1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Welkom bij The Daily Show. Het wordt een mooie uitzending. 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 David Remnick is te gast. 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,855 Hij is de hoofdredacteur van The New Yorker. 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,153 Wat een erudiet publiek. 7 00:00:28,737 --> 00:00:30,655 The New Yorker bestaat 100 jaar. 8 00:00:30,739 --> 00:00:35,618 Hij en ik gaan praten over het verschil tussen umlauten en trema's. 9 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 Je moet echt het loopje doen. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,833 Dat wordt leuk. Ga je zwaaien? 11 00:00:43,793 --> 00:00:45,920 Hier is David Remnick. 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Honderd jaar The New Yorker. 13 00:00:51,384 --> 00:00:54,429 Dit is heel bijzonder. Hopelijk is het goed te zien. 14 00:00:54,512 --> 00:00:57,015 Dit is hun badpakeditie. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Mr Dewey. Truman Capote van The New Yorker. 16 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 The New Yorker? -Ja, The New Yorker. 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Iedereen vindt hun cartoons geweldig. 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 Honderden kranten en tijdschriften hebben het moeilijk… 19 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 …maar The New Yorker doet het prima. 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Bestaat het pas 100 jaar? Kijk wat het heeft gedaan. 21 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 The New Yorker won de Pulitzerprijs voor onderzoeksjournalistiek. 22 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 Een artikel van de kok Anthony Bourdain zet de restaurantwereld op z'n kop. 23 00:01:33,885 --> 00:01:38,306 Pauline Kaels recensies veranderden zowel de filmkritiek als films zelf. 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 The New Yorker. 25 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 'Ik zou apathischer zijn als ik niet zo lethargisch was.' 26 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 O, ik snap 'm. Dat is best grappig. 27 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 Mensen uit het Midwesten zoals ik… 28 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 …krijgen met het blad een inkijkje in het leven van de New Yorker. 29 00:02:01,538 --> 00:02:05,750 Ik ben van The New Yorker, een blad… -Ik ken The New Yorker wel. 30 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Het ministerie van Defensie schiet in de verdediging. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Het betwist een reportage uit The New Yorker. 32 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 Er is controverse om de cover van de nieuwe editie van The New Yorker. 33 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 Voor het eerst steunt The New Yorker een presidentskandidaat. 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 Een artikel in de laatste editie… 35 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Je enige vermaak is die enorme stapel aan edities van The New Yorker. 36 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 Kom op, zeg. We weten allebei dat ik die nooit ga lezen. 37 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Hoe is het, Emily? Je leeft nog. 38 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Hé, Louisa. Hoe gaat het? 39 00:02:59,512 --> 00:03:03,558 Goed, we hebben veel. Enig tempo is wel geboden. 40 00:03:03,641 --> 00:03:08,104 Er zijn momenteel veel verhalen over rijke mensen die graag investeren… 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,148 …in dinosaurusfossielen. 42 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Er is sinds 2022 een groot tekort aan Adderall. 43 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Ik vind dat we een profiel over Koji Murata moeten doen. 44 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 Hij is de uitvinder van de eerste houten satelliet. 45 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 Elk goed verhaal uit onze afgelopen 100 jaar… 46 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 …begint bij een goed idee. 47 00:03:27,790 --> 00:03:31,628 Onze schrijvers volgen die ideeën, waar die hen ook brengen. 48 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Daarna gaan onze redacteuren, samen met de schrijvers… 49 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 …de hele tekst woord voor woord na om deze bij te schaven. 50 00:03:39,135 --> 00:03:43,264 'Er was weinig redactionele inmenging, komma, in het begin.' 51 00:03:43,348 --> 00:03:44,974 Is die komma echt nodig? 52 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Daarna gaat het stuk naar onze factcheckers. 53 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 Dat proces is weleens vergeleken met een colonoscopie. 54 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 We zeggen dat de katten Tiger, Lover Boy en Gummy Bear heten. 55 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Klopt dat? 56 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 The New Yorker is een wonder. 57 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 The New Yorker is een tijdschrift… 58 00:04:03,243 --> 00:04:08,331 …dat een profiel van 15.000 woorden van een muzikant plaatst… 59 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 …of een reportage uit Zuid-Libanon van 9000 woorden… 60 00:04:11,918 --> 00:04:15,255 …met grappige cartoons ertussen. 61 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Nooit een foto op de cover. 62 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Geen bikini, geen filmster. 63 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 En toch is het succesvol. 64 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 Het feit dat dit bestaat en floreert… 65 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 …en ik weet zeker dat het nog twee à drie eeuwen zal floreren… 66 00:04:37,026 --> 00:04:38,569 …is ongelooflijk. 67 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 DE JAREN 1920 68 00:04:48,121 --> 00:04:50,373 De Jazz Age, New York. 69 00:04:50,957 --> 00:04:54,669 In de stad wemelt het van de bankiers en flappers. 70 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 Je hebt er bigbands… 71 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 …Babe Ruth… 72 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 …en meer dan 30.000 geheime kroegen. 73 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Zie hier Harold Ross… 74 00:05:05,972 --> 00:05:08,933 …de onwaarschijnlijke oprichter van The New Yorker. 75 00:05:09,017 --> 00:05:11,936 Hij was een grofgebekte kettingroker… 76 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 …die bevriend raakte met een groep sappelende schrijvers en humoristen… 77 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 …die elkaar dagelijks troffen voor drank en grappen in het Algonquin-hotel. 78 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 'Ik hou alleen van dingen die immoreel, illegaal of dikmakend zijn…' 79 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 …grapte een van z'n vrienden. 80 00:05:29,662 --> 00:05:33,791 En op die plek bedachten Ross en z'n vrouw Jane Grant… 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,419 …een nieuw soort humoristisch tijdschrift. 82 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 Een weekblad voor de mondaine elite van Manhattan, zo zeiden ze… 83 00:05:41,007 --> 00:05:44,302 …niet voor het oude vrouwtje in Dubuque. 84 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 Ironisch genoeg was Ross zelf een schoolverlater… 85 00:05:49,223 --> 00:05:51,225 …uit een mijnstadje in Colorado. 86 00:05:51,934 --> 00:05:56,105 Maar hij lijfde z'n slimme vrienden in voor brutale stukken en cartoons… 87 00:05:56,189 --> 00:05:58,191 …over de maatschappij en cultuur. 88 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 Hij huurde een ontwerper in voor een onderscheidend lettertype… 89 00:06:02,987 --> 00:06:07,367 …en een mascotte die de spot dreef met de verfijnde air van het blad. 90 00:06:07,867 --> 00:06:12,372 Deze pretentieuze dandy werd gekscherend Eustace Tilley genoemd. 91 00:06:12,455 --> 00:06:15,333 Daarmee was The New Yorker geboren. 92 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 De 100 jaar daarna zijn gekenmerkt door overleven… 93 00:06:24,300 --> 00:06:27,428 …hardnekkig verzet, ingrijpende veranderingen… 94 00:06:27,512 --> 00:06:33,434 …en de meest invloedrijke journalistiek, fictie en cartoons van de eeuw. 95 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 De editie voor ons 100-jarig jubileum verschijnt over enkele maanden. 96 00:06:49,117 --> 00:06:53,830 We moeten iets speciaals bedenken voor de cover. 97 00:06:54,372 --> 00:06:59,585 Zonder de cover weet je nog niet wat de persoonlijkheid van de editie is. 98 00:06:59,669 --> 00:07:05,466 Het is niet iets wat je er op het laatste moment even op plakt. 99 00:07:06,759 --> 00:07:12,974 Een cover moet de actualiteit aanspreken, maar ook een tijdloos kunstwerk zijn. 100 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 Je zou 'm ingelijst aan de muur moeten kunnen hangen. 101 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 De stress van die wekelijkse zoektocht houdt me 's nachts wakker. 102 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 Zelfs na dertig jaar nog. 103 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Voor ik bij The New Yorker kwam… 104 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 …runde ik een stripmagazine met undergroundcartoonisten. 105 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Ik werk heel graag met kunstenaars die een sterke visie hebben… 106 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 …evenals een eigen stijl en verhalen die ze willen vertellen. 107 00:07:45,298 --> 00:07:48,259 Dat is ook m'n doel bij The New Yorker. 108 00:07:50,428 --> 00:07:54,724 Voor het 100-jarig jubileum zei David Remnick tegen me: 109 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 'We moeten Eustace Tilley van de allereerste cover gebruiken.' 110 00:07:59,437 --> 00:08:02,607 Ik moest me inhouden om niet 'o, nee' te zeggen. 111 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Snap je? 112 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Ik begrijp de impuls. 113 00:08:06,944 --> 00:08:11,491 Maar ik wil iets innovatiefs doen wat nooit eerder is gedaan. 114 00:08:11,991 --> 00:08:16,579 Dat betekent dus dat ik iets zal moeten bedenken. 115 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 We zien wel hoe dit loopt. -Komt goed. 116 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 STAFSCHRIJVER 117 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 Het blad opent met The Talk of the Town, dat fungeert als opwarmertje. 118 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 Het zijn korte stukjes. 119 00:08:35,848 --> 00:08:41,145 Het zijn schetsen of korte reportages die een klein verhaaltje vertellen. 120 00:08:42,146 --> 00:08:46,692 Zo ga ik poolen met een rockband of hangen met John Belushi's fotograaf. 121 00:08:47,276 --> 00:08:53,407 Deze stukjes staan meestal op zichzelf, al werk ik nu aan iets doorlopends. 122 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Je ziet momenteel dat de politiek mensen tot op het bot verdeelt. 123 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 Ik wilde dus gaan peilen hoe de sfeer in de stad is. 124 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 Het is alsof ik ga vissen. 125 00:09:07,213 --> 00:09:12,009 Je weet 't nooit. Je loopt wat rond en kijkt wat er leeft op straat. 126 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 Mark, aangenaam. -Aangenaam. 127 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Ik schrijf voor The New Yorker. -Oké. 128 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Ik ben van The New Yorker. Kent u dat? 129 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 Als ik de knop omzet en hier op zoek ga naar mensen en bijzondere dingen… 130 00:09:24,814 --> 00:09:29,735 …is het bijna alsof ik high ben. Iedereen lijkt interessant. 131 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Het is heel wonderlijk. 132 00:09:34,699 --> 00:09:35,700 Uw kleinzoon. 133 00:09:35,783 --> 00:09:39,203 Met z'n schattige snoetje. -Heel schattig, ja. 134 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Kan ik even met je praten? Wil je dat? 135 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 Nee. -Wil je dat niet? 136 00:09:43,916 --> 00:09:47,086 Nee, sorry. -Echt niet? Kom op, man. 137 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Angstzweet. Kom op. 138 00:09:50,756 --> 00:09:55,344 Ik schrijf voor The New Yorker. Mag ik je wat vragen stellen? 139 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Ik spreek weinig Engels. -Welke taal spreek je? 140 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Mandarijn. -Ik kan geen Mandarijn. 141 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 Hoi, ik ben Nick. -Hoi. 142 00:10:05,438 --> 00:10:10,443 Ik schrijf een stuk over alle stress die we ervaren door de politieke situatie. 143 00:10:10,526 --> 00:10:14,822 Dus, hoe voelt u zich? Hoe is uw humeur? Slaapt u goed? 144 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Niet echt. 145 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 Is er toevallig verdeeldheid binnen uw gezin? 146 00:10:19,410 --> 00:10:25,499 Grappig dat u dat vraagt, want ik had het over de gastenlijst voor Thanksgiving. 147 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 U bent zo mijn stukje in gelopen. 148 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 'Hoe is het, NYC? 149 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 Zullen we onszelf verscheuren… 150 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 …of verder leven in onvolmaaktheid zoals zo vaak in het verleden?' 151 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 We moeten er wel erg aan trekken… 152 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 …maar er zit wel een stuk in. 153 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 We wilden voor ons jubileum een serie video's maken. 154 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 We nodigen allerlei schrijvers, kunstenaars en denkers uit… 155 00:10:55,821 --> 00:10:59,116 …om te praten over hun ervaring met The New Yorker. 156 00:10:59,200 --> 00:11:03,204 Deze stoel heeft aan een tafel in ons allereerste kantoor gestaan. 157 00:11:04,622 --> 00:11:05,915 Gaaf. 158 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 Ze kunnen lang mee. 159 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 Ik heb zelden zo lekker in een stoel gezeten. 160 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Deze techniek zijn we verleerd. 161 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 We vormen hout niet langer naar iemands kont. 162 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Daarom zit deze zo prettig, maar dat zijn we verleerd. 163 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 Niemand kan dit nog. 164 00:11:23,182 --> 00:11:26,519 Heb je toevallig een favoriete cartoon? 165 00:11:26,602 --> 00:11:30,106 Eentje uit de afgelopen jaren die eruit springt voor je? 166 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Alle cartoons van Emily Flake. 167 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 M'n favoriet is met een vrouw in een circus. 168 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 Ze strekt haar armen uit, met tegenover haar een leeuw. 169 00:11:39,448 --> 00:11:43,869 Dat vat goed samen hoe het was toen ik begin twintig was. 170 00:11:44,370 --> 00:11:47,790 Elke man was die leeuw. 