1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Welcome sa The Daily Show! Ako si Jon Stewart. Masaya ang gabing 'to. 4 00:00:16,641 --> 00:00:21,646 Sasamahan ako ni David Remnick, editor ng The New Yorker magazine. 5 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Ang talino naman ng audience. 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 Isang daang taon na ang The New Yorker, 7 00:00:30,697 --> 00:00:35,577 kaya pag-uusapan natin ang pagkakaiba ng umlauts at diaereses. 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,289 Bakit kailangan ko pang maglakad? 9 00:00:39,372 --> 00:00:41,833 Ayos 'yon. Kakaway ka ba? 10 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Oo. 11 00:00:43,793 --> 00:00:45,920 Salubungin natin si David Remnick! Sir! 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Isang daang taon na ang The New Yorker. 13 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 May espesyal na handog sila. Di ko alam kung nakikita n'yo. 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,723 Swimsuit edition nila ito. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Mr. Dewey, ako si Truman Capote, galing sa The New Yorker. 16 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 -The New Yorker? -Oo, The New Yorker. 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Gusto ng lahat ang cartoons sa The New Yorker. 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 Sa gitna ng paghihirap ng daan-daang newspaper at magazine, 19 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 ayos lang ang The New Yorker, walang dapat alalahanin. 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Isang daang taon pa lang? Tingnan mo 'yong nagawa nito. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,128 Nanalo ang The New Yorker ng Pulitzer Prize kahapon 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,130 para sa long-form investigative journalism. 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,216 Pinagkakaguluhan sa restaurant world 24 00:01:31,299 --> 00:01:33,802 ang article ng batang chef na si Anthony Bourdain. 25 00:01:33,885 --> 00:01:36,554 Binago ng reviews ni Pauline Kael ang movie criticism, 26 00:01:36,638 --> 00:01:38,306 pati mga pelikula mismo. 27 00:01:42,227 --> 00:01:43,186 The New Yorker. 28 00:01:43,269 --> 00:01:46,898 "Mas magiging manhid sana ako kung di lang ako sobrang pagod." 29 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 A, gets ko na. Medyo nakakatawa 'yon. 30 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 Para sa mga tulad ko na galing sa Midwest, 31 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 nagkaka-idea kami kung paano mabuhay 'yong New Yorker dahil sa The New Yorker. 32 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 Writer ako sa The New Yorker. 33 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 -Magazine 'yon— -Alam ko kung ano 'yon. 34 00:02:10,255 --> 00:02:12,590 Ngayong gabi, defensive ang Defense Department. 35 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Itinatanggi nito ang report sa New Yorker magazine ngayong linggo. 36 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 Pinag-uusapan ngayon ang cover ng bagong issue ng The New Yorker. 37 00:02:20,014 --> 00:02:23,518 Ngayon lang may sinuportahang kandidato sa pagkapangulo ang The New Yorker. 38 00:02:23,601 --> 00:02:25,728 Editorial sa edition ngayong linggo… 39 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 'Yang salansan ng New Yorker magazines ang magiging tanging libangan mo. 40 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 Grabe naman. Alam natin pareho na di ko babasahin 'yan. 41 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Emily, kumusta? Buhay ka pa. 42 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Uy, Louisa. Kumusta kayong lahat? 43 00:02:59,512 --> 00:03:03,558 Sige, marami tayong pag-uusapan, kaya dapat bilisan natin. 44 00:03:03,641 --> 00:03:08,563 Sunod-sunod 'yong kuwento kamakailan na paboritong asset daw ng mayayaman 45 00:03:08,646 --> 00:03:10,148 'yong dinosaur fossils. 46 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Mula 2022, nagkaroon ng malaking Adderall shortage. 47 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Tingin ko, dapat gumawa tayo ng profile kay Koji Murata, 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 'yong inventor ng pinakaunang wooden satellite… 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 Lahat ng magandang kuwento sa nakalipas na 100 taon, 50 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 nagsimula sa magandang idea. 51 00:03:27,749 --> 00:03:31,878 Sinusundan ng writers namin 'yong mga idea kung saan man sila dalhin ng mga 'yon. 52 00:03:31,961 --> 00:03:34,964 Siyempre, tinutulungan sila ng editors namin 53 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 para himayin at pagandahin ang bawat sentence at salita. 54 00:03:39,135 --> 00:03:43,014 "…pero di masyadong nakikialam 'yong editors, comma, noong una." 55 00:03:43,097 --> 00:03:44,974 Kailangan ba 'yong comma pagkatapos noon? 56 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Tapos ipapadala 'yong piece sa fact-checking department 57 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 para dumaan sa mala-colonoscopy na proseso. 58 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 Sabi namin na Tiger, Lover Boy, at Gummy Bear 'yong pangalan ng mga pusa. 59 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Tama ba 'yon? 60 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 Pambihira 'yong New Yorker, ha? 61 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 Minsan naglalabas 'yong publication 62 00:04:03,243 --> 00:04:08,331 ng profile na may 15,000 na salita tungkol sa musician sa isang linggo, 63 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 o salaysay na may 9,000 na salita mula sa southern Lebanon, 64 00:04:11,918 --> 00:04:15,004 may kasama pang gag cartoons. 65 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Walang litrato sa cover, ha? 66 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Walang bikini o artista. 67 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Pero patok pa rin. 68 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 Nandito pa, namamayagpag, 69 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 at mamamayagpag pa sa loob ng dalawa, tatlong century, di lang isa, 70 00:04:37,026 --> 00:04:38,987 kaya ang galing talaga. 71 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Jazz Age, New York. 72 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 Lungsod na puno ng financiers at flappers, 73 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 malalaking banda, 74 00:04:57,588 --> 00:04:59,048 Babe Ruth, 75 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 at mahigit sa 30,000 na speakeasy. 76 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Idagdag mo si Harold Ross, 77 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 di mo akalaing founder ng The New Yorker. 78 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 Chain smoker na magaling magmura, 79 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 napasama si Ross sa grupo ng mga semi-employed na writer at humorist 80 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 na nag-inuman at nagbiruan araw-araw sa Algonquin Hotel. 81 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "Lahat ng gusto kong gawin, imoral, ilegal, o nakakataba," 82 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 sabi ng kasama niya. 83 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 Doon naisip ni Ross at ng misis niyang si Jane Grant 84 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 ang idea tungkol sa bagong uri ng humor magazine. 85 00:05:36,836 --> 00:05:39,797 Lingguhan daw para sa mga sosyal na taga-Manhattan, 86 00:05:39,881 --> 00:05:44,177 sabi nila sa mga tao, at hindi para sa lola sa Dubuque. 87 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 Ironic 'yon kasi si Ross mismo, high school dropout 88 00:05:49,223 --> 00:05:51,267 galing sa mining town sa Colorado. 89 00:05:51,934 --> 00:05:56,314 Nagpasulat siya ng mga bastos na article at cartoon tungkol sa lipunan at kultura 90 00:05:56,397 --> 00:05:58,232 sa matatalino niyang kaibigan. 91 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 Kumuha siya ng designer para gumawa ng kakaibang typeface 92 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 at mascot na ginawang katatawanan ang pagiging sosyal ng magazine. 93 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 Pabiro nilang pinangalanang Eustace Tilley ang mahanging lalaki. 94 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 At nabuo na ang The New Yorker. 95 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Ang sumunod na 100 taon, naging kuwento ng survival, 96 00:06:24,300 --> 00:06:27,428 matinding pakikipaglaban, matatapang na pagbabago, 97 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 at ilan sa pinakamaimpluwensiyang journalism, 98 00:06:30,181 --> 00:06:33,226 fiction, at cartoon ng century. 99 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 Ilang buwan na lang, lalabas na ang 100th anniversary issue, 100 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 kaya dapat espesyal 'yong mahanap natin para sa cover. 101 00:06:54,372 --> 00:06:59,585 Di mo alam 'yong personality ng issue hangga't wala ka pang cover. 102 00:06:59,669 --> 00:07:02,839 Alam mo, di mo 'yon basta malalagay 103 00:07:02,922 --> 00:07:05,466 pag wala nang oras. 104 00:07:06,759 --> 00:07:09,470 Dapat napapanahon 'yong cover, 105 00:07:09,554 --> 00:07:12,974 pero dapat walang kupas na obra rin, 106 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 'yong pwedeng i-frame at ilagay sa pader. 107 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 Sa totoo lang, di ako makatulog sa anxiety sa paghahabol do'n bawat linggo, 108 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 kahit pagkatapos ng 30 taon. 109 00:07:29,240 --> 00:07:30,992 Bago ako nagtrabaho sa The New Yorker, 110 00:07:31,075 --> 00:07:35,997 nagpatakbo ako ng graphic magazine na may underground cartoonists. 111 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Gusto kong katrabaho 'yong mga artist na may malakas na pananaw, 112 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 sariling style, sariling kuwento na gusto nilang sabihin, 113 00:07:45,298 --> 00:07:48,259 at sinusubukan kong dalhin 'yon sa The New Yorker. 114 00:07:50,428 --> 00:07:52,513 Para sa 100th anniversary, 115 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 sabi sa akin ni David Remnick, 116 00:07:54,807 --> 00:07:59,353 "Gamitin natin si Eustace Tilley galing sa unang cover." 117 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Pinigilan ko 'yong sarili ko na sabihin, "Naku, wag!" 118 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Alam mo na. 119 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Naiintindihan ko 'yong gusto niya, 120 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 pero gusto kong gumawa ng bago, 'yong di pa nagagawa dati. 121 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 Kaya siyempre, kailangang may maisip ako. 122 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 -Tingnan natin 'yong mangyayari. -Ayos 'yan. 123 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 Nagsisimula 'yong magazine sa The Talk of the Town. Pampagana 'yon. 124 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 Maiikling piece lang. 125 00:08:35,848 --> 00:08:39,101 Maiikling vignette o piece na inire-report. 126 00:08:39,185 --> 00:08:41,145 Bawat isa, may maliit na kuwento. 127 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 Naglaro ako ng bilyar kasama ang isang banda, 128 00:08:44,232 --> 00:08:46,692 o tumambay kasama 'yong photographer ni John Belushi. 129 00:08:47,276 --> 00:08:50,279 Kadalasan, sarado ang mga piece na 'yon, 130 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 pero mas bukas itong ginagawa ko ngayon. 131 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Okay. 132 00:08:55,076 --> 00:08:59,288 Napansin n'yo siguro na nahahati 'yong mga tao dahil sa politika ngayon, 133 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 kaya naisip kong lumabas at pakiramdaman 'yong city. 134 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 Para kang nangingisda. 135 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Malay mo. Pag lumabas ka at maglakad-lakad… 136 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 baka malaman mo 'yong pinag-uusapan ng lahat. 137 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 -Ako si Mark. Nice to meet you. -Ikaw din. 138 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 -Writer ako sa The New Yorker. -Okay. 139 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Nagtatrabaho ako sa The New Yorker magazine. Alam mo 'yon? 140 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Pag nagsimula na akong maghanap ng mga tao 141 00:09:22,645 --> 00:09:24,730 at kakaibang bagay sa New York, 142 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 parang napainom ako ng drugs o ano. 143 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 Kakaiba ang lahat ng tao para sa akin. 144 00:09:30,152 --> 00:09:32,488 Ano, nakakamangha. 145 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 -Apo mo 'yan. -Apo. 146 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 -Ang cute ng mukha niya. -Cute siya. Oo. 147 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Pwede ba kitang makausap sandali? Gusto mo akong makausap? 148 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 -Hindi. -Ayaw mo? 149 00:09:43,916 --> 00:09:47,503 -Hindi. Sorry. -Sigurado ka? Sige na, pare! 150 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 Pinagpapawisan ako sa kaba. Laban lang. 151 00:09:50,756 --> 00:09:53,050 Writer ako sa The New Yorker magazine. 152 00:09:53,134 --> 00:09:55,344 Gusto mong makipag-usap? Pwedeng magtanong? 153 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Konti lang 'yong English na alam ko. 154 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 Ano'ng salita mo? 155 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 -Mandarin. -Di ako marunong. 156 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 -Hi, ako si Nick. -Hi. 157 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 May sinusulat akong piece tungkol sa stress natin 158 00:10:08,441 --> 00:10:10,443 dahil sa politika ngayon. 159 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 Kumusta ka naman? 160 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 Kumusta 'yong mood mo? Nakakatulog ka ba sa gabi? 161 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 Di masyado. 162 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 Hati ba 'yong pamilya n'yo? 163 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 Buti, nabanggit mo, kasi… 164 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 Pinag-usapan pa lang namin 'yong guest list sa Thanksgiving. 165 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 'Yan mismo 'yong talk piece ko. 166 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 "Kumusta, NYC? 167 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 "Wawasakin ba natin ang mga sarili natin, 168 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 "o patuloy tayong mabubuhay nang di perpekto, dating gawi?" 169 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 Para akong namimiga ng bato, pero… 170 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 Tingin ko, may piece dito. 171 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Para sa 100th anniversary namin, nagdesisyon kaming gumawa ng videos. 172 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 Nag-imbita kami ng iba't ibang writer, artista, at thinker 173 00:10:55,821 --> 00:10:57,948 para magkuwento ng personal na karanasan nila 174 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 sa The New Yorker. 175 00:10:59,200 --> 00:11:01,369 May upuan dito galing sa pinakaunang office. 176 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Galing pa sa pinakaunang office table. 177 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Uy, ayos. 178 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 Matibay 'yong pagkakagawa. 179 00:11:08,376 --> 00:11:11,337 Isa ito sa pinakakomportableng upuan na naupuan ko. 180 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Alam mo, wala na 'yong ganitong art. 181 00:11:13,547 --> 00:11:17,009 Nawala na 'yong art ng pag-ukit ng hugis ng puwit sa kahoy. 182 00:11:17,093 --> 00:11:20,596 Kaya sobrang komportable nito, pero wala nang ganito ngayon. 183 00:11:20,680 --> 00:11:22,431 Wala nang nakakagawa nito. 184 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 May paborito ka bang cartoon 185 00:11:26,602 --> 00:11:30,106 na nagustuhan mo talaga sa mga nakalipas na taon? 186 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Lahat ng cartoon ni Emily Flake. 187 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 Paborito ko 'yong babae sa circus, 188 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 inaabot niya 'yong lion sa kabila. 189 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 Pakiramdam ko, nakuha noon 'yong early 20s ko. 190 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Bawat lalaki 'yong lion. 191 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 "SA IBABAW, LINTIK KA, SA IBABAW!" 192 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 Si Zach Kanin talaga 'yong gusto kong cartoonist. 193 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 'Yong nasa trabaho si Sisyphus. 194 00:11:58,300 --> 00:12:00,177 -NAKU. -"UY, SISYPHUS, PAG LIBRE KA NA" 195 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 Nakakatawa lang isipin na nasa office si Sisyphus, 196 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 at malamang di niya natatapos ang trabaho. 