1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 Velkommen til The Daily Show! Jeg er Jon Stewart. 4 00:00:16,641 --> 00:00:21,813 David Remnick kigger forbi. Han er chefredaktør på The New Yorker. 5 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 Sikke et lærd publikum. 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 The New Yorker fylder 100 år, 7 00:00:30,697 --> 00:00:35,577 og vi skal diskutere forskellen mellem umlaut og diæresis. 8 00:00:36,995 --> 00:00:41,833 -Tænk, at man skal gå derud. -Det bliver godt. Vil du vinke? 9 00:00:41,916 --> 00:00:42,792 Ja. 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,795 Velkommen til David Remnick! 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 Hundrede år med The New Yorker. 12 00:00:51,384 --> 00:00:56,723 Her er en godbid til jer. Kan I se det? Det er deres badetøjsudgave. 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,855 Hr. Dewey, Truman Capote fra The New Yorker. 14 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 -The New Yorker? -Ja, The New Yorker. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 Alle elsker tegneserierne i The New Yorker. 16 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 Hundredvis af aviser og blade kæmper for at overleve, 17 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 men The New Yorker klarer sig fint. 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,709 Er det kun 100 år? Se, hvad det har gjort. 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,253 The New Yorker vandt Pulitzer-prisen i går 20 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 for dybdeborende journalistik. 21 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 En artikel af en ung kok ved navn Anthony Bourdain ryster branchen. 22 00:01:33,885 --> 00:01:37,889 Pauline Kaels anmeldelser ændrede både filmkritikken og film. 23 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 The New Yorker. 24 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 "Jeg ville være mere apatisk, hvis jeg ikke var så sløv." 25 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Nu forstår jeg. Det er lidt sjovt. 26 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 For folk som mig fra Midtvesten, 27 00:01:57,367 --> 00:02:01,454 læser man The New Yorker og får indblik i at være newyorker. 28 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 Jeg skriver for The New Yorker. 29 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 -Det er et blad. -Jeg kender The New Yorker. 30 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Forsvarsministeriet er i defensiven. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Det afviser en artikel i denne uges New Yorker. 32 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 Kontrovers i dag over forsiden af det nye nummer af The New Yorker. 33 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 For første gang støtter The New Yorker en præsidentkandidat. 34 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 En leder i denne uges… 35 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 Din eneste underholdning bliver den store stak New Yorker-blade. 36 00:02:33,570 --> 00:02:37,031 Helt ærligt. Vi ved begge, at jeg aldrig vil læse dem. 37 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 100 ÅR MED THE NEW YORKER 38 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 Emily, hvordan går det? Du er i live. 39 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 Hej, Louisa. Hvordan går det? 40 00:02:59,512 --> 00:03:03,558 Vi har meget, så vi må skynde os lidt. 41 00:03:03,641 --> 00:03:08,104 Der har været en bølge af historier om, hvordan rige folks yndlingsaktiv 42 00:03:08,771 --> 00:03:10,148 er dinosaurfossiler. 43 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 Siden 2022 har der været mangel på Adderal. 44 00:03:13,735 --> 00:03:20,617 Vi bør lave en profil om Koji Murata, opfinderen af den første træsatellit… 45 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 Alle vores gode historier gennem de sidste 100 år 46 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 begynder med en god idé. 47 00:03:27,790 --> 00:03:31,419 Vores skribenter følger disse idéer, hvor end de fører hen. 48 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 Vores redaktører, sammen med skribenterne, 49 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 adskiller og finpudser hver sætning, hvert eneste ord. 50 00:03:39,135 --> 00:03:41,512 …der var ingen redaktionel indblanding 51 00:03:41,596 --> 00:03:44,974 komma, i starten." Behøver vi kommaet bagefter? 52 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 Så bliver artiklen sendt til faktatjek 53 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 og gennemgår en proces, som blev sammenlignet med en koloskopi. 54 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 Vi siger, at kattenes navne er Tiger, Lover Boy og Gummy Bear. 55 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 Er det korrekt? 56 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 The New Yorker er et mirakel, okay? 57 00:04:00,281 --> 00:04:06,663 The New Yorker er et blad, der bringer en profil på 15.000 ord 58 00:04:06,746 --> 00:04:08,331 af en musiker en uge, 59 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 eller en beretning på 9.000 ord fra det sydlige Libanon 60 00:04:11,918 --> 00:04:15,004 med komiske tegneserier flettet ind. 61 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 Der er aldrig et fotografi på forsiden. 62 00:04:19,384 --> 00:04:22,929 Ikke en bikini, ikke en filmstjerne. 63 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 Og alligevel er det en succes. 64 00:04:28,268 --> 00:04:31,938 At det eksisterer og trives, 65 00:04:32,021 --> 00:04:36,484 og jeg insisterer på, det vil trives ikke i et århundrede, men to og tre, 66 00:04:36,985 --> 00:04:38,569 er fantastisk. 67 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 1920'ERNE 68 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 Jazztiden, New York. 69 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 En by, der summer med finansfolk og flappere, 70 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 bigbands, 71 00:04:57,672 --> 00:05:02,302 Babe Ruth og over 30.000 ulovlige barer. 72 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 Ind på scenen træder Harold Ross, 73 00:05:05,972 --> 00:05:08,891 den usandsynlige grundlægger af The New Yorker. 74 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 Ross var kæderyger med et talent for bandeord, 75 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 som omgikkes en gruppe af freelance-forfattere og humorister 76 00:05:16,274 --> 00:05:21,362 som mødtes dagligt på Algonquin Hotel til en flydende frokost og vittig snak. 77 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 "Alle de ting, jeg kan lide, er enten amoralske, ulovlige eller fedende," 78 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 fnisede en af hans venner. 79 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 Og det var der, Ross og hans kone Jane Grant 80 00:05:32,874 --> 00:05:36,294 fik idéen til et nyt humoristisk blad. 81 00:05:36,919 --> 00:05:40,923 Det skulle være et ugeblad for sofistikerede newyorkere, 82 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 ikke for den gamle dame i Dubuque. 83 00:05:45,720 --> 00:05:49,140 Det ironiske var, at Ross selv var en high school dropout 84 00:05:49,223 --> 00:05:51,100 fra en mineby i Colorado. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 Han rekrutterede sine kloge venner til at producere artikler 86 00:05:55,313 --> 00:05:58,191 og tegneserier om samfundet og kultur. 87 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 Han hyrede en designer til at skabe en karakteristisk skrifttype 88 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 og en maskot, der gjorde grin med bladets forfinede stil. 89 00:06:07,867 --> 00:06:12,330 De kaldte denne prætentiøse dandy Eustace Tilley. 90 00:06:12,413 --> 00:06:15,333 The New Yorker var født. 91 00:06:21,089 --> 00:06:26,052 De følgende 100 år har været en historie om overlevelse, stædig modstand, 92 00:06:26,135 --> 00:06:30,098 dristige ændringer og århundredets mest indflydelsesrige journalistik, 93 00:06:30,181 --> 00:06:33,226 fiktion og tegneserier. 94 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 Vores jubilæumsnummer udkommer om et par måneder, 95 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 og vi skal finde på noget særligt til forsiden. 96 00:06:54,372 --> 00:06:59,585 Før man har forsiden, ved man ikke, hvad nummerets personlighed er. 97 00:06:59,669 --> 00:07:05,466 Det er ikke noget, man bare kan smække på i sidste øjeblik. 98 00:07:06,759 --> 00:07:12,974 En forside skal tale til øjeblikket, men også være et tidløst kunstværk, 99 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 man i princippet kan indramme og hænge på væggen. 100 00:07:18,438 --> 00:07:23,776 At jagte det uge efter uge holder mig vågen med angst, 101 00:07:23,860 --> 00:07:25,736 selv efter 30 år. 102 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Før The New Yorker 103 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 drev jeg et grafisk blad med undergrundstegnere. 104 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 Jeg elsker at arbejde med kunstnere, som har hver deres stærke synspunkt, 105 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 forskellige stilarter og historier, de vil fortælle, 106 00:07:45,298 --> 00:07:48,551 og det er det, jeg prøver at bringe til The New Yorker. 107 00:07:50,428 --> 00:07:54,724 Til 100 års jubilæet kom David Remnick til mig og sagde: 108 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 "Vi skal bruge Eustace Tilley fra den første forside." 109 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Jeg måtte bide mig i tungen for ikke at sige: "Nej!" 110 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 Du forstår. 111 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Jeg forstår impulsen, 112 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 men jeg vil lave noget nyt, der ikke er blevet gjort før. 113 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 Så jeg må finde på noget. 114 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 -Vi får se. -Det bliver godt. 115 00:08:26,214 --> 00:08:27,381 SKRIBENT 116 00:08:29,467 --> 00:08:33,888 Talk of the Town er begyndelsen af bladet. Det er appetitvækkeren. 117 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 Det er korte artikler. 118 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 De er små vignetter eller små rapporterede klummer. 119 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 De fortæller en lille historie. 120 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 Jeg spiller pool med et rockband 121 00:08:44,232 --> 00:08:47,193 eller hænger ud med John Belushis fotograf. 122 00:08:47,276 --> 00:08:52,782 Som regel kan de stå alene, men den, jeg arbejder på nu, er mere åben. 123 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 Okay. 124 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 Du har nok bemærket, at politik splitter folk nu om stunder, 125 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 så jeg ville gå ud og måle byens temperatur. 126 00:09:04,544 --> 00:09:06,212 Det er en fiskeekspedition. 127 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Man ved aldrig, man går rundt på gaden 128 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 og ser, hvad folk snakker om. 129 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 -Mark. -Rart at møde dig. 130 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 -Jeg skriver for The New Yorker. -Okay. 131 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Jeg er fra The New Yorker. Kender du det? 132 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 Når jeg begynder at lede efter folk og interessante ting i New York, 133 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 er det næsten, som om jeg er på stoffer. 134 00:09:27,608 --> 00:09:32,488 Alle ser interessante ud. Det er bare et vidunder. 135 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 -Det er dit barnebarn. -Ja. 136 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 -Hans lille, søde ansigt. -Han er sød. 137 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 Må jeg tale lidt med dig? Vil du tale med mig? 138 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 -Nej. -Vil du ikke tale? 139 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 -Nej. Beklager. -Er du sikker? Kom nu, mand! 140 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 Jeg kampsveder. Kom nu. 141 00:09:50,756 --> 00:09:55,344 Jeg skriver for The New Yorker. Vil du tale? Må jeg stille spørgsmål? 142 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 -Jeg taler kun lidt engelsk. -Hvad er dit sprog? 143 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 -Mandarin. -Jeg kan ikke mandarin. 144 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 -Hej, jeg hedder Nick. -Hej. 145 00:10:05,438 --> 00:10:10,443 Jeg skriver en artikel om den stress, vi oplever over den politiske situation. 146 00:10:10,526 --> 00:10:14,822 Så hvad er din vibe? Hvordan er dit humør? Sover du om natten? 147 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Ikke rigtig. 148 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 Er I uenige derhjemme? 149 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 Interessant, du tager det op, fordi vi er… 150 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 Jeg talte om gæstelisten til thanksgiving. 151 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 Du vadede lige ind i min emne. 152 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 "Hvordan har I det, New York?" 153 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 "Vil vi rive os selv i stykker 154 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 eller leve ufuldkomment, som vi har gjort så mange gange før?" 155 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 Vi klemmer stenen, men… 156 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 Jeg tror, der er en historie. 157 00:10:47,772 --> 00:10:51,901 Til vores 100 års jubilæum besluttede vi at lave en række videoer. 158 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 Forskellige skribenter, kunstnere, tænkere kommer ind 159 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 og fortæller os om deres oplevelse af The New Yorker. 160 00:10:59,158 --> 00:11:03,204 Vi har en stol fra det originale kontor. Fra et originalt kontorbord. 161 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Den er fin. 162 00:11:06,415 --> 00:11:08,000 De byggede dem solidt. 163 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 Det er en meget komfortabel stol. 164 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 Vi har mistet denne kunst. 165 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Vi har mistet kunsten at skære røvformer ind i træ. 166 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 Derfor er den så bekvem, men den kunst er gået tabt. 167 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 Ingen kan gøre det her mere. 168 00:11:23,182 --> 00:11:30,106 Har du en yndlingstegneserie, som du har elsket i årenes løb? 169 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Alle Emily Flakes tegneserier. 170 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 Min favorit er en kvinde i et cirkus, 171 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 som rækker armene ud, og på den anden side er en løve. 172 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 Det er et godt billede på mine tidlige tyvere. 