171 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 'EROVERHEEN, VERDORIE!' 172 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 Ik vind Zach Kanin een erg leuke cartoonist. 173 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Hij heeft er eentje met Sisyphus op de werkvloer. 174 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 Het is zo'n grappig idee, Sisyphus in een kantoorcontext. 175 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 Hij krijgt z'n werk waarschijnlijk nooit af. 176 00:12:08,436 --> 00:12:14,066 De cartoons in The New Yorker zijn altijd net iets slimmer dan je zelf bent. 177 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Ze hebben altijd wel iets van dit. 178 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 DE BOVENBUREN 179 00:12:20,239 --> 00:12:24,243 Ik vind Roz Chast geweldig. Ik ben echt dol op haar. 180 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 Ze raakt me heel erg. 181 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 VOLGENDE DRIFTBUI 182 00:12:30,541 --> 00:12:32,376 Jemig. Hoor je haar? 183 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 Kijk die vogel nou. 184 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 'Kijk die vogel nou.' 185 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Dit is een klein vogeltje. 186 00:12:40,050 --> 00:12:42,261 Ze houdt van The New Yorker. 187 00:12:42,762 --> 00:12:43,763 Echt waar. 188 00:12:44,346 --> 00:12:45,723 Hij kauwt lekker weg. 189 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 O, dit zijn posters… 190 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 Ze komen uit Ghana. 191 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Ja, volgens mij was dat een huwelijkscadeau. 192 00:12:56,484 --> 00:12:59,028 Dit is een sjaal van Charles Addams. 193 00:13:00,946 --> 00:13:03,783 Ik vind deze heel bijzonder. 194 00:13:03,866 --> 00:13:08,037 Hij was de eerste cartoonist die ik als kind geweldig vond. 195 00:13:08,829 --> 00:13:13,793 Ik voel me erg aangetrokken tot dingen die zowel duister als grappig zijn. 196 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Stel dat ze dit nu deden. 197 00:13:16,295 --> 00:13:22,259 Dan is het van: 'Dit kan echt niet. Ik vind dit niet grappig, maar pijnlijk. 198 00:13:22,343 --> 00:13:26,514 Ik ken iemand die verbrand is door hete olie. Dat was niet grappig.' 199 00:13:33,187 --> 00:13:39,902 Ik heb altijd alleen maar willen tekenen, al vanaf dat ik drie à vier jaar oud was. 200 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Dit werk doe je alleen als je niet echt iets anders kunt. 201 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 DE LAATSTE POWERPOINT 202 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 GEWOND? IK HEB JE GEWAARSCHUWD, MAAR JE LUISTERDE NIET 203 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 VOGELLAMPEN 204 00:13:53,874 --> 00:13:56,627 Hier moet maar één iemand staan. 205 00:13:57,127 --> 00:14:01,423 Ik schrijf de hele week door ideeën op. 206 00:14:02,049 --> 00:14:07,721 Het zijn half… Het is meestal gewoon wat ik teken. Even kijken. 207 00:14:09,348 --> 00:14:12,434 'Aap die met bekkens slaat, hobbyboer… 208 00:14:12,518 --> 00:14:16,689 …schuldplafond, que sera sera, griezelvallei, driehoeksrelatie.' 209 00:14:16,772 --> 00:14:22,319 Het zijn gewoon wat ideeën. Halfbakken ideeën. 210 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 Die moet ik hebben. 211 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 Ik teken voor een groot deel om me minder alleen te voelen. 212 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 WAAROM BEN IK HIER? 213 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 Ik ben niet de enige die alles zo deprimerend vindt… 214 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 …dat het nog maar net lukt om uit bed te komen. 215 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Ik sta heel vroeg op. 216 00:14:51,724 --> 00:14:56,437 Ik drink een kop koffie en luister een paar podcasts. 217 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Welkom bij de Haaretz-podcast. 218 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 En ik train wat, zodat ik niet doodga. 219 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 Ik ben 65 jaar. 220 00:15:06,155 --> 00:15:10,367 Als ik 's ochtends naar buiten stap, voel ik me net Fred Astaire. 221 00:15:10,451 --> 00:15:12,995 Ik word er meteen blij van. 222 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Ik kom uit Hillsdale, New Jersey, aan de overkant van de rivier. 223 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 Als kind keek ik naar New York met een gevoel van verlangen. 224 00:15:22,171 --> 00:15:26,675 Het was zo verleidelijk dichtbij, maar toch zo ver weg. 225 00:15:28,761 --> 00:15:31,639 Hij is de Michael Jordan van de journalistiek genoemd. 226 00:15:31,722 --> 00:15:36,936 Hij begon bij The Washington Post, waar hij later Rusland-correspondent werd. 227 00:15:37,019 --> 00:15:39,647 Voor hij de vijfde hoofdredacteur van The New Yorker werd… 228 00:15:39,730 --> 00:15:43,609 …maakte de Pulitzer-winnaar naam met diepgravende profielen… 229 00:15:43,692 --> 00:15:48,572 …over mensen als de paus, Mike Tyson en Bruce Springsteen. 230 00:15:49,073 --> 00:15:49,990 Oké, doe maar. 231 00:15:50,991 --> 00:15:57,247 Op een doorsnee dag is er overleg over de planning, ideeën of de politiek. 232 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 Zijn de peilingen voor Michigan actueel? 233 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Over financiën en personeel. 234 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 Je geeft een redacteur wat commentaar over een stuk. 235 00:16:06,882 --> 00:16:08,884 En je belt heel wat af. 236 00:16:08,968 --> 00:16:12,221 Dus je stond niet 's nachts in Bourbon Street te kotsen? 237 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 Je praat bij met schrijvers. 238 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 Jemig. Wat zou Hunter Thompson doen? 239 00:16:16,600 --> 00:16:20,521 Half twee? Ik heb nog 13 dingen. -Ja, tussen nu en dan. 240 00:16:20,604 --> 00:16:23,524 Phil Montgomery. Ik moet radio doen. 241 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 Godsamme. 242 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Snyder zegt te hebben geleerd… 243 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Die was iets te hoog. 244 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 Vandaag in ons radio-uur… M'n stem is klote. 245 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 En ons jubileum in februari komt er ook aan. 246 00:16:35,953 --> 00:16:39,206 Er moet dus nog heel veel worden uitgezocht. 247 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 WEKELIJKS CARTOONOVERLEG 248 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Dit is m'n favoriet. 249 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 Ik moest hier hardop om lachen. 250 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 Deze is… -Hij is echt heel grappig. 251 00:16:49,967 --> 00:16:52,803 Oké, deze moet erin. 252 00:16:52,886 --> 00:16:59,560 Op een dinsdagochtend krijg ik zo'n 1000 à 1500 cartoons in m'n mail. 253 00:17:00,060 --> 00:17:04,106 Uiteindelijk kopen we er ergens tussen de tien en twintig. 254 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Van 1500 naar tien, dus. 255 00:17:10,404 --> 00:17:15,159 David zegt steeds dat ik niet mag klagen omdat ik niet in een kolenmijn werk. 256 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Maar het is over het algemeen een geestdodende klus. 257 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Je hebt golven van verbijstering, waanzin en gedeprimeerdheid. 258 00:17:26,003 --> 00:17:29,631 Met uitgestrekte armen. Nog één keer. 259 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 Soms neem ik na 800 cartoons even pauze… 260 00:17:32,760 --> 00:17:36,764 …en doe ik drieënhalve minuut Japanse gymnastiekoefeningen. 261 00:17:39,141 --> 00:17:42,269 'Ik voel me beter nu ik geen nieuws meer kijk.' 262 00:17:42,811 --> 00:17:44,229 Die moet zich vermannen. 263 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 Bij het cartoonoverleg kiest David er tien à twintig… 264 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 …uit de vijftig à zestig die ik heb meegenomen. 265 00:17:51,653 --> 00:17:57,576 Ik heb allemaal psychologische strategieën om Davids brein mee te beïnvloeden. 266 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 Ik weet niet of ze echt werken… 267 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 …en ik zou ze ook niet collegiaal willen laten toetsen. 268 00:18:04,625 --> 00:18:08,754 Maar ik doe bijvoorbeeld een cartoon die hij niet leuk gaat vinden… 269 00:18:08,837 --> 00:18:11,173 …voor eentje die mogelijk wel bevalt. 270 00:18:11,256 --> 00:18:12,216 Wat? 271 00:18:12,800 --> 00:18:17,387 Dan leg je de lat laag en vindt hij iets opeens geweldig. 272 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Dan zeg ik: 'Briljant. Je hebt gelijk.' 273 00:18:20,599 --> 00:18:24,061 'Eindelijk zijn we samen,' zegt de vrouw tegen haar hond. 274 00:18:24,144 --> 00:18:26,313 'Nooit geweten dat je zo goed overweg kon met…' 275 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 Allemachtig. -Wacht, ik snap 'm niet. 276 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 De hond heeft de vader vermoord. -O, en dat is… 277 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 Je komt deze cartoons tegen in lange artikelen. 278 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 Die zijn vaak hartverscheurend of moeilijk door te komen. 279 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 Met alle respect. 280 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 Maar het is de bedoeling dat ze dat even doorbreken en je verrassen. 281 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 Ze zorgen voor een vrolijk rustmomentje. 282 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 Hij ziet geesten. 283 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Deze is goed. 284 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Oké. Een liter melk plus ontbijtgranen staat gelijk aan een psychopaat. 285 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 Ontbijtgranen plus melk is oké. 286 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 Je doet… -De volgorde. 287 00:19:02,558 --> 00:19:06,395 Wel waar, overigens. Je kunt ontbijtgranen niet bij melk doen. 288 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 Wie doet nu als eerste de melk? 289 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 Ik zou scheiden als Alex dat deed. -Weet je wie? Psychopaten. 290 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 Ongelooflijk dat dit ons werk is. 291 00:19:25,038 --> 00:19:28,041 DE JAREN 1940 292 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 In z'n eerste twee decennia… 293 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 …werd The New Yorker het succesvolle literaire tijdschrift… 294 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 …waar z'n oprichter Harold Ross van had gedroomd. 295 00:19:41,597 --> 00:19:48,145 Vanuit het morsige kantoor aan 43rd Street publiceerde hij frisse, ironische essays… 296 00:19:48,228 --> 00:19:51,148 …en gewaagde cartoons met een knipoog. 297 00:19:53,483 --> 00:19:56,612 Maar alles veranderde met de Tweede Wereldoorlog. 298 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 Na de bom op Hiroshima… 299 00:20:10,918 --> 00:20:13,962 …verbood de Amerikaanse regering de publicatie van foto's… 300 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 …die burgerleed toonden. 301 00:20:17,174 --> 00:20:21,887 Amerikanen wisten dus heel weinig over wat men daar had doorgemaakt. 302 00:20:23,263 --> 00:20:28,477 Maar de jonge schrijver John Hersey zag een verhaal dat verteld moest worden. 303 00:20:29,186 --> 00:20:34,900 Ik had William Shawn gesproken, toen de tweede man bij The New Yorker. 304 00:20:34,983 --> 00:20:38,779 We hadden het gehad over een stuk over Hiroshima. 305 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 Er werd destijds vooral geschreven over de kracht van de bom… 306 00:20:42,991 --> 00:20:48,956 …en wat hij aan gebouwen en oppervlakte wel niet kon vernietigen, enzovoorts. 307 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Dus ging ik naar Japan. 308 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 Ik zocht vijf à zes mensen die elkaar waren tegengekomen… 309 00:20:57,798 --> 00:21:00,717 …en levendige ervaringen hadden gehad. 310 00:21:01,885 --> 00:21:05,347 Z'n stuk zorgde voor een revolutie in de journalistiek. 311 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Het was non-fictie… 312 00:21:07,516 --> 00:21:11,395 …maar geschreven met de intimiteit en pathos van een fictief verhaal. 313 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Ik denk dat fictie veel sterker bij lezers binnenkomt… 314 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 …als het gaat om grote of vreselijke gebeurtenissen. 315 00:21:20,487 --> 00:21:24,825 De lezer kan zich namelijk met een personage identificeren. 316 00:21:25,450 --> 00:21:30,455 Hersey verweefde de verhalen van zes mensen die erbij waren die dag… 317 00:21:30,539 --> 00:21:34,918 …waaronder een priester, een arts en een fabrieksmedewerker. 318 00:21:36,128 --> 00:21:41,008 'Om exact kwart over acht 's ochtends was mevrouw Toshiko Sasaki… 319 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 …een kantoormedewerker van de Oost-Aziatische Tinfabriek… 320 00:21:44,511 --> 00:21:49,683 …net aan haar bureau gaan zitten en wendde ze zich tot haar collega. 321 00:21:50,851 --> 00:21:54,187 Er waren geen vliegtuigen te horen. De ochtend was stil. 322 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 Het was koel en aangenaam. 323 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 Opeens werd de hemel verlicht door een enorme lichtflits.' 324 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 Het was een lang artikel van 30.000 woorden. 325 00:22:07,242 --> 00:22:10,203 Maar het was zo bijzonder dat Ross en Shawn besloten… 326 00:22:10,287 --> 00:22:13,832 …die hele editie te wijden aan dat ene verhaal. 327 00:22:14,541 --> 00:22:19,171 Geen cartoons, geen fictie, geen geestige essays. 328 00:22:20,630 --> 00:22:22,591 Hij verkocht binnen enkele uren uit. 329 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 Albert Einstein vroeg 1000 herdrukken aan om naar wetenschappers te sturen. 330 00:22:29,139 --> 00:22:31,892 Hij werd live voorgelezen, zonder reclame… 331 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 …op de radio in de VS en de rest van de wereld. 332 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 'Om exact kwart over acht op de ochtend van 6 augustus…' 333 00:22:39,441 --> 00:22:43,779 'Om exact kwart over acht op de ochtend van 6 augustus, toen…' 334 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 'De atoombom kostte 100.000 mensen het leven.' 335 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 'Waarom bleven zij leven, terwijl zovelen…' 336 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 '…terwijl zovelen stierven?' 337 00:22:52,245 --> 00:22:57,167 Harold Ross, die schrijvers nooit met lof overlaadde, lauwerde Hersey. 338 00:22:58,126 --> 00:23:03,173 'De mensen die "Hiroshima" het verhaal van het jaar noemden, onderschatten het. 339 00:23:03,673 --> 00:23:09,388 Het is het beste journalistieke verhaal van deze tijd, zo niet het beste ooit.' 340 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 HOOGACHTEND, H.W. ROSS 341 00:23:11,390 --> 00:23:16,353 Door Herseys stuk ging men wereldwijd totaal anders tegen kernwapens aankijken. 