197 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 Laging pinaparamdam ng The New Yorker cartoons 198 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 na medyo mas matalino sila kaysa sa 'yo. 199 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Palagi silang ganito, 'no? 200 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 ANG MGA TAO SA TAAS 201 00:12:20,239 --> 00:12:21,949 Gusto ko talaga si Roz Chast. 202 00:12:22,032 --> 00:12:24,243 Diyos ko, gustong-gusto ko siya. Sobra. 203 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 Nakakaantig talaga siya. 204 00:12:30,499 --> 00:12:32,793 Ano ba 'yan? Naririnig mo ba siya? 205 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 Tingnan mo 'yang ibon! 206 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 "Tingnan mo 'yang ibon!" 207 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Maliit na baby bird ito. 208 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Gusto niya 'yong The New Yorker. 209 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 Oo. 210 00:12:44,346 --> 00:12:45,598 Madaling nguyain 'to. 211 00:12:46,640 --> 00:12:50,269 A, mga poster ito. 212 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 Galing sa Ghana. 213 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 A, 'yan… Regalo yata sa kasal 'yan. 214 00:12:56,484 --> 00:12:59,445 Eto 'yong scarf na idinisenyo ni Charles Addams. 215 00:13:00,946 --> 00:13:03,824 Para sa akin, pambihira 'to. 216 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 Siya 'yong unang cartoonist na nagustuhan ko noong bata ako. 217 00:13:08,788 --> 00:13:13,542 Sobrang hilig ko sa mga bagay na sobrang dark pero sobrang nakakatawa. 218 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Isipin n'yo kung ginawa nila 'to ngayon. 219 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 Sasabihin, "Di talaga ito katanggap-tanggap. 220 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 "Di ko alam kung bakit nakakatawa. Masakit 'to. May nasusunog. 221 00:13:22,343 --> 00:13:24,804 "May kakilala ako na nasunog sa kumukulong mantika. 222 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 "Walang nakakatawa ro'n." 223 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 Wala akong naisip na ibang gawin kundi mag-drawing 224 00:13:37,441 --> 00:13:40,277 mula noong mga three o four ako. 225 00:13:40,361 --> 00:13:45,533 Tingin ko, gagawin mo lang 'to kung wala ka nang ibang alam gawin. 226 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 ANG HULING POWERPOINT 227 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 NASAKTAN? SABI KO NA, DI KA NAKINIG TUMAWAG SA 1-800-BOO-HOOO 228 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 Isang tao lang dapat dito. 229 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 Buong linggo akong nagsusulat ng mga idea. 230 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 Parang kalahati… 231 00:14:03,425 --> 00:14:06,095 Dino-drawing ko lang sila. 232 00:14:06,178 --> 00:14:07,763 Madalas ganito, ewan… 233 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 "Unggoy na tumutugtog ng cymbals, hobby farmer, 234 00:14:12,476 --> 00:14:16,689 "hangganan ng utang, que sera sera, mukhang tao pero hindi, threesome." 235 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 Ibig kong sabihin, mga idea lang sila, 236 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 mga idea na hindi buo. 237 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Ito 'yong hinahanap ko. 238 00:14:27,575 --> 00:14:29,159 Nagdo-drawing talaga ako 239 00:14:29,243 --> 00:14:31,996 para di ko masyadong maramdaman na mag-isa ako. 240 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 BAKIT AKO NANDITO? 241 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 Di lang ako 'yong sobrang nalulungkot dahil dito 242 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 na halos di ako makabangon sa kama sa kakaisip. 243 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Maaga akong gumigising sa umaga, 244 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 umiinom ng isang tasa ng kape, 245 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 nakikinig sa isa o tatlong podcast… 246 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Hello at welcome sa Haaretz Podcast. 247 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 …at nage-exercise para hindi mamatay. 248 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Sixty-five years old na ako. 249 00:15:06,155 --> 00:15:08,407 Pag tumatapak ang mga paa ko sa bangketa sa umaga, 250 00:15:08,490 --> 00:15:12,870 pakiramdam ko, ako si Fred Astaire. Napapasaya agad ako nito. 251 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Lumaki ako sa Hillsdale, New Jersey, sa kabila ng ilog, 252 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 at tinitingnan ko 'yong New York noon, gusto ko talagang makatuntong dito. 253 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Sobrang lapit nito, pero sobrang layo rin. 254 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 Binansagan siya ng iba bilang Michael Jordan ng journalism. 255 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Nagsimula siya bilang staff writer sa The Washington Post, 256 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 foreign correspondent nila sa Russia. 257 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 Bago siya naging panlimang editor ng The New Yorker, 258 00:15:39,647 --> 00:15:42,191 gumawa ng pangalan ang Pulitzer Prize winner 259 00:15:42,274 --> 00:15:45,778 sa pagsusulat ng mga profile sa iba't ibang subject, mula sa Pope 260 00:15:45,861 --> 00:15:48,989 hanggang kina Mike Tyson at Bruce Springsteen. 261 00:15:49,073 --> 00:15:50,824 Sige, gawin na natin. Oo. 262 00:15:50,908 --> 00:15:53,994 Kadalasan, sa isang araw, may planning meetings kami, 263 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 ideas meetings, meetings tungkol sa politika. 264 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 Updated ba 'yong polls sa Michigan doon sa piece? 265 00:16:00,125 --> 00:16:02,628 Finance, personnel, 266 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 umupo kasama 'tong editor o 'yong isa para pag-usapan 'yong piece, 267 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 at tumawag nang tumawag. 268 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 Di ka sumuka sa Bourbon Street kaninang alas-kuwatro ng umaga? 269 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 Mangumusta sa mga writer. 270 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 Diyos ko. Ano'ng gagawin ni Hunter Thompson? 271 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 1:30? Tingin ko, may 13 akong gagawin bago no'n. 272 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 Oo, sa pagitan no'n at ngayon. 273 00:16:20,604 --> 00:16:23,524 A, Phil Montgomery. May mga radio pickup ako. 274 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Diyos ko naman. 275 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Sabi ni Snyder na natuto na siya… 276 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Medyo matinis lang 'yong pasok. 277 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 Ngayong araw sa The New Yorker Radio Hour… Ang pangit ng boses ko. 278 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 Siyempre, sa February 'yong 100th anniversary. 279 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Kaya marami 'yong kailangang pag-isipan. 280 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Ito yata 'yong paborito ko. 281 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 Ang lakas ng tawa ko rito. 282 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 -Ito… -Talagang nakakatawa 'to. 283 00:16:49,967 --> 00:16:52,553 -Sige, kasama 'yan. -Oo. 284 00:16:52,636 --> 00:16:55,431 Tuwing Martes ng umaga, 285 00:16:55,514 --> 00:16:59,977 nasa 1,000 hanggang 1,500 cartoon 'yong nakukuha ko sa inbox ko. 286 00:17:00,060 --> 00:17:04,064 Tapos nasa sampu hanggang 20 'yong binibili namin. 287 00:17:04,148 --> 00:17:06,191 Mula 1,500, nagiging sampu na lang. 288 00:17:10,320 --> 00:17:13,115 Paalala ni David lagi, di ako nagtatrabaho sa coal mine, 289 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 kaya di ako pwedeng magreklamo. 290 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Nakakainip lang 'yong trabaho. 291 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Minsan nakakalito, nakakabaliw, nakaka-depress. 292 00:17:26,003 --> 00:17:29,715 Unatin 'yong mga braso, isa pa. 293 00:17:29,798 --> 00:17:32,676 Minsan, sa pang-800 na cartoon, kailangan kong magpahinga 294 00:17:32,760 --> 00:17:36,764 at mag-Japanese calisthenics, kahit three minutes at 30 seconds lang. 295 00:17:39,099 --> 00:17:42,519 "Bumuti 'yong pakiramdam ko mula noong di na ako nanood ng balita." 296 00:17:42,603 --> 00:17:44,188 Kailangan niyang sumaya. 297 00:17:44,772 --> 00:17:48,067 Pumipili si David sa cartoon meeting ng sampu hanggang 20 298 00:17:48,150 --> 00:17:51,070 mula sa 50 hanggang 60 na dinadala ko sa kanya. 299 00:17:51,153 --> 00:17:54,031 Nag-iisip ako ng psychological strategies 300 00:17:54,114 --> 00:17:57,993 kung paano manipulahin 'yong isip ni David Remnick. 301 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 Di ko alam kung gumagana talaga, 302 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 at di ko ire-recommend para sa peer review. 303 00:18:04,625 --> 00:18:08,754 Pero naglalagay ako ng cartoon na alam kong di niya magugustuhan 304 00:18:08,837 --> 00:18:11,215 sa harap ng cartoon na, tingin ko, magugustuhan niya. 305 00:18:11,298 --> 00:18:12,633 Ano? 306 00:18:12,716 --> 00:18:15,260 Ibinababa mo 'yong standard, 307 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 tapos bigla niyang sasabihin, "Gusto ko ito." 308 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Tapos sasabihin ko, "Ang galing. Tama ka." 309 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "Sa wakas, magkasama na tayo," sabi ng babae sa aso niya. 310 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "At hindi ko alam na magaling ka sa…" 311 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 -Diyos ko. -Teka. Hindi ko na— 312 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 -Ano? Pinatay ng aso 'yong papa. -A, 'yon… 313 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Makikita mo 'yong cartoons sa gitna ng mahahabang article 314 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 na kadalasan sobrang nakakalungkot o nakakapagod basahin. 315 00:18:40,077 --> 00:18:41,495 Di sa pambabastos. 316 00:18:41,578 --> 00:18:46,875 Pero parang pahinga at panggulat 'yon, 317 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 nakakahinga ka sandali, nakakatawa. 318 00:18:50,212 --> 00:18:52,131 Nakakakita siya ng mga multo. 319 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Maganda ito. 320 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Okay. Kalahating galon ng gatas plus cereal equals psychopath. 321 00:18:58,512 --> 00:19:00,931 Cereal plus 'yong gatas equals okay. 322 00:19:01,014 --> 00:19:02,474 -Inilalagay… -Pagkakasunod-sunod. 323 00:19:02,558 --> 00:19:04,351 Totoo 'to, ha? 324 00:19:04,434 --> 00:19:06,395 -Oo. -Di ka maglalagay ng cereal sa gatas. 325 00:19:06,478 --> 00:19:08,897 Sino'ng naglalagay muna ng gatas sa bowl? Ano 'yon… 326 00:19:08,981 --> 00:19:12,067 -Idi-divorce ko si Alex pag ginawa niya. -Psychopaths 'yong ganyan. 327 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 Nakakamangha na trabaho natin 'to. 328 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 Sa unang dalawang dekada nito, 329 00:19:32,504 --> 00:19:35,966 natupad ang pangarap ng founding editor na si Harold Ross. 330 00:19:36,049 --> 00:19:39,803 Naging patok na humor at literary magazine ang The New Yorker. 331 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 Mula sa maruruming office sa 43rd Street, 332 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 nag-publish siya ng essays na masigla at nakakatawa, 333 00:19:48,228 --> 00:19:50,814 cartoons na mapangahas at kumikindat. 334 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 Pero nagbago ang lahat sa World War II. 335 00:20:08,999 --> 00:20:10,834 Pagkatapos ng pambobomba sa Hiroshima, 336 00:20:10,918 --> 00:20:13,962 ipinagbawal ng US government ang publication ng kahit anong litrato 337 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 ng paghihirap ng mga sibilyan. 338 00:20:17,174 --> 00:20:21,887 Kaya wala masyadong alam ang Americans tungkol sa naranasan doon ng mga tao. 339 00:20:23,263 --> 00:20:26,767 Pero naghinala ang batang writer na si John Hersey 340 00:20:26,850 --> 00:20:28,477 na may dapat ikuwento roon. 341 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 Nakausap ko si William Shawn, 342 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 na second-in-command noon sa The New Yorker, 343 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 tungkol sa pagsulat ng article tungkol sa Hiroshima. 344 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 Karamihan sa mga sinulat noon, tungkol sa lakas ng bomba, 345 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 ilang building ang kayang sirain noon, kung gaano kalaki ang lugar na sinira, 346 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 at iba pa. 347 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Kaya pumunta ako sa Japan 348 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 at naghanap ng lima, anim na tao na nagtagpo ang landas 349 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 at may malilinaw na karanasan. 350 00:21:01,885 --> 00:21:05,722 Binago ng piece na ginawa niya ang journalism. 351 00:21:05,806 --> 00:21:07,432 Nonfiction 'yon, 352 00:21:07,516 --> 00:21:11,311 pero personal at may drama katulad ng fictional story. 353 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Tingin ko, mas tumatatak sa mga reader ang fiction 354 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 sa pagtingin sa malalaki o malalagim na pangyayari, 355 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 dahil nakikita ng reader ang sarili niya sa character. 356 00:21:25,450 --> 00:21:28,453 Pinagsama ni Hersey ang mga kuwento ng anim na tao 357 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 na nasa mismong lugar noong araw na 'yon, 358 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 kabilang ang isang pari, doktor, at factory worker. 359 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 "Eksaktong 15 minuto lagpas 8:00 ng umaga, 360 00:21:39,214 --> 00:21:41,008 "si Miss Toshiko Sasaki, 361 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 "clerk sa personnel department ng East Asia Tin Works, 362 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 "kakaupo lang sa puwesto niya sa plant office. 363 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 "Ibinaling niya ang ulo niya para kausapin ang babae sa katabing mesa. 364 00:21:50,809 --> 00:21:54,146 "Walang tunog ng eroplano. Tahimik ang umaga. 365 00:21:54,229 --> 00:21:56,148 "Malamig at kaaya-aya ang lugar. 366 00:21:56,690 --> 00:22:00,610 "Tapos isang napakalaking kislap ng liwanag ang pumunit sa langit." 367 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 Mahaba ang article, may 30,000 na salita. 368 00:22:07,242 --> 00:22:08,744 Sobrang nakakamangha ito, 369 00:22:08,827 --> 00:22:13,749 kaya inilaan nina Ross at Shawn ang issue sa iisang story na ito. 370 00:22:14,499 --> 00:22:19,046 Walang cartoon, fiction, o palabirong essay. 371 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Pagkatapos ng ilang oras, sold out na agad. 372 00:22:23,091 --> 00:22:26,011 Nag-request si Albert Einstein ng 1,000 na kopya 373 00:22:26,094 --> 00:22:28,555 para ipadala sa mga top scientist. 374 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 Binasa 'yon nang live at walang patalastas 375 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 sa mga radyo sa America at sa buong mundo. 376 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Eksaktong 15 minuto lagpas 8:00 ng umaga, August 6…" 377 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 "Eksaktong 15 minuto lagpas 8:00 ng umaga, 378 00:22:42,194 --> 00:22:43,737 "August 6, ngayon…" 379 00:22:43,820 --> 00:22:46,323 "100,000 katao ang pinatay ng atomic bomb." 380 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 "Nagtataka sila kung bakit sila nabuhay sa dami ng namatay." 381 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 "…sa dami ng namatay." 382 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 Si Harold Ross, na di mahilig puriin ang writers niya, 383 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 nagyabang kay Hersey, 384 00:22:58,126 --> 00:23:03,382 "Ang mga nagsabing kuwento ng taon ang Hiroshima, minaliit pa nila iyon. 385 00:23:03,465 --> 00:23:08,053 "Iyon talaga ang pinakamagandang kuwento sa journalism sa panahon ko, 386 00:23:08,136 --> 00:23:09,554 "kung di sa kasaysayan." 387 00:23:11,390 --> 00:23:13,809 Binago ng piece ni Hersey ang tingin 388 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 ng mga tao sa buong mundo sa nuclear weapons. 389 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Sa tulong din no'n, ang The New Yorker, na dating light humor magazine, 390 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 naging seryosong parte ng journalism sa buong mundo. 391 00:23:26,571 --> 00:23:30,409 MANGARAP ULIT NANG MALAKI! 392 00:23:36,206 --> 00:23:40,419 Iba 'yong pakiramdam na, "Nangyayari ang kasaysayan sa bakuran mo," 393 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 at siguro benta talaga sa akin 'yon. 394 00:23:48,135 --> 00:23:49,386 Interesado na ako noon pa 395 00:23:49,469 --> 00:23:52,514 kung bakit naniniwala ang mga tao sa pinaniniwalaan nila. 396 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 Di ko alam kung "enjoy" 'yong tawag, pero natutuwa talaga ako 397 00:23:56,893 --> 00:24:00,647 pag may mga nakikilala ako na di ko masyadong kapareho. 