ennusmerkkejä lintujen paluusta. 652 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 Ja varhaiset aamut, jotka kerran olivat linnunlaulun täyttämät, 653 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 ovat oudon hiljaisia." 654 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Se julkaistiin kirjana ja siitä tuli heti bestseller. 655 00:42:31,465 --> 00:42:34,343 Se herätti keskustelun kemikaalien vaarasta - 656 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 ihmisille ja eläimille. 657 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 Oletteko pyytänyt maatalousministeriötä tutkimaan tätä? 658 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Olen. Ja sitä tutkitaan jo. 659 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Erityisesti nyt Carsonin kirjan jälkeen. He tutkivat sitä. 660 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 Se herätti myös vastareaktion. 661 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 Isot kemikaaliyhtiöt hyökkäsivät Carsonin kimppuun. 662 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 Rachel Carsonin kirjan suurimmat väitteet - 663 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 vääristelevät faktoja törkeästi. 664 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson, jolla oli peruukki ja pahoja kävelyvaikeuksia, 665 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 puolusti työtään kongressin ja lehdistön edessä. 666 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 Ellei kemikaalien käyttöä kontrolloida, 667 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 olemme varmasti matkalla kohti katastrofia. 668 00:43:17,553 --> 00:43:22,266 Jotkut yhtiöt uhkasivat haastaa The New Yorkerin. Shawn ei perääntynyt. 669 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 Carson menehtyi, kun kirjan julkaisusta oli alle kaksi vuotta. 670 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Vaikka hän ehti menehtyä, 671 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 hänen työnsä myötävaikutti puhtaan ilman lakiin, 672 00:43:33,277 --> 00:43:35,112 puhtaan veden lakiin - 673 00:43:35,195 --> 00:43:38,198 sekä modernin ympäristöliikkeen syntyyn. 674 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 Vuosia myöhemmin - 675 00:43:40,951 --> 00:43:45,039 Shawn kuvaili lehden yksinkertaista filosofiaa tällä tavalla. 676 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 Sanomme, mitä ajattelemme asioista. 677 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Uskoimme tähän vilpittömästi. 678 00:43:49,710 --> 00:43:53,631 Jos uskomme tähän, meidän pitäisi sanoa se. 679 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 ÄÄNESTÄKÄÄ 680 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 VAALI-ILTA 5. MARRASKUUTA 2024 681 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Hei, Valerie. 682 00:44:04,266 --> 00:44:08,729 Voisitko lähettää Harrisin kampanjajutun Puerto Ricon äänestysprosentista? 683 00:44:08,812 --> 00:44:11,315 Lähetän sen heti. -Kiitos. 684 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 En halunnut häiritä sinua… 685 00:44:18,739 --> 00:44:21,909 No niin! Nyt juotetaan porukka humalaan. 686 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 Hei. -Miten menee? 687 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Ihan hyvin. 688 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 Dearbornissa on vähän hankalaa, koska olutta ei tahdo löytyä, 689 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 mutta vesipiippuja on. 690 00:44:34,088 --> 00:44:36,965 Ethän vain ryyppää liian aikaisin? 691 00:44:37,049 --> 00:44:40,803 Sanon vain hypoteettisesti. -Selvä. Mistä siellä puhutaan? 692 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Kukaan ei tiedä mitään. 693 00:44:43,389 --> 00:44:44,765 Olemme valmistautuneet. 694 00:44:44,848 --> 00:44:49,353 Meillä on live-blogi ja paljon ihmisiä kaikkialla. 695 00:44:49,436 --> 00:44:53,357 Mutta se, mitä emme tiedä, on ratkaiseva hetki historiassa. 696 00:44:53,440 --> 00:44:56,902 Emme tiedä, mitä tapahtuu. Emme ainakaan tähän aikaan. 697 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Jos Harris voittaa, saimme tämän Kadir Nelsonilta. 698 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 Takkiin on kirjoitettu Obama, Shirley Chisholm, 699 00:45:04,993 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Marshall ja Douglass. 700 00:45:08,539 --> 00:45:12,292 Monenlaisia hahmoja, jotka kaiketi kaikuvat - 701 00:45:12,376 --> 00:45:14,712 tietyssä historian kehityksessä. 702 00:45:14,795 --> 00:45:18,590 Trumpin kohdalla tunnelma on erilainen. 703 00:45:21,760 --> 00:45:24,847 Hulk Hogan asettaa hänet virkaan. 704 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 Ja… 705 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 Tässä on uskomattoman hilpeä sketsi. 706 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 Elon Musk ryntää Oval Officeen. 707 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 Ja tässä on yksi. 708 00:45:37,443 --> 00:45:41,655 "Ota yksi tabletti suun kautta kerran päivässä neljän vuoden ajan." 709 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 Äänimäärä näkyy tässä. 710 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 Donald Trumpilla on 90 valitsijaääntä. 711 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 Kamala Harrisilla on 27 valitsijaääntä. 712 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 Florida ei nyt toteudu. Onko se jo tiedossa? 713 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 Trump johtaa. 714 00:46:05,637 --> 00:46:07,222 En tiedä, olisiko ihme, 715 00:46:07,306 --> 00:46:10,768 jos Harris voittaisi tässä vaiheessa, mutta hän olisi… 716 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 Hän on tehnyt pari touchdownia. 717 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 ÄÄNESTYSPAIKAT OVAT KIINNI 718 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Trumpin ennustetaan voittavan Michiganissa. 719 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 NBC:n uutisten mukaan Trump voitti Wisconsinissa. 720 00:46:22,821 --> 00:46:25,866 Donald Trump voittaa Pennsylvanian osavaltiossa. 721 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Selvä, työstetään sitä. Kiitos. 722 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 En odottanut tällaista. 723 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 Mutta Daniel valitsi tämän. 724 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 Sitä on vaikea uskoa, 725 00:46:46,094 --> 00:46:50,849 mutta emme voi muokata todellisuutta. Voimme vain heijastaa sitä. 726 00:46:54,520 --> 00:46:57,940 …Carolina. Demografisesti ne ovat samanlaisia. Voi sanoa… 727 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 "Kun ne kymmenet miljoonat Trumpin paluuta pelänneet - 728 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 nousevat synkkyyden sohvalta, 729 00:47:05,030 --> 00:47:07,991 on aika miettiä, mitä pitää tehdä. 730 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 Yksi autoritaarisen vallan alla elämisen vaaroista on se, 731 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 että johtaja pyrkii viemään ihmisiltä voimat. 732 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 Tappiomieliala ottaa vallan." 733 00:47:19,461 --> 00:47:23,674 Nyt toisella kertaa pelkään, että ihmiset tuntevat jääneensä tappiolle. 734 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Minusta kukaan tätä työtä tekevä - 735 00:47:27,511 --> 00:47:33,642 eikä etenkään vielä tärkeämpää työtä tekevä kansalainen ei voi antautua sille. 736 00:47:34,351 --> 00:47:37,938 Epätoivo on anteeksiantamaton synti. Joten ei. 737 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 Ei! 738 00:47:41,191 --> 00:47:42,484 Se ei ole… 739 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 Se on kiellettyä. 740 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 Seuraamme pian virkaanasettajaisia, 741 00:47:52,035 --> 00:47:55,289 kun presidentti yrittää muuttaa koko maailman. 742 00:47:55,372 --> 00:47:56,582 IN HOUSE -TOIMITTAJA 743 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Kaikki muu tuntuu - 744 00:48:01,336 --> 00:48:03,046 tavallaan merkityksettömältä. 745 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 Se kertoo todella paljon siitä, mitä tapahtuu muissa maissa. 746 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Niin. 747 00:48:13,849 --> 00:48:15,142 Jon Lee. 748 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 Mitä kuuluu? -Mitä itsellesi? 749 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 Siitä on liian kauan. -Niin on. 750 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 En ole lukenut Etelä-Amerikasta, mutta kai luen kohta. 751 00:48:24,109 --> 00:48:28,947 Niin. Meillä on luonnos, ja teen vielä lisäyksiä. Se kertoo Mileistä. 752 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Niin. -Hullu tyyppi. 753 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 Millainen hän oli? 754 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 26 vuoden aikana, kun olen ollut The New Yorkerissa, 755 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 olen ollut sotamies tai yksi niistä. 