173 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 Alle fyre var den løve. 174 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 "OVER, FOR FANDEN, OVER!" 175 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 En tegneserietegner, jeg godt kan lide, er Zach Kanin. 176 00:11:54,922 --> 00:11:58,217 Han har Sisyfos på arbejdspladsen. 177 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 Det er så sjovt at tænke på Sisyfos i forbindelse med et kontor, 178 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 og han fuldfører nok aldrig jobbet. 179 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 The New Yorker-tegneserierne får dig altid til at føle, 180 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 de er lidt klogere end dig. 181 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 Tegneserierne er altid lidt sådan her, ikke? 182 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 DEM OVENPÅ 183 00:12:20,239 --> 00:12:24,243 Jeg elsker Roz Chast. Jeg elsker Roz Chast så højt. 184 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 Hun rører mig så meget. 185 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 Hold da op. Kan du høre hende? 186 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 Se den fugl! 187 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 "Se den fugl!" 188 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Det er en lille fugleunge. 189 00:12:40,050 --> 00:12:43,763 Hun kan lide The New Yorker. Det kan hun. 190 00:12:44,346 --> 00:12:45,765 Det er godt at tygge på. 191 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 Det er plakater. 192 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 De kommer fra Ghana. 193 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 Jeg tror, det var en bryllupsgave. 194 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Her er Charles Addams' tørklæde. 195 00:13:00,780 --> 00:13:03,824 Det er helt fantastisk. 196 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 Han var den første tegner, jeg forelskede mig i som barn. 197 00:13:08,788 --> 00:13:13,542 Jeg er tiltrukket af det dystre og sjove. 198 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Tænk, hvis de gjorde det i dag. 199 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 Folk ville sige: "Det er helt uacceptabelt." 200 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 "Det er ikke sjovt. Det ville gøre ondt. 201 00:13:22,343 --> 00:13:26,514 Jeg kender en, som blev brændt af olie. Der var intet sjovt ved det." 202 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 Jeg overvejede aldrig at lave andet end at tegne, 203 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 fra jeg var tre eller fire. 204 00:13:40,444 --> 00:13:45,533 Jeg tror ikke, man gør det her job, medmindre man ikke kan gøre andet. 205 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 DEN SIDSTE POWERPOINT 206 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 SKADET? JEG SAGDE DET, MEN DU LYTTEDE IKKE: 1-800-TUD-BRØL 207 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 FUGLELAMPER PLUS 208 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 Der skal bare være én person her. 209 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 Jeg skriver idéer ned hele ugen. 210 00:14:02,049 --> 00:14:06,095 De er halvt… De er bare, hvad jeg tegner. 211 00:14:06,178 --> 00:14:07,721 Normalt får jeg… 212 00:14:09,348 --> 00:14:14,603 "Abe klinger bækkener, hobbylandmand, gældsloft, que sera sera, 213 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 den uhyggelige dal, ménage à trois." 214 00:14:16,772 --> 00:14:22,111 Det er bare idéer, halvfærdige idéer. 215 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Det er det, jeg leder efter. 216 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 Jeg tegner i vid udstrækning, så jeg føler mig mindre alene. 217 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 Jeg er ikke den eneste, som finder det så deprimerende, 218 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 at jeg knap nok kan komme ud af sengen. 219 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 Jeg står tidligt op om morgenen, 220 00:14:51,724 --> 00:14:56,437 drikker en kop kaffe, lytter til en podcast eller tre… 221 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 Velkommen til Haaretz Podcast. 222 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 …og får motion, så jeg ikke dør. 223 00:15:04,612 --> 00:15:08,407 Jeg er 65 år. Når mine fødder rammer fortovet, 224 00:15:08,490 --> 00:15:12,870 føler jeg mig som Fred Astaire. Det gør mig straks glad. 225 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 Jeg voksede op i Hillsdale, New Jersey, over floden, 226 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 og jeg så til New York som barn med en følelse af længsel. 227 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 Det var så pirrende tæt på og alligevel så langt væk. 228 00:15:28,677 --> 00:15:31,513 Nogle kalder ham journalistikkens Michael Jordan. 229 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 Han begyndte som skribent på Washington Post 230 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 og blev udenrigskorrespondent i Rusland. 231 00:15:37,019 --> 00:15:42,191 Før han blev den femte chefredaktør, skabte Pulitzerprisvinderen sig et navn 232 00:15:42,274 --> 00:15:45,778 ved at skrive dybdegående profiler om emner lige fra paven 233 00:15:45,861 --> 00:15:48,989 til Mike Tyson og Bruce Springsteen. 234 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 Okay, lad os gøre det. 235 00:15:50,991 --> 00:15:57,247 En typisk dag er måske planlægningsmøder, idémøder, møder om politik. 236 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 Er målingerne opdateret om Michigan? 237 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 Økonomi, personale, 238 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 mødes med en redaktør for at sludre om en artikel 239 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 og foretage mange opkald. 240 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 Kastede du ikke op på Bourbon Street kl. 04? 241 00:16:12,304 --> 00:16:16,517 Jeg tjekker med skribenter. Åh gud. Hvad ville Hunter Thompson gøre? 242 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 Kl. 13.30? Jeg har 13 ting inden da. 243 00:16:18,811 --> 00:16:20,521 Ja, mellem nu og der. 244 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 Phil Montgomery. Jeg har radiooptagelser. 245 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 For helvede. 246 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 Snyder siger, at han har lært… 247 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Du kom ind lidt for højt. 248 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 I The New Yorker Radio Hour… Min stemme er elendig. 249 00:16:33,033 --> 00:16:39,164 Og så har vi 100 års jubilæet i februar. Så der er meget, vi skal finde ud af. 250 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 UGENTLIGT TEGNESERIEMØDE 251 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 Den er min favorit. 252 00:16:45,462 --> 00:16:49,883 Den fik mig til at grine højt. Den er virkelig sjov. 253 00:16:49,967 --> 00:16:51,969 -Okay, den skal med. -Ja. 254 00:16:52,886 --> 00:16:59,476 Tirsdag morgen får jeg mellem 1.000 og 1.500 tegneserier i min indbakke. 255 00:17:00,060 --> 00:17:06,191 Og så køber vi mellem ti og tyve. Så 1.500 til ti. 256 00:17:10,320 --> 00:17:15,159 David minder mig om, jeg ikke arbejder i en kulmine og ikke bør klage. 257 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 Det er generelt en tumpet opgave. 258 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 Der er bølger af forvirring, delirium, depression. 259 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 Udstrakte arme, gentag en gang til. 260 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 Ved tegneserie 800 må jeg holde en pause 261 00:17:32,760 --> 00:17:36,638 og dyrke japansk gymnastik i tre minutter og 30 sekunder. 262 00:17:39,099 --> 00:17:42,728 "Jeg har det bedre, efter jeg holdt op med at se nyheder." 263 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Han må stramme sig an. 264 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 Til tegneseriemødet vælger David ti til tyve 265 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 ud af de 50 til 60, jeg har bragt ham. 266 00:17:51,653 --> 00:17:57,576 Jeg finder på psykologiske strategier om, hvordan man manipulerer David Remnick. 267 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 Jeg ved ikke, om de virker, 268 00:18:00,287 --> 00:18:04,541 og jeg vil ikke anbefale, at mine kolleger evaluerer dem. 269 00:18:04,625 --> 00:18:08,796 Men jeg lægger en tegneserie, jeg ved, han ikke vil kunne lide 270 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 foran en, som jeg tror, han kan lide. 271 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 Hvad? 272 00:18:12,800 --> 00:18:17,387 Så du sænker standarden, og så siger han: "Jeg elsker den." 273 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 "Genialt. Du har helt ret." 274 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 "Endelig er vi sammen," siger kvinden til sin hund. 275 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 "Jeg vidste ikke, du var så god med et…" 276 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 -Du godeste. -Vent. Jeg forstår ikke… 277 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 -Hunden dræbte faren. -Og det er… 278 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Man ser tegneserierne midt i lange artikler, 279 00:18:35,697 --> 00:18:39,993 som ofte er knusende eller trættende. 280 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 Intet ondt ment. 281 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 Men de skal skære igennem og overraske læseren 282 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 og tilbyde et kort glædeligt pusterum. 283 00:18:50,212 --> 00:18:52,131 Han ser spøgelser. 284 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Den er god. 285 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 To liter mælk plus morgenknas er lig med en psykopat. 286 00:18:58,470 --> 00:19:00,973 Morgenknas og mælk er okay. 287 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 Det er rækkefølgen. 288 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Forresten, sandt. 289 00:19:04,393 --> 00:19:08,981 -Man kan ikke komme knas på mælk. -Hvem kommer mælk i skålen først? 290 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 Jeg ville lade mig skille fra Alex. -Psykopater. 291 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 Det er utroligt, at det er vores job. 292 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 1940'ERNE 293 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 I løbet af de første to årtier 294 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 blev The New Yorker et succesrigt humoristisk og litterært blad, 295 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 som den grundlæggende redaktør Harold Ross havde drømt om. 296 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 Fra det snuskede kontor på 43rd Street 297 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 udgav hans essays, der var livlige og skæve 298 00:19:48,228 --> 00:19:50,898 og tegneserier, der var chokerende og frække. 299 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 Men alt ændrede sig med 2. Verdenskrig. 300 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 Efter bombningen af Hiroshima 301 00:20:10,918 --> 00:20:13,962 forbød regeringen offentliggørelsen af fotografier, 302 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 der viste civile lidelser. 303 00:20:17,174 --> 00:20:21,887 Så amerikanerne vidste intet om, hvad folk der havde oplevet. 304 00:20:23,263 --> 00:20:28,477 Den unge skribent John Hersey mente, der var en historie, der burde fortælles. 305 00:20:29,186 --> 00:20:34,900 Jeg havde talt med William Shawn, som var nummer to på The New Yorker. 306 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 Vi havde talt om at bringe en artikel om Hiroshima. 307 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 På det tidspunkt havde man mest læst om bombens kraft, 308 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 hvor mange bygninger, den kunne ødelægge og hvilket enormt område, den ødelagde, 309 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 og så videre. 310 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 Så jeg tog til Japan 311 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 og ledte efter fem, seks personer, hvis veje krydsede hinanden, 312 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 hvis oplevelser havde været levende. 313 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 Hans artikel revolutionerede journalistik. 314 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Det var faglitteratur, 315 00:21:07,516 --> 00:21:11,311 men skrevet med samme intimitet og drama som en fiktiv historie. 316 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 Fiktion er meget stærkere for læserne, 317 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 når man beskuer store eller forfærdelige begivenheder, 318 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 fordi læseren kan identificere sig med en karakter. 319 00:21:25,450 --> 00:21:28,453 Hersey vævede seks personers historier sammen, 320 00:21:28,537 --> 00:21:30,455 som var til stede den dag, 321 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 inklusive en præst, en læge og en fabriksarbejder. 322 00:21:36,128 --> 00:21:41,008 "Præcis 15 minutter over otte om morgenen havde frøken Toshiko Sasaki, 323 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 en assistent i personaleafdelingen i East Asia Tin Works, 324 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 lige sat sig ned på sit kontor 325 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 og vendte hovedet for at tale til pigen ved næste bord. 326 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 Der var ingen lyd fra fly. Morgenen var stille. 327 00:21:54,271 --> 00:22:00,193 Der var køligt og behageligt. Så skar et enormt lysglimt over himlen." 328 00:22:03,196 --> 00:22:08,702 Artiklen var lang, 30.000 ord. Men den var så usædvanlig, 329 00:22:08,785 --> 00:22:13,749 at Ross og Shawn besluttede at vie hele bladet til den ene historie. 330 00:22:14,499 --> 00:22:19,046 Ingen tegneserier, ingen fiktion, ingen vittige essays. 331 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 Det blev udsolgt på få timer. 332 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 Albert Einstein bestilte 1.000 genoptryk, han kunne sende til videnskabsfolk. 333 00:22:29,139 --> 00:22:35,062 Den blev læst op live uden reklamer i amerikansk radio og i hele verden. 334 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 "Præcis 15 minutter over otte om morgenen den 6. august…" 335 00:22:39,441 --> 00:22:42,110 "Præcis 15 minutter over otte om morgenen 336 00:22:42,194 --> 00:22:43,779 den 6. august…" 337 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 "100.000 blev dræbt af atombomben." 338 00:22:46,406 --> 00:22:51,078 -"De ved ikke, hvorfor de overlevede." -"…når så mange døde." 339 00:22:52,204 --> 00:22:56,083 Harold Ross, der sjældent overøsede sine forfattere med ros, 340 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 sagde til Hersey: 341 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 "Dem, der sagde, at Hiroshima var årets historie, 342 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 undervurderede den. 343 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 Den er uden tvivl min tids bedste journalistiske historie, 344 00:23:08,136 --> 00:23:09,513 hvis ikke nogensinde." 