398 00:24:00,730 --> 00:24:01,898 Alam kong mananalo siya. 399 00:24:01,982 --> 00:24:04,359 Dalawang beses na siyang nanalo. Mananalo siya ulit. 400 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 Pero di sigurado kung ibibigay 'yon sa kanya. 401 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Bumiyahe ako para makita 'yong road show ni Tucker Carlson. 402 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Pumunta ako sa Budapest para sa CPAC doon. 403 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Pumunta ako sa Southern California 404 00:24:16,413 --> 00:24:19,249 para makasama 'yong mga alt-right na nagpapasikat ng memes. 405 00:24:20,041 --> 00:24:22,669 Tingin ko, trabaho kong buuin 406 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 'yong pinakamagandang kuwento nila hanggang sa makakaya ko. 407 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 -Ayos. -Ginagawa n'yo 'yan mula pa 2016? 408 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 Hindi. 409 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Para sa marami, mayabang 'yong The New Yorker. 410 00:24:34,764 --> 00:24:38,560 Alam mo na, sobrang taas, e. 411 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 Halimbawa, may style guide ang The New Yorker 412 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 na nagdidikta na dapat ilagay 'yong accent sa E sa "élite". 413 00:24:46,318 --> 00:24:50,614 Kaya napapadpad ako sa mga lugar 414 00:24:50,697 --> 00:24:52,991 kung saan nasasabihan ako ng mga tao, 415 00:24:53,074 --> 00:24:57,579 "Kayong mga elitistang gago, wala kayong alam tungkol sa bansang ito." 416 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 Isusulat ko 'yong quote, "élitist motherfuckers", 417 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 pero maglalagay kami ng konting accent sa E sa "élite". 418 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Sabi ko, "Tingin ko, pinatunayan lang nating tama sila," di ba? 419 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 PAGANDAHIN ULIT ANG AMERICA! 420 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 Tingin ko, 'yong mga tao na galit na galit kay Trump, 421 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 di talaga naiintindihan 'yong saya, komunidad, at samahan doon. 422 00:25:28,902 --> 00:25:32,447 Pumupunta 'yong mga tao sa shows na parang papanoorin nila ang Phish o ano. 423 00:25:35,408 --> 00:25:40,121 Handa na ba kayong gumawa ng marka sa kasaysayan at magpaiyak ng Liberals? 424 00:25:40,914 --> 00:25:42,749 Ayokong makalimutan kung gaano kalaki 425 00:25:42,832 --> 00:25:48,171 sa politika 'yong pagpukaw ng damdamin ng mga tao sa simpleng paraan. 426 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 USA! 427 00:25:52,133 --> 00:25:58,348 Tingin ko, isa sa gusto naming mangyari, ipasilip sa readers kung ano'ng pakiramdam 428 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 pag pumunta ka sa Trump rally. 429 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Mas maganda kung higit pa roon, na masabi mo, 430 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 "Ano'ng ibig sabihin nito?" Di lang, "Ano'ng pakiramdam ng nandoon?" 431 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 NGAYONG GABI 432 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 'Yong mahirap sa pagre-report tungkol sa Madison Square Garden rally, 433 00:26:13,488 --> 00:26:15,365 nagkaroon ng Nazi rally 434 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 sa Madison Square Garden noong 1939. 435 00:26:19,578 --> 00:26:21,705 At mahirap 'yon bilang reporter 436 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 na sabihin, "Okay, nasa lugar ako kung saan may libo-libong tao 437 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 "na talagang natutuwa sa show na 'to." 438 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 Kung isusulat ko ito sa context ng Nazi rally, 439 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 tinatawag ko ba silang Nazis? 440 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Wala akong nakikitang lintik na Nazi rito. 441 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Kung di ko naman isusulat 'yong context, 442 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 wala na bang pananagutan ang lahat para sa context na dapat nandoon? 443 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "Noong February 20, 1939, 444 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 "ang German-American Bund, isang pro-Nazi group sa New York, 445 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 "nag-rally sa Madison Square Garden. 446 00:26:54,154 --> 00:26:58,366 "Tinawag nilang mass demonstration para sa tunay na Americanism. 447 00:26:58,450 --> 00:27:01,911 "Ang backdrop sa likod ng entablado, pinalamutian ng mga bandila ng America 448 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 "at floor-to-ceiling portrait ni George Washington. 449 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 "Di man pagsasadula ng 1939 rally ang 2024 rally ni Trump, 450 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 "di man umuulit ang kasaysayan, 451 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 "pag nagsalita ang nativist demagogue tungkol sa 'kaaway sa loob' 452 00:27:15,216 --> 00:27:18,511 "at 'paglason ng mga dayuhan sa dugo ng bansa natin', 453 00:27:18,595 --> 00:27:21,139 "hindi normal kung walang magkukumpara." 454 00:27:22,974 --> 00:27:26,895 Malaking bagay 'yon sa bahay namin. Mahirap lang kami noon, 455 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 pero may New Yorker subscription kami. 456 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 Sa Seinfeld ko yata unang narinig 'yong tungkol sa The New Yorker. 457 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 May maganda silang episode, 458 00:27:35,111 --> 00:27:38,031 'yong di naintindihan ni Elaine 'yong isa sa mga cartoon caption. 459 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Itong cartoon sa The New Yorker. Di ko maintindihan. 460 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Ako rin. 461 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 At nasa laylayan ka ng pagpapatawa! 462 00:27:45,789 --> 00:27:50,460 Alam mo na, lumaki ako sa New Jersey at sobrang idealistic ko noon 463 00:27:50,543 --> 00:27:51,961 tungkol sa New York. 464 00:27:52,045 --> 00:27:56,758 Una kong narinig 'yong The New Yorker at nakitang importanteng magazine 'to 465 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 sa episode ng animated show na The Critic. 466 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Tingin ko, kayong mga gago sa media, marurumi at malisyosong salot. 467 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Ayoko sa inyong lahat, 468 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 maliban sa inyong mabubuting tao sa The New Yorker. 469 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Bravo, Mrs. S. 470 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Bravo, Mrs. S." 471 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 At naaalala ko, naisip ko, 472 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "A, 'yan 'yong The New Yorker. Importante 'yan." 473 00:28:17,529 --> 00:28:20,115 Di ko alam kung paano ko nalaman, parang nandiyan na lang. 474 00:28:20,198 --> 00:28:22,325 Institusyon na talaga 'to. 475 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 Parang, "Kailan mo narinig na may Statue of Liberty?" 476 00:28:31,918 --> 00:28:35,922 Pare, sobrang nostalgic sa akin ng ibang records na 'to, 477 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 pero di 'yong iisipin ng mga tao. Ito 'yon! 478 00:28:38,925 --> 00:28:40,969 Hilig ko ang Japanese Noise noong high school. 479 00:28:41,052 --> 00:28:42,637 Sobrang hirap na nito hanapin. 480 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 May sikat na flexi disc limited run kung saan sinunog 'yon lahat sa beach. 481 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 Nagsimula ako bilang music critic, 482 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 pero noong pumasok ako sa The New Yorker noong 2008, 483 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 wala talaga akong beat. 484 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 Ano lang, "Kaya mong magsulat ng mga kakaibang kuwento para sa amin." 485 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 Naaalala ko 'yong unang Lunes ko rito, 486 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 pumasok ako sa office, na nasa Times Square pa noon, 487 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 tapos umupo ako, naisip ko, "Shit, ano na'ng gagawin ko?" 488 00:29:09,998 --> 00:29:13,710 'Yong trabaho ko lang, maging kakaiba. 489 00:29:13,793 --> 00:29:16,796 Kaya masuwerte ako na nagsusulat ako para sa The New Yorker, 490 00:29:16,880 --> 00:29:23,011 curious 'yong readers, susundan ka nila kung saan mo sila dadalhin. 491 00:29:23,094 --> 00:29:25,805 SI JOHN LEWIS AT ANG PAGIGING BAYANI NI KELEFA SANNEH 492 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 Kahit ano 'yong pwedeng topic ng kuwento. 493 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 At ibinebenta mo sa reader na parang, 494 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "Gagawin kong masaya ito, kaya sakyan mo lang." 495 00:29:35,106 --> 00:29:37,567 Ngayong gabi, gagawin ko 'yong madalas kong ginagawa, 496 00:29:37,650 --> 00:29:39,277 makinig sa music. 497 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Kadalasan, 'yong sinusulat ko para sa The New Yorker, 498 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 tungkol sa science, medicine, at health care. 499 00:29:50,413 --> 00:29:54,793 Ginagawa ko ngayon 'yong piece tungkol sa space medicine sa Utah. 500 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 Parami nang parami 'yong mga tao na pumupunta sa space. 501 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 Ano'ng alam natin sa nangyayari sa mga katawan nila? 502 00:30:01,049 --> 00:30:03,551 Kailangang mahigpit 'yong straps mo. 503 00:30:03,635 --> 00:30:08,473 Pinag-isipan ko kung paano gagawing kakaiba ang mga issue 504 00:30:08,556 --> 00:30:09,974 tungkol sa space health. 505 00:30:11,643 --> 00:30:13,019 Mahilig akong mag-isip 506 00:30:13,102 --> 00:30:16,314 kung paano ikukuwento 'yong komplikadong bagay 507 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 sa paraang magugustuhan ng reader, 508 00:30:19,400 --> 00:30:22,821 na di na lang nila sinasadya na matututo sila tungkol doon. 509 00:30:22,904 --> 00:30:24,823 Maraming moisture sa buhangin, 510 00:30:24,906 --> 00:30:27,617 kaya mukhang lukot-lukot ito. 511 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Uy! 512 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 Sa pagkakakilala ko sa The New Yorker, 513 00:30:36,793 --> 00:30:40,964 pwede kang magpadala ng tao sa ibang mundo na babalik at magre-report tungkol doon. 514 00:30:41,047 --> 00:30:43,758 Nakabalik ako sa kinalakihan ko bilang punk rocker, 515 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 at 'yon talaga 'yong una kong naging hilig noong 14 ako. 516 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 'Yong pwede kang dumaan sa trap door, tapos nasa ibang mundo ka na, 517 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 kung saan may ibang ginagawa ang mga tao, nakakaadik sa pakiramdam 'yon. 518 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 Handa na ba kayong mag-party, baby? 519 00:31:00,108 --> 00:31:03,987 Gusto ko na intellectual 'yong reputasyon ng The New Yorker, 520 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 na sosyal dapat 'yong magazine, 521 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 kasi mas masaya tuloy para sa akin 522 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 na magsulat tungkol kay Jay-Z, sa boxing o country music, 523 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 pero 'yong typeface, New Yorker. 524 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 Kaya goal ko pa rin na di mawala 'yong pagiging sosyal ng magazine, 525 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 pero dapat di rin maging luma ang dating. 526 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "Tinuruan ako ng punk na mahalin ang music sa pagtuturo sa akin na magalit sa music. 527 00:31:35,184 --> 00:31:40,148 "Itinuro nito na pwede tayong mahati dahil sa music, magmahal, magalit, 528 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 "o gustuhing malaman kung alin ba talaga." 529 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 Noon ko pa gusto na magsulat para sa The New Yorker. 530 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 Ito 'yong black bean burger. 531 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 'Yong maglalabas ka ng ideas sa mundo 532 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 tapos babaguhin noon kung paano tingnan ng tao ang problema, 533 00:31:55,955 --> 00:31:58,041 gustong-gusto ko 'yon. 534 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 May cilantro rito, dill, parsley. 535 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Doctor talaga ako. 536 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Nagtrabaho ako sa New York City no'ng pandemic 537 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 at nagsulat ako ng mga dispatch. 538 00:32:13,640 --> 00:32:14,807 EVOLUTION NG CORONA VIRUS 539 00:32:14,891 --> 00:32:16,726 NAPAKADELIKADO NG DELTA VARIANT 540 00:32:16,809 --> 00:32:20,313 Mula noong nawala 'yong pandemic, talagang lumawak na 541 00:32:20,396 --> 00:32:22,440 'yong mga bagay na sinusulat ko. 542 00:32:23,274 --> 00:32:24,734 "Humagibis ang malamig na hangin 543 00:32:24,817 --> 00:32:26,903 "habang nagmamaneho kami sa bako-bakong lupain. 544 00:32:26,986 --> 00:32:28,571 "Tumingin ako sa malayo, 545 00:32:28,655 --> 00:32:31,115 "iniisip ang malawak at basal na lupa 546 00:32:31,199 --> 00:32:33,660 "na mahahanap ng mga unang tao sa Mars." 547 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Tingin ko, halos lahat ng nagtatrabaho sa The New Yorker, may pagka-obsessed, 548 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 at naakit ako sa obsession na 'yon. 549 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 LABINDALAWANG LINGGO BAGO ANG ANNIVERSARY ISSUE 550 00:32:48,800 --> 00:32:53,471 Siguro isang pelikula sa isang araw 'yong napanood ko sa nakalipas na 40 taon. 551 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 Alam mo, medyo simple lang 'yon, e. 552 00:32:58,434 --> 00:33:02,271 Walang kakaiba sa criticism, 553 00:33:02,355 --> 00:33:04,816 manonood ka ng pelikula, at magsusulat ka tungkol doon. 554 00:33:06,609 --> 00:33:08,653 Pero di ko alam 'yong isusulat ko. 555 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Hoy! Hoy, ingat! 556 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 Pag nagsimula na 'yong pelikula, di ko na alam kung nasaan ako. 557 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 Inaangkin ako ng pelikula na parang wala na 'yong audience. 558 00:33:18,830 --> 00:33:21,416 Wala ako habang nanonood ng pelikula. 559 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Anong klaseng lugar ito na… 560 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 Ayaw nilang makita ko siya. 561 00:33:27,880 --> 00:33:31,384 Habang nanonood ako, grabe ako magsulat ng notes. 562 00:33:32,093 --> 00:33:34,887 Di problema ang pagsusulat. Mahirap sila basahin pagkatapos, 563 00:33:34,971 --> 00:33:36,931 kasi sa dilim ko sinulat. 564 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 Pagkatapos ng pelikula, ayaw na ayaw kong makipag-usap sa iba. 565 00:33:44,564 --> 00:33:47,275 Tumatakbo ako palabas ng theater, naka-coat 'yong ulo, 566 00:33:47,358 --> 00:33:49,777 para di ko na kailangang makipag-usap sa ibang critic. 567 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Gusto kong namnamin 'yong experience, ayokong isipin. 568 00:33:53,322 --> 00:33:56,325 Gusto ko lang na gumana sa akin. 569 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Sabi nila, 'yong mga umiinom ng tatlong tasa ng kape sa isang araw, 570 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 pinapahaba nang isang dekada 'yong mga buhay nila. 571 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Malapit na yata akong maging imortal sa dami ng iniinom kong kape. 572 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 Kung walang kape, walang nagagawa. 573 00:34:17,472 --> 00:34:21,809 Sana di ko na kailangang magsulat ng negative review, 574 00:34:22,643 --> 00:34:26,355 at lagi kong iniisip na may mga taong kasali rito. 575 00:34:26,939 --> 00:34:30,318 Lagi kong sinasabi, dalawang taon ginagawa 'yong pelikula, 576 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 dalawang oras pinapanood, 577 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 pero dalawang minuto lang, masisira na. Dalawang segundo sa Twitter. 578 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Kaya pakiramdam ko, kailangan ko talagang maging magalang. 579 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "Ang puso ng review, emosyon, pagpukaw ng kaluluwa. 580 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 "Di dahil mataas ang tingin ng critics sa mga sarili nila, 581 00:34:47,376 --> 00:34:49,504 "kundi dahil mataas ang tingin nila sa art." 582 00:34:53,466 --> 00:34:54,509 Sobrang nagustuhan ko. 583 00:34:54,592 --> 00:34:57,762 Pero halos kapareho 'to ng sampung kuwento— 584 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 -Oo, di ako sigurado— -…pagdating sa mga nangyayari. 585 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 Oo, kaya halos pabor lang ako dito. 586 00:35:04,894 --> 00:35:06,229 Sa loob ng isang taon, 587 00:35:06,312 --> 00:35:10,942 nasa pito hanggang sampung libo 'yong nakukuha naming submission, 588 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 at 50 ang pina-publish namin. 589 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 Galing sila sa mga agent at publisher. 