756 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 Olen ollut mukana monessa konfliktissa. 757 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Afganistanissa, Irakissa, Libyassa ja Syyriassa. 758 00:48:46,423 --> 00:48:48,175 Isäni oli diplomaatti. 759 00:48:48,258 --> 00:48:53,055 Kasvoin yhdeksässä maassa. Aika monta rajua paikkaa. 760 00:48:54,640 --> 00:48:58,602 Se johdatti minut journalismiin. Halusin elää oman aikani historiaa. 761 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 OOPIUMSOTA 762 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 KUNINKAIDEN KUNINGAS 763 00:49:01,396 --> 00:49:04,191 Mitä aiot tehdä seuraavaksi? Siellä on… 764 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 Pakko sanoa, että tämä tilanne on… 765 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Perseestä. 766 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 Meidän pitää kattaa koko maailma ja valita oikeat kohteet. 767 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 Kerro, mitä mietit. 768 00:49:17,120 --> 00:49:20,540 New Yorkerilla ei ole New York Timesin kaltaista budjettia. 769 00:49:20,624 --> 00:49:25,170 Budjetti ja henkilökunta ovat pienemmät. David on kannustanut meitä - 770 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 lähtemään kentälle ja todistamaan historiaa omin silmin. 771 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 DAMASKOS, SYYRIA 772 00:49:33,720 --> 00:49:36,640 Diktaattori Bashar al-Assad pakeni Syyriasta, 773 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 kun kapinalliset saapuivat - 774 00:49:38,892 --> 00:49:41,853 ja päättivät suvun 54 vuotta kestäneen valtakauden. 775 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "Kaksi päivää sen jälkeen kun Bashar al-Assad pakeni palatsistaan, 776 00:49:50,946 --> 00:49:55,075 tulin Damaskokseen todistamaan perusteellisen tilinteon alkua. 777 00:49:56,994 --> 00:50:01,123 Pitkään kestänyt sisäinen väkivalta oli yhtäkkiä vaihtunut - 778 00:50:01,206 --> 00:50:03,583 kireän surrealistiseen rauhaan." 779 00:50:06,712 --> 00:50:11,842 Kun kerron tarinan, haluan haistaa, tuntea ja maistaa sen. 780 00:50:11,925 --> 00:50:16,555 Ja välittää sen lukijalle. Tykkään sellaisesta raportoinnista. 781 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Al-salamu alaikum. 782 00:50:19,933 --> 00:50:24,771 "Yhtenä iltapäivänä kävin yhdessä Assadin pahamaineisimmista vankiloista." 783 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 "Kaipaan sinua, rakkaani." 784 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 Tapasimme nuoren miehen, joka oli 15 kuukautta tiedusteluvankilassa. 785 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 Hän näytti meille yhden kauheimmista kokemuksistaan. 786 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 "Vartijat ei yrittäneet peitellä pahoinpitelyjä. 787 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 Löysin ison kasan valokuvia, joita vangit ottivat kuulustelun jälkeen. 788 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 Monille se oli luultavasti viimeinen kuva ennen kuolemaa." 789 00:51:05,437 --> 00:51:09,399 Yhteiskunnan hajottaminen ei ole vaikeaa, jos sen päättää tehdä. 790 00:51:27,167 --> 00:51:30,712 KAHDEKSAN VIIKKOA JUHLAJULKAISUUN 791 00:51:31,004 --> 00:51:35,801 Mitä mieltä olet, jos eri taiteilijat piirtävät erilaisia satasia? 792 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 Vai haluatko pelkän Eustacen? Ehkä tämä on parempi. 793 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 Haluan sanoa, että rakastan tätä sarjaa. 794 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 Eustace kehdosta hautaan. -Niin. 795 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 Jotta voi ymmärtää The New Yorkeria, pitää nähdä, 796 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 että menneisyyden ja nykyisyyden välillä on aina jännitteitä. 797 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 Lehti on ajan tasalla tämän hetken tapahtumista, 798 00:51:57,405 --> 00:52:01,910 mutta itse lehti ei ole muuttunut visuaalisesti paljoakaan vuodesta 1925. 799 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Muistan, kun tulin tänne, halusin ottaa käyttöön erikorkeuksiset numerot. 800 00:52:07,874 --> 00:52:10,043 Se tarkoittaa esimerkiksi sitä, 801 00:52:10,127 --> 00:52:15,465 että kun julkaisee numeron 1926, yhdeksän laskeutuu hieman alaspäin. 802 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Ne ovat eri tasolla, joten ulkonäko on elegantimpi. 803 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 Kesti viikkoja vakuuttaa johtoporras siitä, 804 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 että se oli hyvä muutos. 805 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 No nyt! 806 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 Olet nähnyt näistä jo suuren osan. Jospa aloitetaan tästä alusta. 807 00:52:30,897 --> 00:52:36,570 Lehdellä on tyyliopas kaikenlaisista asioista. 808 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Missä ja milloin diereesia käytetään, ja miten pilkkuja käytetään. 809 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 Siinä on myös toisinaan erikoiset kirjoitusasumme. 810 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Istukaa. 811 00:52:46,746 --> 00:52:51,877 Nyt kun satavuotisjuhla lähestyy, tuntui hyvältä idealta avata keskustelu - 812 00:52:51,960 --> 00:52:57,799 asioista, jotka ovat kasaantuneet siimajalan tavoin laivan kylkeen. 813 00:52:57,883 --> 00:53:03,430 Mitä ovat ne asiat, jotka olemme salaa hyväksyneet perinteeksi? 814 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 Ja joita ehkä voisi harkita uudelleen. 815 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 Yksi usein esiintuleva on teenager. 816 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 Niin. -Siinä käytettävä viiva. 817 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 Numeroiden kirjoittaminen. 818 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Internet-sanan kirjoittaminen isolla. 819 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Olemme poikkeus, joten näytämme vanhanaikaisilta. 820 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Aihe, joka on ollut esillä jo vuosikymmeniä, on seuraava. 821 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Pelkään, etten voi kirjoittaa omalla äänelläni." 822 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 Olen joskus harvoin kokenut sen huonojen kirjoittajien takia. 823 00:53:33,418 --> 00:53:38,381 Tämä oli The New York Timesin etusivulla. He eivät voineet vastustaa. 824 00:53:38,465 --> 00:53:42,677 Miksi se on tässä? En osaa sanoa. Ehkä oli vain hiljainen uutispäivä. 825 00:53:44,137 --> 00:53:46,556 Omassa päässäni The New Yorker on yhä - 826 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 kunnioitusta herättävä, vaikeaselkoinen instituutio. 827 00:53:51,603 --> 00:53:57,734 Vaikka olen kirjoittanut siihen, totean yhä: "Ai minäkö? Kiitos." 828 00:53:57,817 --> 00:54:00,320 Kun näkee nimensä New Yorker -fontilla, 829 00:54:00,403 --> 00:54:03,615 ego nousee hurjasti. 830 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Sanoisin, että olin enemmän innoissaan siitä - 831 00:54:07,661 --> 00:54:11,581 kuin voisin olla Oscar-palkinnon voittamisesta. 832 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Tosin en ole voittanut Oscaria, joten ehkä palaan vielä asiaan. 833 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Minulle oli suuri kunnia, kun pääsin siihen lehteen. 834 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Nämä kirjoittajat ovat eturintamassa - 835 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 ajattelun ja kirjallisuuden saralla kulttuurissamme. 836 00:54:28,640 --> 00:54:32,519 Ja naurattaa, koska en voi uskoa, että siinä on kirjoitukseni - 837 00:54:32,602 --> 00:54:38,358 urheiluselostaja Marv Albertista. Se oli ensimmäinen kirjoitukseni New Yorkerissa. 838 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 Kuin olisin voittanut Make-A-Wishin. "Julkaisemme kirjoituksesi." 839 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 "Ehkä olen hyvin sairas eikä kukaan kerro minulle." 840 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 Käyn kitaratunnilla joka sunnuntai. 841 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 Olen tosi surkea siinä, mutta ei se haittaa. 842 00:55:11,308 --> 00:55:15,854 Se on täydellinen pakokeino. Se ei ole kirjoittamista eikä lukemista. 843 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 Se ei ole päätoimittajan työtä. 844 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 Se on minulle lomaa. 845 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 "TÄMÄ LIENEE JONKINLAINEN HERÄTYS." 846 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 Isäni oli hammaslääkäri. Hänellä oli pieni vastaanotto New Jerseyssä - 847 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 ja hän sairastui viisikymppisenä. 848 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Hän sairastui Parkinsonin tautiin eikä pystynyt jatkamaan töissä. 849 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 Äitini Barbara - 850 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 valitettavasti sairastui hyvin nuorena MS-tautiin. 