342 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Het zorgde ook dat The New Yorker van een licht, humoristisch blad… 343 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 …een serieuze speler werd in de internationale journalistiek. 344 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 DROOM WEER GROOT! 345 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 27 OKTOBER 2024 346 00:23:36,248 --> 00:23:40,419 Het heeft wel iets als de geschiedenis zich in je achtertuin ontvouwt. 347 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 Ik heb daar een zwak voor. 348 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Ik ben altijd al benieuwd geweest waarom mensen geloven wat ze geloven. 349 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 'Genieten' is niet het juiste woord, maar ik vind het heel boeiend… 350 00:23:56,893 --> 00:24:00,647 …om mensen te ontmoeten met wie ik erg weinig gemeen heb. 351 00:24:00,730 --> 00:24:04,359 Hij gaat zeker winnen. Hij won al twee keer, en nu weer. 352 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 Of ze dat erkennen, is een ander verhaal. 353 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Ik ben afgereisd naar een show van Tucker Carlson. 354 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Ik ben voor CPAC naar Boedapest gegaan. 355 00:24:14,494 --> 00:24:19,332 Ik ben naar Zuid-Californië gegaan om alt-right meme-makers op te zoeken. 356 00:24:20,041 --> 00:24:22,794 Ik zie het als mijn taak… 357 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 …om de beste versie van hun verhaal te vergaren. 358 00:24:26,590 --> 00:24:29,259 Oké. -Doen jullie dit sinds 2016? 359 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Veel mensen vinden The New Yorker een beetje dikdoenerig. 360 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 Die zien je als iets snobistisch. 361 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 The New Yorker heeft bijvoorbeeld een stijlgids… 362 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 …die voorschrijft dat je een accent op de E van 'élite' schrijft. 363 00:24:46,318 --> 00:24:50,614 En ik kom regelmatig op plekken… 364 00:24:50,697 --> 00:24:53,658 …waar mensen uitspraken doen in de trant van: 365 00:24:53,742 --> 00:24:57,579 'Jullie elitaire hufters snappen niets van dit land.' 366 00:24:57,662 --> 00:25:03,543 En we nemen 'élitaire hufters' ook over, maar wel met een accent op die E. 367 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Dan denk ik: we geven ze hiermee wel een beetje gelijk. 368 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 MAAK AMERIKA WEER GROOT! 369 00:25:17,974 --> 00:25:23,146 Ik denk dat mensen die echt een grondige hekel aan Trump hebben… 370 00:25:23,230 --> 00:25:28,193 …nooit stilstaan bij het plezier en de saamhorigheid. 371 00:25:28,902 --> 00:25:32,447 Mensen benaderen die shows als een soort rockconcert. 372 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 Zullen we vanavond geschiedenis schrijven en liberalen aan het huilen maken? 373 00:25:40,914 --> 00:25:44,292 Ik blijf me richten op de mate waarin politiek draait… 374 00:25:44,376 --> 00:25:48,213 …om gevoelens opwekken bij mensen op een heel basaal niveau. 375 00:25:48,296 --> 00:25:50,715 TRUMP GAAT HET FIKSEN 376 00:25:52,175 --> 00:25:54,261 Het is deels m'n doel… 377 00:25:54,344 --> 00:26:00,600 …om lezers te laten zien hoe het voelt om een Trump-bijeenkomst bij te wonen. 378 00:26:01,434 --> 00:26:07,607 Idealiter overstijg je dat en duid je naast het gevoel ook de betekenis ervan. 379 00:26:07,691 --> 00:26:09,442 PRO-AMERIKAANSE BIJEENKOMST 380 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 Een uitdaging bij het verslaan van de Madison Square Garden-avond… 381 00:26:13,488 --> 00:26:18,535 …was de echo van de nazi-bijeenkomst die daar in 1939 werd gehouden. 382 00:26:19,578 --> 00:26:21,705 Dat is een uitdaging als journalist. 383 00:26:21,788 --> 00:26:27,711 Je denkt: hier zijn tienduizenden mensen die enorm genieten van deze show. 384 00:26:27,794 --> 00:26:32,299 Als ik die nazi-bijeenkomst erbij haal, noem ik hen dan allemaal nazi's? 385 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Ik zie hier verdorie geen nazi's. 386 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Als ik die nazi-bijeenkomst niet noem… 387 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 …laat ik iedereen dan vrijuit gaan voor een context die er hoort te zijn? 388 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 'Op 20 februari 1939… 389 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 …hield de German American Bund, een pro-nazigroepering in New York… 390 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 …een bijeenkomst in Madison Square Garden. 391 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 Ze noemden het een massademonstratie voor het ware amerikanisme. 392 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 Achter het podium hingen Amerikaanse vlaggen… 393 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 …en een immens portret van George Washington. 394 00:27:05,624 --> 00:27:10,128 Trumps bijeenkomst in 2024 was geen heropvoering van die in 1939. 395 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 De geschiedenis herhaalt zich niet. 396 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 Maar als een demagoog praat over "interne vijanden"… 397 00:27:15,216 --> 00:27:18,511 …en "immigranten die het bloed van ons land vergiftigen"… 398 00:27:18,595 --> 00:27:21,222 …is het vreemd als niemand de vergelijking trekt.' 399 00:27:22,974 --> 00:27:26,895 We hechtten er thuis veel waarde aan. We hadden het niet breed… 400 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 …maar we hadden wel The New Yorker. 401 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 Volgens mij hoorde ik bij Seinfeld voor het eerst over The New Yorker. 402 00:27:33,777 --> 00:27:38,031 Er was een aflevering waarin Elaine de tekst van een cartoon niet snapte. 403 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Ik snap deze cartoon in The New Yorker niet. 404 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Ik ook niet. 405 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 En jij doet ook iets met humor. 406 00:27:45,789 --> 00:27:51,961 Ik groeide op in New Jersey en had een erg naïef ideaalbeeld van New York. 407 00:27:52,045 --> 00:27:56,758 Ik hoorde voor het eerst van The New Yorker en de status ervan… 408 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 …in de animatieserie The Critic. 409 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 Jullie jakhalzen van de media zijn smerig, vuilspuiterig uitschot. 410 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 Ik haat jullie allemaal. 411 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 Behalve dan de fijne mensen van The New Yorker. 412 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Bravo, Mrs S. 413 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 'Bravo, Mrs S.' 414 00:28:12,899 --> 00:28:17,445 En ik weet nog dat ik dacht: O, The New Yorker is dus belangrijk. 415 00:28:17,529 --> 00:28:22,325 Geen idee hoe, maar ik kende het gewoon. Het is echt een instituut. 416 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 Alsof je vraagt hoe ik het Vrijheidsbeeld ken. 417 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 Gast, sommige van deze platen zijn zo nostalgisch voor me… 418 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 …maar andere dan men denkt. Het is dit. 419 00:28:38,925 --> 00:28:42,637 Ik was vroeger gek op Japanse noise. -En nu vind je het nergens. 420 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 Ze hadden een beperkte oplage flexidiscs die ze op het strand verbrandden. 421 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 Ik ben begonnen als muziekrecensent… 422 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 …maar toen ik in 2008 bij The New Yorker kwam… 423 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 …had ik niet echt een specialisme. 424 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 Ze dachten gewoon dat ik boeiende verhalen kon schrijven. 425 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 Ik herinner me die eerste maandag. 426 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 Ik kwam hun kantoor binnen, dat toen nog aan Times Square zat… 427 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 …ging zitten en dacht: shit, wat nu? 428 00:29:09,998 --> 00:29:13,460 Mijn enige taak is boeiend zijn. 429 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 Het mooie aan schrijven voor The New Yorker is het idee… 430 00:29:16,880 --> 00:29:23,011 …dat je nieuwsgierige lezers hebt die zich graag door jou laten meenemen. 431 00:29:23,094 --> 00:29:24,387 DOOR KELEFA SANNEH 432 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 Het verhaal kan overal over gaan. En je hebt een afspraak met de lezer: 433 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 'Ik ga dit leuk maken, dus blijf bij me.' 434 00:29:35,106 --> 00:29:39,402 Vanavond doe ik iets wat ik vaak doe, namelijk een concert bezoeken. 435 00:29:43,782 --> 00:29:49,537 Ik behandel voor The New Yorker vooral zaken als wetenschap en gezondheidszorg. 436 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 Vandaag werk ik in Utah aan een stuk over ruimtevaartgeneeskunde. 437 00:29:54,876 --> 00:29:57,754 Steeds meer mensen gaan naar de ruimte… 438 00:29:57,837 --> 00:30:00,465 …maar wat doet dat eigenlijk met hun lichaam? 439 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 Zorg dat het goed strak zit. 440 00:30:03,635 --> 00:30:09,557 Ik zocht een levendige manier om kwesties in de ruimtevaartgeneeskunde te benaderen. 441 00:30:11,684 --> 00:30:16,314 Ik vind het heerlijk om uit te vogelen hoe ik iets heel ingewikkelds… 442 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 …op een aantrekkelijke manier kan opschrijven. 443 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 Dan leren ze bijna per ongeluk over deze zaken. 444 00:30:22,862 --> 00:30:27,617 Er zit veel vocht in het zand. Daarom ziet het er zo gekronkeld uit. 445 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 Typerend voor The New Yorker… 446 00:30:36,793 --> 00:30:40,672 …is dat je iemand verslag laat doen vanuit een andere wereld. 447 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 Zelf ben ik opgegroeid als punkrocker. 448 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 Op m'n 14e was dat het eerste waar ik helemaal idolaat van was. 449 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 Het idee dat je via een luik naar een andere wereld kunt gaan… 450 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 …waar mensen andere dingen doen, heeft iets heel betoverends. 451 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 Zijn jullie klaar om te feesten? 452 00:31:00,191 --> 00:31:03,987 Ik hou ervan dat The New Yorker dat intellectuele imago heeft. 453 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 Dat het een chic tijdschrift is. 454 00:31:06,239 --> 00:31:12,287 Dan is het des te leuker als ik schrijf over Jay-Z, boksen of countrymuziek. 455 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 En zij plaatsen dat dan in hun kenmerkende lettertype. 456 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 Het doel is dus deels om dat chique te behouden… 457 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 …zonder dat het tijdschrift ouderwets overkomt. 458 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 'Punk leerde me van muziek te houden door me haar ook te leren haten. 459 00:31:35,143 --> 00:31:40,106 Ik leerde dat ze verdeeldheid kan zaaien, zowel genegenheid als afkeer kan opwekken… 460 00:31:40,189 --> 00:31:42,859 …of de wil die twee te kunnen onderscheiden.' 461 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 Ik wilde altijd al voor The New Yorker schrijven. 462 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 Is dit de bonenburger? 463 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 Je stuurt ideeën de wereld in… 464 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 …waardoor iemand anders naar iets gaat kijken. 465 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 Dat spreekt me erg aan. 466 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 Hier hebben we koriander, dille en peterselie. 467 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 In het dagelijks leven ben ik arts. 468 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Ik was werkzaam in New York tijdens de pandemie. 469 00:32:10,929 --> 00:32:13,848 Ik schreef toen een aantal verslagen. 470 00:32:14,891 --> 00:32:16,559 DE DELTA-VARIANT IS EEN GEVAAR 471 00:32:16,643 --> 00:32:22,523 Na de pandemie kon ik gaan schrijven over allerlei andere onderwerpen. 472 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 'Een ijzige wind gierde over ruig terrein tijdens onze rit. 473 00:32:26,903 --> 00:32:31,074 Ik tuurde in de verte en stelde me de weidse, ongerepte vlakten voor… 474 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 …die de eerste mensen op Mars gaan zien.' 475 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Volgens mij heeft vrijwel iedereen bij The New Yorker wel een obsessie. 476 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 En ik werd aangetrokken door die obsessie. 477 00:32:46,506 --> 00:32:48,800 TWAALF WEKEN VOOR DE JUBILEUMEDITIE 478 00:32:48,883 --> 00:32:53,554 De afgelopen veertig jaar heb ik een film per dag gekeken. 479 00:32:55,765 --> 00:32:58,351 Het is eigenlijk wel eenvoudig. 480 00:32:58,434 --> 00:33:04,732 Recenseren heeft wel iets banaals. Je kijkt een film en schrijft erover. 481 00:33:04,816 --> 00:33:06,526 FILMRECENSENT 482 00:33:06,609 --> 00:33:08,653 Maar ik weet nooit wat. 483 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Hé. Hé, kijk uit. 484 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 Zodra de film begint, vergeet ik waar ik ben. 485 00:33:14,659 --> 00:33:18,746 De film neemt bezit van me en het publiek bestaat niet. 486 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 Ik besta zelf ook niet, gedurende de film. 487 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Wat is dit voor plek als ik… 488 00:33:26,170 --> 00:33:27,797 Ik mag hem niet zien. 489 00:33:27,880 --> 00:33:31,509 Tijdens een film maak ik als een bezetene aantekeningen. 490 00:33:32,135 --> 00:33:36,931 Het valt alleen niet mee om later te lezen wat ik in het donker heb geschreven. 491 00:33:40,768 --> 00:33:44,480 Na afloop van een film wil ik absoluut geen mensen spreken. 492 00:33:44,564 --> 00:33:49,777 Ik ren de bioscoop uit met m'n jas over m'n hoofd om collega's te ontlopen. 493 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Ik wil de ervaring vasthouden zonder erover na te denken. 494 00:33:53,322 --> 00:33:56,576 Ik wil haar op me laten inwerken. 495 00:34:00,747 --> 00:34:04,751 Ze zeggen dat mensen die drie koppen koffie per dag drinken… 496 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 …tien jaar langer leven. 497 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Ik moet bijna onsterfelijk zijn met de hoeveelheid die ik drink. 498 00:34:12,717 --> 00:34:15,136 Zonder koffie gebeurt er niets. 499 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 Ik zou willen dat ik nooit negatief hoefde te recenseren. 500 00:34:22,727 --> 00:34:26,355 Ik ben me er ook altijd van bewust dat het om mensen gaat. 501 00:34:26,981 --> 00:34:30,359 Ik zeg altijd dat het twee jaar kost om een film te maken… 502 00:34:30,443 --> 00:34:31,986 …twee uur om 'm te kijken… 503 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 …en twee minuten om 'm te slopen, op Twitter zelfs twee tellen. 