345 00:23:11,390 --> 00:23:13,809 Herseys artikel ændrede radikalt måden, 346 00:23:13,892 --> 00:23:16,770 mennesker over hele verden anskuede atomvåben på. 347 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Den hjalp også med at forvandle The New Yorker fra et let humorblad 348 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 til en seriøs journalistisk aktør på verdensscenen. 349 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 MADISON SQUARE GARDENS 27. OKTOBER 2024 350 00:23:36,206 --> 00:23:38,959 Der er noget ved "Historien sker, 351 00:23:39,042 --> 00:23:42,796 og den sker i din baghave," som jeg har en svaghed for. 352 00:23:48,135 --> 00:23:52,514 Jeg har altid interesseret mig for, hvorfor folk tror på det, de gør. 353 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 Jeg ved ikke, om "nyder" er ordet. men jeg finder det fængslende 354 00:23:56,893 --> 00:24:00,647 at møde folk, som jeg har meget lidt til fælles med. 355 00:24:00,730 --> 00:24:04,359 Jeg ved, han vinder. Han har vundet to gange. Han vinder igen. 356 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 Om de giver det til ham er en anden historie. 357 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 Jeg så Tucker Carlson lave sit roadshow. 358 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 Jeg tog til Budapest for at tage til CPAC der. 359 00:24:14,494 --> 00:24:19,332 Jeg tog til Californien for at hænge ud med nogle alt-right meme-fortalere. 360 00:24:20,041 --> 00:24:26,506 Jobbet er at indsamle den bedste version af deres historie, som jeg kan. 361 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 -Okay. -Har I gjort det siden 2016? 362 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 Nej. 363 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 Mange mennesker ser The New Yorker som storsnudet. 364 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 Man er bare en snob. 365 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 The New Yorker har en stilguide, 366 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 som dikterer, at du skal sætte accent over E i "élite". 367 00:24:46,318 --> 00:24:52,991 Så jeg befinder mig ofte steder med folk, der giver mig citater: 368 00:24:53,074 --> 00:24:57,579 "Alle I elitære svin forstår ikke det første om det her land." 369 00:24:57,662 --> 00:25:00,248 Jeg skriver citatet: "Elitære svin." 370 00:25:00,332 --> 00:25:03,543 Men vi kommer en accent over E i "élite." 371 00:25:04,252 --> 00:25:09,758 Jeg tror, vi har bevist, at de har lidt ret. 372 00:25:17,974 --> 00:25:23,021 En ting, som folk, der virkelig foragter Trump, 373 00:25:23,104 --> 00:25:28,193 aldrig forstår, er det sjove, fællesskabet, kammeratskabet. 374 00:25:28,902 --> 00:25:32,447 Folk går til de shows, som om de skal se Phish. 375 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 Er I klar til at skrive historie i aften og få venstrefløjen til at græde? 376 00:25:40,914 --> 00:25:42,749 Jeg vil ikke glemme, 377 00:25:42,832 --> 00:25:48,171 at politik handler om at få folk til at føle ting på et simpelt maveniveau. 378 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 USA! 379 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 Jeg tror, en del af målet 380 00:25:54,344 --> 00:25:58,348 er at give læserne en form for portal til, hvordan det føles 381 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 at være til et Trump-møde. 382 00:26:01,393 --> 00:26:04,271 Ideelt kan man omfatte det til at sige: 383 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 "Hvordan føles det i rummet?", men "Hvad betyder det?" 384 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 En udfordring ved at rapportere om Madison Square Garden-mødet 385 00:26:13,488 --> 00:26:15,365 var spøgelset af nazistmødet, 386 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 der fandt sted i Madison Square Garden i 1939. 387 00:26:19,494 --> 00:26:21,705 Det er en udfordring som journalist: 388 00:26:21,788 --> 00:26:25,750 "Okay, jeg er i et rum med titusindvis af mennesker, 389 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 som virkelig nyder showet." 390 00:26:27,794 --> 00:26:32,299 Hvis jeg skriver om det som et nazistmøde, kalder jeg dem så for nazister? 391 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 Jeg ser ingen stinkende nazister herinde. 392 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 Hvis jeg ikke skriver om nazistmødet, 393 00:26:38,680 --> 00:26:43,059 lader jeg så alle slippe for den sammenhæng, som burde være der? 394 00:26:44,352 --> 00:26:46,563 "Den 20. februar 1939 395 00:26:46,646 --> 00:26:50,734 holdt det tysk-amerikanske Bund, en pro-nazistisk gruppe i New York, 396 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 et møde i Madison Square Garden." 397 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 "De kaldte det en massedemonstration for ægte amerikanisme." 398 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 "Baggrunden bag scenen var dekoreret med amerikanske flag 399 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 og et kæmpe portræt af George Washington." 400 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 "Trumps demonstration i 2024 var ikke en genopførelse af 1939-mødet." 401 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 "Historien gentager sig ikke. 402 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 Men når en nativistisk demagog taler om en indre fjende 403 00:27:15,216 --> 00:27:18,428 og siger, at udlændinge forgifter vort lands blod, 404 00:27:18,511 --> 00:27:21,598 ville det være mærkeligt ikke at sammenligne de to. 405 00:27:22,891 --> 00:27:26,770 Det var en stor ting i vores hus. Vi havde ikke ret mange penge, 406 00:27:26,853 --> 00:27:29,105 men vi havde et New Yorker-abonnement. 407 00:27:29,189 --> 00:27:33,693 Første gang jeg hørte om The New Yorker var i Seinfeld. 408 00:27:33,777 --> 00:27:34,986 De havde et afsnit, 409 00:27:35,070 --> 00:27:38,031 hvor Elaine ikke forstod en af tegneserieteksterne. 410 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Tegneserien i The New Yorker. Jeg forstår den ikke. 411 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 Heller ikke jeg. 412 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 Og du er i udkanten af humorbranchen! 413 00:27:45,789 --> 00:27:51,961 Jeg voksede op i New Jersey og var forblændet af alt ved New York. 414 00:27:52,045 --> 00:27:56,758 Første gang jeg hørte om The New Yorker og forstod, det var et vigtigt blad, 415 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 var i en episode af The Critic. 416 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 I mediesjakaler er en flok beskidte udskud. 417 00:28:03,848 --> 00:28:09,521 Jeg hader jer, bortset fra jer gode mennesker på The New Yorker. 418 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 Bravo, fru S. 419 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 "Bravo, fru S." 420 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 Jeg husker, at jeg tænkte: 421 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 "Åh, det er The New Yorker. Det er vigtigt." 422 00:28:17,529 --> 00:28:22,325 Jeg ved ikke hvorfor, men det er der bare. Det er en institution. 423 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 "Hvornår hørte du om Frihedsgudinden?" 424 00:28:32,127 --> 00:28:35,922 Nogle af de plader er så nostalgiske for mig, 425 00:28:36,005 --> 00:28:38,842 men ikke dem, folk ville tro. Den her! 426 00:28:38,925 --> 00:28:42,637 -Jeg var vild med Japanese Noise. -Nu er den svær at finde. 427 00:28:42,721 --> 00:28:47,100 Der er en berømt flexi disc, og de brændte dem alle sammen på stranden. 428 00:28:47,183 --> 00:28:52,188 Jeg startede som musikanmelder, men i 2008, da jeg kom til The New Yorker, 429 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 havde jeg ikke en ting. 430 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 "Vi tror, du kan skrive interessante historier." 431 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 Og jeg husker den første mandag, 432 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 hvor jeg gik ind på kontoret, som på det tidspunkt lå på Times Square, 433 00:29:04,033 --> 00:29:08,580 og jeg satte sig ned og tænkte: "Hvad nu?" 434 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 Mit eneste job er at være interessant. 435 00:29:13,835 --> 00:29:16,796 En velsignelse ved at skrive for The New Yorker er, 436 00:29:16,880 --> 00:29:23,011 at du har en nysgerrig læserskare, der følger med til, hvor du tager dem. 437 00:29:23,094 --> 00:29:24,387 AF KELEFA SANNEH 438 00:29:25,889 --> 00:29:30,727 Historien kan handle om alt. Og en del af aftalen med læseren er: 439 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 "Jeg vil gøre det sjovt, så bliv hos mig." 440 00:29:35,106 --> 00:29:39,277 I aften gør jeg, hvad jeg ofte gør, går ud og ser noget musik. 441 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 Det, jeg dækker for The New Yorker, er ting 442 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 relateret til videnskab, medicin, sundhedspleje. 443 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 I dag arbejder jeg på en artikel om rummedicin i Utah. 444 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 Flere mennesker skal ud i rummet. 445 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 Hvad ved vi om, hvad der sker med deres kroppe? 446 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 Du skal stramme stropperne. 447 00:30:03,635 --> 00:30:09,557 Jeg prøvede at finde en måde at vække problemerne ved rumsundhed til live. 448 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 Jeg elsker at finde ud af, hvordan man kan fortælle en kompleks historie 449 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 på en måde, der vil appellere til læseren, 450 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 at de lærer om disse ting næsten ved et tilfælde. 451 00:30:22,862 --> 00:30:27,617 Der er meget fugt i sandet, og det skaber det krøllede look lige der. 452 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Hej! 453 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 En del af bladets identitet er, 454 00:30:36,793 --> 00:30:41,089 at man kan sende nogen ind i en anden verden og rapportere tilbage. 455 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 Det går tilbage til min opvækst som punker, 456 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 og det var det første, jeg virkelig elskede, da jeg var 14 år. 457 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 Tanken om, at man kan gå gennem en dør, og der er en anden verden, 458 00:30:51,933 --> 00:30:56,312 hvor andre laver andre ting, er en berusende følelse. 459 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 Er I klar til at feste? 460 00:31:00,191 --> 00:31:03,987 Jeg har altid elsket, at The New Yorker har et intellektuelt ry, 461 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 at det skulle være et fornemt blad, 462 00:31:06,239 --> 00:31:08,658 for det gør det sjovere for mig at komme ind 463 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 og skrive om Jay-Z, boksning eller countrymusik, 464 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 og de trykker det med New Yorker-skrifttypen. 465 00:31:15,623 --> 00:31:19,794 En del af målet er at finde ud af, hvordan man beholder det, 466 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 uden at bladet virker for gammeldags. 467 00:31:30,263 --> 00:31:34,475 "Punk lærte mig at elske musik ved at lære mig også at hade musik." 468 00:31:35,143 --> 00:31:40,148 "Det lærte mig, at musik kunne splitte, vække hengivenhed eller afsky 469 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 eller et ønske om at finde ud af det." 470 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 Jeg ville altid skrive for The New Yorker. 471 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 Den sorte bønneburger. 472 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 Idéen om at præsentere verden for idéer, 473 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 som vil ændre måden nogen anskuer et problem på, 474 00:31:55,955 --> 00:31:57,624 appellerer til mig. 475 00:31:58,124 --> 00:32:02,712 Vi har koriander, dild, persille. 476 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Mit primære job er at være læge. 477 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 Jeg havde en praksis i New York City under pandemien 478 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 og skrev en række artikler. 479 00:32:14,891 --> 00:32:16,684 DELTA-VARIANTEN ER EN TRUSSEL 480 00:32:16,768 --> 00:32:20,313 Siden pandemien er aftaget, har jeg virkelig kunnet udvide 481 00:32:20,396 --> 00:32:22,523 de emner, jeg skriver om. 482 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 "En iskold vind hylede, mens vi kørte over ujævnt terræn. 483 00:32:26,903 --> 00:32:31,115 Jeg så ud i det fjerne og forestillede mig det store uberørte område, 484 00:32:31,199 --> 00:32:33,743 som de første mennesker på Mars vil finde." 485 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 Næsten alle, der arbejder på The New Yorker, er besatte, 486 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 og jeg følte mig tiltrukket af den besættelse. 487 00:32:46,506 --> 00:32:48,716 TOLV UGER TIL JUBILÆUMSNUMMERET 488 00:32:48,800 --> 00:32:53,471 Jeg har nok set en film om dagen de sidste 40 år. 489 00:32:55,765 --> 00:33:02,313 På en måde er det ret enkelt. Der er noget banalt ved anmeldelser, 490 00:33:02,397 --> 00:33:04,816 man ser en film og skriver om den. 491 00:33:04,899 --> 00:33:06,484 RICHARD BRODY FILMANMELDER 492 00:33:06,567 --> 00:33:08,653 Jeg ved aldrig, hvad jeg vil skrive. 493 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 Hov! Pas på! 494 00:33:11,531 --> 00:33:14,492 Når filmen spiller, aner jeg ikke, hvor jeg er. 495 00:33:14,575 --> 00:33:18,746 Filmen overtager mig, og publikum eksisterer ikke. 496 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 Jeg eksisterer ikke under hele filmen. 497 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Hvad er det for et sted, jeg… 498 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 De vil ikke lade mig se ham. 499 00:33:27,880 --> 00:33:31,384 Mens jeg ser en film, tager jeg vildt mange noter. 500 00:33:32,093 --> 00:33:34,762 Problemet er ikke at tage dem, men at læse dem 501 00:33:34,846 --> 00:33:36,931 efter at have skrevet dem i mørket. 502 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 Når en film er slut, er det sidste, jeg vil, at tale med folk. 503 00:33:44,564 --> 00:33:49,777 Jeg løber ud med min frakke over hovedet, så jeg ikke skal tale med andre anmeldere. 504 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 Jeg vil beholde oplevelsen inde, ikke tænke over den. 505 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 Den skal virke på mig. 506 00:34:00,663 --> 00:34:04,751 Man siger, at folk, der drikker tre kopper kaffe om dagen, 507 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 forlænger deres liv med et årti. 508 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 Jeg er på grænsen til udødelighed med den mængde kaffe, jeg drikker. 509 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 Uden kaffe bliver intet gjort. 