851 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Hyvin pian minulla oli kaksi sairasta vanhempaa. 852 00:55:54,434 --> 00:55:55,685 Kaipaan heitä. 853 00:55:55,769 --> 00:55:57,812 Niin. Rakastan tuota kuvaa. 854 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 Minulla on ollut uskomatonta tuuria ja uskomattoman huonoa onnea. 855 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Minusta se on osa ihmisyyttä, jos on onnekas. 856 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 Ammatillisesti jumalat ovat kohdelleet minua hyvin. 857 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Vanhempani olivat invalideja, 858 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 ja nuorin tyttäremme on syvästi autistinen, 859 00:56:22,128 --> 00:56:23,797 ja… 860 00:56:28,009 --> 00:56:33,515 Se väistämättä muokkaa edessäsi istuvaa ihmistä. 861 00:56:35,350 --> 00:56:37,685 Miten se vaikuttaa lehden kannalta? 862 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 Ei ole epäilystäkään siitä, että se on muokannut temperamenttiani. 863 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 Haluan, että The New Yorkerissa on kaksi asiaa. 864 00:56:49,656 --> 00:56:51,032 Sen pitää olla upea. 865 00:56:51,825 --> 00:56:53,576 Sen pitää olla ihmisläheinen. 866 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 1960-LUKU 867 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Noin neljä vuosikymmentä perustamisensa jälkeen - 868 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 The New Yorker julkaisi erilaisia mielipiteitä. 869 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 Se onnistui silti sivuuttamaan yli miljoona newyorkilaista, 870 00:57:18,768 --> 00:57:22,647 jotka elivät arvostettujen kirjoittajien ja toimittajien rinnalla. 871 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 Lehti oli julkaissut joitakin Langston Hughesin tekstejä - 872 00:57:28,111 --> 00:57:32,657 ja yhden Ann Petryn tarinan. Mutta suurimmaksi osaksi - 873 00:57:32,740 --> 00:57:36,786 lehdessä näkyvät mustat ihmiset olivat palvelijoita, 874 00:57:36,870 --> 00:57:37,996 laukunkantajia - 875 00:57:38,079 --> 00:57:40,123 ja rasistisia karikatyyrejä. 876 00:57:41,708 --> 00:57:43,501 Vuonna 1961 - 877 00:57:43,585 --> 00:57:46,212 kansalaisoikeusliike oli pääsemässä vauhtiin. 878 00:57:46,296 --> 00:57:50,008 The New Yorkerin päätoimittaja William Shawn pyysi - 879 00:57:50,091 --> 00:57:53,511 James Baldwinia kirjoittamaan jotain lehteä varten. 880 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Koko tasavalta haluaa kaikin tavoin opettaa halveksimaan omaa itseään. 881 00:58:00,727 --> 00:58:05,857 Baldwinin rotua käsittelevä kirjoitus on yksi kaikkien aikojen vaikuttavimmista. 882 00:58:05,940 --> 00:58:08,943 Se oli kirpaiseva ja järkyttävän rehellinen. 883 00:58:10,528 --> 00:58:16,993 Hän kirjoitti: "14-vuotiaana pelkäsin ensimmäistä kertaa elämässäni. 884 00:58:17,619 --> 00:58:22,290 Pelkäsin sisälläni olevaa pahaa ja pelkäsin ulkopuolista pahaa." 885 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Essee käsitteli tapaamista Elijah Muhammadin kanssa. 886 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 Tämä johti mustien nationalistista NOI-järjestöä. 887 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 Kaukasialaiset… 888 00:58:33,218 --> 00:58:35,720 Heidän oikea nimensä on paholainen. 889 00:58:38,097 --> 00:58:42,018 Baldwin tutki raivon, ylpeyden ja tuskan monimutkaista pyörrettä, 890 00:58:42,101 --> 00:58:43,937 jonka hän koki mustana miehenä. 891 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 Hän kohtasi suoraan lehden enimmäkseen valkoiset lukijat. 892 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Hän kirjoitti: "Tämän maan mustaihoisten kokemaa julmuutta - 893 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 ei voi mitenkään liioitella, 894 00:58:55,365 --> 00:58:58,451 vaikka valkoiset eivät haluaisikaan kuulla sitä." 895 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 Reaktio oli räjähdysmäinen. 896 00:59:02,539 --> 00:59:05,124 Ylistyskirjeitä virtasi. 897 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 SUURENMOISTA 898 00:59:06,459 --> 00:59:11,673 Yksi kirjoittaja pettyi siihen, että essee sijoitettiin viskimainoksen viereen, 899 00:59:11,756 --> 00:59:13,716 jossa oli rasistinen asetelma. 900 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 Baldwinin artikkeli muodosti perustan hänen The Fire Next Time -kirjalleen. 901 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 Se sinkosi hänet maanlaajuiseen valokeilaan - 902 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 ja teki hänestä johtavan hahmon taistelussa rodullisen oikeuden puolesta. 903 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 "22 vuotta sitten, kun olin 14-vuotias, 904 00:59:36,990 --> 00:59:39,742 sain James Baldwinin toisen esseekokoelman, 905 00:59:39,826 --> 00:59:41,327 Nobody Knows My Name. 906 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 Kirjan suojakannessa on valokuva Baldwinista - 907 00:59:45,456 --> 00:59:50,336 valkoisessa t-paidassa, kun hän seisoo rauniokasassa tyhjällä tontilla. 908 00:59:51,004 --> 00:59:54,340 En ollut nähnyt kuvaa kaltaisestani mustasta pojasta. 909 00:59:54,966 --> 00:59:59,262 Baldwin näytti siltä kuin hän olisi poseerannut entisellä kotiseudullani. 910 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 Itse asiassa aloin teeskennellä, että Baldwinin kuva oli minun kuvani. 911 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 Ja että kirjan sisältö oli kuvaus elämästä, jonka olin halunnut." 912 01:00:13,818 --> 01:00:17,905 Tutustuin The New Yorkeriin homomentorini kautta. 913 01:00:17,989 --> 01:00:21,451 Hän tilasi sen minulle. 914 01:00:21,534 --> 01:00:23,161 IN HOUSE -TOIMITTAJA 915 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 Odotin lehteä aina. 916 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Siinä ei ollut pelkästään kertomuksia rakkaasta kaupungista, 917 01:00:32,295 --> 01:00:36,341 vaan myös minulle tuntemattomasta maailmasta. Jäin koukkuun. 918 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 Siinä oli jotain juuri minua varten. 919 01:00:41,721 --> 01:00:42,847 Ja… 920 01:00:43,514 --> 01:00:47,101 Sellainen kokemus on nuorelle ainutlaatuinen. 921 01:00:49,020 --> 01:00:53,232 Kun näen nimeni The New Yorkerissa, siitä tulee huumaava olo. 922 01:00:53,316 --> 01:00:56,152 Yhtäkkiä näyttää - 923 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 kaikkien rakastamiensa ihmisten kieleltä. 924 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Olin koukussa. 925 01:01:03,368 --> 01:01:06,954 Käyn parissa, ehkä kolmessa taidenäyttelyssä joka viikko. 926 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 Tämä on Bowery. 927 01:01:10,750 --> 01:01:11,751 Rakastan näitä… 928 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 Lapsihahmoja. 929 01:01:16,964 --> 01:01:23,096 Rakastan taiteessa ja taiteen tekemisessä henkistä villiyttä ja yllätyksellisyyttä. 930 01:01:23,179 --> 01:01:27,433 Se vaatii optimismia - 931 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 maailman tapahtumista ja katastrofeista huolimatta, 932 01:01:32,939 --> 01:01:36,275 jotta ihmisen henkisyys säilyy. 933 01:01:49,205 --> 01:01:50,998 Kaikkialla kaupungissa - 934 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 on kauneutta. 935 01:01:54,919 --> 01:01:57,797 Jos vain kiinnittää huomiota ja osaa etsiä. 936 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 SATAVUOTISTAIDENÄYTTELY 937 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 Tässä on kaunis Sempé. Tämä on signeerattu. 938 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Lehden satavuotisjuhlan kunniaksi - 939 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 ripustamme alkuperäistä taidetta, 940 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 jota on ollut yli sadassa kannessa, 941 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 koska haluamme näyttää, miten taiteilijat - 942 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 hyödyntävät sitä, mitä on ilmassa - 943 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 tai vangitsevat ne hetket, jolloin ne tapahtuvat. 944 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Tässä on Kadir Nelsonin teos. Se on öljymaalaus. 945 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 Hän teki tämän koronan aikana. 946 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 Parhaat kuvat - 947 01:02:51,684 --> 01:02:55,730 toimivat lähtökohtana lukijan tunteille. 948 01:02:55,813 --> 01:02:58,357 Niin kävi 9/11-kuvan kanssa. 949 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 Olin mieheni kanssa. 950 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 Olimme menossa äänestämään. 951 01:03:08,951 --> 01:03:13,873 Heti kun astuimme ulos, näimme ihmisten juoksevan ohitsemme. 952 01:03:13,956 --> 01:03:17,543 He olivat valkoisen tuhkan peitossa. 953 01:03:18,711 --> 01:03:24,175 Sitten näimme, kun toinen torni tuli alas aivan silmiemme edessä. 