504 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Ik voel dus de noodzaak om respectvol te zijn. 505 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 'De kern van de recensie is emotie, de roerselen van de ziel. 506 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 Het gaat er niet om of critici zichzelf serieus nemen… 507 00:34:47,502 --> 00:34:49,670 …maar of ze kunst serieus nemen.' 508 00:34:53,466 --> 00:34:57,762 Ik vond het leuk, maar het lijkt op tien andere verhalen. 509 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 Ja, ik twijfel of… -Wat de plot betreft. 510 00:35:00,473 --> 00:35:03,726 Ja. Ik neig zelf wel naar plaatsing. 511 00:35:04,936 --> 00:35:10,983 We krijgen jaarlijks tussen de 7000 en 10.000 verhalen toegestuurd. 512 00:35:11,067 --> 00:35:12,360 We plaatsen er 50. 513 00:35:13,152 --> 00:35:19,659 Ze komen van impresario's, uitgevers en schrijvers zelf. Alles is mogelijk. 514 00:35:19,742 --> 00:35:23,204 Mijn e-mailadres is kennelijk makkelijk te vinden. 515 00:35:24,539 --> 00:35:30,378 Het is vrij zeldzaam dat een tijdschrift als het onze fictie publiceert. 516 00:35:30,461 --> 00:35:36,384 En ik ben me er echt wel van bewust dat een deel van onze lezers… 517 00:35:36,467 --> 00:35:39,387 …de fictie links laat liggen. Prima. 518 00:35:39,470 --> 00:35:44,433 Maar ik weet ook dat een deel van hen er de meeste waarde aan hecht. 519 00:35:45,059 --> 00:35:49,730 Ongeveer anderhalf jaar geleden zei David Remnick tegen me: 520 00:35:50,273 --> 00:35:53,359 'Laten we voor ons jubileum een bloemlezing maken. 521 00:35:53,442 --> 00:35:55,153 Welke verhalen moeten erin?' 522 00:35:56,445 --> 00:36:02,618 Er zijn ruim 13.000 verhalen geplaatst gedurende het bestaan van The New Yorker. 523 00:36:02,702 --> 00:36:05,288 Dit boek bevat er 78. 524 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 E.B. White, Dorothy Parker… 525 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 526 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 J.D. Salinger, Jamaica Kincaid… 527 00:36:12,170 --> 00:36:18,050 Het gaat maar door. Er zit niemand bij waarvan je raar zou opkijken. 528 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 David Foster Wallace, Eudora Welty… -Shirley Jackson, John Cheever… 529 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 Jhumpa Lahiri, Zadie Smith… -Vladimir Nabokov, Saul Bellow… 530 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 Haruki Murakami, Junot Díaz… -Annie Proulx, George Saunders. 531 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 En de auteur die we uitlichten in onze jubileumeditie… 532 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 …is Chimamanda Ngozi Adichie. 533 00:36:36,194 --> 00:36:38,529 'Ik wilde altijd gekend worden… 534 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 …werkelijk gekend, door een ander mens.' 535 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Ter ere van het 100-jarig bestaan van The New Yorker… 536 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 …publiceren ze een fragment van m'n nieuwe roman, Dream Count. 537 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 'Want tijdens de lockdown begon ik mijn leven uit te pluizen… 538 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 …en gaf ik namen aan dingen die lang naamloos waren geweest.' 539 00:37:00,134 --> 00:37:05,306 Fictie is de meest glorieuze van alle kunstvormen. 540 00:37:05,806 --> 00:37:07,058 Ik ben uiteraard objectief. 541 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 'Maar wat was het… 542 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 Dankzij literatuur weten we dat er meerdere perspectieven zijn. 543 00:37:12,313 --> 00:37:16,901 Je neemt via de fantasie een sprong in de ervaring van iemand anders. 544 00:37:16,984 --> 00:37:21,572 Want de wereld waarin we leven heeft soms haast iets apocalyptisch. 545 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 En ik vind dat literatuur net dat ene sprankje hoop biedt. 546 00:37:27,286 --> 00:37:31,916 Fictie schrijven is m'n grote liefde. Ik put er betekenis uit. Het is… 547 00:37:32,500 --> 00:37:35,002 Het is de reden dat ik hier ben. 548 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Toen ik naar de VS kwam, werd het me al snel duidelijk… 549 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 …dat The New Yorker was waar je gepubliceerd wilde worden. 550 00:37:43,010 --> 00:37:48,266 Tja, The New Yorker is The New Yorker. En dat weet het ook van zichzelf. 551 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Dus… 552 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 Mensen beschuldigen The New Yorker van elitarisme. 553 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Maar de discussie over de elitaire aard van dingen… 554 00:37:57,775 --> 00:38:04,031 …past wel bij het anti-intellectualisme dat dit land momenteel overspoelt. 555 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 Het is slecht voor dit land en voor ons. 556 00:38:07,493 --> 00:38:10,579 Wat zeggen we nu? Zeggen we dat het te elitair is… 557 00:38:10,663 --> 00:38:15,209 …en niet mag schrijven over kunst, literatuur en politiek… 558 00:38:15,293 --> 00:38:17,753 …op een complexe, doordachte manier? 559 00:38:17,837 --> 00:38:21,632 Als dat elitarisme is, hebben we er meer van nodig. Echt. 560 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 VOORMALIG KANTOOR VAN THE NEW YORKER 561 00:38:30,349 --> 00:38:31,434 Hé, Bruce. 562 00:38:31,934 --> 00:38:37,148 Ik werk hier nu 46 jaar. Dat is lang, maar niet lang genoeg. 563 00:38:39,066 --> 00:38:40,401 Wat doe je hier? 564 00:38:40,985 --> 00:38:45,239 Als de stroom of de airco uitvalt, komt dat bij mij terecht. 565 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 Als iemand verlegen zit om papier of een printer, zorg ik daarvoor. 566 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Als een computer niet werkt, repareer ik die. 567 00:38:52,538 --> 00:38:53,873 Dat ben ik. 568 00:38:56,500 --> 00:38:58,252 Daar, met dat zwarte haar. 569 00:38:59,962 --> 00:39:02,882 We begonnen op West 43rd Street 25, het eerste kantoor. 570 00:39:03,716 --> 00:39:07,386 Het had een oude ambiance die aan de jaren 50 deed denken. 571 00:39:07,887 --> 00:39:10,556 Er zat een groep heel oude heren. 572 00:39:12,266 --> 00:39:14,977 De muren waren verkleurd van de sigarettenrook. 573 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 Het stof steeg op van de banken als je erop ging zitten. 574 00:39:22,234 --> 00:39:26,572 Bij onze eerste verhuizing vonden we allerlei dingen in de kelder. 575 00:39:26,655 --> 00:39:32,828 Die lag helemaal vol met oude papieren, drukproeven en geredigeerde fictie. 576 00:39:32,912 --> 00:39:38,250 Alsof de wereld was vergeten dat mensen hieraan hadden gewerkt, maar hier lag het. 577 00:39:38,834 --> 00:39:44,924 Ik begon allerlei dingen te verzamelen die in mijn ogen bewaard moesten blijven. 578 00:39:46,550 --> 00:39:50,888 Het is geen verzamelwoede. Hier zit gewoon geschiedenis in. 579 00:39:51,389 --> 00:39:55,518 Onze eerste rekenmachine. Het is een bakbeest. 580 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Dit zijn allemaal eerste drukken van onze schrijvers. 581 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 Hier de prentjes die je op een pagina zag. 582 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 Het zijn kleine kunstwerkjes die kunstenaars maakten. 583 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 Met ongelooflijk veel detail en aandacht gemaakt. 584 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 Oké. 585 00:40:16,205 --> 00:40:19,375 Ik heb gewerkt met vier van de vijf hoofdredacteuren. 586 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Ik heb niet met Ross gewerkt. 587 00:40:24,713 --> 00:40:27,550 DE JAREN 1950 588 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 In de jaren na de Tweede Wereldoorlog ging The New Yorker een nieuw tijdperk in. 589 00:40:33,848 --> 00:40:37,685 Z'n gedreven oprichter Harold Ross overleed aan longkanker… 590 00:40:37,768 --> 00:40:40,104 …na 26 jaar aan het roer. 591 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 Hij werd vervangen door z'n tweede man, William Shawn. 592 00:40:45,609 --> 00:40:49,864 Shawn was vreselijk verlegen, maar onbevreesd als hoofdredacteur. 593 00:40:50,364 --> 00:40:53,909 Hij werd door sommige werknemers de IJzeren Muis genoemd. 594 00:40:54,452 --> 00:40:59,874 Hij wilde verhalen die voor ophef zorgden en machtige personen aanpakten. 595 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 Op een dag in 1958 kreeg Shawn een pitch… 596 00:41:04,378 --> 00:41:08,299 …van de onderscheiden auteur en bioloog Rachel Carson. 597 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Zij wilde uitzoeken waarom talloze vogels stierven… 598 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 …na het sproeien van het insecticide DDT. 599 00:41:16,307 --> 00:41:22,146 DDT werd indertijd klakkeloos gebruikt op gewassen, voortuinen… 600 00:41:22,229 --> 00:41:23,981 …en zelfs binnenshuis. 601 00:41:24,482 --> 00:41:25,524 'DDT IS GOED VOOR ME!' 602 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 De fabrikanten hielden vol dat het veilig was. 603 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 Maar Carson wilde het onderzoeken. 604 00:41:32,364 --> 00:41:35,784 Met de steun van Shawn begon ze veldonderzoek te doen. 605 00:41:35,868 --> 00:41:40,080 Ze interviewde experts en verdiepte zich in de complexe wetenschap. 606 00:41:41,081 --> 00:41:44,543 Maar ondertussen droeg Carson een geheim met zich mee. 607 00:41:45,044 --> 00:41:47,129 Ze had dodelijke borstkanker. 608 00:41:48,422 --> 00:41:52,384 Door operaties en zware behandelingen zat ze soms in een rolstoel. 609 00:41:53,177 --> 00:41:55,346 Maar ze zette haar werk voort. 610 00:41:55,429 --> 00:42:00,351 Uiteindelijk, na vier jaar, diende ze een ruwe versie in bij Shawn. 611 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Met de publicatie van 'Silent Spring' als driedelige serie… 612 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 …maakte het proza van Carson literatuur van wetenschap. 613 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 Ze schreef: 'In steeds grotere gebieden van de Verenigde Staten… 614 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 …wordt de lente niet langer ingeluid door terugkerende vogels. 615 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 En de vroege ochtenden, ooit gevuld met prachtige vogelzang… 616 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 …zijn opmerkelijk stil.' 617 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Het werd als boek uitgegeven, werd direct een bestseller… 618 00:42:31,465 --> 00:42:36,428 …en leidde tot een debat over de gevaren van chemicaliën voor mens en dier. 619 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 Wilt u het ministerie van Landbouw hiernaar laten kijken? 620 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Ja, daar zijn ze ook al mee bezig. 621 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Vooral na het boek van Miss Carson, maar ze zijn ermee bezig. 622 00:42:48,357 --> 00:42:50,609 Maar er was ook weerstand. 623 00:42:51,277 --> 00:42:54,613 Carson werd aangevallen door machtige chemiebedrijven. 624 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 De belangrijkste beweringen in Silent Spring van Rachel Carson… 625 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 …zijn grove verdraaiingen van de werkelijkheid. 626 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson, die inmiddels een pruik droeg en nauwelijks nog kon lopen… 627 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 …verdedigde haar werk in het Congres en de media. 628 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 Als we die chemicaliën niet beter reguleren… 629 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 …zullen de gevolgen rampzalig zijn. 630 00:43:17,595 --> 00:43:20,180 Sommige bedrijven dreigden The New Yorker aan te klagen… 631 00:43:20,264 --> 00:43:22,349 …maar Shawn hield z'n rug recht. 632 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 Carson overleed nog geen twee jaar na het verschijnen van Silent Spring. 633 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Ze maakte het zelf niet mee… 634 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 …maar haar werk droeg bij aan de Clean Air Act… 635 00:43:33,277 --> 00:43:38,198 …de Clean Water Act en de geboorte van de moderne milieubeweging. 636 00:43:38,282 --> 00:43:39,366 RED DE AARDE 637 00:43:39,450 --> 00:43:45,039 Jaren later omschreef Shawn de simpele visie van het blad als volgt: 638 00:43:45,122 --> 00:43:49,627 We zeggen wat we van dingen vinden. Dit was wat we oprecht geloofden. 639 00:43:49,710 --> 00:43:53,797 En als dit is wat we geloven, moeten we dat zeggen. 640 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 GA STEMMEN 641 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 VERKIEZINGSAVOND 5 NOVEMBER 2024 642 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Hé, Valerie. 643 00:44:04,266 --> 00:44:08,979 Kun je dat ene van de Harris-campagne over de Puerto Ricaanse opkomst sturen? 644 00:44:09,063 --> 00:44:11,315 Ik zet het wel in de Slack. -Dank je. 645 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 Ik wilde je niet storen. 646 00:44:19,073 --> 00:44:22,034 Oké. Even wat mensen dronken voeren. 647 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 Hé. -Hoe gaat het? 648 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Het gaat wel. 649 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 Het is wel afzien in Dearborn, want er is bijna geen bier te vinden. 650 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 Wel veel waterpijpen. 651 00:44:34,088 --> 00:44:36,965 Niet te vroeg op de avond aan de drank, graag. 652 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 Dit was puur hypothetisch. -Oké. Wat hoor je zoal? 653 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Ze hebben hier geen flauw idee. 654 00:44:43,389 --> 00:44:44,848 We zijn goed voorbereid. 655 00:44:44,932 --> 00:44:49,436 We hebben een liveblog en overal mensen ter plaatse. 656 00:44:49,520 --> 00:44:53,357 Maar wat we niet weten… Dit is zo'n scharniermoment. 657 00:44:53,440 --> 00:44:56,485 We weten niet hoe het zal lopen. Zeker nu niet. 658 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Als zij wint, hebben we deze van Kadir Nelson. 659 00:45:01,115 --> 00:45:04,952 In haar jasje zien we Obama, Shirley Chisholm… 660 00:45:05,035 --> 00:45:08,455 …Martin Luther King, Thurgood Marshall, Frederick Douglass. 661 00:45:08,539 --> 00:45:14,712 Allemaal figuren die een rol speelden in die historische ontwikkeling. 662 00:45:14,795 --> 00:45:18,507 En voor Trump is de sfeer behoorlijk anders. 663 00:45:21,760 --> 00:45:25,013 Hier wordt Trump ingezworen door Hulk Hogan. 664 00:45:25,556 --> 00:45:26,890 En… 665 00:45:27,766 --> 00:45:30,352 Dit is een enorm vrolijke schets. 666 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 En Elon Musk die het Oval Office binnen komt gereden. 667 00:45:35,774 --> 00:45:37,359 En dan deze. 668 00:45:37,443 --> 00:45:41,238 'Eenmaal daags één pil innemen gedurende vier jaar.' 669 00:45:49,288 --> 00:45:54,877 Dit is hoe het er momenteel voor staat. Donald Trump heeft negentig kiesmannen. 670 00:45:54,960 --> 00:45:58,505 Kamala Harris heeft 27 kiesmannen. 671 00:45:59,256 --> 00:46:03,093 Oké, Florida wordt 'm niet. Is dat nu duidelijk? 672 00:46:03,886 --> 00:46:05,137 Hij staat voor. 673 00:46:05,637 --> 00:46:10,768 Ik weet niet of het een wonder zou zijn als ze nu won, maar ze zou echt… 674 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 Ze staat flink achter. 