510 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 Gid, jeg aldrig skulle skrive en negativ anmeldelse, 511 00:34:22,643 --> 00:34:25,938 og jeg er altid bevidsthed om, der er folk involveret. 512 00:34:27,023 --> 00:34:30,276 Jeg siger altid, det tager to år at lave en film, 513 00:34:30,359 --> 00:34:35,156 to timer at se den og to minutter til at sable den ned, to sekunder på Twitter. 514 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Jeg føler et behov for at være respektfuld. 515 00:34:39,619 --> 00:34:43,790 "Hjertet i anmeldelsen er følelser, sjælens bevægelser." 516 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 "Anmeldere behøver ikke tage sig selv alvorligt, 517 00:34:47,460 --> 00:34:49,754 men de skal tage kunsten alvorligt." 518 00:34:53,424 --> 00:34:57,762 Jeg kunne lide den. Den er på grænsen til at være som ti andre historier… 519 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 -Ja, jeg er ikke sikker. -Altså handlingen. 520 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 Jeg hælder til at bringe den. 521 00:35:04,936 --> 00:35:10,942 I løbet af et år får vi et sted mellem syv og ti tusinde bidrag, 522 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 og vi udgiver 50. 523 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 De kommer fra agenter. De kommer fra forlag. 524 00:35:15,905 --> 00:35:19,659 De kommer direkte fra forfattere. Der er mange muligheder. 525 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 Det er ikke svært at finde min e-mail. 526 00:35:24,455 --> 00:35:28,668 Det er ret sjældent, at blade, selv et som vores, 527 00:35:28,751 --> 00:35:30,378 bringer fiktion. 528 00:35:30,461 --> 00:35:35,424 Og jeg ved godt, der er en del af vores læserskare 529 00:35:35,508 --> 00:35:38,344 eller vores abonnenter, som ikke læser den. 530 00:35:38,970 --> 00:35:41,931 Fint. Men jeg ved også, en del af vores læserskare 531 00:35:42,014 --> 00:35:44,433 går mest op i den. 532 00:35:45,059 --> 00:35:50,982 For halvandet år siden sagde Remnick: "Til vores 100 års jubilæum 533 00:35:51,065 --> 00:35:55,153 hvad med en skønlitterær antologi? Hvad ville du tage med?" 534 00:35:56,404 --> 00:36:02,618 Der er mere end 13.000 historier, som er blevet udgivet i The New Yorker, 535 00:36:02,702 --> 00:36:05,288 og denne bog indeholder 78. 536 00:36:06,080 --> 00:36:07,790 EB White, Dorothy Parker… 537 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 John Updike, Philip Roth… 538 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 JD Salinger, Jamaica Kincaid. 539 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 Den fortsætter bare. Jeg kunne læse hvilket som helst navn på listen 540 00:36:16,257 --> 00:36:18,050 uden at få en reaktion. 541 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 -David Foster Wallace, Eudora Welty… -Shirley Jackson… 542 00:36:21,512 --> 00:36:24,223 -Zadie Smith… -Vladimir Nabokov, Saul Bellow… 543 00:36:24,307 --> 00:36:27,268 -Haruki Murakami… -Annie Proulx, George Saunders. 544 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 Forfatteren, hvis værker vi fremhæver i vores jubilæumsudgave, 545 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 er Chimamanda Ngozi Adichie. 546 00:36:35,985 --> 00:36:38,529 "Jeg har altid længtes efter at blive kendt, 547 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 virkelig kendt af et andet menneske." 548 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 For at fejre The New Yorkers 100 år 549 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 udgiver de et uddrag fra min nye roman, Dream Count. 550 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 "Fordi det var under nedlukningen, jeg begyndte at gennemgå mit liv 551 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 og give navne til ting, der længe har været unavngivne." 552 00:37:00,134 --> 00:37:07,058 Fiktion er den mest glorværdige form af al kunst. Jeg er ikke forudindtaget. 553 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 "Men hvad gjorde…" 554 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 Litteratur gør det muligt for os at vide, der er flere synspunkter. 555 00:37:12,313 --> 00:37:17,818 Et fantasifuldt spring ind i en andens oplevelse, fordi det bare… 556 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 Der er noget apokalyptisk ved den verden, vi lever i, 557 00:37:21,656 --> 00:37:27,203 og litteratur er den lille stråle af håb. 558 00:37:27,286 --> 00:37:32,291 At skrive fiktion er mit livs kærlighed. Det giver mig mening. 559 00:37:32,375 --> 00:37:34,877 Det er grunden til, jeg er her. 560 00:37:35,503 --> 00:37:38,923 Da jeg kom til USA, stod det hurtigt klart for mig, 561 00:37:39,006 --> 00:37:42,426 at The New Yorker var stedet, du ville blive udgivet. 562 00:37:43,010 --> 00:37:48,349 Ja, The New Yorker er The New Yorker. Og The New Yorker ved det godt. 563 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 Så… 564 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 Folk anklager The New Yorker for elitisme. 565 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 Men samtaler om ting, der betragtes som elitære, 566 00:37:57,775 --> 00:38:01,028 læner sig op ad en slags anti-intellektualisme, 567 00:38:01,112 --> 00:38:06,534 der fejer ind over USA, og som er dårlig for landet og os. 568 00:38:07,535 --> 00:38:10,538 Hvad siger vi? Siger vi, det er så elitært, 569 00:38:10,621 --> 00:38:15,209 at det ikke skal skrive om kunst, litteratur og politik 570 00:38:15,293 --> 00:38:17,753 på en kompleks og tankevækkende måde? 571 00:38:17,837 --> 00:38:21,632 Hvis det er elitisme, har vi brug for mere. 572 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 THE NEW YORKERS TIDLIGERE KONTOR 1987 573 00:38:30,141 --> 00:38:31,183 Hej, Bruce. 574 00:38:31,767 --> 00:38:37,148 Jeg har været her i 46 år. Det er lang tid, men ikke længe nok. 575 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 Hvad er dit job her? 576 00:38:40,985 --> 00:38:45,239 Hvis strømmen går eller udluftningen ikke er tændt, ender det hos mig. 577 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 Har en person brug for et stykke papir eller en printer, ordner jeg det. 578 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 Eller hvis en computer skal repareres. 579 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 Det er mig. 580 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 Der med det lange sorte hår. 581 00:38:59,837 --> 00:39:02,882 Vi startede på 25 West 43rd. Det første New Yorker. 582 00:39:03,716 --> 00:39:07,511 Det havde en gammel følelse, som i 1950'erne. 583 00:39:07,595 --> 00:39:10,556 Der var en meget gammel gruppe af herrer. 584 00:39:12,141 --> 00:39:14,852 Væggene var plettede af cigaretrøg. 585 00:39:16,604 --> 00:39:20,733 Når man satte sig i en sofa, steg støvet op. 586 00:39:22,234 --> 00:39:26,572 Da vi flyttede første gang, kiggede vi nede i kælderen. 587 00:39:26,655 --> 00:39:32,828 Den var fyldt med gamle papirer, materiale og gamle udkast. 588 00:39:32,912 --> 00:39:38,250 Verden havde glemt, folk havde arbejdet på de artikler, men her var de. 589 00:39:38,834 --> 00:39:44,924 Jeg begyndte at hamstre materiale, folk kasserede, som vi burde beholde. 590 00:39:46,550 --> 00:39:51,305 Jeg er ikke samler, men ville ikke kassere det, for det fortalte en historie. 591 00:39:51,389 --> 00:39:55,476 Den første regnemaskine fra The New Yorker. Det er en Buick. 592 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 Det er førsteudgaver af New Yorker-skribenter. 593 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 Pletterne er de små tegninger, man ser på en side. 594 00:40:03,442 --> 00:40:10,116 Kunstværker, som kunstnere har lavet. Detaljerne og arbejdet er vildt godt. 595 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 Okay. 596 00:40:16,080 --> 00:40:19,375 Jeg har arbejdet med fire ud af de fem redaktører. 597 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 Jeg arbejdede ikke med Ross. 598 00:40:28,759 --> 00:40:33,180 I årene efter 2. Verdenskrig gik The New Yorker ind i en ny æra. 599 00:40:33,848 --> 00:40:37,643 Grundlæggeren, Harold Ross, døde af lungekræft 600 00:40:37,726 --> 00:40:44,400 efter 26 år ved roret og blev erstattet af William Shawn. 601 00:40:45,609 --> 00:40:49,822 Shawn var ekstremt genert, men frygtløs som redaktør. 602 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 Nogle ansatte kaldte ham Jernmusen. 603 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 Han pressede bladet til at bringe kontroversielle historier 604 00:40:57,872 --> 00:40:59,915 og konfronterede de magtfulde. 605 00:41:01,333 --> 00:41:04,295 En dag i 1958 fik Shawn et pitch 606 00:41:04,378 --> 00:41:08,174 fra en prisvindende forfatter og biolog ved navn Rachel Carson. 607 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 Hun ville finde ud af, hvorfor tusindvis af fugle døde 608 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 efter sprøjtning med insekticidet DDT. 609 00:41:16,307 --> 00:41:19,852 På det tidspunkt blev DDT brugt vilkårligt 610 00:41:19,935 --> 00:41:23,856 på afgrøder, græsplæner og endda i hjemmet. 611 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 Fabrikanterne insisterede på, det var sikkert, 612 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 men Carson ville undersøge sagen. 613 00:41:32,239 --> 00:41:35,743 Med Shawns støtte begyndte hun at udføre feltstudier, 614 00:41:35,826 --> 00:41:40,080 interviewe eksperter og grave i den komplekse videnskab. 615 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 Mens hun arbejdede, holdt Carson en hemmelighed for verden. 616 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 Hun var døende af brystkræft. 617 00:41:48,422 --> 00:41:52,384 Operationer og smertefulde behandlinger sendte hende i kørestol. 618 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 Men hun fortsatte sit arbejde. 619 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 Og endelig, efter fire år, sendte hun et udkast til Shawn. 620 00:42:02,853 --> 00:42:06,398 Da "Silent Spring" udkom som en serie i tre dele, 621 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 forvandlede Carsons prosa videnskab til litteratur. 622 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 "Over stadig større områder af USA," skrev hun, 623 00:42:15,616 --> 00:42:19,620 "kommer foråret nu uvarslet, for fuglene vender ikke tilbage. 624 00:42:19,703 --> 00:42:23,624 Og de tidlige morgener, engang fyldt med skøn fuglesang, 625 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 er underligt stille." 626 00:42:27,127 --> 00:42:31,382 Den blev udgivet som en bog, blev straks en bestseller, 627 00:42:31,465 --> 00:42:34,343 og udløste en debat om faren ved kemikalier 628 00:42:34,426 --> 00:42:36,428 for mennesker og dyr. 629 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 Har De bedt Landbrugsministeriet om at se nærmere på det? 630 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 Ja, og det ved jeg, de allerede gør. 631 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 Især efter fru Carsons bog. 632 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 Det udløste også en modreaktion. 633 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 Carson blev angrebet af magtfulde kemifirmaer. 634 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 De fleste påstande i Rachel Carsons bog Silent Spring 635 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 er grove fordrejninger af fakta. 636 00:43:03,122 --> 00:43:07,835 Carson, der nu gik med paryk og næsten ikke kunne gå, 637 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 forsvarede sit arbejde foran Kongressen og pressen. 638 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 Får vi ikke kemikalierne under bedre kontrol, 639 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 er vi på vej mod en katastrofe. 640 00:43:17,553 --> 00:43:22,266 Nogle firmaer truede med at sagsøge The New Yorker, men Shawn stod fast. 641 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 Carson døde mindre end to år efter udgivelsen af Silent Spring. 642 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 Selvom hun aldrig så det, 643 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 hjalp hendes arbejde med at få indført Clean Air Act, 644 00:43:33,277 --> 00:43:38,198 Clean Water Act og tilblivelsen af den moderne miljøbevægelse. 645 00:43:39,450 --> 00:43:45,039 År senere udtrykte Shawn bladets enkle filosofi på denne måde. 646 00:43:45,122 --> 00:43:49,627 Vi siger, hvad vi mener om tingene. Det var det, vi troede på. 647 00:43:49,710 --> 00:43:53,631 Hvis det er det, vi tror, må vi sige det. 648 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 STEM 649 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 VALGAFTEN 5. NOVEMBER 2024 650 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 Hej, Valerie. 651 00:44:04,266 --> 00:44:08,729 Kan du sende os Harris-tallene om valgprocenten i Puerto Rico? 652 00:44:08,812 --> 00:44:11,315 -Her, du får den nu. -Tak. 653 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 Jeg ville ikke forstyrre dig… 654 00:44:18,739 --> 00:44:21,909 Okay! Lad os drikke nogle fulde. 655 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 -Hej. -Hvordan går det? 656 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 Det går okay. 657 00:44:28,040 --> 00:44:32,544 I Dearborn er det en svær opgave, for det er svært at finde en øl, 658 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 men der er vandpiber. 659 00:44:34,088 --> 00:44:36,965 Kan du lade være med at drikke for tidligt? 660 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 -Jeg siger bare hypotetisk. -Okay. Hvad hører du? 661 00:44:40,886 --> 00:44:43,305 Ingen ved noget. 662 00:44:43,389 --> 00:44:49,353 Vi er meget forberedte. Vi har en liveblog og mange mennesker overalt. 663 00:44:49,436 --> 00:44:53,357 Men vi ved ikke, om det er et omdrejningsøjeblik i historien. 664 00:44:53,440 --> 00:44:56,360 Vi ved ikke, hvad der vil ske. Ikke lige nu. 665 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 Hvis hun vinder, har vi den fra Kadir Nelson. 666 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 På hendes jakke ser vi Obama, Shirley Chisholm, 667 00:45:04,993 --> 00:45:08,455 Martin Luther King Jr. Thurgood Marshall, Frederick Douglass, 668 00:45:08,539 --> 00:45:14,712 alle mulige figurer, som minder os om historiens fremskridt. 669 00:45:14,795 --> 00:45:18,590 Når det gælder Trump, er stemningen anderledes. 670 00:45:21,760 --> 00:45:24,847 Her bliver Trump indsat af Hulk Hogan. 671 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 Og… 672 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 …her er en utrolig munter tegning. 673 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 Og Elon Musk kører ind i Det Ovale Kontor. 674 00:45:35,774 --> 00:45:41,238 Og her er en. "Tag en pille en gang om dagen i fire år." 675 00:45:49,204 --> 00:45:51,749 Her er stemmeoptællingen på dette tidspunkt. 676 00:45:51,832 --> 00:45:58,589 Donald Trump har 90 valgmandsstemmer. Kamala Harris har 27 valgmandsstemmer. 677 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 Det sker ikke i Florida. Har vi indset det nu? 678 00:46:03,761 --> 00:46:05,095 Han fører. 679 00:46:05,637 --> 00:46:10,768 Jeg ved ikke, om det er et mirakel, hvis hun vinder nu, men hun skulle være… 680 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 Hun er nede et par touchdowns. 681 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 VALGSTEDERNE ER LUKKET 682 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 Trump forventes nu at vinde i Michigan. 