590 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 Galing mismo sa mga writer. Galing kahit saan. 591 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 Alam mo na, di pala mahirap mahanap 'yong email ko. 592 00:35:24,455 --> 00:35:28,668 Bihira lang magkaroon ng fiction 'yong magazine 593 00:35:28,751 --> 00:35:30,378 na katulad namin. 594 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 At alam ko namang ilan sa mga reader 595 00:35:35,508 --> 00:35:38,761 o subscriber namin, di talaga binabasa 'yon. 596 00:35:38,845 --> 00:35:41,931 Sige. Pero alam ko rin na sa ibang reader namin, 597 00:35:42,014 --> 00:35:44,433 fiction 'yong pinakaimportante. 598 00:35:45,017 --> 00:35:47,520 Mga isa't kalahating taon ang nakaraan, 599 00:35:47,603 --> 00:35:50,982 lumapit sa akin si David Remnick at sinabi, "Para sa 100th anniversary, 600 00:35:51,065 --> 00:35:55,153 "gumawa kaya tayo ng anthology ng fiction at short stories? Ano'ng ilalagay mo?" 601 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 Mahigit 13,000 na kuwento 602 00:35:59,407 --> 00:36:02,618 'yong na-publish sa The New Yorker mula noong itinayo ito, 603 00:36:02,702 --> 00:36:05,288 at 78 'yong nasa librong ito. 604 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 EB White, Dorothy Parker… 605 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 606 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 JD Salinger, Jamaica Kincaid. 607 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 Marami pang iba. Kaya kong magbasa ng kahit anong pangalan sa listahang ito 608 00:36:16,257 --> 00:36:18,050 at di na ako magugulat. 609 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 -David Foster Wallace, Eudora Welty… -Shirley Jackson, John Cheever… 610 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 -Jhumpa Lahiri, Zadie Smith… -Vladimir Nabokov, Saul Bellow… 611 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 -Haruki Murakami, Junot Díaz… -Annie Proulx, George Saunders. 612 00:36:27,351 --> 00:36:31,564 At 'yong writer ng ife-feature namin sa palapit na anniversary magazine, 613 00:36:31,647 --> 00:36:34,025 si Chimamanda Ngozi Adichie. 614 00:36:36,110 --> 00:36:38,529 "Matagal ko nang gustong makilala, 615 00:36:39,113 --> 00:36:42,491 "tunay na kilala ng ibang tao." 616 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Para ipagdiwang ang 100 taon ng pagiging magazine ng The New Yorker, 617 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 magpa-publish sila ng excerpt galing sa bago kong novel, Dream Count. 618 00:36:50,833 --> 00:36:55,796 "Dahil noong lockdown ko sinimulan na salain ang buhay ko 619 00:36:55,880 --> 00:37:00,051 "at pangalanan ang mga bagay na matagal nang walang pangalan." 620 00:37:00,134 --> 00:37:04,889 Fiction ang pinakamarangal sa lahat ng art. 621 00:37:05,806 --> 00:37:07,058 Wala akong kinikilingan. 622 00:37:07,642 --> 00:37:08,476 "Pero ano ang…" 623 00:37:08,559 --> 00:37:12,230 Dahil sa literature, nalalaman nating may iba't ibang pananaw. 624 00:37:12,313 --> 00:37:16,901 Gamit ang imagination, tumatalon tayo sa karanasan ng iba, 625 00:37:16,984 --> 00:37:17,818 kasi 'yon… 626 00:37:17,902 --> 00:37:21,614 Minsan pakiramdam ko, matatapos na ang mundong 'to, 627 00:37:21,697 --> 00:37:27,203 at tingin ko, literature 'yong nagbibigay ng konting pag-asa. 628 00:37:27,286 --> 00:37:29,247 Mahal na mahal ko ang pagsusulat ng fiction. 629 00:37:29,330 --> 00:37:31,958 Binibigyan noon ng kahulugan ang buhay ko. Iyon… 630 00:37:32,500 --> 00:37:35,336 Iyon ang rason kung bakit ako nandito. 631 00:37:35,419 --> 00:37:38,923 Pagdating ko sa U.S., naging malinaw agad sa akin 632 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 na sa The New Yorker ako dapat ma-publish. 633 00:37:43,010 --> 00:37:45,763 Oo, ibig kong sabihin, The New Yorker 'yon, e. 634 00:37:45,846 --> 00:37:48,224 At alam ng The New Yorker na The New Yorker sila. 635 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Kaya… 636 00:37:50,351 --> 00:37:54,272 Inaakusahan ng mga tao 'yong The New Yorker ng elitism. 637 00:37:54,355 --> 00:37:57,692 Pero tingin ko, 'yong usapan tungkol sa pagiging elitista, 638 00:37:57,775 --> 00:38:01,112 mas nasa anti-intellectualism 639 00:38:01,195 --> 00:38:04,031 na kumakalat sa buong bansa 640 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 at masama para sa bansa at sa atin. 641 00:38:07,451 --> 00:38:10,538 Ano'ng sinasabi natin? Na sobrang elitista nito, 642 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 di dapat nagsusulat tungkol sa art, literature, at politics 643 00:38:15,293 --> 00:38:17,712 sa paraang komplikado at pinag-isipan? 644 00:38:17,795 --> 00:38:20,423 Kung elitism 'yon, kailangan pa natin ng ganoon. 645 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 Kailangan pa natin. 646 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 DATING OFFICE NG NEW YORKER 1987 647 00:38:30,141 --> 00:38:31,684 Hi, Bruce. 648 00:38:31,767 --> 00:38:34,020 Apatnapu't anim na taon na ako rito. 649 00:38:34,103 --> 00:38:37,148 Mahabang panahon, pero hindi pa sapat. 650 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 Ano'ng trabaho mo rito? 651 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 Pag nawalan ng kuryente o namatay 'yong aircon, 652 00:38:43,654 --> 00:38:45,239 dinadaan sa akin ang lahat ng 'yon. 653 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 Kung kailangan ng tao ng papel o printer, ako 'yong bahala. 654 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Kung kailangang ayusin 'yong computer, ako rin 'yon. 655 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 Ako 'yan. 656 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 'Yang mahaba at itim 'yong buhok. 657 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 Nagsimula kami sa 25 West 43rd, 'yong unang New Yorker. 658 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Parang luma 'yong dating noon, 1950s yata. 659 00:39:07,595 --> 00:39:10,973 May grupo ng mga lalaki rito na sobrang tanda. 660 00:39:12,141 --> 00:39:15,394 May mantsa 'yong mga pader ng usok ng sigarilyo. 661 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 Lumalabas 'yong alikabok pag umuupo ka sa mga sofa, alam mo 'yon? 662 00:39:22,234 --> 00:39:23,736 Noong una kaming lumipat, 663 00:39:23,819 --> 00:39:26,572 pumunta kami sa basement at nakita namin kung ano'ng nandoon. 664 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 Puno 'yon ng mga lumang papel, material, 665 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 proof, at fiction edit. 666 00:39:32,912 --> 00:39:37,124 Parang nakalimutan na ng mundo na ginawa ng mga tao 'yong mga piece, 667 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 pero nandoon. 668 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 Kaya sinimulan kong itago 669 00:39:41,796 --> 00:39:44,924 ang mga material na itinatapon ng iba na tingin ko di dapat itapon. 670 00:39:46,592 --> 00:39:49,053 Hindi ako hoarder. Ayoko lang itapon, 671 00:39:49,136 --> 00:39:51,305 kasi may history dito, e. 672 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 Ito 'yong unang adding machine ng The New Yorker. 673 00:39:53,724 --> 00:39:55,476 Para siyang Buick. 674 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Mga first edition ito ng mga writer ng New Yorker. 675 00:40:00,314 --> 00:40:03,401 'Yong spots, maliliit na drawing na makikita sa page. 676 00:40:03,484 --> 00:40:06,737 Mga art na ginawa ng mga artist. 677 00:40:06,821 --> 00:40:10,533 Sobrang ganda ng detalye at pagkakagawa. 678 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 Okay. 679 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 Apat sa limang editor na ng The New Yorker 'yong nakatrabaho ko. 680 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Pero di ko nakatrabaho si Ross. 681 00:40:28,717 --> 00:40:33,180 Ilang taon pagkatapos ng World War II, pumasok sa bagong era ang The New Yorker. 682 00:40:33,764 --> 00:40:37,643 Namatay sa lung cancer si Harold Ross, ang masigasig na founder nito, 683 00:40:37,726 --> 00:40:39,895 pagkatapos mamuno nang 26 taon… 684 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 at pinalitan ni William Shawn, na kanang-kamay niya. 685 00:40:45,609 --> 00:40:47,361 Kahit na sobrang mahiyain, 686 00:40:47,445 --> 00:40:50,197 walang takot si Shawn bilang editor. 687 00:40:50,281 --> 00:40:54,368 Tinawag siyang Iron Mouse ng ibang staff. 688 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 Itinulak niya ang magazine na mag-report ng mga kuwento na kontrobersiyal 689 00:40:57,872 --> 00:41:00,332 at humahamon sa makapangyarihan. 690 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 Isang araw noong 1958, nakakuha ng pitch si Shawn 691 00:41:04,378 --> 00:41:08,174 mula sa premyadong writer at biologist na si Rachel Carson. 692 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Gusto niyang malaman kung bakit libo-libong ibon ang namatay 693 00:41:12,011 --> 00:41:15,264 pagkatapos mag-spray ng insecticide na DDT. 694 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 Di pinipili noon kung saan gagamitin ang DDT, 695 00:41:19,935 --> 00:41:24,398 sa mga pananim man, sa damuhan, o kahit sa loob ng mga bahay. 696 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 Iginiit ng mga manufacturer na ligtas ito, 697 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 pero ginustong mag-imbestiga ni Carson. 698 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Sa suporta ni Shawn, nagsagawa siya ng field studies, 699 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 nag-interview ng mga expert, 700 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 at inusisa niya ang komplikadong science. 701 00:41:41,081 --> 00:41:44,877 Pero habang nagtatrabaho, may sekreto si Carson na itinago sa mundo. 702 00:41:44,960 --> 00:41:47,046 Mamamatay na siya sa breast cancer. 703 00:41:48,297 --> 00:41:50,716 Dahil sa maraming operasyon at masasakit na treatment, 704 00:41:50,799 --> 00:41:52,384 minsan naka-wheelchair na siya. 705 00:41:52,968 --> 00:41:55,346 Pero itinuloy niya ang trabaho niya. 706 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 At sa wakas, pagkatapos ng apat na taon, nag-submit siya ng draft kay Shawn. 707 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Sa pag-publish ng "Silent Spring" bilang three-part series, 708 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 ginawang literature ng prose ni Carson ang science. 709 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "Sa mas lumalawak na lugar ng United States," isinulat niya, 710 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 "dumadating ang tagsibol nang di nakikita sa pagbabalik ng mga ibon. 711 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 "At ang mga madaling araw, na dating puno ng kagandahan ng pag-awit nila, 712 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 "tahimik na ngayon." 713 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Inilabas iyon bilang libro, agad na naging bestseller, 714 00:42:31,465 --> 00:42:34,343 at nagsimula ng national debate tungkol sa pinsala ng chemicals 715 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 sa mga tao at hayop. 716 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 Naitanong mo na ba sa Department of Agriculture 717 00:42:38,847 --> 00:42:40,349 kung pwede nila itong tingnan? 718 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Oo, at alam kong ginagawa na nila 'yon. 719 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Tingin ko, siyempre, mula noong inilabas ang libro ni Ms. Carson, pero oo. 720 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 Pero umani rin ito ng batikos. 721 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 Inatake si Carson ng malalaking chemical company. 722 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 Ang malalaking pahayag sa libro na Silent Spring ni Ms. Rachel Carson, 723 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 labis-labis na pagbaluktot ng katotohanan. 724 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Si Carson, na may suot nang peluka noon at halos hindi na makalakad, 725 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 ipinagtanggol pa ang trabaho niya sa Congress at sa press. 726 00:43:11,046 --> 00:43:13,632 Kung di pa natin makokontrol ang chemicals na ito, 727 00:43:13,716 --> 00:43:16,635 siguradong malaking kapahamakan ang aabutin natin. 728 00:43:17,553 --> 00:43:20,264 Banta ng ilang kumpanya, idedemanda nila ang The New Yorker, 729 00:43:20,347 --> 00:43:22,266 pero di umatras si Shawn. 730 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 Namatay si Carson wala pang dalawang taon pagkatapos ilabas ang Silent Spring. 731 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Pero kahit di na niya nakita, 732 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 dahil sa trabaho niya, nabuo ang Clean Air Act, 733 00:43:33,277 --> 00:43:35,112 Clean Water Act, 734 00:43:35,195 --> 00:43:38,282 at ipinanganak ang makabagong environmental movement. 735 00:43:38,365 --> 00:43:39,366 ILIGTAS ANG MUNDO 736 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 Pagkalipas ng ilang taon, 737 00:43:40,951 --> 00:43:45,039 sabi ni Shawn, eto ang simpleng philosophy ng magazine. 738 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 Sinasabi namin ang iniisip namin tungkol sa mga bagay. 739 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Ito talaga ang pinaniniwalaan namin. 740 00:43:49,710 --> 00:43:53,631 At kung ito ang pinaniniwalaan namin, dapat sabihin namin. 741 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 BUMOTO 742 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Uy, Valerie. 743 00:44:04,266 --> 00:44:08,729 Pwede mo bang ipasa ang campaign ni Harris tungkol sa Puerto Rican turnout? 744 00:44:08,812 --> 00:44:11,315 -Eto, ise-send ko na sa 'yo sa Slack. -Sige, salamat. 745 00:44:11,398 --> 00:44:13,817 Ayaw kitang istorbohin habang… 746 00:44:18,739 --> 00:44:22,451 Okay! Lasingin na natin 'yong mga tao. 747 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 -Uy. -Kumusta? 748 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Okay naman. 749 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 Sa Dearborn, mahirap 'yong assignment kasi mahirap makahanap ng beer, 750 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 pero marami 'yong hookah. 751 00:44:34,088 --> 00:44:36,965 Maaga pa ang gabi, wag muna kayong uminom, pwede? 752 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 -Sinasabi ko lang. -Okay. Ano'ng naririnig mo? 753 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Walang nakakaalam, alam mo 'yon? 754 00:44:43,389 --> 00:44:44,807 Handang-handa kami. 755 00:44:44,890 --> 00:44:49,436 May live blog kami at marami kaming tao sa iba't ibang lugar. 756 00:44:49,520 --> 00:44:50,854 Pero di natin alam, 757 00:44:51,438 --> 00:44:53,399 importanteng sandali ito sa kasaysayan. 758 00:44:53,482 --> 00:44:56,902 Di natin alam 'yong mangyayari. Siguradong di sa oras na 'to. 759 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Pag nanalo siya, meron kami nito, galing kay Kadir Nelson. 760 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 Nakaukit sa jacket niya sina Obama, Shirley Chisholm, 761 00:45:04,993 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr., Thurgood Marshall, Frederick Douglass, 762 00:45:08,539 --> 00:45:12,292 lahat ng kilalang tao na masasabing matunog 763 00:45:12,376 --> 00:45:14,670 sa ganoong pag-unlad ng kasaysayan. 764 00:45:14,753 --> 00:45:18,590 At pagdating kay Trump, iba 'yong mood. 765 00:45:21,844 --> 00:45:24,847 Eto siya, pinasinayaan ni Hulk Hogan. 766 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 At saka… 767 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 eto, sobrang sayang sketch. 768 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 Tapos si Elon Musk na nag-crash sa Oval Office. 769 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 Eto pa. 770 00:45:37,443 --> 00:45:41,655 "Uminom ng isang tablet isang beses sa isang araw sa loob ng apat na taon." 771 00:45:49,204 --> 00:45:51,749 Eto ang electoral vote count sa oras na ito. 772 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 May 90 na boto si Donald Trump. 773 00:45:54,960 --> 00:45:59,089 May 27 na boto si Kamala Harris. 774 00:45:59,173 --> 00:46:03,010 Okay, wala na 'yong Florida. Alam na ba natin 'yon? 775 00:46:03,761 --> 00:46:05,554 Nangunguna si Trump. 776 00:46:05,637 --> 00:46:07,222 Di ko alam kung himala na 777 00:46:07,306 --> 00:46:10,768 kung mananalo pa si Harris ngayon, pero… 778 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 Malaki na 'yong lamang ng kalaban niya. 779 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 SARADO NA ANG BOTOHAN 780 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Inaasahang mananalo si Trump sa Michigan. 781 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 Ayon sa NBC News, panalo si Donald Trump sa Wisconsin. 782 00:46:22,821 --> 00:46:25,866 Mananalo si Donald Trump sa state ng Pennsylvania. 783 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Sige, gawin na natin 'yan. Okay. Salamat. 784 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 Hindi ito 'yong inasahan ko ngayong gabi, 785 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 pero ito 'yong pinili niya. 786 00:46:44,510 --> 00:46:46,011 Mahirap paniwalaan, 787 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 pero di natin mababago 'yong realidad. 788 00:46:48,722 --> 00:46:51,475 Pwede lang tayong maging salamin nito. 789 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 …Carolina. Magkatulad talaga sila sa demographics. 790 00:46:56,855 --> 00:46:57,981 Masasabi mo pa nga… 791 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 "Pag tumayo na mula sa sofa ng kalungkutan ang milyon-milyong American 792 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 "na natakot sa pagbabalik ni Trump, 793 00:47:05,030 --> 00:47:07,991 "oras na para pag-isipan kung ano ang dapat gawin. 