954 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 Assistenttini sanoi: "Oi, Françoise, toimistosta soitettiin. 955 01:03:31,390 --> 01:03:34,644 David Remnick haluaa jutella kanssasi uudesta kannesta." 956 01:03:35,478 --> 01:03:36,938 Puhuin toiselle äidille. 957 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 "Minun pitää mennä toimistolle valitsemaan lehden kansi." 958 01:03:42,443 --> 01:03:46,322 Ystäväni Elise, joka myös oli äiti, 959 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 reagoi välittömästi: "Kansiko? Lehden kansi? 960 01:03:51,369 --> 01:03:55,623 Minä sanon, mitä teet. Älä tee mitään! Ei mitään kantta!" 961 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 Se resonoi minuun. 962 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 Olen naimisissa taitelija Art Spiegelmanin kanssa. 963 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 Hän sanoi: "Tee mustaa mustaa vasten. 964 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 Tee mustat tornit mustalle pohjalle." 965 01:04:15,059 --> 01:04:19,939 Menin toimistolle. Istuin tietokoneen ääreen ja piirsin sen. 966 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 Ja heti kun näin sen, tajusin, että siinä on vastaus. 967 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 Halusin näyttää menetetyn osoittamalla sen puuttumisen. 968 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 NELJÄ VIIKKOA JUHLAJULKAISUUN 969 01:04:44,463 --> 01:04:49,302 Juhlavuoden kansikuvaksi keksimme idean, joka voi toimia. 970 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 Ainoa tapa näyttää tämä on tehdä se - 971 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 malliversion kanssa. 972 01:04:57,560 --> 01:05:01,272 Ilmankos haistan kumiliiman. -Aivan. Tiedän, että sanoit… 973 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 Minun aikanani nuoret päihtyivät siitä. 974 01:05:03,774 --> 01:05:05,234 Ehdotan sinulle… 975 01:05:05,318 --> 01:05:07,528 Ei kannata päihtyä kumiliimasta. 976 01:05:07,612 --> 01:05:14,368 Käytämme alkuperäista Eustacea kannessa ja sitten variaatiota siitä. 977 01:05:14,452 --> 01:05:17,204 Sitten tulee vielä toinen variaatio. 978 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 Se on monimutkaisempaa tuotannon kannalta, mutta… 979 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 Se ei ole minun ongelmani, vaan sinun. 980 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 Sopii. Tehdään se. Se on… -Kyllä! 981 01:05:27,089 --> 01:05:30,009 Miksi olet noin…? Hieno sommitelma. 982 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Tämä on aika hauska. 983 01:05:33,638 --> 01:05:36,724 Eikö olekin kiva? -Se ei ollut sitä, mitä odotin. 984 01:05:38,684 --> 01:05:42,021 MONTECITO, KALIFORNIA 985 01:05:46,275 --> 01:05:49,904 Jotkut luulevat, että julkkisjournalismi on kevytmielistä. 986 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 Se ei ole sotaraportointia. 987 01:05:52,531 --> 01:05:55,576 Minulle se, miten kulttuuria tehdään, 988 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 myytit, jotka haluamme kertoa itsestämme, 989 01:05:58,120 --> 01:06:00,289 ja se, miten taiteilijat etenevät, 990 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 ovat universaaleja ja mielenkiintoista tarinoita. 991 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Tykkään miettiä sellaisia asioita. 992 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 No niin. 993 01:06:08,714 --> 01:06:14,261 Joidenkin mielestä lehti loi "profiilin". Sitä käytettiin kuvaamaan - 994 01:06:14,345 --> 01:06:19,100 tätä erityistä kirjoitustapaa, jossa toimittaja ja aihe ovat kasvokkain, 995 01:06:19,183 --> 01:06:23,104 ja jossa sivulle luodaan minidokumentti heidän yhteisestä ajastaan. 996 01:06:24,188 --> 01:06:29,443 Muistan, kun David lähetti tekstiviestin. Siinä luki: "Käykö Carol Burnett?" 997 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 Ainoa vastaus siihen on "kyllä, huutomerkki". 998 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 Hän on yksi hauskimmista naisista koskaan. 999 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 Tervetuloa, huikean hauska Carol Burnett! 1000 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 Carol Burnett on ensinnäkin ikoni. 1001 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Mitä teet, kun rentoudut hiukset hulmuten? 1002 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 Jos ne hulmuavat. -Otan ne pois. 1003 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 Komedia-alan ja viihdealan naiset ovat kiinnostavia. 1004 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 Naiset, jotka rakentavat täysin uutta aluetta. 1005 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 Carol on kaikkea sitä. 1006 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 Kiva nähdä sinua. -Mukava nähdä. 1007 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Carol, panen tämän päälle. Tallennus lähtee käyntiin. 1008 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 Selvä. -Hyvä on. 1009 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 Olemme Lucky'sissa. 1010 01:07:11,068 --> 01:07:13,904 Kuinka usein käyt täällä? -Kerran viikossa. 1011 01:07:13,988 --> 01:07:18,576 Kun alkaa kirjoittaa henkilökuvaa, tulee luettua lähes kaikki haastattelut. 1012 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 Joskus myös muistelmat. Sillä tavalla - 1013 01:07:22,121 --> 01:07:27,251 löytää anekdootteja ja lainauksia, joita on toistettu tuhansia kertoja. 1014 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 Yritän aina keksiä jatkokysymyksiä sellaisiin asioihin. 1015 01:07:32,131 --> 01:07:35,926 Pyrin työntämään ihmisiä pois mukavuusalueelta ja urista. 1016 01:07:36,010 --> 01:07:38,304 Kävitkö ikinä psykoanalyytikon luona? 1017 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 En. 1018 01:07:39,764 --> 01:07:42,641 Vain kerran, kun tyttäreni oli huumeissa. 1019 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 Niin. 1020 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 Ei voi miettiä, tykkääkö henkilö siitä. 1021 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 Mentorini ovat aina opettaneet: 1022 01:07:50,357 --> 01:07:54,695 "Jos luulet heidän tykkäävän siitä, haukut väärää puuta." 1023 01:07:55,446 --> 01:07:58,866 Sitä toivoo, että he ovat samaa mieltä. -Naisena… 1024 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 En voisi olla Jackie Gleason tai Sid Caesar. 1025 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 He sanoisivat: "Tämä on surkea. Korjaa se." 1026 01:08:06,791 --> 01:08:11,253 Minä sanoisin: "Voisitteko tulla avuksi? En tee tätä oikein." 1027 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Naisen metkut. 1028 01:08:12,922 --> 01:08:15,549 Se oli tapa välttää hankalan maine. 1029 01:08:15,633 --> 01:08:19,845 Mikä olisi ollut pahinta, jos sinua olisi nimitelty? Olisitko vain…? 1030 01:08:19,929 --> 01:08:22,515 En halunnut sellaista mainetta. 1031 01:08:23,307 --> 01:08:25,559 Iso osa haastattelutyöstä on kuuntelua. 1032 01:08:25,643 --> 01:08:30,356 Pitää kuunnella sanoja sanojen alla. Mitä he yrittävät sanoa oikeasti? 1033 01:08:30,439 --> 01:08:31,857 Mikä heitä mietityttää? 1034 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 Oliko äitisi mielestäsi todella nokkela ja fiksu? 1035 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 Hän oli hyvin fiksu ja nokkela. 1036 01:08:38,114 --> 01:08:40,241 Ja hyvin surullinen. 1037 01:08:40,866 --> 01:08:44,203 Hänellä oli monenlaisia haaveita. 1038 01:08:46,455 --> 01:08:48,415 Mikään niistä ei toteutunut. 1039 01:08:50,584 --> 01:08:55,005 Minusta kirjoitusprosessi on kaikkein vaikein vaihe. 1040 01:08:55,089 --> 01:08:58,926 Minulla ei ole ystäviä tai kollegoita, jotka istuvat siellä - 1041 01:08:59,009 --> 01:09:03,889 koko ajan ja hokevat: "Rakastan tätä! Elän elämäni parasta aikaa." 1042 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Pelkään näyttäväni Carrie Bradshaw'lta. 1043 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 "Ei voi kuin ihmetellä. 1044 01:09:11,647 --> 01:09:15,067 Onko Carol Burnett hauskin nainen koskaan?" 1045 01:09:15,734 --> 01:09:18,988 Pitäisi olla tupakka, jos haluan näyttää aidolta. 1046 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 Carrie kantaa The New Yorkeria mukanaan. 1047 01:09:22,408 --> 01:09:25,578 Elokuvassa hänen kirjansa saa huonon arvostelun. 1048 01:09:25,661 --> 01:09:29,290 "Ennen kuin lahjakas Bradshaw oppii ymmärtämään paremmin - 1049 01:09:29,373 --> 01:09:31,333 avioelämän monimutkaisuutta, 1050 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 hänen olisi parempi tutkia hiljaisuuden lupausta." 1051 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Vau, se kirpaisi varmasti. 1052 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 Mad Menissä oli paljon sen ajan aikakauslehtiä. 1053 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 Oli Life ja Time. 1054 01:09:50,686 --> 01:09:53,898 Newsweek ja The New Yorker. 1055 01:09:53,981 --> 01:09:57,318 Se oli aikakauslehtien kulta-aikaa. 1056 01:09:58,027 --> 01:10:01,155 Se, että lehtiä pidetään kädessä ja kannetaan - 1057 01:10:01,238 --> 01:10:03,908 kassissa tai repussa, on mennyttä aikaa. 