675 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 DE STEMBUREAUS ZIJN GESLOTEN 676 00:46:16,482 --> 00:46:19,693 Trump is nu de verwachte winnaar in Michigan. 677 00:46:19,777 --> 00:46:22,738 NBC News zegt dat Wisconsin door Trump is gewonnen. 678 00:46:22,821 --> 00:46:25,699 Trump gaat winnen in Pennsylvania. 679 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Oké, werk deze maar uit. Bedankt. 680 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 Dit is niet wat ik had verwacht vanavond. 681 00:46:39,922 --> 00:46:42,341 Maar hij heeft deze gekozen. 682 00:46:44,510 --> 00:46:48,639 Het is moeilijk te geloven, maar de realiteit is onveranderlijk. 683 00:46:48,722 --> 00:46:50,849 We kunnen haar alleen weerspiegelen. 684 00:46:54,520 --> 00:46:57,940 …Carolina. Eenzelfde demografie, en je kunt zelfs zeggen… 685 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 'Als de miljoenen Amerikanen die Trumps terugkeer vreesden… 686 00:47:02,820 --> 00:47:04,988 …hun somberte te boven zijn… 687 00:47:05,072 --> 00:47:07,991 …wordt het tijd om te kijken wat er moet gebeuren. 688 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 Onder een autoritair regime dreigt het gevaar… 689 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 …dat de leider erop uit is mensen hun kracht te ontnemen. 690 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 Dat leidt tot defaitisme.' 691 00:47:19,586 --> 00:47:23,674 Deze tweede keer is m'n zorg dat mensen zich verslagen voelen. 692 00:47:24,633 --> 00:47:29,847 Ik vind niet dat iemand in dit veld, en belangrijker nog, de gewone burger… 693 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 …daaraan mag toegeven. 694 00:47:34,351 --> 00:47:38,188 Wanhoop is de onvergeeflijke zonde. Dus nee. 695 00:47:41,191 --> 00:47:42,901 Dat is niet… 696 00:47:44,403 --> 00:47:45,863 Dat is ontoelaatbaar. 697 00:47:49,199 --> 00:47:55,289 Er treedt straks een president aan die zal proberen de wereld te resetten. 698 00:47:55,372 --> 00:47:57,708 STAFSCHRIJVER 699 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Al het andere voelt… 700 00:48:01,336 --> 00:48:03,255 …enigszins onbeduidend. 701 00:48:04,631 --> 00:48:09,011 Het zal heel veel invloed hebben op wat er in andere landen gebeurt. 702 00:48:13,974 --> 00:48:15,434 Jon Lee. 703 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 Hoe is het? Super. -Hoe is het? 704 00:48:18,937 --> 00:48:20,480 Lang niet gezien. -Zeker. 705 00:48:20,564 --> 00:48:24,109 Ik ga nog wel iets lezen over Zuid-Amerika, toch? 706 00:48:24,192 --> 00:48:27,905 Ja, we hebben een ruwe versie en ik maak nog wat aanvullingen. 707 00:48:27,988 --> 00:48:31,992 Het is Milei. Geschifte vent. -Hoe was hij bij jou? 708 00:48:32,075 --> 00:48:38,582 In m'n 26 jaar bij The New Yorker was ik de oorlogsman. Eén van hen, althans. 709 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 Ik ben ter plaatse geweest bij veel conflicten. 710 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Afghanistan, Irak, Libië, Syrië. 711 00:48:46,423 --> 00:48:48,175 M'n vader was een diplomaat. 712 00:48:48,258 --> 00:48:53,055 Ik ben opgegroeid in negen landen, veelal vrij gevaarlijke plekken. 713 00:48:53,138 --> 00:48:54,389 DOOR JON LEE ANDERSON 714 00:48:54,473 --> 00:48:58,435 Daarom ben ik journalist geworden. Ik wilde de geschiedenis beleven. 715 00:48:58,518 --> 00:48:59,811 DE TALIBAN EN OPIUM 716 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 KONING DER KONINGEN 717 00:49:01,396 --> 00:49:04,399 Wat wil je hierna gaan doen? Het is een beetje… 718 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 Eerlijk is eerlijk, het is momenteel… 719 00:49:07,694 --> 00:49:08,612 Klote? 720 00:49:11,406 --> 00:49:15,494 De hele wereld is ons onderwerp en we moeten onze plekken goed kiezen. 721 00:49:15,577 --> 00:49:17,037 Waar denk jij aan? 722 00:49:17,120 --> 00:49:22,459 The New Yorker heeft veel minder geld en personeel dan The New York Times. 723 00:49:22,542 --> 00:49:25,170 Maar David heeft er altijd voor gepleit… 724 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 …om de geschiedenis op locatie met onze eigen ogen te aanschouwen. 725 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 DAMASCUS, SYRIË 726 00:49:33,720 --> 00:49:38,809 Dictator Bashar al-Assad ontvluchtte Syrië toen rebellen Damascus binnenvielen. 727 00:49:38,892 --> 00:49:41,561 Z'n familie was 54 jaar aan de macht. 728 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 TURKIJE - IRAK - HOMS 729 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 'Twee dagen nadat de despoot Assad z'n paleis ontvluchtte… 730 00:49:50,946 --> 00:49:54,908 …aanschouwde ik in Damascus het begin van een grondige loutering. 731 00:49:56,994 --> 00:50:01,123 Een lange periode van binnenlands geweld had plotseling plaatsgemaakt… 732 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 …voor een geladen, surrealistische vrede.' 733 00:50:06,753 --> 00:50:08,630 Wanneer ik een verhaal breng… 734 00:50:08,714 --> 00:50:13,719 …wil ik het ruiken, voelen en proeven en dat overbrengen op de lezer. 735 00:50:14,553 --> 00:50:16,555 Zo wil ik verslag doen. 736 00:50:16,638 --> 00:50:17,764 Assalamu alaikum. 737 00:50:19,975 --> 00:50:24,771 'Op een middag bezocht ik in Damascus één van Assads beruchtste gevangenissen.' 738 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 'Ik mis je, liefste.' 739 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 'We spraken een jongeman die 15 maanden in de militaire gevangenis had gezeten. 740 00:50:36,366 --> 00:50:40,245 Hij speelde een van de gruwelen na die hij had doorgemaakt. 741 00:50:45,792 --> 00:50:48,920 De bewakers deden niets om hun wandaden te verbergen. 742 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 Ik zag een enorme stapel foto's van gevangenen na hun ondervraging. 743 00:50:56,386 --> 00:51:01,349 Dit was voor velen hoogstwaarschijnlijk de laatste foto voor hun dood.' 744 00:51:05,437 --> 00:51:09,566 Het is echt niet zo moeilijk om een samenleving te verwoesten. 745 00:51:27,167 --> 00:51:30,504 ACHT WEKEN VOOR DE JUBILEUMEDITIE 746 00:51:31,004 --> 00:51:35,801 Wat vind je ervan als allerlei kunstenaars het getal 100 tekenen voor de prentjes? 747 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 Of liever gewoon Eustace? Dit is misschien beter. 748 00:51:39,054 --> 00:51:45,519 Ik vind deze ontwikkeling wel geweldig. De gehele levensloop van Eustace. 749 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 De essentie van The New Yorker… 750 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 …is die constante spanning tussen het heden en het verleden. 751 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 Het blad houdt de vinger aan de pols van wat er momenteel gaande is… 752 00:51:57,405 --> 00:52:01,910 …maar in visueel opzicht is het sinds 1925 niet heel erg veranderd. 753 00:52:02,744 --> 00:52:07,332 Toen ik hier kwam werken, pleitte ik voor uithangende cijfers. 754 00:52:07,874 --> 00:52:12,671 Bij uithangende cijfers is het zo dat je bij een getal als 1926… 755 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 …een negen krijgt die iets naar beneden zakt. 756 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Niet alles staat op één lijn, wat iets eleganter oogt. 757 00:52:18,802 --> 00:52:24,224 Het kostte weken om de hogere machten van deze aanpassing te overtuigen. 758 00:52:24,307 --> 00:52:25,809 Kijk eens aan. -Kijk. 759 00:52:26,309 --> 00:52:30,814 Goed, veel hiervan heb je al gezien. Laten we vooraan beginnen. 760 00:52:30,897 --> 00:52:36,570 Het blad heeft een stijlgids die allerlei dingen omvat. 761 00:52:37,279 --> 00:52:41,491 Wanneer je trema's gebruikt, hoe je komma's gebruikt… 762 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 …en onze soms ongebruikelijke spelling. 763 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Ga zitten. 764 00:52:46,746 --> 00:52:51,877 Voor ons 100-jarige jubileum leek het me een goed idee om eens te praten… 765 00:52:51,960 --> 00:52:57,799 …over de kwesties die zich als zeepokken op de romp van het schip hebben verzameld. 766 00:52:57,883 --> 00:53:03,430 Wat zijn nu dingen die stiekem, ook al beschouwen we ze als traditie… 767 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 …misschien het heroverwegen waard zijn? 768 00:53:06,099 --> 00:53:11,438 Eentje die we vaak horen, is 'teen-ager'. -Het koppelteken daarin. 769 00:53:11,938 --> 00:53:14,065 Het uitschrijven van getallen. 770 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Ik denk aan de hoofdletter bij 'Internet'. 771 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Alleen wij doen dat en het komt oubollig over. 772 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Eén ding dat al decennia ter sprake komt, is het volgende. 773 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 'Ik ben bang dat ik niet in m'n eigen stijl kan schrijven.' 774 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 De paar keer dat ik dat meemaakte, waren het slechte schrijvers. 775 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 Dit belandde op de voorpagina van The New York Times. 776 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 Ze konden het niet laten. 777 00:53:38,465 --> 00:53:42,302 Geen idee waarom ze dit plaatsten. Misschien was er weinig nieuws. 778 00:53:42,385 --> 00:53:44,137 THE NEW YORKER HERZIET STIJLGIDS 779 00:53:44,221 --> 00:53:46,556 Voor mij is The New Yorker nog altijd… 780 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 …een ontzagwekkend, ondoordringbaar instituut. 781 00:53:51,603 --> 00:53:57,734 Ook al ben ik er eerder in geplaatst, ik denk nog steeds: o, ikke? Dank u wel. 782 00:53:57,817 --> 00:54:03,615 De eerste keer dat je je naam ziet staan in hun lettertype, streelt je ego enorm. 783 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Ik denk dat ik daar blijer mee was… 784 00:54:07,661 --> 00:54:11,706 …dan ik ooit met het winnen van een Oscar zou kunnen zijn. 785 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Die heb ik nog nooit gewonnen, dus misschien kom ik daar nog op terug. 786 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Het was een enorme eer om in dat blad te mogen staan. 787 00:54:20,924 --> 00:54:23,927 Dit zijn de schrijvers die in de voorhoede staan… 788 00:54:24,010 --> 00:54:28,556 …op het gebied van beschouwing en literatuur in onze cultuur. 789 00:54:28,640 --> 00:54:31,685 En dan moet ik lachen, omdat ik niet kan geloven… 790 00:54:31,768 --> 00:54:35,188 …dat mijn stuk over Marv Albert, de sportcommentator, is geplaatst. 791 00:54:36,064 --> 00:54:38,358 Het was m'n eerste publicatie daar. 792 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 Het voelde alsof Make-A-Wish m'n wens had vervuld. 793 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 Ik dacht: misschien ben ik doodziek en wil niemand dat zeggen. 794 00:55:01,589 --> 00:55:04,884 Ik heb elke zondag gitaarles. 795 00:55:06,678 --> 00:55:10,682 Ik ben er heel slecht in, maar dat kan me niet schelen. 796 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 Het is puur escapisme. 797 00:55:13,101 --> 00:55:18,148 Het is niet schrijven of lezen. Ik ben dan geen hoofdredacteur. 798 00:55:19,774 --> 00:55:22,027 Dat is voor mij vakantie. 799 00:55:27,198 --> 00:55:29,409 'DIT IS VAST EEN WAKE-UPCALL.' 800 00:55:29,492 --> 00:55:34,748 M'n vader was een tandarts met een kleine praktijk in New Jersey. 801 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 Hij werd erg ziek toen hij in de vijftig was. 802 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Hij kreeg de ziekte van Parkinson en kon niet langer werken. 803 00:55:42,255 --> 00:55:47,427 En m'n moeder Barbara kreeg helaas op zeer jonge leeftijd de ziekte MS. 804 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Ik had dus vrij snel twee ouders met een fysieke beperking. 805 00:55:54,434 --> 00:55:55,518 Ik mis ze. 806 00:55:56,394 --> 00:55:57,812 Prachtige foto. 807 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 Ik heb soms enorm veel geluk gehad en soms ook enorme pech. 808 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Dat is het menselijk bestaan, als je geluk hebt. 809 00:56:08,698 --> 00:56:12,202 Qua werk zijn de goden me gunstig gezind geweest. 810 00:56:12,285 --> 00:56:15,413 Maar ja, m'n ouders hadden een beperking… 811 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 …en m'n dochter, ons jongste kind, is zwaar autistisch. 812 00:56:22,128 --> 00:56:23,797 En… 813 00:56:28,009 --> 00:56:33,515 En dat heeft absoluut z'n uitwerking op de persoon die voor je zit. 814 00:56:35,350 --> 00:56:37,727 Hoe ik daardoor The New Yorker zie? 815 00:56:37,811 --> 00:56:44,484 Het staat zonder meer vast dat het m'n karakter heeft beïnvloed. 816 00:56:45,151 --> 00:56:49,197 The New Yorker moet voor mij twee dingen zijn. 817 00:56:49,697 --> 00:56:51,157 Het moet geweldig zijn. 818 00:56:51,825 --> 00:56:53,618 En het moet menselijk zijn. 819 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 DE JAREN 1960 820 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 Zo'n vier decennia na z'n oprichting… 821 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 …plaatste The New Yorker een keur aan geluiden. 822 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 Maar het negeerde de levens van ruim een miljoen New Yorkers… 823 00:57:18,768 --> 00:57:22,564 …die de stad deelden met z'n schrijvers en redacteuren. 824 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 Het blad had een paar stukken van Langston Hughes geplaatst… 825 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 …en één verhaal van Ann Petry. 826 00:57:31,364 --> 00:57:34,784 Maar over het algemeen verschenen zwarte mensen er… 827 00:57:35,368 --> 00:57:40,290 …als bedienden, portiers en racistische karikaturen. 828 00:57:41,749 --> 00:57:46,212 In 1961 was de burgerrechtenbeweging aan een opmars bezig. 829 00:57:46,296 --> 00:57:51,342 Hoofdredacteur William Shawn vroeg de jonge schrijver James Baldwin… 830 00:57:51,426 --> 00:57:53,511 …iets te schrijven voor het blad. 831 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 In de gehele republiek word je geleerd om een hekel aan jezelf te hebben. 832 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Baldwin schreef een van de sterkste essays dat ooit over ras is geschreven. 833 00:58:05,940 --> 00:58:09,235 Het was een vlijmscherp, genadeloos eerlijk stuk. 834 00:58:10,612 --> 00:58:17,202 Hij schreef: 'Toen ik 14 jaar oud was, voelde ik voor de allereerste keer angst. 835 00:58:17,785 --> 00:58:22,582 Angst voor het kwaad in mezelf, en angst voor het kwaad om me heen.' 836 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Het essay ging over z'n bezoek aan Elijah Muhammad… 837 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 …de leider van Nation of Islam, een zwart-nationalistische beweging. 838 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 …de witte mensen. 839 00:58:33,218 --> 00:58:36,054 Maar hun echte naam is de duivel. 840 00:58:38,181 --> 00:58:42,018 Baldwin onderzocht de complexe mix van woede, trots en pijn… 841 00:58:42,101 --> 00:58:43,937 …die hij als zwarte man ervoer… 842 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 …en sprak de veelal witte lezers van het blad direct aan. 843 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Hij schreef: 'De wrede behandeling van zwarte mensen in dit land… 844 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 …kan niet genoeg worden benadrukt. 845 00:58:55,365 --> 00:58:58,660 Ook al willen witte mensen het vooral niet horen.' 846 00:59:00,161 --> 00:59:05,124 Het stuk sloeg in als een bom, met vele lovende brieven tot gevolg. 