794 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 "Isa sa mga delikadong parte ng buhay sa ilalim ng authoritarian rule, 795 00:47:11,453 --> 00:47:15,332 "sinusubukan ng leader na ubusin ang lakas ng mga tao. 796 00:47:15,415 --> 00:47:17,751 "Tinatanggap na nila ang pagkatalo." 797 00:47:19,461 --> 00:47:23,757 Nag-aalala ako sa pangalawang pagkakataon na pakiramdam ng mga taong natalo sila. 798 00:47:24,591 --> 00:47:27,427 Tingin ko, 'yong mga taong nasa ganitong trabaho, 799 00:47:27,511 --> 00:47:30,013 lalo na 'yong mas importanteng trabaho bilang mamamayan, 800 00:47:31,807 --> 00:47:33,642 di pwedeng magpatalo sa ganoon. 801 00:47:34,226 --> 00:47:36,270 Walang kapatawarang kasalanan ang pagkalugmok. 802 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 Kaya wag. 803 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 Wag! 804 00:47:41,191 --> 00:47:42,484 Wag gano'n… 805 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 Hindi pwede 'yon. 806 00:47:49,199 --> 00:47:51,952 Mapapanood na natin ang pormal na pag-upo 807 00:47:52,035 --> 00:47:55,289 ng pangulo na susubukang ibalik sa dati 'yong mundo. 808 00:47:57,708 --> 00:47:59,084 'Yong ibang bagay, parang… 809 00:48:01,336 --> 00:48:03,672 wala nang kuwenta. 810 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 At malaki 'yong magiging epekto nito sa ibang bansa. Malaki talaga. 811 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Oo. 812 00:48:13,932 --> 00:48:15,142 Jon Lee. 813 00:48:16,393 --> 00:48:18,604 -Kumusta, babe? Ayos. -Kumusta? 814 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 -Sobrang tagal na. -Alam ko. Oo nga. 815 00:48:20,564 --> 00:48:22,858 Wala pa akong nababasa tungkol sa South America, 816 00:48:22,941 --> 00:48:24,192 pero may mababasa ako, 'no? 817 00:48:24,276 --> 00:48:27,905 Oo. May draft na kami, may mga idinadagdag lang ako. 818 00:48:27,988 --> 00:48:28,989 Si Milei 'yon. 819 00:48:29,072 --> 00:48:30,198 -Oo. -Baliw 'yon. 820 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 Kumusta siya sa 'yo? 821 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 Sa 26 taon ko sa The New Yorker, 822 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 gera na talaga 'yong sinusundan ko, basta gano'n. 823 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 Naging saksi ako sa maraming labang nakita natin. 824 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Alam mo na, Afghanistan, Iraq, Libya, Syria. 825 00:48:46,423 --> 00:48:48,175 Nasa Foreign Service ang papa ko noon. 826 00:48:48,258 --> 00:48:53,055 Lumaki ako sa siyam na bansa, at marami sa mga lugar na 'yon, delikado. 827 00:48:53,138 --> 00:48:54,514 NI JON LEE ANDERSON 828 00:48:54,598 --> 00:48:56,058 Kaya napunta ako sa journalism. 829 00:48:56,141 --> 00:48:58,602 Gusto kong mabuhay sa kasaysayan ng panahon ko. 830 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 ANG OPIUM WAR NG TALIBAN 831 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 HARI NG MGA HARI 832 00:49:01,396 --> 00:49:04,191 Ano'ng susunod mong gagawin? Parang merong… 833 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 Tatapatin kita, 'yong kalagayan natin ngayon… 834 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Pangit? 835 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 Sinusundan natin 'yong mundo, kaya pipiliin natin nang mabuti kung saan. 836 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 Kaya sabihin mo ang nasa isip mo. 837 00:49:17,120 --> 00:49:20,540 Di gaya ng The New York Times 'yong budget ng The New Yorker, 838 00:49:20,624 --> 00:49:22,459 mas konti 'yong budget at staff namin. 839 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 Pero noon pa sinusuportahan ni David 840 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 'yong paglabas namin sa field para masaksihan namin ang kasaysayan. 841 00:49:33,679 --> 00:49:36,682 Tumakas sa Syria ang diktador na si Bashar al-Assad ngayong linggo 842 00:49:36,765 --> 00:49:38,809 habang lumulusob ang mga rebelde sa Damascus, 843 00:49:38,892 --> 00:49:41,520 na tuluyang nagtapos sa 54-taong paghahari ng pamilya niya. 844 00:49:46,441 --> 00:49:48,485 "Dalawang araw pagkatapos tumakas ng diktador 845 00:49:48,568 --> 00:49:50,862 "na si Bashar al-Assad sa palasyo, 846 00:49:50,946 --> 00:49:54,908 "dumating ako sa Damascus para saksihan ang simula ng malalim na pagtutuos. 847 00:49:56,994 --> 00:50:01,123 "Pagkatapos ng mahabang kampanya ng karahasan sa loob, nagkaroon bigla 848 00:50:01,206 --> 00:50:03,625 "ng tensiyonado at kakaibang kapayapaan." 849 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 Pag nagre-report ako ng kuwento, 850 00:50:08,714 --> 00:50:11,842 gusto kong amuyin 'yon, damhin, tikman, 851 00:50:11,925 --> 00:50:13,719 at ipaintindi sa reader. 852 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 Ganoon 'yong gusto kong pagre-report. 853 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Assalamu alaikum. 854 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 "Isang hapon sa Damascus, 855 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 "bumisita ako sa isa sa mga pinakakilalang kulungan ni Assad." 856 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 Nami-miss na kita, mahal ko. 857 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 "May nakilala kaming binata na 15 buwan sa loob ng military intelligence prison, 858 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 "at isinadula niya ang mga nakakakilabot na karanasan niya. 859 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 "Di man lang sinubukan ng mga guard na itago ang mga pang-aabuso nila. 860 00:50:50,964 --> 00:50:53,383 "Napakarami kong nakitang litrato ng mga preso 861 00:50:53,467 --> 00:50:55,594 "na kinuha pagkatapos ng interrogation. 862 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 "Para sa marami, siguro iyon na ang huling litrato nila bago mamatay." 863 00:51:05,437 --> 00:51:09,399 Di mahirap sirain ang lipunan kung magdesisyon kang gawin 'yon. 864 00:51:27,167 --> 00:51:30,879 WALONG LINGGO BAGO ANG ANNIVERSARY ISSUE 865 00:51:30,962 --> 00:51:33,340 Paano kung magpa-drawing tayo sa iba't ibang artist 866 00:51:33,423 --> 00:51:35,801 ng iba't ibang uri ng 100 para sa spots? 867 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 O mas gusto mo ba ang classic na Eustace? Baka mas maganda ito. 868 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 'Yong masasabi ko lang, gusto ko 'yong progression na 'to. 869 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 -Si Eustace mula duyan hanggang puntod. -Oo. 870 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 Para maintindihan mo 'yong The New Yorker, dapat alam mo 871 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 na lagi ritong may tensiyon sa pagitan ng nakaraan at kasalukuyan. 872 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 Nasa gitna ng nangyayari ngayon 'yong magazine, 873 00:51:57,405 --> 00:52:00,742 pero 'yong mismong magazine, di masyadong nagbago 'yong itsura 874 00:52:00,826 --> 00:52:01,910 mula noong 1925. 875 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Naaalala ko, noong pumasok ako rito, gusto kong maglagay ng non-lining numbers. 876 00:52:07,874 --> 00:52:10,043 Ibig sabihin noon, halimbawa, 877 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 pag nag-publish ka ng number "1926", 878 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 nakababa nang konti 'yong nine. 879 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Di lahat nasa iisang linya, kaya mas elegante 'yong dating. 880 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 Pero ilang linggo muna bago nakumbinsi 'yong mga boss 881 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 na magandang pagbabago 'yon. 882 00:52:24,307 --> 00:52:26,101 -Tingnan mo 'to. -Tingnan mo! 883 00:52:26,184 --> 00:52:30,814 Marami rito, nakita mo na. Simulan na lang natin sa front. 884 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 May style guide 'yong magazine para sa… 885 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 lahat ng bagay. 886 00:52:37,154 --> 00:52:41,491 Saan at kailan gumagamit ng diaeresis, paano ginagamit ang mga comma, 887 00:52:41,575 --> 00:52:45,370 o 'yong mga kakaibang spelling namin. 888 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Upo kayo. 889 00:52:46,746 --> 00:52:50,625 Dahil malapit na 'yong 100th anniversary, parang magandang idea 890 00:52:50,709 --> 00:52:54,296 na magbukas ng usapan tungkol sa ilang issue na naipon, 891 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 parang mga taliptip sa gilid ng barko. 892 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 Pero ano 'yong mga bagay na sa loob natin… 893 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 'yong tinanggap na natin bilang tradition, 894 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 pero dapat talagang pag-isipan? 895 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 'Yong madalas mabanggit, "teenager". 896 00:53:09,311 --> 00:53:11,813 -Oo. -'Yong hyphen sa "teenager". 897 00:53:11,897 --> 00:53:14,065 'Yong pag-spell ng mga number. 898 00:53:14,149 --> 00:53:16,776 'Yong ginagawang capital letter 'yong "I" sa "Internet". 899 00:53:16,860 --> 00:53:19,779 Naiiba tayo, at pinagmumukha tayong makaluma no'n. 900 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Eto 'yong ilang dekada nang nababanggit. 901 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Nag-aalala ako na di ako makakapagsulat sa boses ko." 902 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 Sa iilang beses kong naranasan 'yon, dahil 'yon di sila magagaling na writer. 903 00:53:33,335 --> 00:53:36,755 Naging front page ito ng The New York Times. 904 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 Hindi nila napigilan. 905 00:53:38,465 --> 00:53:40,634 Bakit nasa The New York Times 'to? Ewan. 906 00:53:40,717 --> 00:53:42,761 Baka wala masyadong balita noong araw na 'yon. 907 00:53:42,844 --> 00:53:44,179 MAY DOTS PA RIN SA NEW YORKER 908 00:53:44,262 --> 00:53:47,182 Para sa akin, kahanga-hanga 909 00:53:47,265 --> 00:53:51,519 at di matinag na institusyon pa rin 'yong The New Yorker. 910 00:53:51,603 --> 00:53:54,147 Kahit nakapagsulat na ako ro'n, 911 00:53:54,231 --> 00:53:57,734 pakiramdam ko pa rin, parang, "Ako? Salamat." 912 00:53:57,817 --> 00:54:00,320 Unang kita mo sa pangalan mo sa New Yorker font, 913 00:54:00,403 --> 00:54:03,615 'yon 'yong pinakamalaking ego trip. 914 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Masasabi ko na mas exciting 'yon para sa akin 915 00:54:07,661 --> 00:54:12,123 kaysa sa idea na mananalo ako ng Academy Award. 916 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Pero di pa naman ako nananalo. Babalikan ko na lang kayo tungkol diyan. 917 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Malaking karangalan para sa akin na nakapagsulat ako sa magazine. 918 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Nangunguna 'yong mga writer nila 919 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 pagdating sa idea at literature ng kultura natin. 920 00:54:28,640 --> 00:54:29,849 Tapos medyo natatawa ako, 921 00:54:29,933 --> 00:54:32,519 kasi di ako makapaniwala na may sinulat ako ro'n 922 00:54:32,602 --> 00:54:35,772 tungkol kay Marv Albert, 'yong sports announcer. 923 00:54:35,855 --> 00:54:38,358 'Yon 'yong una kong piece sa The New Yorker. 924 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 Para akong nanalo sa Make-A-Wish. Parang, "Ipa-publish namin ang piece mo." 925 00:54:42,445 --> 00:54:44,614 Pakiramdam ko, "Baka may malubhang sakit ako, 926 00:54:44,698 --> 00:54:46,241 pero wala lang nagsasabi sa akin." 927 00:55:01,548 --> 00:55:05,385 May guitar lesson ako tuwing Linggo. 928 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 Bano talaga ako, pero wala akong pakialam. 929 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 Escape 'yon para sa akin. 930 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 Hindi 'yon pagsusulat, hindi pagbabasa. 931 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 Hindi pagiging editor. 932 00:55:19,733 --> 00:55:22,444 'Yon… Bakasyon 'yon para sa akin. 933 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 "WAKE-UP CALL SIGURO ITO" 934 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 Dentista 'yong papa ko, may maliit na practice sa New Jersey dati, 935 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 tapos nagkaroon ng malubhang sakit noong nasa 50s siya. 936 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Parkinson's. Kaya tumigil siya sa pagiging dentista. 937 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 At 'yong mama ko, si Barbara, 938 00:55:44,090 --> 00:55:47,385 minalas kasi nagkaroon ng MS noong batang-bata pa siya. 939 00:55:47,469 --> 00:55:51,139 Kaya mabilis akong nagkaroon ng mga magulang na may karamdaman. 940 00:55:54,434 --> 00:55:55,727 Nami-miss ko na sila. 941 00:55:55,810 --> 00:55:57,812 Oo. Gusto ko ang picture na 'yan. 942 00:55:59,939 --> 00:56:04,861 Nakaranas ako ng malalaking suwerte at matitinding kamalasan. 943 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Ganoon talaga 'yong buhay ng tao, kung suwerte ka. 944 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 Sa trabaho, naging mabait ang mga diyos sa akin. 945 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Pero oo, may karamdaman 'yong mga magulang ko, 946 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 tapos 'yong anak kong babae, na bunso namin, autistic talaga 947 00:56:22,128 --> 00:56:23,797 at… 948 00:56:28,009 --> 00:56:30,720 siyempre, 'yon 'yong humubog 949 00:56:31,638 --> 00:56:33,515 sa pagkatao ng nasa harapan mo. 950 00:56:35,308 --> 00:56:37,685 Paano naaapektuhan 'yong tingin ko sa The New Yorker? 951 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 Siguro di ko maikakaila na hinubog noon 'yong ugali ko. 952 00:56:45,068 --> 00:56:49,072 Dalawa 'yong hangad ko para sa The New Yorker. 953 00:56:49,656 --> 00:56:51,699 Gusto kong maging maganda 'yon 954 00:56:51,783 --> 00:56:53,576 at makatao. 955 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Halos apat na dekada pagkatapos itong itatag, 956 00:57:10,635 --> 00:57:14,055 iba't ibang boses na ang na-publish ng The New Yorker, 957 00:57:14,889 --> 00:57:18,685 pero binalewala nito ang mga buhay ng mahigit isang milyong New Yorker 958 00:57:18,768 --> 00:57:21,229 na nakapaligid sa mga premyadong writer 959 00:57:21,312 --> 00:57:22,397 at editor. 960 00:57:24,274 --> 00:57:28,027 Nag-publish ang magazine ng ilang piece ni Langston Hughes 961 00:57:28,111 --> 00:57:31,281 at isang kuwento ni Ann Petry. 962 00:57:31,364 --> 00:57:32,657 Pero kadalasan, 963 00:57:32,740 --> 00:57:34,784 pag may mga Black sa magazine, 964 00:57:35,368 --> 00:57:36,786 mga katulong, 965 00:57:36,870 --> 00:57:37,996 porter, 966 00:57:38,079 --> 00:57:40,123 at racist caricature sila. 967 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Noong 1961, 968 00:57:43,585 --> 00:57:46,212 lumalakas na ang civil rights movement, 969 00:57:46,296 --> 00:57:50,008 kaya kinuha ni William Shawn, editor ng The New Yorker, ang batang novelist 970 00:57:50,091 --> 00:57:53,928 na si James Baldwin para magsulat sa magazine. 971 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Buong republika ang nagtutulak sa iyo na kamuhian ang sarili mo. 972 00:58:00,727 --> 00:58:05,148 Isa sa pinakamakapangyarihang essays tungkol sa lahi ang ipinasa ni Baldwin. 973 00:58:05,940 --> 00:58:08,943 Madamdamin at talagang deretso ang piece. 974 00:58:09,027 --> 00:58:10,445 SULAT MULA SA PARTE NG ISIP KO 975 00:58:10,528 --> 00:58:15,617 "Sa unang pagkakataon sa buhay ko," isinulat niya, "noong 14 taong gulang ako, 976 00:58:15,700 --> 00:58:17,452 "natakot ako. 977 00:58:17,535 --> 00:58:22,290 "Natakot ako sa kasamaan sa loob ko at sa kasamaan sa labas." 978 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Umikot ang essay sa pagbisita niya kay Elijah Muhammad, 979 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 leader ng Black nationalist, Nation of Islam. 980 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 Mga Caucasian… 981 00:58:33,259 --> 00:58:35,720 Pero demonyo ang tunay nilang pangalan. 982 00:58:38,014 --> 00:58:42,435 Hinarap ni Baldwin ang magkahalong galit, pride, at sakit na naramdaman niya 983 00:58:42,519 --> 00:58:43,937 bilang Black na lalaki. 984 00:58:44,020 --> 00:58:48,191 Deretso niyang kinausap ang readers ng magazine, na karamihan ay white. 985 00:58:48,775 --> 00:58:53,655 Isinulat niya, "Walang sapat na salita para ilarawan ang malupit na pagtrato 986 00:58:53,738 --> 00:58:55,365 "sa Negroes sa bansang ito, 987 00:58:55,448 --> 00:58:58,660 "kahit anong pag-iwas ng mga puting lalaki na marinig iyon." 988 00:58:59,994 --> 00:59:02,455 Matindi ang naging reaksiyon 989 00:59:02,539 --> 00:59:05,124 at umulan ng mga sulat ng papuri… 990 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 KAHANGA-HANGA 991 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 …pero may writer na nadismaya 992 00:59:08,336 --> 00:59:11,673 dahil itinabi ang essay sa Virginia whiskey ad 993 00:59:11,756 --> 00:59:13,841 na nagpapakita ng racist na eksena. 994 00:59:16,261 --> 00:59:18,388 Ang article ni Baldwin ang naging basehan 995 00:59:18,471 --> 00:59:20,974 ng classic na libro niya na The Fire Next TIme, 996 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 at sumikat siya sa buong bansa dahil doon, 997 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 kaya naging pangunahing boses siya sa laban para sa racial justice. 