1058 01:10:03,991 --> 01:10:08,370 En enää näe kovin monen lukevan junassa. Näen vain ihmisiä puhelimillaan. 1059 01:10:08,454 --> 01:10:11,415 Ehkä he lukevat New Yorkeria. Se on järkyttävää. 1060 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 Lehtien ihme on jäänyt varjoon digiaikakaudella. 1061 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 Nyt selataan vain ikäviä uutisia. Enää ei ole - 1062 01:10:20,049 --> 01:10:25,596 fyysistä alkua ja loppua. Ikävien uutisten selaaminen ei lopu. 1063 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 En keksinyt nettiä. Jos olisin keksinyt, sillä olisi loppu. 1064 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 TARINOITA NEW YORKERISTA 1065 01:10:38,984 --> 01:10:42,238 Tämä on hyvin jännittävä tapahtuma Film Forumissa. 1066 01:10:42,321 --> 01:10:46,867 New Yorkerin juhlavuoden kunniaksi esitetään elokuvia, 1067 01:10:46,951 --> 01:10:49,036 jotka liittyvät New Yorkeriin. 1068 01:10:50,204 --> 01:10:54,583 Sarjaan kuuluu Brokeback Mountain, joka oli novelli The New Yorkerissa. 1069 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 Addams Family II perustuu Charles Addamsin sarjakuviin. 1070 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 Olemisen sietämätön keveys perustuu Milan Kunderan tarinaan. 1071 01:11:05,219 --> 01:11:09,598 Adaptation - minun versioni, jossa on New Yorkerin toimittaja Susan Orlean. 1072 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 Toinen New Yorkeriin liittyvä elokuva on Wes Andersonin The French Dispatch, 1073 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 jossa oikeat New Yorkerin toimittajat muuttuvat fiktiivisiksi hahmoiksi. 1074 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 Bill Murrayn hahmo näyttelee versiota Harold Rossista, 1075 01:11:25,447 --> 01:11:27,283 lehden perustajatoimittajasta. 1076 01:11:28,534 --> 01:11:32,079 Viesti esimieheltä. Lehdistötilaisuus tunnin päästä. 1077 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 Saat potkut. 1078 01:11:34,248 --> 01:11:38,794 Tänään esitetään Kylmäverisesti, joka perustuu Truman Capoten teokseen. 1079 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 On hyvin vaikea kuvitella, miten paljon Truman Capoten teos - 1080 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 vaikutti New Yorkeriin ja USA:n kirjalliseen elämään. 1081 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 Truman Capote keksi oikean rikoskirjoitustavan korkeimmalla tasolla. 1082 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 Vuonna 1965 - 1083 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 The New Yorker julkaisi neliosaisen jymymenestyssarjan, 1084 01:12:01,567 --> 01:12:04,153 josta syntyi menestyskirja ja hittielokuva. 1085 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 Kylmäverisesti. 1086 01:12:12,036 --> 01:12:16,665 Se olisi yksi lehden tunnetuimmista teksteistä. 1087 01:12:16,749 --> 01:12:19,001 Mutta myös yksi kiistanalaisimmista. 1088 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 Kirjailija Truman Capote - 1089 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 oli palkattu The New Yorkeriin 17-vuotiaana - 1090 01:12:25,090 --> 01:12:27,426 hakemaan kahvia ja hoitamaan asioita. 1091 01:12:28,302 --> 01:12:33,223 Hänet tunnettiin töissä kiehtovista juoruistaan ja huonosta käytöksestään. 1092 01:12:33,849 --> 01:12:37,061 Hän sai potkut, kun hän esitti kirjoittajaa - 1093 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 ja loukkasi runoilija Robert Frostia. 1094 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 William Shawn oli vaikuttunut hänen kirjoitustyylistään. 1095 01:12:44,485 --> 01:12:47,154 Vuosia myöhemmin, kun Capote esitti tarinan - 1096 01:12:47,237 --> 01:12:50,407 kauheasta murhasta Kansasin maalaistalossa, 1097 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 Shawn tuli tueksi. 1098 01:12:52,785 --> 01:12:58,582 Kutsun tätä uutta seikkailua ja kokeilua tietokirjalliseksi romaaniksi. 1099 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 Tietokirjallinen romaani on genre, 1100 01:13:01,335 --> 01:13:07,925 joka syntyy journalismin ja fiktiivisen tekniikan synteesistä. 1101 01:13:08,592 --> 01:13:11,845 Capote väitti yhdistävänsä journalismin täsmällisyyden - 1102 01:13:11,929 --> 01:13:14,223 ja fiktion kerronnallisen tyylin, 1103 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 kuten John Hersey oli tehnyt Hiroshiman kanssa vuosia sitten. 1104 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 Pian julkaisun ilmestyttyä - 1105 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 jotkut kriitikot alkoivat kyseenalaistaa Capoten kerronnan. 1106 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 Paikallinen kriitikko sanoi: "Capote on aina ollut fiktiota. 1107 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 Hän on yhä fiktiokirjailija." 1108 01:13:31,657 --> 01:13:34,618 He epäilivät hänen muistaneen pitkät keskustelut, 1109 01:13:34,701 --> 01:13:38,414 joita hän siteerasi sanasta sanaan ilman muistiinpanoja. 1110 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Minulla on kuuloversio valokuvamuistista. 1111 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 William Shawn oli ilmaissut huolensa muokkausprosessin aikana. 1112 01:13:50,801 --> 01:13:56,390 Kohdassa, jossa kuvailtiin myöhemmin tapettavien hahmojen keskustelua, 1113 01:13:56,473 --> 01:14:02,563 oli Shawnin merkintä. "Mistä tiedät? Eikö ole todistajia? Yleinen ongelma." 1114 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Hyvä herra. 1115 01:14:06,733 --> 01:14:09,945 Capote kohtasi kysymyksiä työstään vuosikymmenten ajan. 1116 01:14:10,821 --> 01:14:16,410 Keskeinen kysymys on, pitäisikö näitä juttuja lukea fiktiona vai ei. 1117 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 Keksit keinon tehdä sen molemmilla tavoilla. 1118 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 Kukaan ei tiedä, miten suhtautua. 1119 01:14:21,790 --> 01:14:27,921 Tarkoitatko, että otan jotain tosiasioita ja teen niistä fiktiota? 1120 01:14:28,005 --> 01:14:33,093 Koska en tee niin. En tee siitä millään tavalla fiktiota. 1121 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 Capote myönsi lopulta, että hän keksi viimeisen kohtauksen. 1122 01:14:38,265 --> 01:14:42,895 Hautausmaakeskustelun etsivän ja murhatun tytön parhaan ystävän välillä. 1123 01:14:43,979 --> 01:14:47,441 Shawn kertoi myöhemmin katuvansa sarjan julkaisemista. 1124 01:14:47,983 --> 01:14:52,696 Seuraavien vuosikymmenten aikana lehti kehitti faktantarkistusprosessiaan, 1125 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 jotta vastaava ei enää toistuisi. 1126 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 SURULLINEN PIENI FAKTA 1127 01:15:01,455 --> 01:15:05,792 Selvä. Siis teloituspäivän aamuna - 1128 01:15:05,876 --> 01:15:10,631 kaksi teistä vietäisiin pidätysselliin lähelle kuolinkammiota. Onko niin? 1129 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Kutsuitte kirjailija Jon Leen teelle. 1130 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 Oliko se kahvia vai teetä? 1131 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 Faktantarkistusosastolla on 29 henkilöä, minä mukaan lukien. 1132 01:15:22,267 --> 01:15:27,397 Emme tarkista vain nimiä ja päivämääriä, mutta sellainen on todella tärkeää. 1133 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 Tavallaan tuuraamme lukijaa. 1134 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Mietimme aina tarinan taustalla olevaa kontekstia. 1135 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 Ericalla ei ollut hampaita. 1136 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 Oletan, että se johtui hammasongelmista vankilassa. 1137 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Kaikki voi olla ihan oikein, mutta se voi tuntua epäreilulta. 1138 01:15:45,415 --> 01:15:47,292 Teksti tulostetaan. 1139 01:15:47,376 --> 01:15:50,796 Siten alleviivataan kaikki, mikä voi olla faktaa. 1140 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 Lopulta lähes jokainen sana. 1141 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 Joskus verbit, kuten "on", eivät ehkä ole tarkistettavissa. 1142 01:15:57,886 --> 01:16:00,931 Sitten mietitään: "Onko hän vielä elossa?" 1143 01:16:01,014 --> 01:16:02,724 Sitten se voi olla "oli". 1144 01:16:03,308 --> 01:16:06,436 Sen jälkeen jatketaan teemoihin ja lähteisiin. 1145 01:16:06,520 --> 01:16:10,440 Haluan varmistaa, että se menee oikein, kun vastataan puhelimeen. 1146 01:16:10,524 --> 01:16:14,236 Siinä sanotaan: "Sparks Steakhouse, miten voin auttaa?" 1147 01:16:14,319 --> 01:16:15,862 Kuulostaako hyvältä? 1148 01:16:15,946 --> 01:16:21,410 Tarkistamme kaiken lehdessä julkaistavan. Kannet, sarjakuvat, runot, fiktiotarinat. 1149 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 Kyllä, sarjakuvatkin tarkistetaan. 1150 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 Meillä oli sarjakuva, jossa oli pingviini. 1151 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 Kuvatekstissä luki jotain tällaista: "Suosimme termiä "arktis-amerikkalaiset." 1152 01:16:33,046 --> 01:16:35,048 Jotkut reagoivat oikeutetusti. 