847 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 GRANDIOOS 848 00:59:06,459 --> 00:59:11,756 Eén briefschrijver was teleurgesteld dat het blad een whiskyadvertentie had… 849 00:59:11,839 --> 00:59:13,925 …met een racistisch tafereel. 850 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 Baldwins artikel werd de basis voor z'n boek The Fire Next Time… 851 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 …en zette hem in één klap in de nationale schijnwerpers. 852 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 Hierdoor werd hij een leidende stem in de strijd om raciale rechtvaardigheid. 853 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 'Tweeëntwintig jaar geleden, op m'n 14e… 854 00:59:36,990 --> 00:59:41,327 …kreeg ik de tweede essaybundel van James Baldwin, Nobody Knows My Name. 855 00:59:42,453 --> 00:59:46,916 Op het omslag stond een foto van Baldwin in een wit T-shirt… 856 00:59:47,000 --> 00:59:50,336 …staand in een berg puin op een braakliggend terrein. 857 00:59:51,045 --> 00:59:54,465 Voor het eerst zag ik een zwarte jongen die op mij leek. 858 00:59:54,966 --> 00:59:58,678 Baldwin zag eruit alsof hij in m'n oude buurt had staan poseren. 859 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 Sterker nog, ik deed alsof de foto van Baldwin een foto van mij was… 860 01:00:04,642 --> 01:00:10,273 …en dat het boek een verslag was van het leven dat ik had willen leiden.' 861 01:00:13,943 --> 01:00:17,905 Ik leerde The New Yorker kennen via een homoseksuele mentor van me… 862 01:00:17,989 --> 01:00:21,451 …die mij een abonnement gaf, en… 863 01:00:21,534 --> 01:00:22,869 STAFSCHRIJVER 864 01:00:23,369 --> 01:00:25,955 Het was waar ik op had gewacht. 865 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Er was een keur aan stemmen over zowel de stad waar ik van hield… 866 01:00:32,295 --> 01:00:36,466 …als de wereld die ik niet kende, en ik was meteen verslaafd. 867 01:00:37,884 --> 01:00:41,471 Het was iets voor mij. Zo voelde het. 868 01:00:42,263 --> 01:00:47,101 En voor een kind is dat een uitzonderlijke ervaring. 869 01:00:47,644 --> 01:00:48,978 HAAR AMERIKAANSE LEVEN 870 01:00:49,062 --> 01:00:53,232 Ik was verbluft toen ik m'n naam in The New Yorker zag staan. 871 01:00:53,316 --> 01:00:59,864 Opeens lijkt jouw taal op die van de mensen die je bewonderde. 872 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Ik was verslaafd. 873 01:01:03,493 --> 01:01:07,121 Ik bezoek wekelijks twee à drie exposities. 874 01:01:08,915 --> 01:01:10,249 Dit is de Bowery. 875 01:01:10,750 --> 01:01:12,085 Deze zijn geweldig. 876 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 Die kinderfiguurtjes. 877 01:01:16,964 --> 01:01:20,301 Ik vind het mooie van kunst en het maken ervan… 878 01:01:20,385 --> 01:01:23,096 …de wilde geestdrift en het onverwachte. 879 01:01:23,179 --> 01:01:27,684 En daarvoor moet je optimistisch zijn en geloven… 880 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 …dat ondanks alle gebeurtenissen en rampen in de wereld… 881 01:01:32,939 --> 01:01:36,401 …de menselijke geest zal standhouden. 882 01:01:49,205 --> 01:01:53,584 In heel de stad is schoonheid te vinden. 883 01:01:54,961 --> 01:01:57,213 Als je maar aandachtig kijkt. 884 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 EXPOSITIE TER ERE VAN HET JUBILEUM 885 01:02:13,980 --> 01:02:16,983 Dit is een mooie Sempé. Gesigneerd. 886 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Om het 100-jarig bestaan van het blad te vieren… 887 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 …hangen we de originele ontwerpen… 888 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 …van meer dan 100 covers op. 889 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 Daarmee laten we zien hoe de kunstenaars… 890 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 …katalyseren wat er in de lucht hangt. 891 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 Of liever, hoe ze momenten vangen terwijl ze plaatsvinden. 892 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Dit is een olieverfschilderij van Kadir Nelson. 893 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 Hij maakte dit in coronatijd. 894 01:02:50,057 --> 01:02:55,730 De beste afbeeldingen zijn een vertrekpunt voor jouw emotie als lezer. 895 01:02:55,813 --> 01:02:58,566 Dat zagen we met die van 11 september. 896 01:03:02,945 --> 01:03:08,201 Ik was met m'n echtgenoot. We waren op weg naar het stembureau. 897 01:03:09,076 --> 01:03:11,120 Zodra we naar buiten stapten… 898 01:03:11,204 --> 01:03:17,710 …zagen we mensen langs ons rennen die bedekt waren met witte as. 899 01:03:18,711 --> 01:03:24,300 Vervolgens zagen we de tweede toren voor onze ogen instorten. 900 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 M'n assistent zei: 'O, Françoise, het kantoor heeft gebeld. 901 01:03:31,390 --> 01:03:34,727 David Remnick wil je spreken over een nieuwe cover.' 902 01:03:35,478 --> 01:03:42,360 Ik zei tegen een andere moeder dat ik naar kantoor moest voor een cover. 903 01:03:42,443 --> 01:03:46,322 En m'n vriendin Elise, ook een moeder… 904 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 …zei meteen: 'Een cover? Voor een tijdschrift? 905 01:03:51,369 --> 01:03:55,623 Ik heb wel een idee voor je. Doe niets. Helemaal geen cover.' 906 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 En dat sprak me wel aan. 907 01:04:03,714 --> 01:04:07,385 Ik ben toevallig getrouwd met Art Spiegelman, de kunstenaar. 908 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 Hij zei: 'Je moet zwart op zwart doen. 909 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 Plaats de torens in het zwart tegen een zwarte achtergrond.' 910 01:04:15,059 --> 01:04:19,939 Ik kwam aan op kantoor, ontwierp het op m'n computer… 911 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 …en zodra ik het zag, wist ik dat dit het antwoord was. 912 01:04:25,069 --> 01:04:30,074 Ik gaf aan wat er verloren was door de afwezigheid ervan te tonen. 913 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 VIER WEKEN VOOR DE JUBILEUMEDITIE 914 01:04:44,589 --> 01:04:49,427 We hebben een idee voor deze cover dat misschien wel kan werken. 915 01:04:50,177 --> 01:04:53,806 De enige manier om je dit te laten zien… 916 01:04:53,890 --> 01:04:57,476 …is door middel van dummy's, dus… 917 01:04:57,560 --> 01:05:01,272 Daarom ruik ik fotolijm. -Juist. Jij hebt me verteld… 918 01:05:01,355 --> 01:05:03,608 Klasgenootjes snoven dit vroeger. 919 01:05:03,691 --> 01:05:07,028 Wat ik wil voorstellen… -Is geen fotolijm snuiven. 920 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 We gebruiken de originele Eustace op de buitenkant. 921 01:05:11,157 --> 01:05:17,288 Daarna heb je een variant ervan, en vervolgens nog een variant. 922 01:05:17,830 --> 01:05:21,918 Het is wel ingewikkelder wat de productie betreft, maar… 923 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 Maar dat is jouw probleem. -Precies. 924 01:05:24,545 --> 01:05:29,884 Laten we dit doen. Ik denk… Waarom zo blij? Ja, wat een idee. 925 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Dit is best leuk. 926 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 Mooi toch? -Ja, niet wat ik verwachtte. 927 01:05:38,684 --> 01:05:41,979 MONTECITO, CALIFORNIË 928 01:05:46,275 --> 01:05:49,904 Men noemt journalistiek over beroemdheden weleens frivool. 929 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 Nee, het is geen oorlogsverslaggeving. 930 01:05:52,531 --> 01:05:58,037 Maar het ontstaan van cultuur, de mythen die we over onszelf willen vertellen… 931 01:05:58,120 --> 01:06:00,289 …en de weg die artiesten afleggen… 932 01:06:01,374 --> 01:06:04,293 …zie ik als universele en interessante verhalen. 933 01:06:04,377 --> 01:06:06,754 Ik denk daar graag diep over na. 934 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 Men zegt dat The New Yorker 'het profiel' heeft bedacht. 935 01:06:11,342 --> 01:06:16,389 Dat zij dat woord hebben bedacht voor een specifiek soort verslaggeving. 936 01:06:16,472 --> 01:06:22,311 Daarbij creëren journalist en onderwerp een mini-documentaire van hun tijd samen. 937 01:06:24,188 --> 01:06:29,443 Ik weet nog dat David iets appte als: 'Wat dacht je van Carol Burnett?' 938 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 Daar kun je alleen maar op antwoorden met ja en een uitroepteken. 939 01:06:33,864 --> 01:06:37,243 Ze is een van de grappigste vrouwen in haar vakgebied. 940 01:06:37,326 --> 01:06:39,870 Hier is de hilarische Carol Burnett. 941 01:06:42,373 --> 01:06:45,626 Carol Burnett is allereerst een icoon. 942 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Je bent gezellig. Gooi je weleens je haar los? 943 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 Als dit je echte haar is. -Ik doe het af. 944 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 Ik volg graag vrouwen in comedy en entertainment… 945 01:06:54,844 --> 01:06:59,306 …vrouwen die nieuw terrein ontginnen. En Carol is dat allemaal. 946 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 Goed je te zien. -Van hetzelfde. 947 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Ik zet 'm aan, Carol. Alles wordt nu dus opgenomen. 948 01:07:05,980 --> 01:07:08,024 Oké. -Goed. 949 01:07:09,525 --> 01:07:12,528 We zitten in Lucky's. Hoe vaak kom je hier? 950 01:07:12,611 --> 01:07:13,904 Eens per week. 951 01:07:13,988 --> 01:07:18,576 Als je een profiel van iemand schrijft, lees je eerst al hun interviews. 952 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 Soms lees je hun memoires. En terwijl je dat doet… 953 01:07:22,121 --> 01:07:27,251 …merk je dat ze bepaalde dingen al duizenden keren hebben verteld. 954 01:07:27,918 --> 01:07:31,630 Ik probeer altijd vervolgvragen op die dingen te bedenken. 955 01:07:32,131 --> 01:07:35,885 Iets waarmee je mensen uit hun comfortzone kunt halen. 956 01:07:35,968 --> 01:07:37,887 Ooit bij een therapeut geweest? 957 01:07:39,764 --> 01:07:43,225 Eén keertje maar, toen m'n dochter aan de drugs zat. 958 01:07:44,977 --> 01:07:47,313 Vraag jezelf nooit af of ze het leuk gaan vinden. 959 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 M'n mentoren bij het blad zeiden: 960 01:07:50,357 --> 01:07:54,653 'Als je denkt dat ze het leuk gaan vinden, ben je verkeerd bezig.' 961 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 Je hoopt dat ze het vinden kloppen. 962 01:07:57,531 --> 01:07:59,116 Ik was een vrouw. 963 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 Ik kon geen Jackie Gleason of Sid Caesar zijn. 964 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 Ze zeiden: 'Waardeloos. Dit moet beter.' 965 01:08:06,791 --> 01:08:11,295 Dan vroeg ik: 'Jongens, kunnen jullie me helpen? Het lukt me niet echt.' 966 01:08:11,796 --> 01:08:15,549 Je charmes. -Dan noemden ze me geen bitch. 967 01:08:15,633 --> 01:08:18,886 Zou het echt zo erg zijn als ze je een bitch noemden? 968 01:08:18,969 --> 01:08:22,598 Het zou gewoon… -Ik wilde die reputatie niet. 969 01:08:23,307 --> 01:08:28,187 Als interviewer moet je vooral luisteren. Je moet de verborgen woorden horen. 970 01:08:28,270 --> 01:08:31,857 Wat willen ze nu echt zeggen en wat houdt ze bezig? 971 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 Vond jij je moeder erg geestig en slim? 972 01:08:35,820 --> 01:08:40,366 Ze was heel slim en heel geestig. En ook heel bedroefd. 973 01:08:40,866 --> 01:08:44,703 Ze had allemaal dromen en… 974 01:08:46,372 --> 01:08:48,415 …geen enkele is echt uitgekomen. 975 01:08:50,668 --> 01:08:55,005 Ik vind het schrijven absoluut het moeilijkste gedeelte van het proces. 976 01:08:55,089 --> 01:09:00,469 Ik ken geen enkele bevriende schrijver die daar de ganse dag zit en denkt: 977 01:09:00,553 --> 01:09:04,140 Dit is geweldig. Ik heb de tijd van m'n leven. 978 01:09:04,849 --> 01:09:09,103 Ik ben doodsbang dat ik hiermee overkom als Carrie Bradshaw. Zo van: 979 01:09:09,603 --> 01:09:15,234 'Ik vroeg me af: was Carol Burnett soms de grappigste vrouw aller tijden?' 980 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 Een sigaret zou het helemaal afmaken. 981 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 Carrie heeft The New Yorker bij zich. 982 01:09:22,408 --> 01:09:24,785 In een van de films wordt haar boek afgekraakt. 983 01:09:25,661 --> 01:09:31,333 'Zolang Bradshaw nog te weinig begrijpt van de complexiteit van het huwelijk… 984 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 …kan ze zich beter verdiepen in de gelofte van stilte.' 985 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Wauw, dat zal zeer hebben gedaan. 986 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 Bij Mad Men hadden we veel originele tijdschriften uit die tijd. 987 01:09:48,559 --> 01:09:53,898 We hadden Life, Time, Newsweek en The New Yorker. 988 01:09:53,981 --> 01:09:57,526 Het waren toen de gloriedagen van tijdschriften. 989 01:09:58,027 --> 01:10:03,908 Dat fysieke van tijdschriften in je tas bij je hebben, is verdwenen. 990 01:10:03,991 --> 01:10:08,370 Mensen lezen ook minder in de trein. Ze zitten vooral op hun telefoon. 991 01:10:08,454 --> 01:10:11,415 Wellicht lezen ze The New Yorker, maar ik vind het best erg. 992 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 De magie van tijdschriften is in deze digitale tijd wat verdwenen. 993 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 Met het doomscrollen van nu mis je toch een beetje… 994 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 …het fysieke begin en einde van iets. 995 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 Doomscrollen is eindeloos. 996 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Als ik het internet had uitgevonden, had het een einde gehad. 997 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 VERHALEN UIT THE NEW YORKER 998 01:10:38,943 --> 01:10:41,820 Dit is een heel leuk evenement bij Film Forum. 999 01:10:42,321 --> 01:10:46,867 Voor het jubileum van The New Yorker vertonen ze een aantal films… 1000 01:10:46,951 --> 01:10:49,036 …die een link hebben met het blad. 1001 01:10:50,204 --> 01:10:54,291 Denk aan Brokeback Mountain, dat een verhaal in The New Yorker was. 1002 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 Addams Family Values, gebaseerd op de cartoons van Charles Addams. 1003 01:11:00,089 --> 01:11:04,009 The Unbearable Lightness of Being, naar een verhaal van Milan Kundera. 1004 01:11:05,219 --> 01:11:09,139 Adaptation, waarin onze schrijver Susan Orlean een personage is. 1005 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 The French Dispatch van Wes Anderson heeft ook een link met The New Yorker. 1006 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 In die film zijn echte schrijvers ervan vertaald naar fictieve personages. 1007 01:11:21,902 --> 01:11:27,408 Bill Murray speelt een versie van Harold Ross, onze oprichter. 1008 01:11:28,534 --> 01:11:31,287 Bericht van de voorman. Nog één uur. 1009 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 Je ligt eruit. 1010 01:11:34,290 --> 01:11:38,794 Vanavond draaien ze In Cold Blood, naar het beroemde werk van Truman Capote. 1011 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 Je kunt je nauwelijks voorstellen hoeveel invloed zijn artikel heeft gehad… 1012 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 …op The New Yorker en het literaire leven in Amerika. 1013 01:11:50,014 --> 01:11:54,351 Capote heeft misdaadjournalistiek op het hoogste niveau uitgevonden. 1014 01:11:56,437 --> 01:12:01,483 In 1965 publiceerde The New Yorker een enorm succesvol vierluik… 1015 01:12:01,567 --> 01:12:04,653 …dat ook een grote hit werd als boek en film. 1016 01:12:08,449 --> 01:12:10,326 In Cold Blood. 1017 01:12:12,036 --> 01:12:16,665 Het werd een van de meest geprezen stukken die het blad ooit zou publiceren. 1018 01:12:16,749 --> 01:12:19,418 Maar het was ook heel omstreden. 1019 01:12:20,127 --> 01:12:25,007 Schrijver Truman Capote kwam op z'n 17e bij The New Yorker in dienst… 1020 01:12:25,090 --> 01:12:27,509 …als koffieschenker en loopjongen. 1021 01:12:28,385 --> 01:12:33,349 Hij kreeg op kantoor al snel de reputatie van charmante roddelaar en deugniet. 1022 01:12:33,849 --> 01:12:37,061 Hij zou zijn ontslagen omdat hij zich als stafschrijver voordeed… 1023 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 …en dichter Robert Frost had beledigd. 1024 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 Maar hoofdredacteur William Shawn zag dat hij kon schrijven. 1025 01:12:44,485 --> 01:12:47,154 Dus toen Capote jaren later een verhaal pitchte… 1026 01:12:47,237 --> 01:12:52,076 …over een brute moord in ruraal Kansas, gaf Shawn hem groen licht. 1027 01:12:52,785 --> 01:12:58,582 Dit nieuwe, experimentele avontuur noem ik zelf de non-fictieroman. 1028 01:12:58,665 --> 01:13:04,338 De non-fictieroman is een genre dat voorkomt uit de samensmelting… 1029 01:13:04,421 --> 01:13:07,925 …van journalistiek en fictietechnieken. 1030 01:13:08,592 --> 01:13:14,223 Capote zei de precisie van journalistiek te combineren met de stijl van fictie. 1031 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 Zoals John Hersey dat jaren eerder met 'Hiroshima' had gedaan. 1032 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 Maar kort na de publicatie van 'In Cold Blood'… 1033 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 …trok een aantal critici Capotes berichtgeving in twijfel. 1034 01:13:25,609 --> 01:13:27,152 Eén lokale criticus zei: 1035 01:13:27,236 --> 01:13:31,573 'Capote heeft altijd fictie geschreven. En dat doet hij nog steeds.' 1036 01:13:31,657 --> 01:13:36,245 Ze betwijfelden of hij zich de gesprekken die hij citeerde wel kon herinneren… 1037 01:13:36,328 --> 01:13:38,705 …zonder notities of opnamen. 1038 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Ik heb de auditieve versie van een fotografisch geheugen. 1039 01:13:45,838 --> 01:13:50,050 William Shawn uitte ook enige zorgen tijdens het redactieproces. 1040 01:13:50,801 --> 01:13:56,348 Naast een passage over een privégesprek tussen twee latere slachtoffers… 1041 01:13:56,432 --> 01:14:02,813 …had Shawn geschreven: 'Hoe weten? Geen getuigen. Algeheel probleem.' 1042 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Meneer. 1043 01:14:06,733 --> 01:14:10,112 Capote bleef decennialang vragen over z'n werk krijgen. 1044 01:14:10,821 --> 01:14:16,410 De hamvraag is: is het de bedoeling dat we dit als fictie zien of niet? 1045 01:14:16,493 --> 01:14:21,707 Het lijkt bij uw manier beide te kunnen, zodat niemand echt weet hoe het zit. 1046 01:14:21,790 --> 01:14:27,921 Beweert u dat ik iets feitelijks neem en dat vervolgens fictionaliseer? 1047 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 Want dat doe ik totaal niet. 1048 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 Ik fictionaliseer helemaal niets. 1049 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 Capote erkende uiteindelijk wel de slotscène te hebben verzonnen. 1050 01:14:38,265 --> 01:14:42,978 Daarin praat een rechercheur bij het graf met de beste vriendin van het dode meisje. 1051 01:14:43,979 --> 01:14:47,483 Shawn zei later de publicatie van 'In Cold Blood' te betreuren. 1052 01:14:47,983 --> 01:14:52,696 In de decennia erna zou het blad zich meer op factchecken toeleggen… 1053 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 …om dit soort gevallen in de toekomst te voorkomen. 1054 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 HET ZIELIGE FEITJE 1055 01:15:01,288 --> 01:15:02,831 FACTCHECK-AFDELING 1056 01:15:02,915 --> 01:15:08,337 Dus op de ochtend van de executie brachten ze twee van jullie naar een cel… 1057 01:15:08,420 --> 01:15:10,631 …vlak bij de executieruimte. Correct? 1058 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 We zeggen dat jullie schrijver Jon Lee op de thee hebben gevraagd. 1059 01:15:15,969 --> 01:15:17,804 Was het koffie of thee? 1060 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 Er werken hier 29 factcheckers, waaronder ikzelf. 1061 01:15:22,267 --> 01:15:27,397 We controleren niet alleen namen en data, ook al is dat enorm belangrijk. 1062 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 We zijn surrogaatlezers. 1063 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 We denken altijd na over de context van een verhaal. 1064 01:15:34,279 --> 01:15:39,201 Erica had geen tanden, ik neem aan vanwege tandproblemen in de gevangenis. 1065 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Alles kan volledig juist zijn, maar wel oneerlijk overkomen. 1066 01:15:44,164 --> 01:15:45,374 WIE IS DE FACTCHECKER? 1067 01:15:45,457 --> 01:15:50,796 Je print een artikel en onderstreept alles wat een feit zou kunnen zijn. 1068 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 Dat is vrijwel ieder woord. 1069 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 Een werkwoord als 'is' valt soms niet te checken. 1070 01:15:57,886 --> 01:16:00,889 Maar dan staat er: 'Is diegene nog in leven?' 1071 01:16:00,973 --> 01:16:02,724 Dat moet mogelijk 'was' zijn. 1072 01:16:03,308 --> 01:16:06,395 Dan neem je contact op met de onderwerpen en bronnen. 1073 01:16:06,478 --> 01:16:10,440 Ik wil verifiëren hoe jullie opnemen als iemand het restaurant belt. 1074 01:16:10,524 --> 01:16:15,320 Ik heb: 'Goedemiddag, Sparks Steakhouse. Wat kan ik voor u doen?' Klopt dat? 1075 01:16:15,946 --> 01:16:21,410 We checken alles wat in het blad komt. Covers, cartoons, gedichten, fictie. 1076 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 Ja, cartoons worden gefactcheckt. 1077 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 We hadden een cartoon met een pinguïn. 1078 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 Met een tekst als: 'We worden liever Arctisch-Amerikaans genoemd.' 1079 01:16:33,046 --> 01:16:38,760 Mensen schreven terecht dat pinguïns niet in de Arctis leven, maar op Antarctica. 1080 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 Dat verpest de grap wel een beetje. 1081 01:16:43,181 --> 01:16:46,768 Ik heb tot m'n grote schaamte een foutje op een cover gemist. 1082 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 Er ligt een hotdogverkoper op het strand. 1083 01:16:49,646 --> 01:16:53,859 Ik controleerde of de schaduw van z'n parasol wel klopte. 1084 01:16:53,942 --> 01:16:59,197 Die klopte, en daarmee had ik de cover zo goed als ik maar kon gefactcheckt. 1085 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 Goedgekeurd, niets mis mee. Toen kwam hij uit. 1086 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 Hij had twee rechtervoeten. 1087 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 Met twee linkervoeten had het nog een grap kunnen zijn. 1088 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 Compleet gemist. 1089 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 Verschrikkelijk. 1090 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 Mensen willen factcheckers op dingen pakken. 1091 01:17:14,004 --> 01:17:18,133 We krijgen heel vaak een variant van deze zin te horen: 1092 01:17:18,216 --> 01:17:23,347 'Wat zijn de fameuze factcheckers van The New Yorker toch diep gezonken.' 1093 01:17:23,430 --> 01:17:29,269 Ik kom dat bijvoeglijk naamwoord alleen in klaagbrieven over fouten tegen. 1094 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Wie zegt er nu nog 'fameus'? 1095 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz vertelde Jon Lee dat een agent van het regime… 1096 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 …de duiven van z'n familie had gedood. 1097 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 Dit werk vergt een dikke huid. 1098 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Je moet kunnen omgaan met mensen die ontevreden zijn. 1099 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 Ze hebben daar vaak alle reden toe. 1100 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 Ze komen in een landelijk tijdschrift, soms in een negatieve context. 1101 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Je zei dat als mensen bij jou over Trump beginnen… 1102 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 …jij een document erbij pakt waarop je al z'n leugens bijhoudt. 1103 01:18:01,593 --> 01:18:02,803 Klopt dat? 1104 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Het is politiek gezien echt een verwarrende tijd. 1105 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 We zijn wat afgedwaald van het idee dat politici de waarheid moeten vertellen. 1106 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 Daardoor doen wij dit met dubbel zoveel toewijding. 1107 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Ik vind het zelf enorm motiverend. 1108 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 Dit voelt als het beste tegengif voor de stortvloed aan grove leugens. 1109 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 Snap je? 1110 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 Wat is nu een beter tegengif dan met veel aandacht… 1111 01:18:30,330 --> 01:18:33,458 …en oplettendheid te zorgen dat onze feiten kloppen? 1112 01:18:36,002 --> 01:18:37,546 Hallo. -Hé, hoe gaat het? 1113 01:18:37,629 --> 01:18:39,131 Hoe gaat het? -Alles goed? 1114 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 Goed je te zien. -Jou ook. 1115 01:18:41,216 --> 01:18:46,346 Mijn band met The New Yorker begon met m'n onderzoek naar Harvey Weinstein. 1116 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 Ik had geconcludeerd dat hij een serieverkrachter was… 1117 01:18:49,808 --> 01:18:55,939 …maar ik kreeg dit nergens gepubliceerd, omdat veel media waren afgeschrikt. 1118 01:18:56,022 --> 01:19:00,861 Maar David zag m'n werk en zei dat ik het bij hen kon afmaken. 1119 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 We hebben een logische opzet. 1120 01:19:03,655 --> 01:19:08,952 We doen wat kleine updates over spyware en daarna richt ik me volledig op Elon. 1121 01:19:09,035 --> 01:19:11,663 Willen mensen rondom Elon praten? 1122 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 Het interessante waar we nu mee te maken hebben… 1123 01:19:15,751 --> 01:19:21,506 …is dat de groep mensen die de vorige keer wilde praten, dat nu minder zal willen. 1124 01:19:21,590 --> 01:19:26,428 Mijn specialisme is macht. En momenteel zie je… 1125 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 …dat grote politieke krachten macht aan techmiljardairs overdragen. 1126 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 Elon Musk is de rijkste persoon die ooit heeft geleefd… 1127 01:19:36,062 --> 01:19:39,816 …en nu wordt hij verantwoordelijk voor, jawel, efficiëntie? 1128 01:19:40,734 --> 01:19:42,944 Er zijn niet veel plekken… 1129 01:19:43,028 --> 01:19:48,116 …waar je deze enorm arbeidsintensieve, confronterende journalistiek ziet. 1130 01:19:48,617 --> 01:19:50,827 Het zijn geen activisten… 1131 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 …maar ze zijn onverschrokken als ze de feiten hebben. 1132 01:19:55,499 --> 01:19:59,169 Hallo, met Ronan. Bedankt dat u even terugbelt. 1133 01:19:59,252 --> 01:20:01,922 Ik schrijf een vervolgartikel over Musk… 1134 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 In het huidige politieke klimaat… 1135 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 …is er een gebrek aan respect voor de onafhankelijkheid van de pers. 1136 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 En men is ook bereid journalisten aan te vallen om hun werk. 1137 01:20:15,852 --> 01:20:21,191 Dat creëert een beangstigende sfeer voor journalisten en bronnen. 1138 01:20:21,274 --> 01:20:28,031 Ik zou het heel fijn vinden als u mij die documenten en inzichten wilt sturen. 1139 01:20:28,114 --> 01:20:29,241 Het blijft anoniem. 1140 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 Bron zijn in een onderzoeksverhaal van deze omvang… 1141 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 …is een lastige, serieuze zaak, omdat het heel gevaarlijk kan zijn. 1142 01:20:37,249 --> 01:20:42,254 Ik heb een bron weleens uitsluitend met een wegwerptelefoon gesproken… 1143 01:20:42,337 --> 01:20:47,551 …die ik met contant geld had gekocht in een winkelcentrum ver bij mij vandaan. 1144 01:20:47,634 --> 01:20:50,887 Maar wanneer je een doorbraak hebt in een verhaal… 1145 01:20:50,971 --> 01:20:56,560 …voel je dat sublieme genot waar elke journalist van droomt. 1146 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Maar het is ook heel stressvol… 1147 01:20:59,271 --> 01:21:03,316 …want het vergroot wel de noodzaak om het verhaal juist te vertellen. 1148 01:21:03,817 --> 01:21:06,069 Nogmaals bedankt. U hoort van me. 1149 01:21:08,071 --> 01:21:12,284 Het zijn barre tijden voor onderzoeksjournalistiek. 1150 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Maar ik blijf hardnekkig geloven in de kracht van informatie. 1151 01:21:18,874 --> 01:21:23,420 Mensen informeren is namelijk onze enige hoop, denk ik. 1152 01:21:27,299 --> 01:21:30,385 Ik probeer het blad van begin tot eind te lezen… 1153 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 …want ik wil graag leren over dingen waar ik nog niets van weet. 1154 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Je gaat dus voor volledigheid. 1155 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Dat klopt, maar het lukt me nooit om het volledig te lezen. 1156 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 The New Yorker is een pittig… Het is voor slimme mensen. 1157 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Het zijn veel woorden. Ooit gehoord hoe ik lezen vind? 1158 01:21:50,614 --> 01:21:53,825 Het idee van lezen is leuk. Ik koop zelfs boeken. 1159 01:21:53,909 --> 01:21:58,330 Maar die hebben de meeste woorden. En het houdt maar niet op. 1160 01:21:58,413 --> 01:22:01,291 Elke pagina nog meer woorden. 1161 01:22:02,667 --> 01:22:05,420 Stop er wat blanco pagina's tussen. 1162 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 Laat me even twee tellen op adem komen. 1163 01:22:18,850 --> 01:22:20,602 DE JAREN 1980 1164 01:22:20,685 --> 01:22:25,523 Met het aanbreken van de jaren 80 was The New Yorker toe aan verandering. 1165 01:22:26,358 --> 01:22:31,655 William Shawn, die het blad dertig jaar had geleid, was nu ver in de zeventig. 1166 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 Mensen grapten over de droge stijl van het blad… 1167 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 …en z'n ellenlange artikelen over zaken als de geschiedenis van rijst. 1168 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 Het publiek vergrijsde, de verkoop slonk. 1169 01:22:43,541 --> 01:22:47,504 En in 1985 was daar opeens Si Newhouse. 1170 01:22:47,587 --> 01:22:52,759 Ene Newhouse bezit nu The New Yorker. Hij betaalde er 168 miljoen dollar voor. 1171 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 De directie heeft het intellectuele blad verkocht aan S.I. Newhouse Jr. 1172 01:22:57,681 --> 01:23:02,852 Diens media-imperium omvat 29 kranten, het blad Parade en Random House. 1173 01:23:03,728 --> 01:23:09,651 Twintig maanden later schokte Newhouse de literaire wereld door Shawn te lozen. 1174 01:23:09,734 --> 01:23:11,277 GOTTLIEB IN BETERE TIJDEN 1175 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 En in 1992 ontsloeg hij Shawns vervanger, Robert Gottlieb. 1176 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 Hij kwam met een omstreden nieuwe leider… 1177 01:23:18,576 --> 01:23:24,207 …de brutale, Britse, 38-jarige chef van Vanity Fair, Tina Brown. 1178 01:23:24,708 --> 01:23:26,876 De hoofdredacteur van dit blad… 1179 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 …Vanity Fair… 1180 01:23:29,754 --> 01:23:33,174 …is zojuist benoemd tot hoofdredacteur van dit blad… 1181 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 …The New Yorker. 1182 01:23:36,011 --> 01:23:40,682 Critici vreesden dat zij van het blad het zoveelste glossy roddelblad zou maken. 1183 01:23:40,765 --> 01:23:45,603 Tegen hen die vrezen dat The New Yorker z'n standaard verliest, wil ik zeggen: 1184 01:23:45,687 --> 01:23:51,109 Wacht maar. Jullie kennen mij nog niet, noch de waarde die ik hecht aan kwaliteit. 1185 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 The New Yorker zal alleen maar beter worden. 1186 01:23:56,614 --> 01:24:02,620 Het blad organiseerde flitsende feestjes en wijdde nummers aan film en mode. 1187 01:24:03,872 --> 01:24:06,166 Ze brachten ook serieus nieuws. 1188 01:24:06,249 --> 01:24:09,753 Ze wijdden een volledig nummer aan een aangrijpend exposé… 1189 01:24:09,836 --> 01:24:13,298 …over een massamoord in El Salvador door in de VS getrainde soldaten. 1190 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 Brown zei: 'Het is onze taak om sexy zaken serieus te maken… 1191 01:24:18,219 --> 01:24:20,263 …en serieuze zaken sexy.' 1192 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 Ze nam een groep jonge journalisten in dienst… 1193 01:24:23,975 --> 01:24:28,521 …waaronder Malcolm Gladwell, Jane Mayer, Hilton Als… 1194 01:24:28,605 --> 01:24:32,275 …en David Remnick, een jonge schrijver van The Washington Post. 1195 01:24:33,735 --> 01:24:36,696 Ze veranderde ook de look van het blad. 1196 01:24:37,197 --> 01:24:39,616 Ze publiceerden voor het eerst foto's… 1197 01:24:39,699 --> 01:24:45,538 …en namen Richard Avedon in dienst, een van 's werelds beroemdste fotografen. 1198 01:24:46,748 --> 01:24:52,087 De covers werden spannender en urgent, en ze juichte controverse toe. 1199 01:24:56,382 --> 01:25:00,929 In februari 1994 beging Brown een daad van godslastering. 1200 01:25:01,012 --> 01:25:02,847 Ze verving Eustace Tilley… 1201 01:25:02,931 --> 01:25:07,560 …die bijna zeventig jaar lang de cover van elke jubileumeditie had gesierd… 1202 01:25:07,644 --> 01:25:11,606 …door een moderne variant, getekend door R. Crumb. 1203 01:25:12,857 --> 01:25:17,570 Conservatievelingen waren geschokt, maar Brown wilde gewoon een raam openen… 1204 01:25:17,654 --> 01:25:21,241 …om frisse lucht een muf instituut binnen te laten stromen. 1205 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 Dit is Sorel. 1206 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 'Voor Tina, die Eustace tot leven bracht.' 1207 01:25:29,582 --> 01:25:30,875 En dit ben ik. 1208 01:25:31,876 --> 01:25:34,546 Ik haal Eustace Tilley uit z'n slaap. 1209 01:25:35,296 --> 01:25:39,884 Ik had niets met die Eustace Tilley. Ik vond hem bloedirritant. 1210 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 Ik vond dat ze hem in 1935 al hadden moeten lozen. 1211 01:25:45,682 --> 01:25:48,268 Dit zijn al m'n gebonden exemplaren. 1212 01:25:48,351 --> 01:25:54,190 En uiteraard ook het eerste, van 5 oktober 1992. 1213 01:25:57,485 --> 01:25:59,070 De cover van Ed Sorel. 1214 01:25:59,696 --> 01:26:02,031 M'n eerste cover moest van hem zijn. 1215 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 Ik zei: 'Doe iets wat laat zien dat we nieuw zijn.' 1216 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Hij kwam toen met een tekening van een punker in een rijtuig. 1217 01:26:09,372 --> 01:26:13,251 Het was zo goed gevonden. Dit was wat iedereen vond. 1218 01:26:13,334 --> 01:26:18,381 Ze zagen mij als een sloopkogel, en dat was niet onterecht. 1219 01:26:18,965 --> 01:26:24,596 Ik heb volgens mij 71 mensen ontslagen in een periode van twee à drie jaar… 1220 01:26:24,679 --> 01:26:26,139 …en er 50 aangenomen. 1221 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 Tina nam me aan toen ik zeven maanden zwanger was. 1222 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 Dat was in die tijd ook zeer ongebruikelijk. 1223 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 Dat was fantastisch. 1224 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Het leek wel een matriarchaat. 1225 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Een groep vrouwen, allemaal met jonge kinderen. 1226 01:26:40,320 --> 01:26:46,409 Het was een soort geheim genootschap waarin iedereen elkaar steunde. 1227 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Ik wist hoe hun kindermeisjes heetten. 1228 01:26:50,747 --> 01:26:52,916 Tina is een soort komeet. 1229 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Ze komt binnen en brengt verandering. 1230 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 Het was soms wel omstreden, maar meestal had ze gelijk. 1231 01:27:01,674 --> 01:27:05,011 Het blad was hoognodig aan verandering toe. 1232 01:27:05,678 --> 01:27:12,477 Na zesenhalf jaar bij The New Yorker zag ik het zakelijk gezien minder gaan. 1233 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 Er was een uitbreiding in de breedte nodig. 1234 01:27:16,773 --> 01:27:21,778 Ik weet nog dat ik Si Newhouse schreef met het idee voor een productietak… 1235 01:27:21,861 --> 01:27:25,073 …om documentaires, boeken en films te maken. 1236 01:27:25,156 --> 01:27:27,033 Misschien zelfs een radioshow. 1237 01:27:27,575 --> 01:27:29,869 Hij zei: 'Tina, blijf lekker breien.' 1238 01:27:31,246 --> 01:27:36,501 Ik dacht: oké. Dat ergerde me echt enorm. 1239 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 Misschien werd het tijd om verder te kijken. 1240 01:27:42,715 --> 01:27:47,011 Ze kreeg een aanbod dat achteraf gezien dodelijk was. 1241 01:27:47,512 --> 01:27:49,055 TINA BROWN BEGINT EIGEN BLAD 1242 01:27:49,138 --> 01:27:53,893 Ik wilde een blad neerzetten waar ideeën konden samenkomen. 1243 01:27:53,977 --> 01:27:57,522 Meer heb ik niet bedacht. De rest is Tina Brown. 1244 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Ze kreeg een aanbod om in zee te gaan met Harvey Weinstein… 1245 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 …om het blad Talk op te richten. 1246 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 Dat werd meer dan een blad. Ze zouden ook films maken en zo. 1247 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 Bedankt dat jullie hier zijn om Talk te lanceren. 1248 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 De domste beslissing van m'n leven. 1249 01:28:17,041 --> 01:28:19,168 Ze ging plotseling weg. 1250 01:28:19,252 --> 01:28:23,673 In juli 1998 was ze vertrokken. En zaten wij zonder hoofdredacteur. 1251 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 Si Newhouse heeft vervolgens heel kort rondgekeken. 1252 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 Ze boden me de baan aan… 1253 01:28:30,430 --> 01:28:35,143 …en een uur later stond ik voor de staf en al m'n collega's. 1254 01:28:35,643 --> 01:28:38,479 En na een kort applaus gingen we aan het werk. 1255 01:28:39,647 --> 01:28:41,941 Oké, daar gaan we. 1256 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 Dexter rondt vandaag af. 1257 01:28:44,610 --> 01:28:46,696 En Twilley ook. -En Twilley. 1258 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 En vandaag is… 1259 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 Geen idee wat het vandaag is. Donderdag, blijkbaar. 1260 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 We beginnen nu stukken af te ronden voor het jubileumnummer… 1261 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 …van over anderhalve week. 1262 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Heel goed. 1263 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 Het is veel werk. Hopelijk trekken jullie het nog. 1264 01:29:02,128 --> 01:29:04,339 Goed, dank jullie wel. 1265 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 Het meeste wordt afgerond van maandag tot en met woensdag. 1266 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 Donderdag moet alles klaar zijn. 1267 01:29:11,304 --> 01:29:13,139 En loopt alles op schema? 1268 01:29:14,098 --> 01:29:15,808 Min of meer, ja. 1269 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 Oké, ik ga gewoon iedereen af. 1270 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 Ik begin, daarna kom jij, en dan gaan we zo verder. 1271 01:29:24,442 --> 01:29:28,613 Elk stuk in The New Yorker ondergaat een zogeheten slotoverleg. 1272 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 De redacteur en schrijver gaan dan met de eindredacteur en factchecker… 1273 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 …het hele stuk regel voor regel af. 1274 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Ik wil alleen even… 1275 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 Er staat 'de eerste collusie van tv'. 1276 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 Moet dat niet 'collisie met de tegencultuur' zijn? 1277 01:29:44,170 --> 01:29:49,342 Met 'collisie' klinkt het haast toevallig, terwijl het juist heel marktgedreven was. 1278 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 Het lijkt op mollenmeppen. 1279 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Er duikt steeds weer een nieuw dingetje op. 1280 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 Wil jij beginnen? -Is goed. 1281 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 Ik had weinig op de eerste pagina. 1282 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 Het kan wel stressvol zijn. 1283 01:30:01,145 --> 01:30:05,108 Je denkt: is dit duidelijk genoeg? Kloppen alle details wel? 1284 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 'Mason zegt dat de mens zich "op een dag" genetisch zal kunnen modificeren.' 1285 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 Om aan te geven dat hij niet vindt dat dat… 1286 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 Nu al moet. -Juist. 1287 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Ik vind dat we de minister ergens moeten benoemen. 1288 01:30:16,577 --> 01:30:18,704 Ja. -Maar… 1289 01:30:19,414 --> 01:30:23,709 Het kan uren doorgaan. Soms moet je eten bestellen. 1290 01:30:23,793 --> 01:30:25,503 Het is pas af als het af is. 1291 01:30:25,586 --> 01:30:29,298 Bij de factcheckers hing vroeger een bordje met de tekst: 1292 01:30:29,382 --> 01:30:31,175 'Liever perfect dan af.' 1293 01:30:31,259 --> 01:30:33,010 'De spot van Al Franken.' 1294 01:30:33,511 --> 01:30:36,806 Ik wil een gekker woord, bijvoorbeeld 'ridiculisering'. 1295 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Na het slotoverleg voel ik altijd een enorme voldoening… 1296 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 …over het feit dat er een systeem is dat al sinds jaar en dag werkt. 1297 01:30:45,731 --> 01:30:47,817 We zijn klaar. -Goed gedaan. 1298 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 Gefeliciteerd. -Echt geweldig. 1299 01:30:50,194 --> 01:30:51,696 Oké, bedankt. 1300 01:31:01,414 --> 01:31:02,248 DE CRITICI 1301 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 UITSTAPJES 1302 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 Fictie krijgt deze opmaak, met hier een kleine kop. 1303 01:31:11,466 --> 01:31:16,262 Geen tekst op de foto, zoals normaal, maar een meer klassieke opmaak. 1304 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 En voor de prentjes willen we de geschiedenis van Eustace Tilley doen. 1305 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 Hoeveel duizend keer komt hij erin? Dan weet ik dat. 1306 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 TWEE DAGEN VOOR DE JUBILEUMEDITIE 1307 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 Zullen we daarheen? -Ze willen naar jouw kantoor. 1308 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Daar is het 242 graden. 1309 01:31:33,237 --> 01:31:38,075 Voordat een nummer naar de drukker gaat, nemen we alleen nog de dummy door. 1310 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Dit is geweldig. 1311 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 We lopen de afbeeldingen en opmaak na. 1312 01:31:44,624 --> 01:31:50,755 Hier zien we hoe het blad eruit gaat zien als mensen het in de bus krijgen. 1313 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Je wilt dat deze cartoon zo duidelijk is. 1314 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Maar je kunt op zo'n moment ook even diep ademhalen… 1315 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 …en waarderen wat je hebt. 1316 01:32:00,765 --> 01:32:02,016 Er is veel voor nodig. 1317 01:32:02,099 --> 01:32:06,270 Er zijn veel mensen, meningsverschillen en discussies voor nodig. 1318 01:32:07,522 --> 01:32:09,607 Maar het is het waard. 1319 01:32:10,107 --> 01:32:12,109 Top. Dat ging makkelijk. 1320 01:32:22,370 --> 01:32:28,459 In februari 2025 vierde The New Yorker z'n 100e verjaardag. 1321 01:32:29,168 --> 01:32:32,046 Hiervoor verscheen een speciaal dubbelnummer… 1322 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 …dat voorbestemd was veelvuldig gelezen te worden… 1323 01:32:35,550 --> 01:32:39,303 …of op die alsmaar groeiende stapel in de hoek te belanden. 1324 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 Het is de 100e verjaardag van The New Yorker. 1325 01:32:43,182 --> 01:32:48,020 The New Yorker is 100 jaar oud. -Het viert z'n 100e verjaardag. 1326 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 Mensen willen meer lezen dan alleen belachelijke tweets. 1327 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 Ze willen weten wat er speelt… 1328 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 …en ze willen eerlijkheid, factchecking en een zekere mate van fatsoen. 1329 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 En ze willen mediakanalen die niet zwichten onder druk. 1330 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 Ze kwamen bijeen voor een feest. 1331 01:33:08,291 --> 01:33:13,713 Deze creatieve, nieuwsgierige, vastberaden, eigenzinnige… 1332 01:33:13,796 --> 01:33:16,173 …enigszins obsessieve mensen. 1333 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 Ze roddelden, lachten en proostten op elkaar… 1334 01:33:20,928 --> 01:33:25,141 …zich ervan bewust dat ze op de schouders van grootse voorgangers staan. 1335 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 In de beginjaren van het blad… 1336 01:33:28,894 --> 01:33:33,691 …werd oprichter Harold Ross benaderd door een schrijver die ontslag wilde. 1337 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Ross' antwoord: 1338 01:33:35,985 --> 01:33:40,781 'Dit is een beweging en daar kun je geen ontslag van nemen.' 1339 01:33:41,574 --> 01:33:43,534 Ik snap precies wat hij bedoelt. 1340 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 Het is niet zomaar een ding dat wekelijks verschijnt, of online zelfs dagelijks. 1341 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 Het heeft een ziel. 1342 01:33:51,083 --> 01:33:55,713 Het heeft een zekere mate van betekenis, fatsoen en kwaliteit. 1343 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 Het moet aan zelfreflectie doen en leren van ervaringen. 1344 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 Het moet in staat zijn van mening te veranderen. 1345 01:34:05,556 --> 01:34:10,227 Maar het is zeker een beweging. En die zet zich in voor grootse zaken. 1346 01:34:10,728 --> 01:34:15,858 Dat klinkt misschien hooghartig, maar dat kan me niet schelen. 1347 01:34:21,614 --> 01:34:22,698 Hoi, allemaal. 1348 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 Diego, wil jij eerst? -Prima. 1349 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Laten we iets doen over het belastingkrediet. 1350 01:34:29,789 --> 01:34:32,541 Misschien niet sexy genoeg voor een blad? 1351 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Vertaling: Mark Hoogeboom