998 00:59:33,987 --> 00:59:36,864 "Dalawampu't dalawang taon ang nakalipas, noong 14 ako, 999 00:59:36,948 --> 00:59:39,951 "binigyan ako ng pangalawang collection ng essays ni James Baldwin, 1000 00:59:40,034 --> 00:59:41,327 "ang Nobody Knows My Name. 1001 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 "May litrato ni Baldwin sa dust jacket ng libro, 1002 00:59:45,456 --> 00:59:46,916 "puting t-shirt ang suot niya 1003 00:59:47,000 --> 00:59:50,878 "at nakatayo siya sa mga tumpok ng guho sa bakanteng lote. 1004 00:59:50,962 --> 00:59:54,882 "Wala pa akong nakitang litrato noon ng Black na batang lalaki tulad ko. 1005 00:59:54,966 --> 00:59:59,262 "Mukhang pumuwesto lang si Baldwin sa dati kong purok. 1006 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 "Sa katunayan, nagsimula akong magkunwari na litrato ko ang litrato ni Baldwin 1007 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 "at record ng inaasam kong buhay ang nilalaman ng libro." 1008 01:00:13,818 --> 01:00:17,905 Una kong nakilala ang The New Yorker dahil sa isa sa gay mentors ko 1009 01:00:17,989 --> 01:00:21,743 na nagbigay sa akin ng subscription, at… 1010 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 'yon 'yong pinakahihintay ko. 1011 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Iba't ibang boses 'yon, di lang tungkol sa city na minahal ko, 1012 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 kundi pati sa mundong wala akong alam, 1013 01:00:35,048 --> 01:00:36,341 at naadik ako. 1014 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 Para sa akin lang 'yon, e. Pakiramdam ko, para sa akin 'yon. 1015 01:00:41,721 --> 01:00:43,389 At… 1016 01:00:43,473 --> 01:00:47,101 para sa bata, pambihira ang karanasang 'yon. 1017 01:00:47,685 --> 01:00:49,020 ANG AMERICAN LIFE NIYA 1018 01:00:49,103 --> 01:00:53,232 Nakakamanghang makita 'yong pangalan ko sa The New Yorker, 1019 01:00:53,316 --> 01:00:56,152 kasi biglang pareho na 'yong lengguwahe ko 1020 01:00:56,235 --> 01:00:59,864 sa lahat ng taong hinangaan ko. 1021 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Parang naadik ako. 1022 01:01:03,368 --> 01:01:07,205 Nasa dalawa hanggang tatlong art show 'yong pinupuntahan ko kada linggo. 1023 01:01:08,915 --> 01:01:10,667 Ito 'yong Bowery. 1024 01:01:10,750 --> 01:01:12,210 Gusto ko 'tong… 1025 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 drawing ng mga bata. 1026 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 'Yong gusto ko sa art at paggawa ng art, 1027 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 malaya lang ang loob mo at di mo alam kung ano'ng aasahan. 1028 01:01:23,179 --> 01:01:28,184 Kaya kailangan mong maging positive 1029 01:01:28,267 --> 01:01:32,855 na, sa kabila ng mga pangyayari sa mundo at mga sakuna, 1030 01:01:32,939 --> 01:01:36,275 di mawawala 'yong diwa ng tao. 1031 01:01:49,205 --> 01:01:51,666 Sa buong city, 1032 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 may makikita kang maganda… 1033 01:01:54,877 --> 01:01:57,213 kung papansinin at hahanapin mo talaga. 1034 01:02:13,980 --> 01:02:17,400 Napakagandang Sempé nito. May signature pa. 1035 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Para i-celebrate ang 100 taon ng magazine, 1036 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 ilalagay namin 'yong original art 1037 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 ng mahigit 100 na cover 1038 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 para ipakita kung paano ginagawang inspirasyon 1039 01:02:32,457 --> 01:02:35,752 ng mga artist 'yong nangyayari sa panahon nila 1040 01:02:35,835 --> 01:02:40,506 o ipinipinta ang mga bagay habang nangyayari. 1041 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Kadir Nelson ito, oil painting. 1042 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 Ginawa niya noong COVID. 1043 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 Ang pinakamagagandang larawan, 1044 01:02:51,684 --> 01:02:55,688 ginigising ka, pinupukaw ang emosyon ng reader. 1045 01:02:55,772 --> 01:02:58,357 At nangyari 'yon sa 9/11 print. 1046 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 Kasama ko 'yong mister ko noon, 1047 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 at lalabas dapat kami para bumoto. 1048 01:03:09,035 --> 01:03:11,120 Pero pagkalabas pa lang namin, 1049 01:03:11,204 --> 01:03:13,873 nagtatakbuhan na 'yong mga tao sa harap namin. 1050 01:03:13,956 --> 01:03:18,127 Parang naligo sila sa puting abo. 1051 01:03:18,211 --> 01:03:21,756 Tapos nakita namin na bumagsak 'yong pangalawang tower, 1052 01:03:21,839 --> 01:03:24,175 sa harap mismo namin. 1053 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 Sabi ng assistant ko, "A, Françoise, kakatawag lang ng office." 1054 01:03:31,390 --> 01:03:34,727 "Gusto kang makausap ni David Remnick tungkol sa bagong cover." 1055 01:03:35,436 --> 01:03:36,938 May kausap akong nanay din. 1056 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 Sabi ko, "Kailangan kong pumunta sa office para maghanap ng magazine cover." 1057 01:03:42,443 --> 01:03:46,864 Tapos sabi agad ni Elise, 'yong kaibigan kong nanay din, 1058 01:03:46,948 --> 01:03:51,285 "Cover? Cover para sa magazine? 1059 01:03:51,369 --> 01:03:55,957 "Ako na'ng magsasabi kung ano'ng gagawin mong cover. Wala!" 1060 01:03:56,040 --> 01:03:58,459 Naramdaman ko talaga 'yon. 1061 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 Asawa ko si Art Spiegelman, 'yong artist, 1062 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 at sabi niya, "Dapat itim sa itim 'yong ilagay mo. 1063 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 "Gawin mong itim 'yong towers, tapos itim 'yong background." 1064 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 Pagdating ko sa office, 1065 01:04:17,770 --> 01:04:19,939 nag-drawing na ako sa computer ko. 1066 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 Alam ko agad na 'yon na 'yong sagot pagkakita ko pa lang. 1067 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 Tanda ng pagkawala 'yong pagpapakita ng kawalan no'n. 1068 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 APAT NA LINGGO BAGO ANG ANNIVERSARY ISSUE 1069 01:04:44,505 --> 01:04:45,965 Para sa anniversary cover, 1070 01:04:46,048 --> 01:04:49,302 may naisip na kaming idea na, tingin ko, gagana. 1071 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 Maipapakita ko lang ito sa 'yo kung magpapakita ako 1072 01:04:56,100 --> 01:04:57,435 ng mga mock-up. Kaya— 1073 01:04:57,518 --> 01:05:01,355 -Kaya naaamoy ko 'yong rubber cement. -Mismo. Alam kong sinabi mo— 1074 01:05:01,439 --> 01:05:03,691 Dati hinihithit ng mga estudyante sa school 'yan. 1075 01:05:03,774 --> 01:05:05,234 Kaya 'yong suggestion ko sa 'yo— 1076 01:05:05,318 --> 01:05:07,028 Wag humithit ng rubber cement. 1077 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 Gagamitin natin 'yong original na Eustace sa labas, 1078 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 tapos maglalagay tayo ng variation, 1079 01:05:14,452 --> 01:05:17,705 tapos isa pang variation. 1080 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 Mas komplikado 'yong production, pero… 1081 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 -Problema mo na 'yon, di akin. -Mismo. 1082 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 -Sige. Gawin natin 'yan. Tingin ko— -Ayos! 1083 01:05:27,089 --> 01:05:29,926 Bakit sobrang ano mo…? Ayos, ang ganda ng setup. 1084 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Ang saya naman nito. 1085 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 -Ang ganda, 'no? -Oo, di ito 'yong inasahan ko. 1086 01:05:46,275 --> 01:05:49,820 Iniisip ng iba na kababawan 'yong celebrity journalism. 1087 01:05:49,904 --> 01:05:52,448 Di tungkol sa gera 'yong report mo, e. 1088 01:05:52,531 --> 01:05:55,576 Pero para sa akin, kung paano nabubuo 'yong kultura, 1089 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 'yong mga alamat natin tungkol sa mga sarili natin, 1090 01:05:58,120 --> 01:06:01,248 kung paano nagsisikap ang mga artist na magtagumpay, 1091 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 maraming nakaka-relate at natutuwa sa mga 'yon. 1092 01:06:04,377 --> 01:06:07,213 Gusto ko pag pinag-iisipan ko 'yong mga ganoon. 1093 01:06:07,296 --> 01:06:08,130 Okay. 1094 01:06:08,214 --> 01:06:11,258 Sabi ng iba, galing sa The New Yorker ang "profile", 1095 01:06:11,342 --> 01:06:14,261 na naisip nila 'yong salita para i-describe 1096 01:06:14,345 --> 01:06:16,389 'yong ganitong klaseng pagre-report, 1097 01:06:16,472 --> 01:06:19,058 parang one-on-one ng journalist at subject, 1098 01:06:19,141 --> 01:06:22,311 mini-documentary sa page ng nangyari noong magkasama sila. 1099 01:06:24,188 --> 01:06:26,565 Naaalala kong nag-text si David, 1100 01:06:26,649 --> 01:06:29,443 sabi niya lang, "Si Carol Burnett kaya?" 1101 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 Siyempre, 'yong sagot lang do'n, oo, exclamation point. 1102 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 Isa siya sa mga nakakatawang babae sa industriya. 1103 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 Salubungin natin ang nakakatawang si Carol Burnett. 1104 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 Si Carol Burnett, una sa lahat, icon siya. 1105 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Ang saya mo. Paano mo binibitawan 'yong mga problema mo? 1106 01:06:48,754 --> 01:06:51,465 -Kung binibitawan mo. -Nilulugay ko lang. 1107 01:06:51,549 --> 01:06:54,760 Interesado ako sa mga babae sa comedy at entertainment, 1108 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 mga babaeng gumagawa ng marka kung saan wala pang nakakagawa. 1109 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 Ganoon na ganoon si Carol. 1110 01:07:00,349 --> 01:07:02,518 -Masaya akong makita ka. -Ikaw din. 1111 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Carol, bubuksan ko na 'to. Naka-record ka na ngayon. 1112 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 -Okay. -Sige. 1113 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 -Nasa Lucky's tayo. -Oo. 1114 01:07:11,068 --> 01:07:13,821 -Gaano ka kadalas dito? -Isang beses sa isang linggo. 1115 01:07:13,904 --> 01:07:16,240 Pag nagsimula kang magsulat ng profile, babasahin mo 1116 01:07:16,323 --> 01:07:18,576 ang lahat ng interview na nagawa nila. 1117 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 Minsan pati 'yong memoirs nila. Pag ginawa mo 'yon, 1118 01:07:22,121 --> 01:07:25,791 malalaman mong may ilang anecdote at quote na silang inulit 1119 01:07:25,875 --> 01:07:27,835 nang ilang libong beses. 1120 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 Kaya lagi akong nagtatanong ng follow-up sa mga ganoon. 1121 01:07:32,131 --> 01:07:34,508 Para lumabas sila sa comfort zone nila, 1122 01:07:34,592 --> 01:07:35,926 sa nakasanayan nila. 1123 01:07:36,010 --> 01:07:38,304 Nagpunta ka ba sa analyst? 1124 01:07:38,387 --> 01:07:39,597 Hindi. 1125 01:07:39,680 --> 01:07:42,933 Isang beses lang noong nag-drugs 'yong anak kong babae. 1126 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 Oo. 1127 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 Di mo pwedeng isipin, "Magugustuhan ba nila 'to?" 1128 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 Laging sinasabi ng mentors ko sa magazine, 1129 01:07:50,357 --> 01:07:54,653 "Kung tingin mo, magugustuhan nila 'yon, mali 'yong ginagawa mo." 1130 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 Umasa ka lang na tama para sa kanila 'yon. 1131 01:07:57,531 --> 01:07:58,866 Dahil babae ako… 1132 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 di ako magiging Jackie Gleason o Sid Caesar noon. 1133 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 Sasabihin nila, "Ang pangit niyan. Ayusin mo." 1134 01:08:06,791 --> 01:08:09,210 Sasabihin ko, "Pwede n'yo ba akong tulungan dito? 1135 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 "Hindi tama 'yong ginagawa ko." 1136 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Nilambing mo. 1137 01:08:12,922 --> 01:08:15,049 Para di nila ako tawaging maldita. 1138 01:08:15,132 --> 01:08:18,886 Ano sana 'yong pinakamasamang nangyari kung tinawag kang gano'n? 1139 01:08:18,969 --> 01:08:19,845 Ano lang… 1140 01:08:19,929 --> 01:08:22,181 Ayoko lang ng ganoong reputasyon. 1141 01:08:23,182 --> 01:08:25,559 Tungkol talaga sa pakikinig ang pagiging interviewer. 1142 01:08:25,643 --> 01:08:27,895 Dapat makinig ka sa sinasabi ng sinasabi nila. 1143 01:08:27,978 --> 01:08:30,356 Ano ba talaga ang gusto nilang sabihin at pag-isipan? 1144 01:08:30,439 --> 01:08:31,857 Ano'ng pinagkakaabalahan nila? 1145 01:08:32,608 --> 01:08:35,736 Palabiro at matalino rin ba 'yong mama mo? 1146 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 Sobrang palabiro at matalino siya… 1147 01:08:38,114 --> 01:08:40,783 At saka sobrang lungkot. 1148 01:08:40,866 --> 01:08:43,494 Marami siyang pangarap noon, 1149 01:08:43,577 --> 01:08:44,411 pero… 1150 01:08:46,372 --> 01:08:48,415 wala talagang natupad. 1151 01:08:50,584 --> 01:08:53,879 'Yong pagsusulat 'yong pinakamahirap na parte ng proseso, 1152 01:08:53,963 --> 01:08:55,005 sigurado. 1153 01:08:55,089 --> 01:08:58,926 Wala akong kaibigang writer na nakaupo 1154 01:08:59,009 --> 01:09:01,804 buong araw at sinasabi, "Gusto ko talaga ito! 1155 01:09:01,887 --> 01:09:03,889 "Sobrang saya ko." 1156 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Natatakot talaga ako na magmukhang Carrie Bradshaw dito. 1157 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 Parang, "Hindi ko maiwasang isipin, 1158 01:09:11,647 --> 01:09:15,609 "si Carol Burnett ba ang pinakanakakatawang babae sa lahat?" 1159 01:09:15,693 --> 01:09:18,988 Kailangan ko talaga ng yosi kung totoo 'yong magiging atake ko. 1160 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 May dalang The New Yorker si Carrie lagi. 1161 01:09:22,366 --> 01:09:24,785 Binigyan ng pangit na review ang libro niya sa movie. 1162 01:09:25,661 --> 01:09:29,290 "Hangga't di pa gaanong naiintindihan ng talented na si Bradshaw 1163 01:09:29,373 --> 01:09:31,333 "ang komplikadong buhay ng mag-asawa, 1164 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 "mas mabuting payuhan siya na aralin ang vow of silence." 1165 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Wow, ang… Ang sakit siguro no'n. 1166 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 Sa Mad Men, marami kaming original magazine noon. 1167 01:09:48,559 --> 01:09:50,603 May Life magazine, Time magazine, 1168 01:09:50,686 --> 01:09:53,898 Newsweek, at The New Yorker. 1169 01:09:53,981 --> 01:09:57,943 Uso pa talaga 'yong mga magazine noon. 1170 01:09:58,027 --> 01:10:01,155 Ngayon di na uso ang paghawak at pagbitbit 1171 01:10:01,238 --> 01:10:03,908 ng magazines sa tote bag o backpack. 1172 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 Konti na lang din 'yong nagbabasa ng magazines sa train. 1173 01:10:06,785 --> 01:10:08,370 Puro phone 'yong hawak ng mga tao. 1174 01:10:08,454 --> 01:10:11,415 Baka nagbabasa sila ng The New Yorker, pero nakakalungkot. 1175 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 Inuulit ko, nawala na 'yong pagpapahalaga sa magazines sa digital era. 1176 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 Dahil sa klase ng doomscrolling ngayon, wala ka na no'ng… 1177 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 pisikal na simula at katapusan no'ng bagay. 1178 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 Sa doomscrolling, walang katapusan. 1179 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Di ako 'yong nag-imbento ng Internet. Kung ako 'yon, may katapusan sana. 1180 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 MGA KUWENTO MULA SA THE NEW YORKER 1181 01:10:38,943 --> 01:10:42,196 Sobrang exciting ang event na ito sa Film Forum. 1182 01:10:42,279 --> 01:10:46,867 Para i-celebrate 'yong 100th anniversary, magpapalabas sila ng mga pelikula 1183 01:10:46,951 --> 01:10:49,036 na may kinalaman sa The New Yorker. 1184 01:10:50,120 --> 01:10:54,291 Kasama sa series 'yong Brokeback Mountain, na naging short story sa The New Yorker. 1185 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 Siyempre, Addams Family Values, na base sa cartoons ni Charles Addams. 1186 01:10:59,964 --> 01:11:04,009 The Unbearable Lightness of Being, na base sa kuwento ni Milan Kundera. 1187 01:11:05,219 --> 01:11:09,139 Adaptation, kung saan character ang New Yorker writer na si Susan Orlean. 1188 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 Isa rin 'yong French Dispatch ni Wes Anderson, 1189 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 kung saan ginawang fictional characters ang totoong New Yorker writers. 1190 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 Ginampanan ni Bill Murray 'yong version ni Harold Ross, 1191 01:11:25,447 --> 01:11:27,449 'yong founding editor ng The New Yorker. 1192 01:11:28,367 --> 01:11:31,287 Message mula sa foreman. Isang oras na lang, magpi-print na. 1193 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 Sisante ka na. 1194 01:11:34,248 --> 01:11:39,211 Ngayong gabi, In Cold Blood 'yong palabas, base sa sikat na obra ni Truman Capote. 1195 01:11:39,295 --> 01:11:45,634 Mahirap ma-imagine 'yong impact ng "In Cold Blood" ni Truman Capote 1196 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 sa The New Yorker at sa literary life sa America. 1197 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 Inimbento niya ang pinakamataas na kalidad ng pagsusulat ng true crime. 1198 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 Noong 1965, 1199 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 nag-publish ang The New Yorker ng patok na four-part series 1200 01:12:01,567 --> 01:12:04,653 na naging mabentang libro at sikat na pelikula. 1201 01:12:08,449 --> 01:12:10,743 In Cold Blood. 1202 01:12:12,036 --> 01:12:14,204 Isa 'yon sa mga pinakasikat na piece 1203 01:12:14,288 --> 01:12:16,665 na na-publish sa magazine. 1204 01:12:16,749 --> 01:12:19,001 Pero isa rin sa pinakakontrobersiyal. 1205 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 Ang author, si Truman Capote, 1206 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 kinuha ng The New Yorker noong 17 siya 1207 01:12:25,090 --> 01:12:27,676 para bumili ng kape at mag-asikaso ng maliliit na gawain. 