1153 01:16:35,132 --> 01:16:38,760 "Arktiksella ei ole pingviinejä. Niitä on Antarktiksella." 1154 01:16:38,844 --> 01:16:42,431 Vitsi on pilalla, jos Arktiksella ei ole pingviinejä. 1155 01:16:43,181 --> 01:16:46,768 Yhteen kanteen pääsi minun käsistäni virhe suureksi häpeäksi. 1156 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 Siinä on hot dog -myyjä, joka makaa rannalla. 1157 01:16:49,646 --> 01:16:53,859 Päätin tarkistaa, onko varjo sateenvarjon alla uskottava. 1158 01:16:53,942 --> 01:16:56,737 "Kyllä, se on uskottava, ja olen käyttänyt - 1159 01:16:56,820 --> 01:16:59,197 kaikki faktantarkistuskykyni." 1160 01:16:59,281 --> 01:17:03,619 Selvä. Kaikki kunnossa. Julkaisemme sen. Siinä on kaksi oikeaa jalkaa. 1161 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 Pahempi kuin kaksi vasenta. Siitä olisi voinut vitsailla. 1162 01:17:07,164 --> 01:17:08,707 En vain huomannut. 1163 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 Hirveää! 1164 01:17:10,834 --> 01:17:13,920 Ihmiset tykkäävät saada faktantarkistajat kiinni. 1165 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 Kuulemme usein saman lauseen. 1166 01:17:17,674 --> 01:17:21,678 "En uskonut, että New Yorkerin kerskuttu faktantarkistusosasto - 1167 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 vajoaisi näin alas." 1168 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 En ole koskaan nähnyt sitä adjektiivia missään muualla. 1169 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 Vain kirjeessä, jossa valitetaan virheestä. 1170 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Kuka käyttää sanaa "kerskuttu"? 1171 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz kertoi Jon Leelle, että hallinnon agentti - 1172 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 oli tappanut perheensä kyyhkyset. 1173 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 Tämä työ vaatii paksua nahkaa. 1174 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Pitää kestää ihmisiä, jotka eivät ole tyytyväisiä. 1175 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 Heillä on usein hyvä syy olla tyytymättömiä. 1176 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 He ovat edustettuina, ehkä epäsuotuisassa valossa, koko maan lehdessä. 1177 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Sanoit, että jos ihmiset tulevat puhumaan paskaa Trumpista, 1178 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 otat esiin tekemäsi paperin, johon olet merkinnyt hänen valheensa. 1179 01:18:01,593 --> 01:18:02,803 Oliko se niin? 1180 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Tämä on hämmentävää aikaa poliittisesti. 1181 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 Idea siitä, että poliitikkojen pitäisi kertoa totuus, on löystynyt. 1182 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 Sen takia olemme entistä sitoutuneempia työhömme. 1183 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Minusta sillä on todella yllyttävä voima. 1184 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 Se tuntuu parhaalta vastalääkkeeltä törkeän valehtelun tulvaan. 1185 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 Tiedäthän? 1186 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 Mikä olisi parempaa vastalääkettä siihen kuin huolenpito, 1187 01:18:30,330 --> 01:18:33,333 huomion kiinnittäminen ja faktojen varmistaminen? 1188 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 Hei. -Mitä kuuluu? 1189 01:18:37,629 --> 01:18:39,131 Miten voit? -Mitäs nyt? 1190 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 Mukava nähdä. -Kiva nähdä. 1191 01:18:41,216 --> 01:18:43,760 Suhteeni New Yorkerin kanssa sai alkunsa, 1192 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 kun tutkin Harvey Weinsteinia. 1193 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 Uskoin, että Weinstein oli sarjasaalistaja, 1194 01:18:49,808 --> 01:18:52,227 mutta sitä ei ollut saatu julkaistua, 1195 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 koska monia tiedotusvälineitä oli peloteltu. 1196 01:18:56,022 --> 01:19:00,610 Mutta David näki työni ja sanoi: "Joo, voit tehdä sen täällä loppuun." 1197 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 Nyt on aika looginen tilanne. 1198 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 Teemme ne pienet päivitykset vakoiluohjelmista. 1199 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 Sitten voin keskittyä Eloniin. 1200 01:19:09,035 --> 01:19:12,497 Vuotavatko Elon Muskin lähellä olevat tietoja? 1201 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 Yksi kiinnostava asia, jonka kanssa pitää taistella, 1202 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 on se, että ne ihmiset, jotka vuotivat viimeksi tietoja, 1203 01:19:19,504 --> 01:19:21,506 eivät vuoda nyt yhtä paljoa. 1204 01:19:21,590 --> 01:19:26,428 Minun juttuni on valta. Tällä hetkellä - 1205 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 valtavat poliittiset voimat luovuttavat vallan teknologiamiljardööreille. 1206 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 Elon Musk on kaikkien aikojen rikkain ihminen. 1207 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 Nytkö hän on siis oikeasti vastuussa tehokkuudesta? 1208 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Niin. 1209 01:19:40,734 --> 01:19:42,944 Kovin moni paikka ei toteuta - 1210 01:19:43,028 --> 01:19:48,158 tällaista supertyövoimavaltaista ja superhyökkäävää journalismia. 1211 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 He eivät ole aktivisteja, 1212 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 mutta he ovat pelottomia, kun tosiasiat tukevat sitä. 1213 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 Hei, Ronan tässä. Kiitos, että vastasit. 1214 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 Kirjoitan tätä jatkojuttua Muskista. 1215 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 Tällä hetkellä poliittisessa ympäristössä - 1216 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 vallitsee kunnioituksen puute lehdistön riippumattomuutta kohtaan. 1217 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 Ja myös halu hyökätä raportoivia toimittajia kohtaan. 1218 01:20:15,852 --> 01:20:18,772 Se kaikki vahvistaa pelottavaa ilmapiiriä - 1219 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 toimittajille ja lähteille. 1220 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Olisin todella kiitollinen siitä, mitä kerroitte. 1221 01:20:25,028 --> 01:20:29,241 Jos vain voitte välittää osan niistä asiakirjoista epävirallisesti. 1222 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 Lähteenä oleminen riskialttiissa tutkintatarinassa - 1223 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 on vaikea ja vakava asia, koska se voi olla vaarallista. 1224 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 Joissakin tapauksissa olen ollut yhteydessä lähteeseen - 1225 01:20:40,627 --> 01:20:44,047 vain prepaid-puhelimella, jonka ostin käteisellä - 1226 01:20:44,130 --> 01:20:47,592 nimettömässä ostoskeskuksessa kaukana asuinpaikastani. 1227 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 Se hetki, kun saa kokea läpimurron tarinassa, 1228 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 on kuin kokin suudelma, josta jokainen toimittaja haaveilee. 1229 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Mutta se on myös stressaavaa, 1230 01:20:59,271 --> 01:21:03,733 koska se lisää painetta saada tarinasta hyvä. 1231 01:21:03,817 --> 01:21:06,236 Kiitos vielä tästä. Otan yhteyttä. 1232 01:21:06,319 --> 01:21:07,612 Selvä, hei. 1233 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 Tämä on julmaa aikaa tutkivalle journalismille. 1234 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Mutta uskon silti vahvasti tiedon voimaan, 1235 01:21:18,874 --> 01:21:23,295 koska tiedon välittäminen ihmisille on ainoa toivomme. 1236 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 Olen ylpeä siitä, että yritän lukea kannesta kanteen. 1237 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 Tavoitteenani on oppia asioista, joista en jo tiennyt. 1238 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Se on siis täydellisyyttä tavoitteleva tapa… 1239 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Niin on, mutta en saa koskaan tehtyä sitä loppuun. 1240 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 The New Yorker on kova… Se on suunnattu fiksuille ihmisille. 1241 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Paljon sanoja. En tiedä, tiedättekö oman käsitykseni. 1242 01:21:50,614 --> 01:21:53,825 Tykkään lukemisen ideasta. Ostan jopa kirjoja. 1243 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 Mutta niissä kirjoissa on eniten sanoja. 1244 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 Eivätkä ne hellitä! 1245 01:21:58,413 --> 01:22:01,082 Joka sivulla on lisää sanoja. 1246 01:22:02,667 --> 01:22:05,420 Miten olisi tyhjä sivu aina välillä? 1247 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 Miksen saa hetkeäkään haukata happea? 1248 01:22:18,850 --> 01:22:20,518 1980-LUKU 1249 01:22:20,602 --> 01:22:25,523 Kun The New Yorker eteni 1980-luvulle, asiat olivat kypsiä muutokselle. 1250 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 30 vuoden ajan päätoimittajana ollut William Shawn - 1251 01:22:29,361 --> 01:22:31,655 oli jo reilusti yli 70-vuotias. 1252 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 Ihmiset vitsailivat lehden tylsästä tyylistä - 1253 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 ja 20 000 sanan pituisista artikkeleista esimerkiksi riisin historiasta. 1254 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 Lukijat ikääntyivät, ja myynti laski. 1255 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 Vuonna 1985 SI Newhouse tuli taloon. 1256 01:22:47,462 --> 01:22:52,759 Newhouse omistaa nyt The New Yorkerin. Hän maksoi siitä 168 miljoonaa dollaria. 1257 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 Älykkölehden johtajat myivät sen S.I. Newhouse Jr:lle, 1258 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 jonka viestintäimperiumiin kuuluu 29 sanomalehteä, Parade-lehti - 1259 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 ja Random House. 1260 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 Kaksikymmentä kuukautta myöhemmin Newhouse järkytti maailmaa - 1261 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 työntämällä William Shawnin ulos. 1262 01:23:09,734 --> 01:23:11,277 GOTTLIEB JA SHAWN 1263 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 Vuonna 1992 hän erotti Shawnin tilalle tulleen Robert Gottliebin - 1264 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 ja toi taloon kiistanalaisen uuden johtajan. 1265 01:23:18,576 --> 01:23:23,957 Röyhkeän, brittiläisen, Vanity Fairin 38-vuotiaan toimittajan Tina Brownin. 1266 01:23:24,708 --> 01:23:26,543 Tämän lehden päätoimittaja, 1267 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 Vanity Fair-lehden, 1268 01:23:29,713 --> 01:23:32,966 on juuri nimitetty tämän lehden päätoimittajaksi. 1269 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 The New Yorkerin. 1270 01:23:36,011 --> 01:23:40,682 Kriitikot pelkäsivät, että hän muuttaisi lehden kiiltäväksi tabloidiksi. 1271 01:23:40,765 --> 01:23:45,603 Sanon tämän kaikille niille, jotka pelkäävät tason laskemista. 1272 01:23:45,687 --> 01:23:48,565 Saatte nähdä, koska ette tunne minua vielä. 1273 01:23:48,648 --> 01:23:51,109 Ette tiedä, miten sitoutunut olen laatuun. 1274 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 Näette, että lehti vain paranee entisestään. 1275 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 Lehti järjesti näyttäviä juhlia - 1276 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 ja julkaisi elokuville ja muodille omistettuja numeroita. 1277 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 Se sisälsi myös vakavia uutisia, 1278 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 jolloin koko numero muuttui riipaisevaksi paljastukseksi - 1279 01:24:09,711 --> 01:24:14,215 El Salvadorin verilöylystä USA:n kouluttamien joukkojen toimesta. 1280 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 Brown sanoi: "Työmme on tehdä seksikkäästä vakavaa - 1281 01:24:18,219 --> 01:24:20,138 ja vakavasta seksikästä." 1282 01:24:20,764 --> 01:24:25,560 Hän rekrytoi joukon nuoria toimittajia, mukaan lukien Malcolm Gladwellin, 1283 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 Jane Mayerin, 1284 01:24:27,062 --> 01:24:30,607 Hilton Alsin, ja nuoren kirjoittajan Washington Postista - 1285 01:24:30,690 --> 01:24:32,192 nimeltään David Remnick. 1286 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 Brown muutti lehden ulkonäköä. 1287 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 Ensimmäistä kertaa lehdessä oli valokuvia, 1288 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 ja Brown palkkasi yhden kuuluisimmista valokuvaajista, 1289 01:24:42,952 --> 01:24:45,246 Richard Avedonin, henkilökuntaansa. 1290 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 Hän teki kansista uskaliaampia ja huomiota herättäviä. 1291 01:24:49,959 --> 01:24:52,670 Hän otti polemiikin avoimesti vastaan. 1292 01:24:56,382 --> 01:25:00,929 Helmikuussa 1994 Brown syyllistyi rienaukseen - 1293 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 korvaamalla Eustace Tilleyn, 1294 01:25:02,847 --> 01:25:07,560 joka oli ollut jokaisen vuosipäivänumeron kannessa lähes 70 vuotta, 1295 01:25:07,644 --> 01:25:11,314 R. Crumbin piirtämällä modernilla twistillä. 1296 01:25:11,397 --> 01:25:12,273 AIKUISVIDEO 1297 01:25:12,857 --> 01:25:17,570 Traditionalistit tyrmistyivät, mutta Brown väitti avaavansa vain ikkunan - 1298 01:25:17,654 --> 01:25:21,032 ja päästävänsä raitista ilmaa tunkkaiseen instituutioon. 1299 01:25:25,370 --> 01:25:28,915 Tämä on Sorel. "Tinalle, joka antoi Eustacelle elämän." 1300 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 Minä herätän - 1301 01:25:31,835 --> 01:25:34,420 Eustace Tilleyn unestaan. 1302 01:25:35,296 --> 01:25:39,884 En tajunnut sitä Eustace Tilley -juttua. Minusta se oli erittäin ärsyttävä. 1303 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 Minusta se olisi pitänyt hylätä jo vuonna 1935. 1304 01:25:45,682 --> 01:25:51,646 Tässä on kaikki sidotut painokset, ja tässä on tietysti ensimmäinen. 1305 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 5. lokakuuta 1992. 1306 01:25:57,485 --> 01:26:02,031 Ed Sorelin kansi. Halusin Sorelin ensimmäisen kannen tekijäksi. 1307 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 Sanoin: "Tee jotain, joka kertoo uudesta tyylistämme." 1308 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Sitten hän näytti kuvan, jossa punkkari on vaunussa. 1309 01:26:09,372 --> 01:26:13,251 Se oli tosi nerokas. Kaikki ajattelivat juuri niin. 1310 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 Minä olin tuhoaja ja hajottaja. 1311 01:26:16,212 --> 01:26:18,131 He eivät olleet väärässä. 1312 01:26:18,965 --> 01:26:22,635 Irtisanoin 71 ihmistä - 1313 01:26:22,719 --> 01:26:25,972 kahden tai kolmen vuoden aikana ja palkkasin 50. 1314 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 Tina palkkasi minut raskauden loppuvaiheessa. 1315 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 Se oli hyvin epätavallista siihen aikaan, 1316 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 mikä oli mahtavaa. 1317 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Se oli melkein kuin matriarkaatti. 1318 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Meillä kaikilla naisilla oli pienet lapset. 1319 01:26:40,320 --> 01:26:46,409 Se oli kuin salaseura, jossa olimme toistemme tukena. 1320 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Tiesin heidän lastenhoitajiensa nimet. 1321 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 Tina on jollain tapaa komeetta. 1322 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Hän liittyy joukkoon ja muuttaa asioita. 1323 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 Se oli joskus kiistanalaista, mutta yleensä hän oli oikeassa. 1324 01:27:01,674 --> 01:27:04,677 Lehden piti ehdottomasti muuttua. 1325 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 Kun olin ollut The New Yorkerissa 6,5 vuotta, 1326 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 minusta lehden bisnespuoli toimi hitaasti. 1327 01:27:13,186 --> 01:27:18,608 Meidän piti laajentua sivusuunnassa. Muistan kirjoittaneeni Newhouselle, 1328 01:27:18,691 --> 01:27:21,778 että meillä pitäisi olla tuotantohaara - 1329 01:27:21,861 --> 01:27:26,991 dokumentteja, kirjoja, elokuvia ja ehkä jopa radio-ohjelmaa varten. 1330 01:27:27,575 --> 01:27:30,453 Hän sanoi: "Tina, pysy vain omassa loosissasi." 1331 01:27:31,246 --> 01:27:36,334 Sanoin: "Selvä." Se sai minut todella ärsyyntymään. 1332 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 Mietin, että ehkä minun on aika jatkaa eteenpäin. 1333 01:27:42,715 --> 01:27:46,928 Hän sai tarjouksen, joka oli jälkikäteen katsottuna kuolettava. 1334 01:27:47,512 --> 01:27:49,013 BROWNILLE OMA LEHTI 1335 01:27:49,097 --> 01:27:53,893 Oma ideani oli luoda aikakauslehti, joka voisi olla ajattelun keskus. 1336 01:27:53,977 --> 01:27:58,106 Se on paras juttu, minkä olen keksinyt. Loput on Tina Brownin. 1337 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Hän sai tarjouksen tehdä bisnestä Harvey Weinsteinin kanssa. 1338 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 He loisivat Talk-lehden. 1339 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 Se ei olisi vain lehti, sillä lisäksi tuotettaisiin elokuvia ja muuta. 1340 01:28:10,952 --> 01:28:14,038 Kiitos, että tulitte Talkin avaustilaisuuteen. 1341 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 Se oli ehkä typerin tekoni ikinä. 1342 01:28:17,041 --> 01:28:19,168 Hän lähti yhtäkkiä. 1343 01:28:19,252 --> 01:28:21,546 Heinäkuussa 1998. Poissa. 1344 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 Päätoimittaja puuttui. 1345 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 SI Newhouse etsi hetken uutta toimittajaa. 1346 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 Työtä tarjottiin minulle. 1347 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 Tuntia myöhemmin seisoin henkilöstön ja kollegoitteni edessä. 