683 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 NBC forudsiger, at Trump vinder i Wisconsin. 684 00:46:22,821 --> 00:46:25,866 Donald Trump vinder i delstaten Pennsylvania. 685 00:46:29,870 --> 00:46:32,748 Lad os arbejde på det. Tak. 686 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 Det var ikke, hvad jeg forventede i aften, 687 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 men han valgte det her. 688 00:46:44,510 --> 00:46:48,639 Det er svært at tro, men vi kan ikke forme virkeligheden. 689 00:46:48,722 --> 00:46:50,849 Vi kan kun afspejle den. 690 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 Demografisk ligner de hinanden. 691 00:46:56,855 --> 00:46:57,940 Man kan sige… 692 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 "Når de mange millioner amerikanere, som frygtede Trumps tilbagevenden, 693 00:47:02,820 --> 00:47:04,947 rejser sig fra mørkets sofa, 694 00:47:05,030 --> 00:47:07,991 er det tid til at overveje, hvad der skal gøres. 695 00:47:08,075 --> 00:47:11,370 En af livets farer under et autoritært styre er, 696 00:47:11,453 --> 00:47:15,040 at lederen søger at dræne folk for deres kræfter. 697 00:47:15,541 --> 00:47:17,751 En defaitisme tager fat." 698 00:47:19,461 --> 00:47:23,674 Min bekymring den anden gang er, at folk føler sig besejret. 699 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 Jeg tror ikke, at nogen i dette job, 700 00:47:27,511 --> 00:47:30,013 og endnu mindre det vigtige job som borger, 701 00:47:31,849 --> 00:47:33,642 kan give efter for det. 702 00:47:34,351 --> 00:47:37,938 Fortvivlelse er den utilgivelige synd. Så nej. 703 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 Nej! 704 00:47:41,191 --> 00:47:42,484 Det er ikke… 705 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 Det er ikke tilladt. 706 00:47:49,199 --> 00:47:55,289 Vi taler om en præsident, der vil prøve at nulstille verden. 707 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 Alt andet føles… 708 00:48:01,336 --> 00:48:03,046 …lidt uvæsentligt. 709 00:48:04,631 --> 00:48:08,969 Det vil påvirke så mange ting, der sker i andre lande. Så mange ting. 710 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 Ja. 711 00:48:13,849 --> 00:48:15,142 Jon Lee. 712 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 -Hvordan går det? -Og dig? 713 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 -Det er for længe siden. -Ja. 714 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 Jeg har ikke læst om Sydamerika. men det vil jeg, ikke? 715 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 Jo. Vi har et udkast, og jeg tilføjer nogle ting. 716 00:48:27,988 --> 00:48:31,992 -Det er Milei. Skør fyr. -Hvordan var han over for dig? 717 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 I de 26 år, jeg har været hos The New Yorker, 718 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 har jeg været krigsfyren, eller en af dem. 719 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 Jeg var i mange af konflikterne, vi har set. 720 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 Afghanistan, Irak, Libyen, Syrien. 721 00:48:46,214 --> 00:48:48,175 Min far var i udenrigstjenesten. 722 00:48:48,258 --> 00:48:53,055 Jeg voksede op i ni lande, mange af dem ret ustabile steder. 723 00:48:54,640 --> 00:48:58,602 Det ledte mig til journalistikken. Jeg ville leve min tids historie. 724 00:48:59,895 --> 00:49:01,313 KONGE AF KONGER 725 00:49:01,396 --> 00:49:07,611 Hvad vil du nu lave? Jeg må sige, vi er i en tilstand af… 726 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 Nederen? 727 00:49:11,406 --> 00:49:15,410 Vi skal dække verden, vælge vores ting og vælge dem godt. 728 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 Fortæl, hvad du tænker på. 729 00:49:17,120 --> 00:49:20,540 The New Yorker har ikke et budget som The New York Times. 730 00:49:20,624 --> 00:49:25,170 Vi har et mindre budget og personale. Men David støtter idéen om, 731 00:49:25,253 --> 00:49:29,466 at vi kommer ud i felten og ser historien med vores egne øjne. 732 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 DAMASKUS, SYRIEN 733 00:49:33,720 --> 00:49:38,809 Bashar al-Assad flygtede Syrien denne uge, da oprørerne strømmede ind i Damaskus 734 00:49:38,892 --> 00:49:41,436 og afsluttede hans 54-årige regeringstid. 735 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 "To dage efter den syriske despot Bashar al-Assad flygtede fra sit palads, 736 00:49:50,946 --> 00:49:54,825 ankom jeg til Damaskus for at vidne begyndelsen på et regnskab." 737 00:49:56,994 --> 00:50:01,123 "En lang kampagne med intern vold åbnede op for 738 00:50:01,206 --> 00:50:03,583 en ustabil, surrealistisk fred." 739 00:50:06,712 --> 00:50:11,842 Når jeg rapporterer en historie, vil jeg dufte, føle og smage den 740 00:50:11,925 --> 00:50:13,719 og formidle det til læseren. 741 00:50:14,511 --> 00:50:16,555 Den journalistik vil jeg lave. 742 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 Assalamu alaikum. 743 00:50:19,933 --> 00:50:24,771 "En eftermiddag i Damaskus besøgte jeg et af Assads mest berygtede fængsler." 744 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 Jeg savner dig, min elskede. 745 00:50:31,111 --> 00:50:36,283 "Vi mødte en ung mand, der sad 15 måneder i det militære efterretningsfængsel, 746 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 og han genopførte en af sine forfærdelige oplevelser. 747 00:50:45,709 --> 00:50:48,920 Vagterne havde ikke forsøgt at skjule deres overgreb. 748 00:50:50,964 --> 00:50:55,594 Jeg fandt en stor bunke fotografier taget af fanger efter afhøringer. 749 00:50:56,386 --> 00:51:01,308 For mange var det nok det sidste billede af dem, før de døde." 750 00:51:05,437 --> 00:51:09,399 Det er ikke så svært at ødelægge et samfund. 751 00:51:27,167 --> 00:51:30,921 OTTE UGER TIL JUBILÆUMSNUMMERET 752 00:51:31,004 --> 00:51:35,801 Hvad med at få forskellige kunstnere til at tegne forskellige 100? 753 00:51:35,884 --> 00:51:38,970 Eller foretrækker du klassisk Eustace? 754 00:51:39,054 --> 00:51:42,682 Jeg vil sige, at jeg elsker denne udvikling. 755 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 -Eustace fra vugge til grav. -Ja. 756 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 Kernen i at forstå The New Yorker er, 757 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 der altid er en spænding mellem fortid og nutid. 758 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 Bladet har fingeren på pulsen af, hvad der sker nu, 759 00:51:57,405 --> 00:52:01,910 men selve bladet har ikke ændret sig ret meget visuelt siden 1925. 760 00:52:02,702 --> 00:52:07,332 Da jeg kom her, ville jeg introducere ikke-lineære tal. 761 00:52:07,874 --> 00:52:12,671 Ikke-lineære tal betyder, at når man trykker "1926", 762 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 så rykker man 9-tallet lidt ned. 763 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 Det står ikke på linjen, så det føles mere elegant. 764 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 Men det tog uger at overbevise beslutningstagerne om, 765 00:52:22,681 --> 00:52:24,224 at det var en god ændring. 766 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 -Se der. -Se! 767 00:52:26,351 --> 00:52:30,814 Meget af det her har du set allerede. Vi starter forfra. 768 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 Magasinet har en stilguide om… 769 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 …alle mulige ting. 770 00:52:37,237 --> 00:52:41,491 Hvor og hvornår skal man bruge diaeresis, og hvordan man bruger kommaer, 771 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 eller vores egne til tider usædvanlige stavemåder. 772 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 Sid ned. 773 00:52:46,746 --> 00:52:50,625 Nu hvor 100 års jubilæet nærmer sig, virkede det som en god idé 774 00:52:50,709 --> 00:52:54,296 at åbne en diskussion om problemerne, der har ophobet sig 775 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 som muslinger på siden af skibet. 776 00:52:57,883 --> 00:53:03,430 Men hvad er de ting, som vi i smug har accepteret som tradition, 777 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 som måske er værd at genoverveje? 778 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 En, der ofte bliver nævnt, er "teenager". 779 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 -Ja. -Bindestregen i "teenager". 780 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 At stave tal. 781 00:53:14,149 --> 00:53:16,818 Jeg vil sige "Internet" med stort. 782 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 Vi afviger, og det får os til at se forældede ud. 783 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 Et emne, der har været oppe i årtier, er følgende. 784 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 "Jeg er bange for, at jeg ikke kan skrive med min stemme." 785 00:53:27,162 --> 00:53:31,458 Når jeg sjældent har haft den oplevelse, er det, fordi de skriver dårligt. 786 00:53:33,418 --> 00:53:36,755 Det endte på forsiden af The New York Times. 787 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 De kunne ikke modstå det. 788 00:53:38,465 --> 00:53:42,677 Hvorfor kom det i The New York Times? Måske var det agurketid. 789 00:53:44,137 --> 00:53:46,556 The New Yorker for mig er stadig 790 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 denne ærefrygtindgydende, uigennemtrængelig institution i mit hoved. 791 00:53:51,603 --> 00:53:57,734 Selv efter at have fået trykt ting, føler jeg stadig: "Mig? Tak." 792 00:53:57,817 --> 00:54:03,615 Første gang du ser dit navn i New Yorker er det det største egotrip. 793 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 Jeg var mere opstemt over det, 794 00:54:07,661 --> 00:54:11,581 end jeg nogensinde kunne være over at vinde en Oscar. 795 00:54:12,207 --> 00:54:16,461 Selvom jeg ikke har vundet en Oscar, så måske vender jeg tilbage. 796 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 Jeg følte mig så beæret over at komme med i bladet. 797 00:54:20,924 --> 00:54:23,885 Skribenterne er på forkant 798 00:54:23,969 --> 00:54:28,556 af tanker og litteratur i vores kultur. 799 00:54:28,640 --> 00:54:32,519 Jeg griner lidt, for jeg kan ikke tro, at jeg fik en artikel med 800 00:54:32,602 --> 00:54:35,021 om Marv Albert, sportskommentatoren. 801 00:54:35,814 --> 00:54:38,358 Det var min første artikel i The New Yorker. 802 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 Som at få sit ønske opfyldt. "Vi udgiver din artikel." 803 00:54:42,445 --> 00:54:46,199 Er jeg meget syg, uden nogen fortæller mig det? 804 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 Jeg får guitarundervisning hver søndag. 805 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 Det er noget, jeg er dårlig til, men jeg er ligeglad. 806 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 Det er en total flugt. 807 00:55:13,101 --> 00:55:18,106 Det er ikke at skrive eller læse. Det er ikke at være redaktør. 808 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 Det er som en ferie for mig. 809 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 "DET ER VEL EN SLAGS WAKE-UP CALL." 810 00:55:29,409 --> 00:55:34,748 Min far var tandlæge, og havde en lille tandlægepraksis i New Jersey, 811 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 og blev ret syg i 50'erne. 812 00:55:38,168 --> 00:55:42,172 Han fik Parkinson og kunne ikke fortsætte sit arbejde. 813 00:55:42,255 --> 00:55:47,427 Og min mor, Barbara, blev desværre syg, da hun var meget ung med MS. 814 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 Så jeg havde to handicappede forældre ret hurtigt. 815 00:55:54,434 --> 00:55:57,812 Jeg savner dem. Ja. Jeg elsker det billede. 816 00:56:00,106 --> 00:56:04,861 Jeg har både været meget heldig og uheldig. 817 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Sådan er det nok at være menneske, hvis man er heldig. 818 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 Professionelt har guderne behandlet mig godt. 819 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 Men ja, mine forældre var handicappede, 820 00:56:15,497 --> 00:56:22,045 og min datter, vores yngste, er dybt autistisk, 821 00:56:22,128 --> 00:56:23,797 og… 822 00:56:28,009 --> 00:56:33,515 Det kan ikke undgå at forme personen, der sidder foran dig. 823 00:56:35,350 --> 00:56:37,685 Hvordan påvirker det mit syn på bladet? 824 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 Der er ingen tvivl om, at det har formet mit temperament. 825 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 Jeg vil have, at The New Yorker er to ting. 826 00:56:49,656 --> 00:56:53,576 Jeg vil have, det er godt. Det skal være humant. 827 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 1960'ERNE 828 00:57:07,632 --> 00:57:13,638 Fire årtier efter grundlæggelsen udgav The New Yorker en række stemmer, 829 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 men det ignorerede over en million newyorkeres liv, 830 00:57:18,768 --> 00:57:22,397 som boede blandt de anerkendte forfattere og redaktører. 831 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 Bladet havde udgivet nogle digte af Langston Hughes 832 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 og en historie af Ann Petry. 833 00:57:31,364 --> 00:57:34,784 Men for det meste, når sorte optrådte i bladet, 834 00:57:35,368 --> 00:57:40,123 var det som tjenere, portører og racistiske karikaturer. 835 00:57:41,708 --> 00:57:46,212 I 1961 tog borgerrettighedsbevægelsen fart, 836 00:57:46,296 --> 00:57:50,008 og The New Yorkers redaktør William Shawn bad en ung forfatter, 837 00:57:50,091 --> 00:57:53,511 James Baldwin, om at skrive noget til bladet. 838 00:57:54,012 --> 00:57:59,726 Hele republikkens vægt lærer dig at foragte dig selv. 839 00:58:00,727 --> 00:58:05,190 Han afleverede et af de stærkeste essays, der er blevet skrevet om race. 840 00:58:05,940 --> 00:58:08,943 Artiklen var svidende og brutalt ærlig. 841 00:58:10,528 --> 00:58:16,993 "Jeg blev," skrev han, "i mit 14. år for første gang i mit liv, bange. 842 00:58:17,619 --> 00:58:22,290 Bange for ondskaben i mig og bange for det onde udenfor." 843 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Essayet handlede om hans møde med Elijah Muhammad, 844 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 leder af den sorte nationalistbevægelse Nation of Islam. 845 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 Det kaukasiske folk… 846 00:58:33,218 --> 00:58:35,720 Men deres rigtige navn er djævlen. 847 00:58:38,097 --> 00:58:42,018 Baldwin udforskede den blanding af vrede, stolthed og smerte, 848 00:58:42,101 --> 00:58:43,937 han følte som en sort mand, 849 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 og han konfronterede bladets mest hvide læsere. 850 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 Han skrev: "Den brutalitet, negre behandles med her i landet 851 00:58:52,654 --> 00:58:58,451 kan ikke overdrives, uanset hvor lidt hvide mænd ønsker at høre det." 852 00:59:00,078 --> 00:59:05,124 Reaktionen var eksplosiv, og rosende breve strømmede ind, 853 00:59:06,459 --> 00:59:11,673 men en udtrykte skuffelse over, at essayet delte side med en whiskyreklame 854 00:59:11,756 --> 00:59:13,716 med et racistisk tableau. 855 00:59:16,302 --> 00:59:20,974 Baldwins artikel blev grundlaget for hans klassiske bog, The Fire Next Time, 856 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 bragte ham hovedkuls ind i rampelyset 857 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 og gjorde ham til en ledende stemme i kampen for racelighed. 