1208 01:12:28,302 --> 01:12:30,179 Di nagtagal, nakilala siya sa office 1209 01:12:30,262 --> 01:12:33,891 dahil sa mga nakakatuwa niyang tsismis at masamang asal. 1210 01:12:33,974 --> 01:12:37,186 Nasisante raw siya dahil nagpanggap siyang staff writer 1211 01:12:37,269 --> 01:12:40,189 at ininsulto niya si Robert Frost. 1212 01:12:40,773 --> 01:12:44,401 Pero humanga si William Shawn, ang editor, sa galing niya sa pagsusulat. 1213 01:12:44,485 --> 01:12:47,154 Pagkalipas ng ilang taon, nag-pitch ng kuwento si Capote 1214 01:12:47,237 --> 01:12:50,407 tungkol sa nakakakilabot na murder sa farmhouse sa Kansas, 1215 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 at inaprubahan iyon ni Shawn. 1216 01:12:52,659 --> 01:12:55,496 Itong bagong adventure ko, itong experiment, 1217 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 tinatawag kong non-fiction novel. 1218 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 Genre ang non-fiction novel 1219 01:13:01,335 --> 01:13:04,338 na nabuo sa pagsasanib 1220 01:13:04,421 --> 01:13:07,925 ng journalism at fictional technique. 1221 01:13:08,509 --> 01:13:11,845 Ayon kay Capote, pinagsama niya ang kasinsinan ng journalism 1222 01:13:11,929 --> 01:13:14,181 at paraan ng pagkukuwento sa fiction, 1223 01:13:14,264 --> 01:13:18,352 katulad ng ginawa ni John Hersey sa Hiroshima ilang taon ang nakaraan. 1224 01:13:18,936 --> 01:13:21,772 Pero pagkatapos ma-publish ng "In Cold Blood", 1225 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 kinuwestiyon ng ibang critic ang pagre-report ni Capote. 1226 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 Sabi ng local critic, "Fiction writer na si Capote noon pa. 1227 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 "Fiction writer pa rin siya ngayon." 1228 01:13:31,657 --> 01:13:34,618 Duda sila kung naalala niya talaga ang mahahabang usapan 1229 01:13:34,701 --> 01:13:39,123 na sinulat niya nang eksakto sa sinabi nang walang note o recording. 1230 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 May photographic memory 'yong pandinig ko. 1231 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 Nagpahayag din ng pag-aalala si William Shawn habang nage-edit. 1232 01:13:50,801 --> 01:13:53,762 Sa tabi ng bahagi na naglalarawan ng pribadong pag-uusap 1233 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 ng dalawang character na papatayin kalaunan, 1234 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 sinulat ni Shawn sa lapis, "Paano nalaman? 1235 01:13:59,768 --> 01:14:02,563 "Walang saksi? Pangkalahatang problema." 1236 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Sir. 1237 01:14:06,733 --> 01:14:09,778 Ilang dekadang kinuwestiyon ang gawa ni Capote. 1238 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 'Yong tanong talaga, 1239 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 dapat ba naming basahin ang mga ito bilang fiction o hindi? 1240 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 Mukhang may naisip kang paraan para pagsabayin 'yon, 1241 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 kaya di ka nahuhuli, kumbaga. 1242 01:14:21,790 --> 01:14:27,921 Sinasabi mo ba na ginagawa kong kathang-isip 'yong totoo? 1243 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 Dahil di 'yon 'yong ginagawa ko. 1244 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 Wala akong iniimbento. 1245 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 Sa huli, inamin ni Capote na inimbento niya ang huling eksena, 1246 01:14:38,265 --> 01:14:43,395 ang pag-uusap ng detective at best friend ng pinatay na babae sa sementeryo. 1247 01:14:43,479 --> 01:14:47,900 Sabi ni Shawn kalaunan, nagsisi siya sa pag-publish ng "In Cold Blood", 1248 01:14:47,983 --> 01:14:49,693 at sa susunod na mga dekada, 1249 01:14:49,776 --> 01:14:52,696 pinatindi ng magazine ang fact-checking process 1250 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 para mapigilang maulit ang ganoon. 1251 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 ANG MALUNGKOT NA KATOTOHANAN 1252 01:15:01,455 --> 01:15:05,792 Okay. Sa umaga ng pagbitay, 1253 01:15:05,876 --> 01:15:08,378 dalawa sa inyo ang papasok sa holding cell 1254 01:15:08,462 --> 01:15:10,631 malapit sa death chamber. Tama ba? 1255 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Sabi namin, inimbita mo 'yong writer, si Jon Lee, para uminom ng tea. 1256 01:15:15,969 --> 01:15:18,180 Kape ba 'yon o tea? 1257 01:15:18,263 --> 01:15:19,681 May 29 na empleyado 1258 01:15:19,765 --> 01:15:22,184 sa fact-checking department, kasama ako. 1259 01:15:22,267 --> 01:15:24,937 Di lang namin kinukumpirma 'yong mga pangalan at petsa, 1260 01:15:25,020 --> 01:15:27,397 pero sobrang importante rin 'yon. 1261 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 Nandito kami para tumayong reader. 1262 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Lagi naming iniisip 'yong context sa likod ng kuwento. 1263 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 Walang ngipin si Erica, 1264 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 palagay ko, dahil sa dental issues sa kulungan. 1265 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Kahit tama ang lahat, baka di patas 'yong dating. 1266 01:15:44,164 --> 01:15:45,332 SINO ANG FACT-CHECKER? 1267 01:15:45,415 --> 01:15:47,292 Ipi-print mo 'yong piece, 1268 01:15:47,376 --> 01:15:50,796 tapos lalagyan mo ng linya sa ilalim ang lahat ng pwedeng maging fact. 1269 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 Halos lahat ng salita din. 1270 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 Minsan parang di mache-check 'yong mga verb, gaya ng "ngayon ay". 1271 01:15:57,886 --> 01:16:00,931 Pero maiisip mo, "Buhay pa ba ang taong ito?" 1272 01:16:01,014 --> 01:16:02,724 Kung hindi, baka dapat "dati ay". 1273 01:16:02,808 --> 01:16:06,436 Tapos kakausapin mo 'yong mga subject at source. 1274 01:16:06,520 --> 01:16:08,021 Gusto kong makasigurong tama kami 1275 01:16:08,105 --> 01:16:10,440 sa pagsagot mo sa phone pag may tumatawag. 1276 01:16:10,524 --> 01:16:11,441 Nakalagay dito, 1277 01:16:11,525 --> 01:16:14,236 "Magandang hapon, Sparks Steakhouse. Ano'ng maitutulong ko?" 1278 01:16:14,319 --> 01:16:15,821 Tama ba 'yon? 1279 01:16:15,904 --> 01:16:18,240 Lahat ng pina-publish, chine-check namin kung totoo. 1280 01:16:18,323 --> 01:16:21,493 Mga cover, cartoon, tula, fiction. 1281 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 Oo, kahit cartoons. 1282 01:16:24,162 --> 01:16:27,416 Nagkaroon kami ng cartoon na may penguin, 1283 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 at 'yong caption, "Mas gusto namin ang salitang Arctic-Americans." 1284 01:16:33,046 --> 01:16:35,048 May mga taong sumulat, tama naman, 1285 01:16:35,132 --> 01:16:38,760 at sinabi, "Walang penguin sa Arctic, nasa Antarctic sila." 1286 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 Nakakasira ng biro kung walang penguin sa Arctic. 1287 01:16:43,098 --> 01:16:46,768 Nahiya talaga ako kasi di ko napansin 'yong error sa isang cover, 1288 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 'yong hot dog vendor na nakahiga sa beach. 1289 01:16:49,646 --> 01:16:53,859 Sabi ko, "Sige, titingnan ko kung posible 'yong shadow ng payong niya. 1290 01:16:53,942 --> 01:16:56,695 "Oo, posible naman, at ibinigay ko 1291 01:16:56,778 --> 01:16:59,197 "ang lahat ng kakayahan ko sa fact-checking sa cover." 1292 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 Na-clear. Walang mali ro'n. Na-publish namin. 1293 01:17:02,075 --> 01:17:03,660 May dalawang kanang paa ang lalaki. 1294 01:17:03,744 --> 01:17:07,080 Mas malala sa dalawang kaliwang paa, na nagawa pa sana naming biro. 1295 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 Di ko lang napansin. 1296 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 Ang lala! 1297 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 Gusto ng mga tao na hinuhuli 'yong fact-checkers. 1298 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 May linya kami na laging naririnig, 1299 01:17:17,674 --> 01:17:21,678 "Ang fact-checking department na tinatangi ng New Yorker, 1300 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 "magpapakababa pala nang ganito." 1301 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 Di ko pa yata nakita ang adjective na 'yon kahit saan, 1302 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 bukod sa letter na nagrereklamo tungkol sa error. 1303 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Sino'ng gumagamit ng salitang "tinatangi"? 1304 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Sinabi ni Mouaz kay Jon Lee na pinatay ng agent ng regime 1305 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 'yong mga kalapati ng pamilya niya. 1306 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 Kailangang matatag ang loob mo sa trabahong ito. 1307 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Dapat maharap mo ang mga tao na di natutuwa sa 'yo. 1308 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 May dahilan naman sila madalas. 1309 01:17:48,664 --> 01:17:51,708 Itatampok sila, minsan sa di magandang paraan, 1310 01:17:51,792 --> 01:17:52,959 sa national magazine. 1311 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Sabi mo, pag magyabang sa 'yo ang mga tao tungkol kay Trump, 1312 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 maglalabas ka ng document na ginawa mo na naglilista ng mga kasinungalingan niya. 1313 01:18:01,593 --> 01:18:02,803 Tama ba 'yon? 1314 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Nakakalito talaga ang politika ngayon. 1315 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 Di na masyadong inaasahan ang mga politiko na magsabi ng totoo. 1316 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 Kaya dinoble namin ang dedikasyon sa ginagawa namin. 1317 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Sobrang ginaganahan tuloy ako. 1318 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 Ito ang pinakamagandang gamot sa pagdagsa ng sobra-sobrang pagsisinungaling. 1319 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 Alam mo 'yon? 1320 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 Ano pa 'yong mas magandang gamot kaysa sa pag-iingat, 1321 01:18:30,330 --> 01:18:33,333 pakikinig, at pagtatama ng katotohanan? 1322 01:18:35,794 --> 01:18:37,462 -Hello. -Uy, kumusta ka? 1323 01:18:37,546 --> 01:18:39,131 -Kumusta ka? -Ano'ng meron? 1324 01:18:39,214 --> 01:18:41,049 -Masaya akong makita ka. -Ikaw din. 1325 01:18:41,133 --> 01:18:43,760 Nagkaroon ako ng connection sa The New Yorker 1326 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 habang iniimbestigahan ko si Harvey Weinstein, 1327 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 at naniwala na akong serial predator siya, 1328 01:18:49,808 --> 01:18:52,227 pero di ko pa napa-publish 1329 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 kasi maraming media outlet 'yong natakot. 1330 01:18:56,022 --> 01:19:00,652 Pero sabi ni David noong nakita niya ang gawa ko, "Tapusin mo ang report dito." 1331 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 Logical 'yong slate na meron tayo. 1332 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 Magbibigay tayo ng konting update sa spyware. 1333 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 Tapos puro Elon na lang ako. 1334 01:19:09,035 --> 01:19:11,705 Tingin mo, kakanta ang mga nakapaligid kay Elon Musk? 1335 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 'Yong isa sa mga kakaiba nating haharapin, 1336 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 'yong grupo ng mga taong kumanta noon, 1337 01:19:19,504 --> 01:19:21,339 di na masyadong kakanta ngayon. 1338 01:19:21,423 --> 01:19:24,259 Para sa akin, power 'yong beat ko. 1339 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 At ngayon, 1340 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 ipinapasa na ng maraming political force ang kapangyarihan sa mga tech billionaire. 1341 01:19:32,017 --> 01:19:34,311 Si Elon Musk… 1342 01:19:34,394 --> 01:19:35,979 ang pinakamayamang tao na nabuhay, 1343 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 at ngayon siya 'yong mamamahala sa, pakinggan mo 'to, efficiency? 1344 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Oo. 1345 01:19:40,734 --> 01:19:42,944 Konti lang 'yong gumagawa 1346 01:19:43,028 --> 01:19:48,450 nitong sobrang matrabaho at palaban na journalism. 1347 01:19:48,533 --> 01:19:50,827 Ibig kong sabihin, di sila aktibista, 1348 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 pero matapang sila basta suportado lang ng katotohanan. 1349 01:19:55,499 --> 01:19:59,127 Hello, si Ronan ito. Maraming salamat at binalikan mo ako. 1350 01:19:59,211 --> 01:20:01,922 Ginagawa ko 'yong follow-up tungkol kay Musk, at… 1351 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 Sa political environment ngayon, 1352 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 nawawala na 'yong respeto sa kalayaan ng press. 1353 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 At gusto nang atakihin 'yong reporters na nagre-report. 1354 01:20:15,852 --> 01:20:18,772 Lahat ng 'yon, nagbibigay ng sobra-sobrang takot 1355 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 sa mga reporter at source. 1356 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Kaya gusto ko sana na makuha 'yong ikinuwento mo pa lang, 1357 01:20:25,028 --> 01:20:28,031 kung handa ka na i-send 'yong ilang document at iniisip mo, 1358 01:20:28,114 --> 01:20:29,241 off-the-record. 1359 01:20:29,324 --> 01:20:31,326 Mahirap at di birong maging source 1360 01:20:31,409 --> 01:20:35,080 sa investigative story na malaki ang nakasalalay 1361 01:20:35,163 --> 01:20:37,165 kasi posibleng delikado talaga. 1362 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 Sa ibang kuwento, nakipag-usap ako sa source 1363 01:20:40,627 --> 01:20:44,047 sa burner phone na binili ko gamit ang cash 1364 01:20:44,130 --> 01:20:47,509 sa di kilalang mall na malayo sa tinitirhan ko. 1365 01:20:47,592 --> 01:20:50,804 Pero pag nakakuha ka ng malaking lead sa kuwento, 1366 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 wala… wala talagang katulad, lahat ng reporter pangarap 'yon. 1367 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Pero may dala ring stress 'yon 1368 01:20:59,271 --> 01:21:03,692 kasi mas kailangan nang makuha nang tama 'yong kuwento. 1369 01:21:03,775 --> 01:21:06,236 Salamat ulit dito. Tatawagan kita. 1370 01:21:06,319 --> 01:21:07,946 Okay, sige. 1371 01:21:08,029 --> 01:21:12,284 Malupit ang panahon ngayon sa investigative journalism. 1372 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Pero naniniwala pa rin ako sa kapangyarihan ng impormasyon 1373 01:21:18,874 --> 01:21:23,420 dahil, tingin ko, ang pagbibigay noon sa mga tao ang natitirang pag-asa natin. 1374 01:21:27,173 --> 01:21:30,385 Ipinagmamalaki kong sinusubukan ko na magbasa mula simula hanggang dulo 1375 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 kasi gusto kong matuto tungkol sa mga bagay na di ko pa alam. 1376 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Completist na paraan talaga 'yon ng— 1377 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Oo, completist 'yong paraan, pero wala pa akong natatapos. 1378 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 Mahirap 'yong The New Yorker… Para sa matatalino 'yon. 1379 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Napakaraming salita. Di ko alam kung alam mo ang opinyon ko sa pagbabasa. 1380 01:21:50,614 --> 01:21:52,032 Gusto ko ang idea ng pagbabasa. 1381 01:21:52,115 --> 01:21:53,825 Bumibili nga ako ng libro. 1382 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 Pero sobrang daming salita sa loob. 1383 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 At hindi sila natatapos! 1384 01:21:58,413 --> 01:22:01,082 Bawat page, dumadami lang ang mga salita. 1385 01:22:02,167 --> 01:22:05,420 Lagyan n'yo kaya ng mga page na walang laman? 1386 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 Bigyan n'yo kaya ako ng konting oras para makahabol? 1387 01:22:10,216 --> 01:22:12,594 PAMANTAYAN NA KANLUNGAN NG MATALINO AT TAPAT 1388 01:22:20,602 --> 01:22:23,229 Sa pagpasok ng The New Yorker sa 1980s, 1389 01:22:23,313 --> 01:22:25,523 handa na ang lahat para sa pagbabago. 1390 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 Si William Shawn, na 30 taon nang editor, 1391 01:22:29,361 --> 01:22:31,655 nasa 70s na. 1392 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 Nagbibiro na ang mga tao tungkol sa makalumang style ng magazine 1393 01:22:34,741 --> 01:22:36,701 at mga article na may 20,000 na salita 1394 01:22:36,785 --> 01:22:39,788 tungkol sa mga bagay gaya ng kasaysayan ng bigas. 1395 01:22:39,871 --> 01:22:42,958 Tumatanda na ang mga reader, bumababa na ang benta. 1396 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 At noong 1985, pumasok si SI Newhouse. 1397 01:22:47,462 --> 01:22:50,256 Official na. Si Newhouse na ang may-ari ng The New Yorker. 1398 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 Binili niya ito sa halagang $168 million. 1399 01:22:52,842 --> 01:22:55,679 Pumayag ang directors na ibenta ang intellectual na magazine 1400 01:22:55,762 --> 01:22:57,597 kay S.I. Newhouse Jr., 1401 01:22:57,681 --> 01:23:00,767 na may communications empire na binubuo ng 29 na newspaper, 1402 01:23:00,850 --> 01:23:02,852 Parade magazine, at Random House. 1403 01:23:03,687 --> 01:23:07,565 Pagkalipas ng 20 buwan, ginulat ni Newhouse ang literary world 1404 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 sa pagtanggal kay William Shawn. 