1348 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 He taputtivat vähän, ja sitten jatkoimme töitä. 1349 01:28:39,439 --> 01:28:41,941 Hyvä on, tehdään se. 1350 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 Dexter saa juttunsa tänään loppuun. 1351 01:28:44,610 --> 01:28:46,612 Myös Twilley. -Ja Twilley. 1352 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 Tänään on siis… 1353 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 En tiedä, mikä päivä… Tänään on torstai. Ilmeisesti. 1354 01:28:52,910 --> 01:28:58,041 Tekstit alkavat olla valmiita juhlanumeroa varten, joka ilmestyy 1,5 viikon päästä. 1355 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Hieno juttu. 1356 01:28:59,042 --> 01:29:04,339 Hitonmoinen homma. Toivottavasti kaikki ovat yhä pystyssä. Kiitos. 1357 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 Loppukiri otetaan maanantaina, tiistaina ja keskiviikkona. 1358 01:29:08,343 --> 01:29:11,220 Kaiken on oltava valmista torstaihin mennessä. 1359 01:29:11,304 --> 01:29:13,473 Ja onko kaikki nyt aikataulussa? 1360 01:29:14,098 --> 01:29:15,600 Periaatteessa on. 1361 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 No niin. Käydään tämä läpi yksi kerrallaan. 1362 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 Minä aloitan, sitten sinä ja siitä eteenpäin. 1363 01:29:24,442 --> 01:29:26,152 Jokainen teksti - 1364 01:29:26,235 --> 01:29:28,613 käydään läpi loppukokouksessa. 1365 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 Toimittaja ja kirjoittaja tapaavat tekstitoimittajan ja faktantarkistajan. 1366 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 Teksti käydään läpi rivi riviltä. 1367 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Taidan vain… 1368 01:29:38,706 --> 01:29:44,087 Tässä on "TV:n ensimmäinen salaliitto". Onko se "törmäys vastakulttuurin kanssa"? 1369 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 Törmäys kuulostaa minusta lähes tahattomalta. 1370 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 Tämä oli hyvin markkinavetoista. 1371 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 Se on kuin myyräpeli. 1372 01:29:51,260 --> 01:29:54,972 Kun luulee olevansa valmis, uusia juttuja putkahtelee esiin. 1373 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 Haluatko aloittaa? -Joo. 1374 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 Ensimmäisellä sivulla ei ole paljoa. 1375 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 Se voi olla stressaavaa. 1376 01:30:01,145 --> 01:30:05,108 "Dokumentoinko tämän selvästi? Ovatko yksityiskohdat oikein?" 1377 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "Mason esittää, että ihmiset voivat jonain päivänä muuttaa geenejään." 1378 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 Hän ei siis esitä, että teemme sitä… 1379 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 Juuri nyt. -Tänään. 1380 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Sihteeri pitäisi paljastaa jossain vaiheessa. 1381 01:30:16,577 --> 01:30:18,704 Niin. -Mutta… 1382 01:30:19,414 --> 01:30:21,082 Se voi jatkua tuntikausia. 1383 01:30:21,165 --> 01:30:23,668 Joskus pitää tilata noutoruokaa. 1384 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 Se pitää tehdä loppuun. 1385 01:30:25,586 --> 01:30:31,175 Tarkistusosastolla oli kyltti, jossa luki: "Parempi täydellinen kuin tehty." 1386 01:30:31,259 --> 01:30:32,885 "Al Franken pilkkaa." 1387 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 Tähän tarvitaan hauskempi sana. Valitsisin "ivaa". 1388 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Kun loppukäsittely on ohi, tuntuu todella hyvältä, 1389 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 että meillä on tämä kunnianarvoisa järjestelmä, joka toimii. 1390 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 Se on nyt tehty. 1391 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 Hienoa työtä. 1392 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 Onnittelut. -Aivan mahtavaa. 1393 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 Kiitos. 1394 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 KRIITIKOT 1395 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 ESIIN ASTUMINEN 1396 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 Fiktiossa on tällainen tyyli. Otsikko tulee tähän. 1397 01:31:11,466 --> 01:31:14,177 Teksti ei ole kuvan mukainen kuten yleensä. 1398 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 Ulkoasu on klassisempi. 1399 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 Haluaisimme myös esitellä Eustace Tilleyn historiaa. 1400 01:31:20,516 --> 01:31:24,479 Kuinka monta tuhatta Eustacea meillä on? Haluan vain tietää. 1401 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 KAKSI PÄIVÄÄ JULKAISUUN 1402 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 Tuonneko? -He haluavat tehdä sen toimistossasi. 1403 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Se on sata-asteinen. 1404 01:31:33,237 --> 01:31:34,780 Ihan viimeisenä - 1405 01:31:34,864 --> 01:31:38,659 ennen lehden painoon lähtemistä käydään mallikirja läpi. 1406 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Tämähän on hieno. 1407 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 Tarkistamme grafiikan ja layoutin. 1408 01:31:44,624 --> 01:31:50,755 Saamme nähdä, miltä lehti näyttää, kun se tipahtaa postilaatikoihin. 1409 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Sarjakuvan selkeys on tärkeää. 1410 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Samalla se on hetki, jossa voi vetää syvään henkeä - 1411 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 ja olla kiitollinen. 1412 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 Se vaatii paljon. Paljon ihmisiä. 1413 01:32:03,267 --> 01:32:06,270 Paljon väittelyä ja keskustelua. 1414 01:32:07,522 --> 01:32:09,273 Mutta se on kaiken arvoista. 1415 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 Hienoa. Sehän kävi helposti. 1416 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 Helmikuussa 2025 - 1417 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 The New Yorker juhli satavuotispäiväänsä. 1418 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 Sitä juhlistettiin kaksoisnumerolla, 1419 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 jota luettaisiin yhä uudelleen, 1420 01:32:35,550 --> 01:32:39,220 tai ehkä se tulisi nurkassa kasvavan pinon jatkeeksi. 1421 01:32:39,804 --> 01:32:44,850 Tämä on The New Yorkerin satavuotispainos. -The New Yorker on satavuotias. 1422 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 …juhlistaa satavuotispäiväänsä. 1423 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 Ihmiset haluavat tietää enemmän kuin vain naurettavia twiittejä. 1424 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 He haluavat tietää, mitä tapahtuu. 1425 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 He haluavat oikeudenmukaisuutta, faktojen tarkistamista ja kunnollisuuden tunnetta. 1426 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 He haluavat myös tiedotusvälineitä, jotka eivät alistu. 1427 01:33:03,995 --> 01:33:05,830 TILLEY TUITERISSA 1428 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 He kokoontuivat juhlimaan. 1429 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 Nämä luovat, uteliaat, sinnikkäät, 1430 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 omalaatuiset, lähes pakkomielteiset ihmiset. 1431 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 He juoruivat, nauroivat ja nostivat toisilleen maljoja. 1432 01:33:20,928 --> 01:33:25,016 Tietäen, että he seisovat aiemmin tulleiden jättiläisten olkapäillä. 1433 01:33:26,934 --> 01:33:28,811 Lehden alkuvuosina - 1434 01:33:28,894 --> 01:33:32,148 perustajatoimittaja Harold Rossia lähestyi kirjoittaja, 1435 01:33:32,231 --> 01:33:33,691 joka halusi lopettaa. 1436 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Ross vastasi tälle. 1437 01:33:35,985 --> 01:33:40,656 "Tämä on liike eikä liikkeestä voi erota." 1438 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Tiedän, mitä hän tarkoittaa. 1439 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 Tämä ei ole vain jotain, joka ilmestyy kerran viikossa tai joka päivä verkossa. 1440 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 Sillä on sielu. 1441 01:33:51,083 --> 01:33:55,546 Siinä näkyy tarkoitus, säädyllisyys ja laatu. 1442 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 Sen pitäisi kyseenalaistaa itseään. Sen pitäisi oppia kokemuksesta. 1443 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 Sen pitäisi pystyä muuttamaan mielensä. 1444 01:34:05,556 --> 01:34:10,144 Mutta se on liike. Siitä syntyy tärkeitä asioita. 1445 01:34:10,728 --> 01:34:15,733 Jos tämä kuulostaa tekopyhältä, minua ei kiinnosta. 1446 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Hei. Hei, kaikki. 1447 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 Diego, haluatko aloittaa? -Toki. 1448 01:34:26,243 --> 01:34:29,664 Meidän pitäisi kirjoittaa verovähennysten noususta. 1449 01:34:29,747 --> 01:34:32,833 Se ei ehkä ole tarpeeksi seksikästä aikakauslehdelle. 1450 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Tekstitys: Minna Eronen