858 00:59:33,987 --> 00:59:36,906 "For 22 år siden, da jeg var 14, 859 00:59:36,990 --> 00:59:39,742 fik jeg James Baldwins anden essaysamling, 860 00:59:39,826 --> 00:59:41,327 Nobody Knows My Name." 861 00:59:42,453 --> 00:59:45,373 "Et fotografi af Baldwin prydede bogens omslag 862 00:59:45,456 --> 00:59:50,336 iført en hvid T-shirt og stående i en bunke murbrokker på en tom grund. 863 00:59:51,004 --> 00:59:54,340 Jeg havde aldrig set et billede af en sort dreng som mig. 864 00:59:54,966 --> 00:59:59,262 Baldwin så ud, som om han kunne have poseret i mit gamle kvarter. 865 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 Jeg begyndte at lade, som om billedet af Baldwin var af mig, 866 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 og at bogens indhold var det liv, som jeg havde længtes efter at leve." 867 01:00:13,818 --> 01:00:17,905 Jeg blev introduceret for The New Yorker af en af mine bøssementorer, 868 01:00:17,989 --> 01:00:21,451 som gav mig et abonnement, og… 869 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 Det var det, jeg havde ventet på. 870 01:00:27,332 --> 01:00:32,211 Det var forskellige stemmer, ikke kun om den by, jeg elskede, 871 01:00:32,295 --> 01:00:36,341 men en verden, jeg ikke vidste noget om, og jeg var hooked. 872 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 Det føltes som noget for mig. 873 01:00:41,721 --> 01:00:47,101 For et barn er den oplevelse enestående. 874 01:00:49,020 --> 01:00:53,232 At se mit navn i The New Yorker, er forbløffende, 875 01:00:53,316 --> 01:00:59,864 fordi du pludselig minder om alle de mennesker, du har elsket. 876 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 Jeg var hooked. 877 01:01:03,368 --> 01:01:06,954 Jeg ser to, måske tre kunstudstillinger om ugen. 878 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 Det er Bowery. 879 01:01:10,750 --> 01:01:11,751 Jeg elsker disse… 880 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 …figurer af børnene. 881 01:01:16,964 --> 01:01:23,096 Det, jeg elsker ved kunst, er åndens vildskab og det uventede. 882 01:01:23,179 --> 01:01:27,433 Det kræver en vis optimisme, 883 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 at på trods af verdensbegivenheder og katastrofer, 884 01:01:32,939 --> 01:01:36,275 vil menneskets livsmod bestå. 885 01:01:49,205 --> 01:01:53,334 I hele byen er der en skønhed, 886 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 hvis du spejder efter den. 887 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 100 ÅRS JUBILÆUM KUNSTUDSTILLING 888 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 Det er en meget smuk Sempé. Den er underskrevet. 889 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 For at fejre bladets 100 år 890 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 installerer vi den originale kunst 891 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 fra over 100 forsider 892 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 for at vise, hvordan kunstnerne selv 893 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 katalyserer det, der er i luften, 894 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 eller opfanger de øjeblikke, når de sker. 895 01:02:40,590 --> 01:02:44,343 Det er Kadir Nelson, og det er et oliemaleri. 896 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 Og han malede det under Covid. 897 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 De bedste billeder 898 01:02:51,684 --> 01:02:55,730 er et udgangspunkt for dig, læserens følelser. 899 01:02:55,813 --> 01:02:58,357 Og det skete med 9/11-printet. 900 01:03:02,904 --> 01:03:08,201 Jeg var sammen med min mand, og vi var på vej hen for at stemme. 901 01:03:08,951 --> 01:03:13,873 Så snart vi kom op på gaden, så vi folk løbe forbi os, 902 01:03:13,956 --> 01:03:17,543 som var dækket af hvid aske. 903 01:03:18,711 --> 01:03:24,175 Og så så vi det andet tårn falde, lige for øjnene af os. 904 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 Min assistent sagde: "Françoise, kontoret ringede." 905 01:03:31,390 --> 01:03:34,644 "David Remnick vil tale med dig om en ny forside." 906 01:03:35,311 --> 01:03:36,938 Jeg talte med en anden mor. 907 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 "Jeg må over på kontoret for at finde en forside." 908 01:03:42,443 --> 01:03:46,322 Og Elise, min veninde, også en mor, 909 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 hendes øjeblikkelige reaktion var: "En forside? Til et blad?" 910 01:03:51,369 --> 01:03:55,623 "Jeg skal sige, hvad der skal på forsiden. Ingenting! Ingen forside." 911 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 Og det gav genlyd hos mig. 912 01:04:03,673 --> 01:04:07,385 Jeg er tilfældigvis gift med Art Spiegelman, kunstneren, 913 01:04:07,468 --> 01:04:10,638 og han sagde: "Du burde lave sort på sort." 914 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 "Du bør gøre tårnene sorte på en sort baggrund." 915 01:04:15,059 --> 01:04:19,939 Jeg kom hen på kontoret, sad ved min computer, tegnede det, 916 01:04:20,022 --> 01:04:23,734 og så snart jeg så det, indså jeg, det var svaret. 917 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 Vi viste det tabte ved at vise fraværet af det. 918 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 FIRE UGER TIL JUBILÆUMSNUMMERET 919 01:04:44,463 --> 01:04:49,302 Til jubilæumsforsiden har vi fået en idé, som jeg tror kan virke. 920 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 Den eneste måde at vise dig det på er at gøre det 921 01:04:56,100 --> 01:04:57,476 med dukker, så… 922 01:04:57,560 --> 01:05:01,272 -Det er derfor, jeg lugter gummicement. -Ja. Jeg ved, du sagde… 923 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 Børn i min skole blev høje af det. 924 01:05:03,774 --> 01:05:07,028 -Så det, jeg foreslår… -Bliv ikke skæv af gummicement. 925 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 Vi bruger den originale Eustace på forsiden, 926 01:05:11,157 --> 01:05:17,204 og så har vi en variation af den, og så en anden variation. 927 01:05:17,788 --> 01:05:21,918 Det er mere kompliceret, hvad angår produktionen, men… 928 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 -Ikke mit problem, men dit. -Præcis. 929 01:05:24,545 --> 01:05:27,006 -Solgt. Lad os gøre det. -Ja! 930 01:05:27,089 --> 01:05:30,009 Hvorfor er du sådan? Ja, sikke et setup. 931 01:05:32,345 --> 01:05:33,554 Det er sjovt. 932 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 -Er det ikke fint? -Ikke som forventet. 933 01:05:38,684 --> 01:05:42,021 MONTECITO, CALIFORNIEN 934 01:05:46,275 --> 01:05:49,904 Nogle mener, at kendisjournalistik er useriøs. 935 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 Det er ikke krigsjournalistik. 936 01:05:52,531 --> 01:05:58,037 Men for mig, hvordan kultur skabes, de myter, vi vil fortælle om os selv, 937 01:05:58,120 --> 01:06:01,248 hvordan kunstnere stræber efter at komme frem, 938 01:06:01,332 --> 01:06:04,293 de historier er universelle og interessante. 939 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Jeg elsker at tænke dybt over de ting. 940 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 Okay. 941 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 Nogle siger, The New Yorker skabte "profilen", 942 01:06:11,342 --> 01:06:14,261 at de fandt på ordet "profil" til at beskrive 943 01:06:14,345 --> 01:06:16,389 denne form for journalistik, 944 01:06:16,472 --> 01:06:19,100 hvor man er alene med journalisten og emnet 945 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 og laver en minidokumentar af deres tid sammen. 946 01:06:24,188 --> 01:06:29,443 Jeg kan huske, David sendte mig en sms, der sagde: "Hvad med Carol Burnett?" 947 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 Det eneste svar på det er ja, udråbstegn. 948 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 Hun er en af de sjoveste kvinder, vi kender. 949 01:06:37,243 --> 01:06:39,870 Her er den hylemorsomme Carol Burnett. 950 01:06:42,289 --> 01:06:45,626 Carol Burnett er et ikon. 951 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Du er sjov. Hvad laver du, når du slår håret ud? 952 01:06:48,754 --> 01:06:51,465 -Hvis det er dit hår. -Jeg tager det af. 953 01:06:51,549 --> 01:06:54,760 Jeg er interesseret i kvinder i komedie, underholdning, 954 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 som gør ting, som ingen har gjort før. 955 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 Carol er alle de ting. 956 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 -Godt at se dig. -I lige måde. 957 01:07:02,601 --> 01:07:05,896 Carol, jeg tænder for den. Så du er på nu. 958 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 -Okay. -Godt så. 959 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 -Vi er på Lucky's. -Ja. 960 01:07:11,068 --> 01:07:13,904 -Hvor tit kommer du her? -En gang om ugen. 961 01:07:13,988 --> 01:07:18,576 Når man skriver en profil, læser man stort set alle interviews, de har givet. 962 01:07:18,659 --> 01:07:22,038 Nogle gange læser man deres biografier. Og derved 963 01:07:22,121 --> 01:07:25,791 opdager man, der er visse anekdoter og citater, de har gentaget 964 01:07:25,875 --> 01:07:27,251 tusindvis af gange. 965 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 Jeg prøver altid at finde opfølgende spørgsmål til netop de ting. 966 01:07:32,131 --> 01:07:35,926 Noget, der presser folk ud af deres komfortzoner. 967 01:07:36,010 --> 01:07:37,803 Gik du til psykolog? 968 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 Nej. 969 01:07:39,764 --> 01:07:42,641 Kun én gang, da min datter var på stoffer. 970 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 Ja. 971 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 Du må ikke tænke: "Vil de elske det?" 972 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 Mine mentorer på bladet har lært mig: 973 01:07:50,357 --> 01:07:54,695 "Hvis du tror, de vil elske det, så tager du grueligt fejl." 974 01:07:55,446 --> 01:07:57,448 Du håber, de finder det korrekt. 975 01:07:57,531 --> 01:07:58,866 At være kvinde… 976 01:08:00,868 --> 01:08:04,080 Jeg kunne ikke være Jackie Gleason eller Sid Caesar. 977 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 De sagde: "Det er elendigt. Fiks det." 978 01:08:06,791 --> 01:08:09,210 Jeg sagde: "Kan I komme ned og hjælpe? 979 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 Jeg gør det ikke rigtigt." 980 01:08:11,796 --> 01:08:15,549 -Du var listig. -Så kaldte de mig ikke for en bitch. 981 01:08:15,633 --> 01:08:18,886 Hvad kunne der være sket, hvis de kaldte dig en bitch? 982 01:08:18,969 --> 01:08:22,515 -Ville det… -Jeg ville ikke have det ry. 983 01:08:23,182 --> 01:08:25,559 At være interviewer handler om at lytte. 984 01:08:25,643 --> 01:08:27,895 Man lytter efter ordene under ordene. 985 01:08:27,978 --> 01:08:31,857 Hvad prøver de at sige og tænker over? Hvad optager dem? 986 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 Syntes du, at din mor var vittig og klog? 987 01:08:35,820 --> 01:08:40,241 Hun er meget klog, meget vittig… Og meget trist. 988 01:08:40,866 --> 01:08:44,203 Hun havde en masse drømme og… 989 01:08:46,455 --> 01:08:48,415 …ingen af dem gik i opfyldelse. 990 01:08:50,584 --> 01:08:55,005 Jeg synes, skriveprocessen er den sværeste del. 991 01:08:55,089 --> 01:08:58,926 Jeg har ingen venner, som er skribenter, som sidder der 992 01:08:59,009 --> 01:09:03,889 hvert minut af dagen og siger: "Jeg elsker det her! Jeg har det herligt." 993 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 Jeg er bange for, det ser ud, som om jeg er Carrie Bradshaw. 994 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 "Jeg kunne ikke lade være med at tænke, 995 01:09:11,647 --> 01:09:15,067 var Carol Burnett den sjoveste kvinde nogensinde?" 996 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 Jeg må have en smøg for at gøre det autentisk. 997 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 Carrie går rundt med The New Yorker. 998 01:09:22,408 --> 01:09:25,578 I en af filmene får hendes bog en dårlig anmeldelse. 999 01:09:25,661 --> 01:09:29,290 "Indtil talentfulde Bradshaw er bedre i stand til at forstå 1000 01:09:29,373 --> 01:09:31,333 ægteskabets kompleksitet, 1001 01:09:31,917 --> 01:09:37,256 burde hun hellere udforske tavshedsløftet." 1002 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Det gjorde ondt. 1003 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 I Mad Men havde vi en masse af originale blade fra den tid. 1004 01:09:48,559 --> 01:09:53,898 Vi havde bladene Life, Time, Newsweek og The New Yorker. 1005 01:09:53,981 --> 01:09:57,318 Det var bladenes storhedstid. 1006 01:09:58,027 --> 01:10:01,155 Den fysiske handling at holde og gå rundt med blade 1007 01:10:01,238 --> 01:10:03,908 i tasken eller rygsækken er væk. 1008 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 Jeg ser ikke så mange mennesker læse i toget. 1009 01:10:06,785 --> 01:10:11,415 Kun på deres telefoner. Måske læser de The New Yorker, men det er sørgeligt. 1010 01:10:11,498 --> 01:10:15,628 Bladenes vidunder, som er lidt fortabt i den digitale æra, 1011 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 med doomscrolling nu, hvor man ikke har en 1012 01:10:20,049 --> 01:10:23,636 fysisk begyndelse og slutning på noget. 1013 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 Doomscrolling har ingen ende. 1014 01:10:25,679 --> 01:10:29,099 Jeg opfandt ikke internettet, så ville det have en ende. 1015 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 FORTÆLLINGER FRA THE NEW YORKER 1016 01:10:38,984 --> 01:10:42,238 Det er en meget spændende begivenhed i Film Forum. 1017 01:10:42,321 --> 01:10:46,867 For at fejre 100-års jubilæet præsenterer de et filmprogram 1018 01:10:46,951 --> 01:10:49,036 med en relation til The New Yorker. 1019 01:10:50,204 --> 01:10:54,583 Serien inkluderer Brokeback Mountain, som var en novelle i The New Yorker. 1020 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 Addams Family Values er baseret på Charles Addams' tegneserier. 1021 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 Tilværelsens Ulidelige Lethed er baseret Milan Kunderas historie. 1022 01:11:05,219 --> 01:11:09,223 Adaptation, hvor New Yorker-skribenten Susan Orlean er en karakter. 1023 01:11:11,141 --> 01:11:15,938 En film med relation til The New Yorker er Wes Andersons The French Dispatch, 1024 01:11:16,021 --> 01:11:21,819 hvor New Yorker-skribenter forvandles til fiktive figurer. 1025 01:11:21,902 --> 01:11:25,364 Bill Murrays spiller en version af Harold Ross, 1026 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 grundlæggeren af The New Yorker. 1027 01:11:28,534 --> 01:11:31,287 En besked fra formanden. En time til trykken. 1028 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 Du er fyret. 1029 01:11:34,248 --> 01:11:38,794 I aften viser de Med koldt blod, baseret på Truman Capotes berømte bog. 1030 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 Det er svært at forestille sig virkningen, som Truman Capotes "Med koldt blod" havde 1031 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 på The New Yorker og USA's litterære liv. 1032 01:11:50,014 --> 01:11:54,268 Truman Capote opfandt true crime på det højeste niveau. 1033 01:11:56,437 --> 01:12:01,483 I 1965 udgav The New Yorker en kassesucces i fire dele, 1034 01:12:01,567 --> 01:12:04,153 som blev en bestsellerbog og en succesfilm. 1035 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 Med koldt blod. 1036 01:12:12,036 --> 01:12:16,665 Det blev et af bladets mest berømte bidrag. 1037 01:12:16,749 --> 01:12:19,209 Men også en af de mest kontroversielle. 1038 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 Forfatteren, Truman Capote, 1039 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 var blevet ansat af The New Yorker som 17-årig 1040 01:12:25,090 --> 01:12:27,426 til at hente kaffe og løbe ærinder. 1041 01:12:28,302 --> 01:12:33,223 Han blev hurtigt kendt på kontoret for charmerende sladder og dårlig opførsel. 1042 01:12:33,766 --> 01:12:37,061 Han blev angiveligt fyret for at udgive sig for skribent 1043 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 og fornærme digteren Robert Frost. 1044 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 Redaktøren William Shawn var imponeret af hans skriverier. 1045 01:12:44,485 --> 01:12:47,154 Så år senere, da Capote skrev en historie 1046 01:12:47,237 --> 01:12:50,407 om et grusomt mord på en bondegård i Kansas, 1047 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 støttede Shawn den. 1048 01:12:52,785 --> 01:12:58,582 Dette eksperiment, mit nye eventyr, er det, jeg kalder en faglitterær roman. 1049 01:12:58,665 --> 01:13:04,338 En faglitterær roman er en genre skabt af kombinationen af 1050 01:13:04,421 --> 01:13:07,925 journalistik og en fiktiv teknik. 1051 01:13:08,592 --> 01:13:11,845 Capote sagde, han kombinerede journalistikkens stringens 1052 01:13:11,929 --> 01:13:14,223 med fiktionens fortællestil, 1053 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 som John Hersey havde gjort med Hiroshima år forinden. 1054 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 Kort efter "Med koldt blod" blev udgivet, 1055 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 satte nogle anmeldere spørgsmålstegn ved Capotes rapportering. 1056 01:13:25,609 --> 01:13:29,238 En sagde: "Capote har altid været en skønlitterær forfatter." 1057 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 "Det er han stadig." 1058 01:13:31,657 --> 01:13:34,618 De tvivlede på, han kunne huske de lange samtaler, 1059 01:13:34,701 --> 01:13:38,414 han citerede ord for ord uden noter eller optagelser. 1060 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 Jeg har den auditive version af en fotografisk hukommelse. 1061 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 William Shawn havde også udtrykt bekymring under redigeringen. 1062 01:13:50,801 --> 01:13:53,762 Ved siden af en passage om en privat samtale 1063 01:13:53,846 --> 01:13:56,390 mellem to karakterer, som senere blev dræbt, 1064 01:13:56,473 --> 01:14:02,563 havde Shawn skrevet: "Hvordan ved vi det? Ingen vidner? Generelt problem." 1065 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 Sir. 1066 01:14:06,733 --> 01:14:09,778 Der blev rejst tvivl om Capotes arbejde i årtier. 1067 01:14:10,821 --> 01:14:16,410 Det centrale spørgsmål er, skal vi læse det som fiktion eller ej? 1068 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 Du har udtænkt en måde at gøre begge dele, 1069 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 så ingen ved, hvor man har dig, så at sige. 1070 01:14:21,790 --> 01:14:27,921 Mener du, at jeg tager noget faktuelt og fiktionaliserer det? 1071 01:14:28,005 --> 01:14:33,093 For det er ikke det, jeg gør. Jeg fiktionaliserer det ikke. 1072 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 Capote indrømmede til sidst, at han havde opdigtet den sidste scene, 1073 01:14:38,265 --> 01:14:40,642 en kirkegårdssamtale mellem en betjent 1074 01:14:40,726 --> 01:14:42,895 og den myrdede piges bedste ven. 1075 01:14:43,979 --> 01:14:47,441 Shawn fortrød senere, at han udgav "Med koldt blod". 1076 01:14:47,983 --> 01:14:52,696 I løbet af de næste årtier styrkede bladet sin faktatjek-proces 1077 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 for at forhindre en gentagelse. 1078 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 DET TRISTE LILLE FAKTUM 1079 01:15:01,455 --> 01:15:08,378 Okay. Så morgenen for henrettelsesdatoen bliver I to anbragt i en celle 1080 01:15:08,462 --> 01:15:10,631 tæt på dødskammeret. Er det rigtigt? 1081 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 Vi siger, du inviterede forfatteren, Jon Lee, til en kop te. 1082 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 Var det kaffe eller te? 1083 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 Vi er 29 personer i faktatjekafdelingen, inklusive mig. 1084 01:15:22,267 --> 01:15:27,272 Vi tjekker ikke kun navne og datoer, selvom det er utroligt vigtigt. 1085 01:15:27,356 --> 01:15:29,149 Vi er en stand-in for læseren. 1086 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 Vi tænker altid på konteksten bag en historie. 1087 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 Erica havde ingen tænder. 1088 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 Jeg formoder, det skyldtes tandproblemer i fængslet. 1089 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Alt er måske helt rigtigt, men det føles uretfærdigt. 1090 01:15:45,415 --> 01:15:47,292 Du printer artiklen, 1091 01:15:47,376 --> 01:15:50,796 og så understreger du alt, der kunne være et faktum. 1092 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 Det er næsten hvert eneste ord. 1093 01:15:53,298 --> 01:15:57,803 Nogle gange kan verber som "er" ikke tjekkes. 1094 01:15:57,886 --> 01:16:02,724 Men så: "Er den person stadig i live?" Så skal det måske være "var". 1095 01:16:03,308 --> 01:16:06,436 Så rækker du ud til emnerne og kilderne. 1096 01:16:06,520 --> 01:16:10,440 Jeg vil sikre, vi ved, hvordan du tager telefonen. 1097 01:16:10,524 --> 01:16:14,236 Her siger du: "Sparks Steakhouse. Hvad kan jeg hjælpe med?" 1098 01:16:14,319 --> 01:16:15,445 Lyder det rigtigt? 1099 01:16:15,946 --> 01:16:18,240 Vi tjekker alt, der kommer i bladet. 1100 01:16:18,323 --> 01:16:21,410 Forsider, tegneserier, digte, fiktion. 1101 01:16:21,493 --> 01:16:23,579 Ja, tegneserier faktatjekkes. 1102 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 Vi havde en tegneserie med en pingvin, 1103 01:16:27,499 --> 01:16:32,963 og billedteksten var: "Vi foretrækker udtrykket arktisk-amerikanere." 1104 01:16:33,046 --> 01:16:35,048 Nogle folk skrev, rimeligt nok: 1105 01:16:35,132 --> 01:16:38,760 "Der er ingen pingviner i Arktis, de er i Antarktis." 1106 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 Det ødelægger joken, hvis der ingen pingviner er. 1107 01:16:43,098 --> 01:16:46,768 På en forside, til min store fortrydelse, slap en fejl igennem. 1108 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 Det er et foto af en hotdogsælger på en strand. 1109 01:16:49,646 --> 01:16:53,859 Okay, jeg tjekker, om skyggen af hans paraply er plausibel. 1110 01:16:53,942 --> 01:16:56,737 Ja, skyggen er plausibel, og jeg har brugt 1111 01:16:56,820 --> 01:16:59,197 min faktatjekkende evner på forsiden." 1112 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 Der er intet galt. Vi trykker den. 1113 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 Fyren har to højre fødder. 1114 01:17:03,702 --> 01:17:07,080 Værre end to venstrefødder, som vi kunne have lavet sjov med. 1115 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 Jeg så det ikke. 1116 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 Forfærdeligt! 1117 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 Folk elsker at tage faktatjekkerne i fejl. 1118 01:17:14,004 --> 01:17:17,591 Det, vi ofte hører, er den samme sætning: 1119 01:17:17,674 --> 01:17:21,678 "Jeg troede aldrig, The New Yorkers berygtede faktatjekafdeling 1120 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 ville synke så dybt." 1121 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 Jeg har aldrig set det adjektiv brugt andre steder 1122 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 end i et brev med klager over en fejl. 1123 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 Hvem bruger ordet "berygtet"? 1124 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 Mouaz fortalte Jon Lee, at en agent for regimet 1125 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 havde dræbt familiens duer. 1126 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 Jobbet kræver man er tykhudet. 1127 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 Man skal kunne håndtere folk, der er utilfredse med én. 1128 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 Og de har god grund til at være utilfredse, ofte. 1129 01:17:48,664 --> 01:17:52,959 De bliver måske fremstillet i et ugunstigt lys i et landsdækkende blad. 1130 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 Du sagde, at hvis folk kommer ind og taler grimt om Trump til dig, 1131 01:17:57,422 --> 01:18:01,510 henter du et dokument, du har lavet, med hans løgne. 1132 01:18:01,593 --> 01:18:02,803 Er det rigtigt? 1133 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 Det er en forvirrende tid rent politisk. 1134 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 Man slækker på idéen om, at politikere skal fortælle sandheden. 1135 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 Det har fordoblet vores engagement i det, vi gør. 1136 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 Jeg finder det galvaniserende. 1137 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 Det føles som den bedste modgift til strømmen af skandaløse løgne. 1138 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 Ikke sandt? 1139 01:18:25,283 --> 01:18:30,247 Hvilken bedre modgift end det for at være på vagt, 1140 01:18:30,330 --> 01:18:33,333 være opmærksomme og have styr på fakta? 1141 01:18:35,794 --> 01:18:37,546 -Hej. -Hej, hvordan går det? 1142 01:18:37,629 --> 01:18:41,133 -Hvordan går det? -Godt at se dig. 1143 01:18:41,216 --> 01:18:46,346 Jeg fik et forhold til The New Yorker, da jeg efterforskede Harvey Weinstein 1144 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 og mente, at Weinstein var en serie-predator, 1145 01:18:49,808 --> 01:18:55,939 men havde ikke kunnet få det udgivet, fordi mange medier var blevet intimideret. 1146 01:18:56,022 --> 01:19:00,610 Men David så mit arbejde og sagde: "Ja, du kan afslutte artiklen her." 1147 01:19:01,445 --> 01:19:06,491 Vi har en logisk proces. Vi har nogle små opdateringer om spyware. 1148 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 Så skriver jeg om Elon. 1149 01:19:09,035 --> 01:19:11,455 Vil folk tæt på Elon Musk tale? 1150 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 En af de interessante ting, vi skal kæmpe med, er, 1151 01:19:15,751 --> 01:19:21,506 at kredsen, som talte sidste gang, nu vil sige endnu mindre. 1152 01:19:21,590 --> 01:19:24,259 Jeg skriver om magt. 1153 01:19:24,342 --> 01:19:26,428 Og lige nu 1154 01:19:26,511 --> 01:19:31,933 giver magtfulde politiske kræfter magten til tech-milliardærer. 1155 01:19:32,017 --> 01:19:35,979 Elon Musk er den rigeste person, som nogensinde har levet, 1156 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 og nu får han ansvaret for effektivitet? 1157 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 Ja. 1158 01:19:40,734 --> 01:19:42,944 Der er kun få publikationer, 1159 01:19:43,028 --> 01:19:48,158 der laver den slags superarbejdskrævende, superkonfronterende journalistik. 1160 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 De er ikke aktivister, 1161 01:19:50,911 --> 01:19:54,372 men de er frygtløse, når fakta understøtter det. 1162 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 Hej, det er Ronan. Tak, fordi du vendte tilbage. 1163 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 Jeg arbejder på opfølgningen af Musk, og… 1164 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 Lige nu i det nuværende politiske miljø 1165 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 er der en mangel på respekt for pressens uafhængighed. 1166 01:20:09,721 --> 01:20:15,769 Og en villighed til at angribe journalister. 1167 01:20:15,852 --> 01:20:18,772 Det bidrager til en virkelig skræmmende atmosfære 1168 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 for journalister og kilder. 1169 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 Så jeg ville sætte pris på, med tanke på, hvad vi tale om, 1170 01:20:25,028 --> 01:20:29,241 at du sender nogle af de dokumenter og tanker uden for citat. 1171 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 At være en kilde i en dybdeborende historie 1172 01:20:32,661 --> 01:20:37,165 er en svær, alvorlig ting, fordi det kan være meget farligt. 1173 01:20:37,249 --> 01:20:40,544 Jeg har historier, hvor jeg kommunikerer med en kilde 1174 01:20:40,627 --> 01:20:44,047 via en taletidstelefon, som jeg købte kontant 1175 01:20:44,130 --> 01:20:47,592 i et anonymt indkøbscenter langt fra, hvor jeg bor. 1176 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 Men at få et stort gennembrud 1177 01:20:50,887 --> 01:20:56,560 er et storslået øjeblik, som enhver journalist drømmer om. 1178 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 Men det er også ladet med stress, 1179 01:20:59,271 --> 01:21:03,733 fordi det gør det så vigtigt, at alt i historien er rigtigt. 1180 01:21:03,817 --> 01:21:07,612 Tak igen for det. Du hører fra mig. Okay, farvel. 1181 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 Det er en brutal tid for undersøgende journalistik. 1182 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 Men jeg tror stadig inderligt på informationens kraft, 1183 01:21:18,874 --> 01:21:23,295 for at informere folk er det eneste håb, vi har. 1184 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 Jeg prøver at læse hele bladet, 1185 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 fordi mit mål er at lære om ting, som jeg ikke vidste i forvejen. 1186 01:21:35,390 --> 01:21:38,101 Så det er en meget komplet måde… 1187 01:21:38,184 --> 01:21:43,440 Ja, det er en komplet måde, men jeg kan aldrig gøre det færdigt. 1188 01:21:43,523 --> 01:21:47,152 The New Yorker er svær… Det er for kloge folk. 1189 01:21:47,235 --> 01:21:50,530 Det er mange ord. Har du hørt mine tanker om læsning? 1190 01:21:50,614 --> 01:21:53,825 Jeg kan lide idéen om at læse. Jeg køber endda bøger. 1191 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 Men bøgerne er mest fyldt med ord. 1192 01:21:56,828 --> 01:22:01,082 Og de holder ikke op! Hver side er bare flere ord. 1193 01:22:02,667 --> 01:22:05,420 Hvad med et par blanke sider? 1194 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 Lad mig dog få hovedet over vandet i to sekunder. 1195 01:22:18,850 --> 01:22:20,518 1980'ERNE 1196 01:22:20,602 --> 01:22:23,271 Da The New Yorker kom ind i 1980'erne, 1197 01:22:23,355 --> 01:22:25,523 var det tid til forandring. 1198 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 William Shawn, som havde været redaktør i 30 år, 1199 01:22:29,361 --> 01:22:31,655 var nu langt oppe i halvfjerdserne. 1200 01:22:31,738 --> 01:22:34,658 Og folk gjorde grin med bladets tunge stil 1201 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 og dets artikler på 20.000 ord om risens historie. 1202 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 Læserne blev ældre, salget faldt. 1203 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 Og i 1985 slog SI Newhouse til. 1204 01:22:47,462 --> 01:22:52,759 Newhouse ejer nu The New Yorker. Han betalte 168 millioner dollars for det. 1205 01:22:52,842 --> 01:22:57,597 Bladets ledere har sagt ja til at sælge til S.I. Newhouse Jr., 1206 01:22:57,681 --> 01:23:01,559 hvis kommunikationsimperium omfatter 29 aviser, Parade 1207 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 og Random House. 1208 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 Tyve måneder senere chokerede Newhouse den litterære verden 1209 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 ved at skubbe William Shawn ud. 1210 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 Og i 1992 fyrede han Shawns afløser, Robert Gottlieb, 1211 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 og hentede en kontroversiel ny leder ind, 1212 01:23:18,576 --> 01:23:23,957 den frække, britiske, 38-årige redaktør fra Vanity Fair, Tina Brown. 1213 01:23:24,708 --> 01:23:26,543 Redaktøren af dette blad, 1214 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 Vanity Fair, 1215 01:23:29,713 --> 01:23:35,176 er lige blevet udnævnt til redaktør af dette blad, The New Yorker. 1216 01:23:36,011 --> 01:23:40,682 Kritikere frygtede, hun ville gøre bladet til endnu en glossy tabloid. 1217 01:23:40,765 --> 01:23:45,603 Jeg siger til alle, der er bekymrede for, at The New Yorker ikke holder standarden, 1218 01:23:45,687 --> 01:23:51,109 vent og se, for I kender mig ikke endnu eller min forpligtelse til kvalitet, 1219 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 men I vil se, at The New Yorker kun bliver bedre. 1220 01:23:56,531 --> 01:24:02,454 Bladet holdt fester og udgav numre tilegnet film og mode. 1221 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 Det bragte med alvorlige nyheder, 1222 01:24:06,249 --> 01:24:09,627 og brugte et helt nummer på en rystende afsløring om 1223 01:24:09,711 --> 01:24:13,214 en massakre i El Salvador af amerikansk trænede tropper. 1224 01:24:14,299 --> 01:24:18,136 Brown sagde: "Vores job er at gøre sexet seriøst 1225 01:24:18,219 --> 01:24:20,138 og det seriøse sexet." 1226 01:24:20,764 --> 01:24:25,560 Hun rekrutterede nye unge journalister, inklusive Malcolm Gladwell, 1227 01:24:25,643 --> 01:24:28,521 Jane Mayer, Hilton Als 1228 01:24:28,605 --> 01:24:32,192 og en ung skribent fra The Washington Post, David Remnick. 1229 01:24:33,735 --> 01:24:36,905 Hun ændrede bladets look. 1230 01:24:36,988 --> 01:24:39,574 For første gang inkluderede de fotos 1231 01:24:39,657 --> 01:24:42,869 og hyrede en af verdens mest berømte fotografer, 1232 01:24:42,952 --> 01:24:45,246 Richard Avedon. 1233 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 Hun gjorde forsiderne vovede og mere presserende 1234 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 og hilste kontroverser velkommen. 1235 01:24:56,382 --> 01:25:02,764 I februar 1994 begik Brown blasfemi og udskiftede Eustace Tilley, 1236 01:25:02,847 --> 01:25:07,560 som havde været på forsiden af hvert jubilæumsnummer i næsten 70 år, 1237 01:25:07,644 --> 01:25:11,314 med et moderne twist, tegnet af R. Crumb. 1238 01:25:12,857 --> 01:25:17,570 Traditionalisterne var rystede, men Brown sagde, hun åbnede et vindue 1239 01:25:17,654 --> 01:25:21,032 og lukkede frisk luft ind i en indelukket institution. 1240 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 Det er Sorel. 1241 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 Der står "Til Tina, som gav Eustace liv." 1242 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 Og det viser mig… 1243 01:25:31,835 --> 01:25:34,420 …der vækker Eustace Tilley fra sin dvale. 1244 01:25:35,296 --> 01:25:39,884 Jeg forstod aldrig det med Eustace Tilley. Eustace Tilley var møgirriterende. 1245 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 Jeg syntes, de skulle have droppet den i 1935. 1246 01:25:45,682 --> 01:25:51,646 Det er alle mine kopier, og selvfølgelig den første, 1247 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 den 5. oktober 1992. 1248 01:25:57,485 --> 01:25:58,736 Ed Sorel-forsiden. 1249 01:25:59,529 --> 01:26:02,031 Min første forside skulle være af Ed Sorel. 1250 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 Jeg sagde: "Lav noget, der viser, at vi er nye." 1251 01:26:05,660 --> 01:26:09,289 Så kommer han med et billede af en punker i en hestevogn, 1252 01:26:09,372 --> 01:26:11,666 og det var så kløgtigt. 1253 01:26:11,749 --> 01:26:16,129 Det var, hvad alle tænkte. Jeg var en ødelægger, demoleringskugle, 1254 01:26:16,212 --> 01:26:18,131 og de tog faktisk ikke fejl. 1255 01:26:18,965 --> 01:26:22,635 Jeg afskedigede 71 personer 1256 01:26:22,719 --> 01:26:25,972 i løbet af to eller tre år, og jeg ansatte 50. 1257 01:26:26,639 --> 01:26:29,642 Tina ansatte mig, da jeg var gravid i syvende måned, 1258 01:26:29,726 --> 01:26:32,687 hvilket var meget usædvanligt på det tidspunkt, 1259 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 og det var fantastisk. 1260 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Det var næsten som et matriarkat. 1261 01:26:37,233 --> 01:26:40,236 Denne gruppe kvinder, som alle havde små børn, 1262 01:26:40,320 --> 01:26:46,409 så det var som en hemmelig forening, hvor vi støttede hinanden. 1263 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 Jeg kendte navnene på deres barnepiger. 1264 01:26:50,705 --> 01:26:52,916 Tina er på en måde en komet. 1265 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 Hun kommer ind og ændrer ting. 1266 01:26:58,004 --> 01:27:01,591 Det var kontroversielt til tider, men hun havde mest ret. 1267 01:27:01,674 --> 01:27:04,677 Bladet trængte desperat til en forandring. 1268 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 Efter seks et halvt år på The New Yorker, 1269 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 følte jeg, at forretningssiden The New Yorker var langsom. 1270 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 Vi måtte udvide på en lateral måde. 1271 01:27:16,773 --> 01:27:21,778 Jeg skrev til SI Newhouse, at vi burde få en produktionsarm 1272 01:27:21,861 --> 01:27:26,991 og lave dokumentarer, bøger og film, måske et radioprogram. 1273 01:27:27,575 --> 01:27:30,453 Han sagde: "Tina, hold dig til strikketøjet." 1274 01:27:31,246 --> 01:27:36,334 Jeg tænkte: "Okay." Det gjorde mig meget irriteret. 1275 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 "Måske er det på tide, at jeg kommer videre." 1276 01:27:42,715 --> 01:27:46,928 Hun fik et tilbud, der, set i bakspejlet, var dødeligt. 1277 01:27:47,512 --> 01:27:49,180 BROWN LANCERER SIT EGET BLAD 1278 01:27:49,264 --> 01:27:53,893 Det var min idé at lave et blad, der kunne være et tankecenter. 1279 01:27:53,977 --> 01:27:57,522 Det var min bedste idé. Resten er Tina Brown. 1280 01:27:58,690 --> 01:28:02,235 Hun blev tilbudt at arbejde med Harvey Weinstein, 1281 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 og lave bladet Talk, 1282 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 som ikke kun skulle være et blad, det skulle producere film og alt det der. 1283 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 Tak, fordi I kom og åbnede Talk. 1284 01:28:14,122 --> 01:28:16,958 Det er nok det dummeste, jeg har gjort. 1285 01:28:17,041 --> 01:28:21,546 Så hun forsvandt lige pludselig. Juli 1998, væk. 1286 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 Så der var ingen redaktør. 1287 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 SI Newhouse kastede snøren ud. 1288 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 De tilbød mig jobbet. 1289 01:28:30,430 --> 01:28:34,350 En time senere stod jeg foran personalet og alle mine kolleger, 1290 01:28:34,434 --> 01:28:38,479 som klappede lidt, og så gik vi i gang med arbejdet. 1291 01:28:39,439 --> 01:28:41,941 Godt, lad os gøre det. 1292 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 Dexter bliver færdig i dag. 1293 01:28:44,610 --> 01:28:46,612 -Og Twilley i dag. -Og Twilley. 1294 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 Så i dag er… 1295 01:28:49,324 --> 01:28:52,827 Jeg aner ikke, hvad i dag… I dag er det torsdag. Åbenbart. 1296 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 Vi begynder at afslutte artikler til jubilæumsnummeret 1297 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 om halvanden uge. 1298 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 Det er godt. 1299 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 Det er meget arbejde. Jeg håber, alle stadig står. 1300 01:29:02,128 --> 01:29:04,339 Okay, tak. 1301 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 Flere artikler bliver færdige på mandag, tirsdag, onsdag. 1302 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 Så skal det være færdigt på torsdag. 1303 01:29:11,304 --> 01:29:13,473 Følger de tidsplanen? 1304 01:29:14,098 --> 01:29:15,600 I store træk. 1305 01:29:17,602 --> 01:29:21,105 Jeg plejer at gå rundt til hver enkelt person. 1306 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 Jeg begynder, og så fortsætter vi med dig. 1307 01:29:24,442 --> 01:29:28,613 Alle artikler gennemgår en proces, det afsluttende møde, 1308 01:29:28,696 --> 01:29:33,034 hvor redaktøren og skribenten sidder med en korrekturlæser, faktatjekkeren 1309 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 og gennemgår artiklen linje for linje. 1310 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 Jeg vil bare… 1311 01:29:38,706 --> 01:29:44,087 Vi har "tv's første kollusion." Skal det være "kollision med modkulturen"? 1312 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 "Kollision" lyder som om det næsten var tilfældigt, 1313 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 men det var en markedsdrevet ting. 1314 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 Det minder om whack-a-mole. 1315 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 Man tror, man er færdig, men flere ting dukker op. 1316 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 -Vil du begynde? -Ja. 1317 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 Jeg havde ikke meget på første side. 1318 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 Det kan være stressende. 1319 01:30:01,145 --> 01:30:05,108 Har jeg dokumenteret det tydeligt nok? Var alle detaljer korrekte? 1320 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 "Mason antyder, at mennesket en dag vil kunne ændre deres gener." 1321 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 Han foreslår ikke, at vi gør det… 1322 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 -Lige nu. -…i dag. 1323 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 Vi må sige, hvem sekretæren er på et tidspunkt. 1324 01:30:16,577 --> 01:30:18,704 -Ja. -Men… 1325 01:30:19,414 --> 01:30:23,668 De kan vare i timevis, og nogle gange bestiller vi takeaway. 1326 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 Man bliver til det sidste. 1327 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 I tjekafdelingen på kontoret var der et skilt: 1328 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 "Hellere perfekt end færdig." 1329 01:30:31,259 --> 01:30:32,885 "Al Franken håner." 1330 01:30:33,636 --> 01:30:36,806 Vi skal bruge et mere fjollet ord, som "latterliggør". 1331 01:30:36,889 --> 01:30:41,144 Når en artikel er afsluttet, er det så tilfredsstillende, 1332 01:30:41,227 --> 01:30:45,648 at vi har et tidskrævende system, der virker. 1333 01:30:45,731 --> 01:30:47,817 -Vi gjorde det. -Godt gået. 1334 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 -Tillykke. -Helt fantastisk. 1335 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 Tak for det. 1336 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 ANMELDERNE 1337 01:31:07,712 --> 01:31:11,382 Fiktion med en lille overskrift her. 1338 01:31:11,466 --> 01:31:14,177 Ikke skrifttypen på billedet, som vi plejer, 1339 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 men et mere klassisk layout. 1340 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 Så vil vi gerne have en historie om Eustace Tilley. 1341 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 Hvor mange tusind Eustace Tilleys får vi? 1342 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 TO DAGE TIL JUBILÆUMSUDGAVEN 1343 01:31:27,815 --> 01:31:30,776 -Skal vi gå derind? -De vil gøre det på dit kontor. 1344 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Det er 116 grader. 1345 01:31:33,237 --> 01:31:38,075 Det sidste, vi gør, før vi sender nummeret i trykken, er at gennemgå dummybogen. 1346 01:31:40,495 --> 01:31:42,079 Det er godt. 1347 01:31:42,163 --> 01:31:44,540 Vi tjekker grafikken, layoutet, 1348 01:31:44,624 --> 01:31:48,503 og vi får en chance for at se, hvordan bladet kommer til at se ud, 1349 01:31:48,586 --> 01:31:50,755 når det dukker op i folks postkasser. 1350 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 Man vil have klarheden i tegneserien og i det. 1351 01:31:54,258 --> 01:31:58,054 Det er også et øjeblik, hvor du kan trække vejret dybt 1352 01:31:58,137 --> 01:32:00,181 og værdsætte det, du har. 1353 01:32:00,765 --> 01:32:06,270 Det kræver meget. Mange mennesker. Mange drøftelser. Mange diskussioner. 1354 01:32:07,522 --> 01:32:09,273 Men det er det værd. 1355 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 Godt. Det var nemt nok. 1356 01:32:22,370 --> 01:32:28,459 I februar 2025 fejrede The New Yorker 100 års fødselsdag. 1357 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 Det markerede lejligheden med et dobbeltnummer, 1358 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 der skulle læses og genlæses 1359 01:32:35,550 --> 01:32:39,220 eller måske tilføjes til den stadigt voksende stak i hjørnet. 1360 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 Det markerer The New Yorkers 100 års jubilæum. 1361 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 The New Yorker fylder 100. 1362 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 …som fejrer 100 års jubilæum. 1363 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 Folk vil vide mere end bare latterlige tweets, 1364 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 og de vil vide, hvad der foregår, 1365 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 og de vil have retfærdighed og faktatjek og en følelse af anstændighed, 1366 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 og de vil også have nogle medier, som ikke lader sig kue. 1367 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 De samledes til en fest. 1368 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 De kreative, nysgerrige, ihærdige, 1369 01:33:12,211 --> 01:33:16,173 sære, halvbesatte individer. 1370 01:33:16,757 --> 01:33:20,845 De udvekslede sladder og grinede og skålede for hinanden, 1371 01:33:20,928 --> 01:33:25,016 velvidende, at de står på skuldrene af de kæmper, der kom før dem. 1372 01:33:26,809 --> 01:33:32,148 I bladets første år blev grundlæggeren Harold Ross kontaktet af en skribent, 1373 01:33:32,231 --> 01:33:33,691 som ville sige op. 1374 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 Ross svarede: 1375 01:33:35,985 --> 01:33:40,656 "Det her er en bevægelse, og du kan ikke træde ud af en bevægelse." 1376 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 Jeg ved præcis, hvad han mener. 1377 01:33:43,618 --> 01:33:48,873 Det er ikke bare noget, der kommer en gang om ugen eller hver dag online. 1378 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 Det har en sjæl. 1379 01:33:51,083 --> 01:33:55,546 Det har en mening, anstændighed og kvalitet. 1380 01:33:56,380 --> 01:34:00,593 Det skal være selvransagende og lære af sine erfaringer. 1381 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 Det skal kunne ændre mening. 1382 01:34:05,556 --> 01:34:10,144 Men det er en bevægelse. Det er en kanal for vigtige ting. 1383 01:34:10,728 --> 01:34:15,733 Hvis det lyder frelst, er jeg ligeglad. 1384 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 Hej, alle sammen. 1385 01:34:23,783 --> 01:34:26,160 -Diego, vil du starte? -Ja. 1386 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 Vi bør skrive om skattefradraget. 1387 01:34:29,747 --> 01:34:32,541 Er det ikke sexet nok til et blad? 1388 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 Tekster af: Jakob Jensen