1405 01:23:09,734 --> 01:23:11,277 ROBERT GOTTLIEB, WILLIAM SHAWN 1987 1406 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 At noong 1992, sinisante niya si Robert Gottlieb, na kapalit ni Shawn, 1407 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 at nagpasok ng kontrobersiyal na bagong leader, 1408 01:23:18,576 --> 01:23:23,039 ang bastos, British, 38 taong gulang na editor ng Vanity Fair, 1409 01:23:23,123 --> 01:23:23,957 si Tina Brown. 1410 01:23:24,708 --> 01:23:27,293 Ang editor ng magazine na ito, 1411 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 ang Vanity Fair, 1412 01:23:29,713 --> 01:23:32,966 itinalaga pa lang na bagong editor ng magazine na ito, 1413 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 ang The New Yorker. 1414 01:23:35,969 --> 01:23:38,555 Nag-alala ang mga critic na gagawin niya rin 1415 01:23:38,638 --> 01:23:40,682 na sosyal na tabloid ang magazine. 1416 01:23:40,765 --> 01:23:42,726 Sinasabi ko sa mga nag-aalala 1417 01:23:42,809 --> 01:23:45,562 na mawawala 'yong standards ng The New Yorker, 1418 01:23:45,645 --> 01:23:48,565 maghintay lang kayo, dahil di n'yo pa ako kilala, 1419 01:23:48,648 --> 01:23:51,109 at baka di n'yo pa alam 'yong dedication ko sa quality, 1420 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 pero makikita n'yo, gaganda 'yong The New Yorker. 1421 01:23:56,531 --> 01:23:58,825 Nag-host ng mga engrandeng party 'yong magazine 1422 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 at nag-publish ng issues tungkol sa pelikula at fashion. 1423 01:24:03,830 --> 01:24:06,166 Naglabas din sila ng seryosong balita, 1424 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 gumawa ng katakot-takot na exposé sa isang buong issue, 1425 01:24:09,711 --> 01:24:13,715 ang massacre sa El Salvador na ginawa ng US-trained troops. 1426 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 Sabi ni Brown, "Trabaho natin na gawing seryoso 'yong sexy 1427 01:24:18,219 --> 01:24:20,680 "at sexy 'yong seryoso." 1428 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 Kumuha siya ng bagong grupo ng mga batang journalist, 1429 01:24:23,975 --> 01:24:25,560 kasama sina Malcolm Gladwell, 1430 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 Jane Mayer, 1431 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 Hilton Als, 1432 01:24:28,605 --> 01:24:32,692 at si David Remnick, ang batang writer galing sa The Washington Post. 1433 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 Binago niya rin ang itsura ng magazine. 1434 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 Sa unang pagkakataon, naglabas sila ng mga litrato 1435 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 at kinuha bilang staff ang isa sa mga pinakasikat na photographer 1436 01:24:42,952 --> 01:24:45,246 sa mundo, si Richard Avedon. 1437 01:24:46,623 --> 01:24:49,876 Ginawa niyang mas matapang at agaw-pansin ang covers, 1438 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 at tinanggap niya ang kontrobersiya. 1439 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 Noong February 1994, 1440 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 nakagawa si Brown ng kalapastanganan. 1441 01:25:01,012 --> 01:25:05,475 Pinalitan niya si Eustace Tilley, na naging cover ng bawat anniversary issue 1442 01:25:05,558 --> 01:25:07,560 sa loob ng halos 70 taon, 1443 01:25:07,644 --> 01:25:11,314 ng isang modern twist, ang drawing ni R. Crumb. 1444 01:25:12,857 --> 01:25:14,734 Nabigla ang mga traditionalist, 1445 01:25:14,818 --> 01:25:17,570 pero iginiit ni Brown na binubuksan niya lang ang bintana 1446 01:25:17,654 --> 01:25:21,241 para pumasok ang sariwang hangin sa makalumang institusyon. 1447 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 Sorel ito. 1448 01:25:26,412 --> 01:25:29,457 Nakalagay, "Para kay Tina, na nagbigay ng buhay kay Eustace." 1449 01:25:29,541 --> 01:25:31,042 Ipinapakita nito sa akin… 1450 01:25:31,918 --> 01:25:34,212 'yong paggising ni Eustace Tilley. 1451 01:25:35,296 --> 01:25:37,507 Di ko nasakyan 'yong Eustace Tilley. 1452 01:25:37,590 --> 01:25:39,884 Sobrang nakakairita siya sa akin. 1453 01:25:39,968 --> 01:25:45,598 Dapat itinapon na nila 'yon noong, ano, 1935 pa. 1454 01:25:45,682 --> 01:25:49,144 Ito 'yong bound copies ko, at… 1455 01:25:50,228 --> 01:25:51,646 siyempre 'yong una, 1456 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 October 5, 1992. 1457 01:25:57,485 --> 01:25:58,736 'Yong Ed Sorel cover. 1458 01:25:59,654 --> 01:26:02,073 Gusto ko talaga, siya 'yong gumawa ng unang cover ko. 1459 01:26:02,157 --> 01:26:05,577 Sabi ko, "Gumawa ka ng magsasabing bago tayo." 1460 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Ipinasa niya 'yong picture ng punk na nasa hansom cab, 1461 01:26:09,372 --> 01:26:11,666 at napakatalino no'n. 1462 01:26:11,749 --> 01:26:13,251 'Yon 'yong nasa isip ng lahat. 1463 01:26:13,334 --> 01:26:16,129 Sinisira ko ang lahat, parang wrecking ball, 1464 01:26:16,212 --> 01:26:18,131 at hindi sila nagkamali. 1465 01:26:18,965 --> 01:26:22,635 Nagtanggal yata ako ng 71 na tao 1466 01:26:22,719 --> 01:26:25,972 sa loob ng dalawa o tatlong taon, at kumuha ako ng 50. 1467 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 Kinuha ako ni Tina noong pitong buwan akong buntis, 1468 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 na di talaga ginagawa noon, 1469 01:26:32,770 --> 01:26:35,023 kaya ang galing. 1470 01:26:35,106 --> 01:26:37,150 Parang matriarchy 'yon. 1471 01:26:37,233 --> 01:26:40,320 Grupo ng mga babae. Lahat kami, may maliliit na anak, 1472 01:26:40,403 --> 01:26:46,409 kaya parang secret society 'yon, sinusuportahan namin ang isa't isa. 1473 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Alam ko 'yong mga pangalan ng lahat ng yaya nila. 1474 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 Parang comet si Tina. 1475 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Pumapasok siya tapos binabago niya ang mga bagay. 1476 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 Minsan nagiging kontrobersiyal, pero kadalasan, tama siya. 1477 01:27:01,674 --> 01:27:04,677 Kinailangan talagang magbago ng magazine. 1478 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 Pagkatapos ng anim at kalahating taon sa The New Yorker, 1479 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 naramdaman kong mabagal 'yong negosyo. 1480 01:27:13,061 --> 01:27:16,689 Kinailangan naming lawakan 'yong direksiyon namin. 1481 01:27:16,773 --> 01:27:18,608 Naaalala ko, sabi ko sa note ko 1482 01:27:18,691 --> 01:27:21,903 kay SI Newhouse, dapat magkaroon kami ng production arm 1483 01:27:21,986 --> 01:27:25,073 na gagawa ng mga documentary, libro, pelikula, 1484 01:27:25,156 --> 01:27:27,408 pati radio show na rin siguro. 1485 01:27:27,492 --> 01:27:29,869 Sabi niya, "Tina, maggantsilyo ka lang diyan." 1486 01:27:31,246 --> 01:27:36,876 Naisip ko, "Okay." Nairita talaga ako ro'n. 1487 01:27:36,960 --> 01:27:40,088 Naisip ko, "Siguro oras na para umalis ako rito." 1488 01:27:42,715 --> 01:27:47,428 May natanggap siyang offer na, kung iisipin mo ngayon, nakasira sa kanya. 1489 01:27:47,512 --> 01:27:49,097 GAGAWA NG SARILING MAGAZINE SI TINA 1490 01:27:49,180 --> 01:27:51,182 Idea kong gumawa ng magazine 1491 01:27:51,266 --> 01:27:53,893 na pwedeng maging sentro ng mga idea. 1492 01:27:53,977 --> 01:27:55,979 'Yon ang pinakamagandang bagay na naisip ko. 1493 01:27:56,062 --> 01:27:57,522 Kay Tina Brown na 'yong iba. 1494 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Inalok siyang maging kasosyo ni Harvey Weinstein, sa dami ng tao, 1495 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 at itayo 'yong Talk magazine, 1496 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 na di lang dapat magiging magazine, gagawa rin ng mga pelikula at lahat. 1497 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 Salamat sa pagpunta ninyong lahat sa pagbubukas ng Talk. 1498 01:28:14,038 --> 01:28:16,249 Ibang klaseng katangahan 'yon. 1499 01:28:17,041 --> 01:28:19,168 Bigla siyang umalis, 'no? 1500 01:28:19,252 --> 01:28:21,921 July 1998, wala na siya. 1501 01:28:22,005 --> 01:28:23,673 Kaya wala nang editor. 1502 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 Kaya naghanap ng bago si SI Newhouse, pero mabilis lang. 1503 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 Inalok nila sa akin ang trabahong ito. 1504 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 Pagkalipas ng isang oras, humarap ako sa staff at lahat ng kasamahan ko, 1505 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 pumalakpak sila sandali, tapos nagtrabaho na kami. 1506 01:28:39,647 --> 01:28:41,941 Sige, simulan na natin. 1507 01:28:42,025 --> 01:28:44,610 Matatapos na si Dexter ngayong araw. 1508 01:28:44,694 --> 01:28:47,030 -Si Twilley din. -Si Twilley. 1509 01:28:47,113 --> 01:28:49,240 Ngayon… 1510 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 Di ko alam kung ano ngayon… Huwebes ngayon. 'Yon pala. 1511 01:28:52,910 --> 01:28:55,163 Magtatapos na kami ng pieces ngayon 1512 01:28:55,246 --> 01:28:58,041 para sa anniversary issue isa't kalahating linggo mula ngayon. 1513 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Ayos 'to. 1514 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 Napakaraming trabaho. Sana kinakaya pa ng lahat. 1515 01:29:02,128 --> 01:29:04,255 Sige, salamat. 1516 01:29:04,339 --> 01:29:08,259 Magtatapos kami sa susunod na Lunes, Martes, at Miyerkules. 1517 01:29:08,343 --> 01:29:11,220 Tapos dapat tapos na sa Huwebes. 1518 01:29:11,304 --> 01:29:13,139 Nasa schedule naman ang lahat? 1519 01:29:14,098 --> 01:29:15,600 Parang ganoon. 1520 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 Okay, iisa-isahin ko na lang ang mga tao. 1521 01:29:21,189 --> 01:29:24,233 Ako muna, tapos ikaw, ganoon na lang. 1522 01:29:24,317 --> 01:29:26,152 Bawat piece sa The New Yorker, 1523 01:29:26,235 --> 01:29:28,613 dumadaan sa process na tinatawag na closing meeting, 1524 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 umuupo ang editor at writer kasama ang copy editor at fact-checker, 1525 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 at dinadaanan ang bawat linya ng piece. 1526 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Siguro gusto ko lang… 1527 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 Meron dito, "Unang sabwatan sa TV". 1528 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 Di ba mas "pagbangga sa counterculture"? 1529 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 Parang aksidente lang 'yong "pagbangga", 1530 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 pero dahil talaga 'yon sa market. 1531 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 Para siyang laro na walang katapusan. 1532 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Laging may sumusulpot na problema tuwing akala mong tapos ka na. 1533 01:29:54,931 --> 01:29:56,849 -Gusto mong simulan? -Sige. Gawin na natin. 1534 01:29:56,933 --> 01:29:59,143 Konti lang 'yong akin sa first page. 1535 01:29:59,227 --> 01:30:01,062 Nakaka-stress din 'yon minsan. 1536 01:30:01,145 --> 01:30:03,523 Iisipin ko, "Klaro ba 'yong pag-document ko nito? 1537 01:30:03,606 --> 01:30:05,108 "Tama ba ang bawat detalye?" 1538 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "Iminumungkahi ni Mason na mababago ng mga tao ang genes nila balang araw." 1539 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 Para lang klaro na di niya sina-suggest na gawin natin… 1540 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 -Ngayon. -…ngayon. 1541 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Okay, dapat sabihin natin kung sino 'yong secretary. 1542 01:30:16,577 --> 01:30:19,288 -Oo. -Pero… 1543 01:30:19,372 --> 01:30:23,668 Tumatagal 'yon nang ilang oras, kaya minsan kailangan mong magpa-deliver. 1544 01:30:23,751 --> 01:30:25,461 Di tapos hangga't di tapos. 1545 01:30:25,545 --> 01:30:29,257 Sa checking section ng office, may karatula dati, nakalagay, 1546 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 "Mas mabuting perfect kaysa tapos." 1547 01:30:31,259 --> 01:30:33,511 "Kinukutya ni Al Franken." 1548 01:30:33,594 --> 01:30:36,806 Kailangan natin ng mas makulit na salita, siguro, "pinagtatawanan". 1549 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Pag natapos na ang lahat, sobrang saya ko 1550 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 na meron kaming ganitong sistema na sumusunod talaga sa oras at gumagana. 1551 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 -Nagawa natin. -Ayos. 1552 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 Good job, guys. 1553 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 -Congratulations. -Sobrang galing. 1554 01:30:50,194 --> 01:30:52,113 Sige, salamat, guys. 1555 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 ANG CRITICS 1556 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 PAGLABAS 1557 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 Okay, ganito 'yong setup ng fiction, may maliit na header dito. 1558 01:31:11,466 --> 01:31:14,218 Di nakalagay sa image 'yong type, gaya ng nakasanayan natin. 1559 01:31:14,302 --> 01:31:16,262 Parang mas classic na layout 'to. 1560 01:31:16,345 --> 01:31:20,266 At sana ipakita sa spots 'yong history ni Eustace Tilley. 1561 01:31:20,349 --> 01:31:23,978 Ilang libong Eustace Tilley ang ilalagay natin? Gusto ko lang malaman. 1562 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 DALAWANG ARAW BAGO ANG ANNIVERSARY ISSUE 1563 01:31:27,648 --> 01:31:30,776 -Gawin ba natin do'n? -Gusto nila sa office mo. 1564 01:31:30,860 --> 01:31:33,154 Pero 242 degrees ngayon. 1565 01:31:33,237 --> 01:31:34,780 'Yong pinakahuli naming ginagawa 1566 01:31:34,864 --> 01:31:38,075 bago i-print 'yong issue, nagre-review kami ng dummy book. 1567 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Ayos 'to. 1568 01:31:42,163 --> 01:31:44,582 Tinitingnan namin ang graphics at layout. 1569 01:31:44,665 --> 01:31:48,503 Pagkakataon namin itong makita kung ano'ng magiging itsura ng magazine 1570 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 pagdating sa mga mailbox ng mga tao. 1571 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Gusto mo lang 'yong klarong cartoon, klarong ganyan. 1572 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Pero oras din 'yon para huminga lang nang malalim 1573 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 at i-enjoy 'yong nabuo namin. 1574 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 Mahirap. Marami 'yong nagsikap para rito. 1575 01:32:03,267 --> 01:32:06,687 Maraming pagtatalo at pag-uusap 'yong kinailangang pagdaanan. 1576 01:32:07,522 --> 01:32:09,357 Pero sulit naman. 1577 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 Ayos. Panis lang pala 'to, e. 1578 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 Noong February 2025, 1579 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 ipinagdiwang ng The New Yorker ang 100th birthday nito. 1580 01:32:29,043 --> 01:32:32,046 Naglabas sila ng special double issue para ipagdiwang ang okasyon, 1581 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 Siguradong paulit-ulit itong babasahin, 1582 01:32:35,550 --> 01:32:39,720 o siguro idadagdag sa patuloy na lumalaking salansan sa sulok. 1583 01:32:39,804 --> 01:32:43,015 Ngayon ang 100th anniversary ng The New Yorker. 1584 01:32:43,099 --> 01:32:44,850 Isang daang taong gulang na sila. 1585 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 …na nagdiriwang ng kanilang 100th anniversary. 1586 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 Hindi lang nakakatawang tweets ang gustong malaman ng mga tao, 1587 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 gusto nilang malaman kung ano'ng nangyayari, 1588 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 at gusto nila 'yong patas, may ginagawang fact-checking, at desente, 1589 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 at gusto rin nila ng media outlets na di tumitiklop. 1590 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 Nagtipon sila para magdiwang. 1591 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 Itong mga creative, mausisa, matiyaga, 1592 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 kakaiba, halos nao-obsess nang mga tao. 1593 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 Nagtsismisan, nagtawanan, at nag-toast sila sa isa't isa, 1594 01:33:20,928 --> 01:33:25,141 habang alam nilang nakatayo sila sa posisyong inilatag ng mga beterano. 1595 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 Noong mga unang taon ng magazine, 1596 01:33:28,894 --> 01:33:32,148 may lumapit na writer sa founding editor na si Harold Ross, 1597 01:33:32,231 --> 01:33:33,691 gusto na raw mag-resign. 1598 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Sumagot si Ross, 1599 01:33:35,985 --> 01:33:40,656 "Movement ito, at di ka pwedeng mag-resign sa movement." 1600 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Alam ko kung ano'ng sinasabi niya. 1601 01:33:43,618 --> 01:33:45,328 Di lang ito basta… 1602 01:33:46,120 --> 01:33:48,873 lumalabas isang beses sa isang linggo o araw-araw online. 1603 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 May kaluluwa 'to. 1604 01:33:51,083 --> 01:33:55,338 May layunin, pagkadesente, at kalidad. 1605 01:33:55,421 --> 01:33:56,297 SIGLO NG NEW YORKER 1606 01:33:56,380 --> 01:34:00,968 Dapat kinukuwestiyon nito ang sarili, natututo sa karanasan. 1607 01:34:01,052 --> 01:34:05,473 Dapat kaya nitong baguhin ang sarili nitong pag-iisip. 1608 01:34:05,556 --> 01:34:10,645 Pero movement nga ito, naghahangad ng mga importanteng bagay. 1609 01:34:10,728 --> 01:34:16,275 Kung para akong nagbabanal-banalan, wala akong pakialam. 1610 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Hi. Hi sa inyong lahat. 1611 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 -Diego, gusto mong mauna? -Sige. 1612 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Gumawa siguro tayo ng piece tungkol sa pagtaas ng tax credit. 1613 01:34:29,664 --> 01:34:32,541 Parang di masyadong sexy para sa magazine? 1614 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Nagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol