1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,558 歡迎收看《每日秀》 我是喬恩史都華,今晚很精采 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,435 大衛雷姆尼克稍後會登場 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,813 他是《紐約客》雜誌的總編輯 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,736 今天的觀眾真博學啊 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,613 為了慶祝《紐約客》創刊一百週年 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 我會跟他討論變音符… 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,577 和分音符的差異 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,039 不敢相信我竟然要走出去 11 00:00:39,581 --> 00:00:41,916 會很棒的,你要揮手嗎? 12 00:00:42,000 --> 00:00:42,834 當然啊 13 00:00:43,793 --> 00:00:45,795 請歡迎大衛雷姆尼克 14 00:00:48,423 --> 00:00:51,301 -《紐約客》竟然一百年了 -是啊 15 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 這是特別版,不知道各位能不能看見 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,723 這是他們的泳裝特刊 17 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 杜威先生 18 00:01:02,103 --> 00:01:03,855 我是《紐約客》的楚門柯波帝 19 00:01:04,439 --> 00:01:07,150 -《紐約客》? -對,《紐約客》 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,611 大家都愛《紐約客》的漫畫 21 00:01:15,283 --> 00:01:18,703 成百上千家報章雜誌掙扎求生 22 00:01:18,787 --> 00:01:21,247 《紐約客》好得很,感謝關心 23 00:01:21,331 --> 00:01:23,374 這份雜誌才一百歲? 24 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 看看它做了多少 25 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 《紐約客》昨天贏得 普立茲長篇調查報導獎 26 00:01:29,214 --> 00:01:31,800 一位名叫安東尼波登的 年輕廚師的文章 27 00:01:31,883 --> 00:01:33,802 本週在餐廳界掀起軒然大波 28 00:01:33,885 --> 00:01:36,554 寶琳凱爾的評論不只改變了影評 29 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 更改變了電影 30 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 是《紐約客》 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,105 「要不是我現在昏昏欲睡」 32 00:01:45,188 --> 00:01:46,898 「我還會更冷淡」 33 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 噢,我懂了,蠻好笑的 34 00:01:55,281 --> 00:01:57,283 對我這種來自中西部的人而言 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,285 拿起《紐約客》雜誌 36 00:01:59,369 --> 00:02:01,454 就能一窺紐約客的生活 37 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 我是《紐約客》的撰稿人 38 00:02:03,206 --> 00:02:05,750 -這是一份雜誌… -我對《紐約客》很熟悉 39 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 今晚,國防部態度防衛 40 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 否認《紐約客》雜誌本週的報導 41 00:02:15,718 --> 00:02:19,931 今天圍繞《紐約客》雜誌 新一期封面的爭議… 42 00:02:20,014 --> 00:02:23,560 《紐約客》有史以來 頭一次為總統候選人背書 43 00:02:23,643 --> 00:02:25,687 本週一篇社論… 44 00:02:29,232 --> 00:02:33,486 你唯一的娛樂 就是這一大疊《紐約客》雜誌 45 00:02:33,570 --> 00:02:34,612 噢,拜託 46 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 你我都很清楚,我絕對不會看的 47 00:02:40,869 --> 00:02:47,041 《The New Yorker:紐約客百年史》 48 00:02:47,125 --> 00:02:51,713 (世界貿易中心一號大樓) 49 00:02:55,049 --> 00:02:57,635 艾蜜莉,你好嗎?你還活著 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,429 嘿,露易莎,大家好嗎? 51 00:02:59,512 --> 00:03:03,558 好,我們有很多要討論 所以要快一點 52 00:03:03,641 --> 00:03:05,226 最近有一連串報導說 53 00:03:05,310 --> 00:03:08,313 有錢人最喜歡的資產 54 00:03:08,813 --> 00:03:10,148 是恐龍化石 55 00:03:10,231 --> 00:03:13,651 從2022年以來,阿德拉藥品嚴重短缺 56 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 我想我們應該做村田功二的人物特寫 57 00:03:17,280 --> 00:03:20,617 就是木製衛星的發明者,那… 58 00:03:20,700 --> 00:03:23,578 過去百年來 我們所做的每一篇精采報導 59 00:03:23,661 --> 00:03:25,538 都從一個好點子開始 60 00:03:27,790 --> 00:03:29,709 我們的撰稿人跟隨這些點子 61 00:03:29,792 --> 00:03:31,419 不論它們去向何方 62 00:03:32,462 --> 00:03:34,964 我們的編輯 會跟自己負責的撰稿人合作 63 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 仔細剖析文章,逐字逐句打磨 64 00:03:39,135 --> 00:03:41,554 「…但編輯沒有干預太多」 65 00:03:41,638 --> 00:03:43,139 「『逗號』,剛開始是這樣」 66 00:03:43,223 --> 00:03:44,974 這邊要加逗號嗎? 67 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 接著,文章會被寄到事實查核組 68 00:03:47,769 --> 00:03:51,522 歷經一個曾被喻為大腸鏡檢查的過程 69 00:03:51,606 --> 00:03:56,027 那些貓分別叫做 老虎、小狼狗和小熊軟糖 70 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 對嗎? 71 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 《紐約客》是個奇蹟,好嗎? 72 00:04:00,281 --> 00:04:03,159 《紐約客》這份刊物 73 00:04:03,243 --> 00:04:06,663 可能一週會幫一名音樂人 74 00:04:06,746 --> 00:04:08,331 寫一萬五千字的人物特寫 75 00:04:08,414 --> 00:04:11,834 也可能做一篇 關於黎巴嫩南部的九千字報導 76 00:04:11,918 --> 00:04:15,004 其中穿插搞笑漫畫 77 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 我們的封面從來不放照片,好嗎? 78 00:04:19,384 --> 00:04:20,927 沒有比基尼 79 00:04:21,010 --> 00:04:22,929 也沒有電影明星 80 00:04:23,513 --> 00:04:25,974 但它成功了 81 00:04:28,268 --> 00:04:30,353 這樣的東西存在 82 00:04:30,979 --> 00:04:31,938 而且蓬勃發展 83 00:04:32,021 --> 00:04:34,691 我堅信它會蓬勃發展不只一世紀 84 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 而是兩、三世紀 85 00:04:37,068 --> 00:04:38,569 簡直不可思議 86 00:04:46,160 --> 00:04:48,037 (1920年代) 87 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 爵士時代的紐約 88 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 是個喧囂的城市 有金融家、飛來波女郎 89 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 爵士大樂團 90 00:04:57,672 --> 00:04:59,048 貝比魯斯 91 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 以及超過三萬間地下酒吧 92 00:05:04,304 --> 00:05:05,930 此時,哈羅德羅斯登場 93 00:05:06,014 --> 00:05:08,891 出人意料的《紐約客》創辦人 94 00:05:08,975 --> 00:05:11,936 他是個老菸槍,有說髒話的天分 95 00:05:12,020 --> 00:05:16,190 羅斯結交了一群 半失業撰稿人和幽默作家 96 00:05:16,274 --> 00:05:18,609 他們每天在阿岡昆飯店碰面 97 00:05:18,693 --> 00:05:21,362 飲酒作樂,插科打諢 98 00:05:22,113 --> 00:05:26,701 「我喜歡做的事不是不道德、非法 就是會讓我變胖」 99 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 他一名同伴打趣地說 100 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 就在那裡,羅斯和妻子珍格蘭特 101 00:05:32,874 --> 00:05:36,419 萌生了創辦一份新型幽默雜誌的想法 102 00:05:36,919 --> 00:05:38,129 他們告訴人們 103 00:05:38,212 --> 00:05:40,923 「那會一週出一期 給曼哈頓見多識廣的名流看」 104 00:05:41,507 --> 00:05:44,177 「而不是杜標克的老太婆」 105 00:05:45,762 --> 00:05:49,140 諷刺的是,羅斯本人高中輟學 106 00:05:49,223 --> 00:05:51,100 來自科羅拉多州的採礦小鎮 107 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 但他招募他的聰明朋友 寫幽默戲謔的文章 108 00:05:55,313 --> 00:05:58,191 畫關於社會和文化的漫畫 109 00:05:59,108 --> 00:06:02,904 他雇用一位設計師 創造出獨特的字體 110 00:06:02,987 --> 00:06:07,784 外加一個吉祥物 來調侃雜誌的優雅氣質 111 00:06:07,867 --> 00:06:10,495 他們開玩笑地 將這個自命不凡的花花公子取名為 112 00:06:10,578 --> 00:06:12,413 尤斯塔斯蒂利 113 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 《紐約客》就這樣誕生了 114 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 接下來一百年 《紐約客》曾歷劫重生 115 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 頑強抵抗 116 00:06:26,135 --> 00:06:27,428 大膽改變 117 00:06:27,512 --> 00:06:30,098 更推出堪稱該世紀最具影響力的報導 118 00:06:30,181 --> 00:06:33,226 小說和漫畫 119 00:06:44,529 --> 00:06:49,033 再過幾個月 一百週年紀念特刊就要發行了 120 00:06:49,117 --> 00:06:53,788 必須找點特別的東西來當封面 121 00:06:54,372 --> 00:06:59,585 在找到封面之前 無法確定這期雜誌的調性 122 00:06:59,669 --> 00:07:01,295 你懂的,那… 123 00:07:01,379 --> 00:07:05,466 那不是什麼 可以在最後一刻隨便蓋上去的東西 124 00:07:06,759 --> 00:07:09,804 封面既要與當下產生連結 125 00:07:09,887 --> 00:07:12,974 也要能成為雋永的藝術品 126 00:07:13,057 --> 00:07:17,186 應該要能裱框掛在牆上 127 00:07:18,438 --> 00:07:21,774 老實說,一週又一週追逐這個目標 128 00:07:21,858 --> 00:07:23,818 讓我焦慮不安 129 00:07:23,901 --> 00:07:25,736 就算過了30年也一樣 130 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 來《紐約客》之前 131 00:07:31,033 --> 00:07:35,997 我跟一些地下漫畫家 辦過一本視覺藝術雜誌 132 00:07:36,080 --> 00:07:41,502 我喜歡我合作的藝術家 各自有強烈的觀點 133 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 不同的風格 134 00:07:43,087 --> 00:07:45,214 以及自己想說的故事 135 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 這就是我想帶給《紐約客》的 136 00:07:50,470 --> 00:07:52,513 為了慶祝創刊一百週年 137 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 大衛雷姆尼克來找我說 138 00:07:54,807 --> 00:07:58,936 「我們得用第一期封面的 尤斯塔斯蒂利」 139 00:07:59,437 --> 00:08:01,189 我得拚命忍住不大喊 140 00:08:01,272 --> 00:08:02,482 「噢,不!」 141 00:08:03,107 --> 00:08:03,983 你懂的 142 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 我理解那股衝動 143 00:08:06,944 --> 00:08:11,824 但我想做一些創新、之前沒做過的事 144 00:08:11,908 --> 00:08:16,287 所以我顯然得想出點什麼來 145 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 -看看情況如何囉 -會很棒的 146 00:08:29,467 --> 00:08:31,344 「街談巷議」是雜誌的開頭專欄 147 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 勾起你的興趣 148 00:08:33,971 --> 00:08:35,765 可以是短文 149 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 小品文或短篇報導 150 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 每篇都敘述一個小故事 151 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 也許是我跟搖滾樂團一起打撞球 152 00:08:44,232 --> 00:08:46,692 或跟約翰貝魯西的攝影師一起閒晃 153 00:08:47,276 --> 00:08:50,279 通常這些文章獨立而完整 154 00:08:50,363 --> 00:08:52,782 但我正在寫的這篇算是開放式結尾 155 00:08:52,865 --> 00:08:53,783 好 156 00:08:55,117 --> 00:08:59,288 你可能有發現 當下的政治強烈分化民眾 157 00:08:59,372 --> 00:09:03,501 所以我想走上街頭,聽聽大家的想法 158 00:09:04,627 --> 00:09:06,212 這算是一種隨機調查 159 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 永遠不知道會有什麼結果 就是走出去 160 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 聽聽現在的街談巷議 161 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 -我是馬克,幸會 -幸會,馬克 162 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 -我是《紐約客》的撰稿人 -好 163 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 我是《紐約客》雜誌的人 你知道這份雜誌嗎? 164 00:09:19,976 --> 00:09:24,730 一旦開啟這種 尋訪紐約人物和趣事的模式 165 00:09:24,814 --> 00:09:27,525 我就會像被下藥還是怎麼了一樣 166 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 每個人在我眼中都很有趣 167 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 令人驚奇 168 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 -那是你孫子 -對 169 00:09:36,450 --> 00:09:39,203 -這是他可愛的小臉蛋 -他很可愛,確實 170 00:09:39,287 --> 00:09:42,164 能跟你聊聊嗎?你想跟我說話嗎? 171 00:09:42,248 --> 00:09:43,833 -不想 -你不想聊? 172 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 -對,抱歉 -你確定?別這樣嘛,老兄 173 00:09:48,921 --> 00:09:50,673 害我尷尬到冒汗,走吧 174 00:09:50,756 --> 00:09:53,301 我是《紐約客》雜誌的撰稿人 175 00:09:53,384 --> 00:09:55,344 你想聊聊嗎?我可以問一些問題嗎? 176 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 我只會講一點英文 177 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 你的母語是什麼? 178 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 -中文 -我完全不會說中文 179 00:10:03,519 --> 00:10:05,354 -嗨,我叫尼克 -嗨 180 00:10:05,438 --> 00:10:06,647 我在寫一篇文章 181 00:10:06,731 --> 00:10:10,443 關於政治局勢帶給我們的各種壓力 182 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 你的感覺是什麼? 183 00:10:12,570 --> 00:10:14,822 心情如何?晚上睡得著嗎? 184 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 不太行 185 00:10:16,407 --> 00:10:19,327 你們家的政治立場有分歧嗎? 186 00:10:19,410 --> 00:10:22,204 你提到這點很有趣,因為我們… 187 00:10:22,288 --> 00:10:25,499 我之前才在聊感恩節賓客名單 188 00:10:25,583 --> 00:10:27,627 你就這樣走入我的話題裡 189 00:10:30,379 --> 00:10:32,340 「你還好嗎,紐約市?」 190 00:10:32,423 --> 00:10:34,300 「我們是會把自己徹底摧毀」 191 00:10:34,383 --> 00:10:38,554 「還是繼續過著不完美的生活 一如先前許多次那樣?」 192 00:10:38,638 --> 00:10:41,057 大家都三緘其口,但… 193 00:10:42,099 --> 00:10:43,768 我應該能寫出一篇文章來 194 00:10:47,772 --> 00:10:49,523 為了紀念創刊一百週年 195 00:10:49,607 --> 00:10:51,901 我們決定拍一系列影片 196 00:10:51,984 --> 00:10:55,738 找來不同的撰稿人、藝術家和思想家 197 00:10:55,821 --> 00:10:59,075 聊他們關於《紐約客》的個人經歷 198 00:10:59,158 --> 00:11:01,452 這是原始辦公室的椅子 199 00:11:01,535 --> 00:11:05,373 -搭配原始辦公桌 -真棒 200 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 這玩意真耐用 201 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 這是我坐過最舒服的椅子之一 202 00:11:11,420 --> 00:11:13,464 這門技藝失傳了 203 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 把木頭雕出屁股形狀的技藝失傳了 204 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 這就是這把椅子這麼舒服的原因 但這門技藝失傳了 205 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 再也沒有人能做到了 206 00:11:23,182 --> 00:11:27,395 你有特別喜歡的漫畫嗎? 207 00:11:27,478 --> 00:11:30,106 這麼多年下來? 208 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 所有艾蜜莉弗雷克的漫畫 209 00:11:32,066 --> 00:11:35,194 我最喜歡那個馬戲團的女人 210 00:11:35,277 --> 00:11:39,365 她伸出雙手,對面有一隻獅子 211 00:11:39,448 --> 00:11:43,494 我覺得那畫面概括了20出頭歲的我 212 00:11:44,328 --> 00:11:47,790 每個男生都像那隻獅子 213 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 (你是要跳過去,該死,跳過去!) 214 00:11:50,710 --> 00:11:54,839 我很愛扎克卡寧這位漫畫家 215 00:11:54,922 --> 00:11:56,132 他有一篇漫畫 216 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 畫了職場的西西弗斯 217 00:11:58,300 --> 00:11:59,552 (糟糕) 218 00:12:00,261 --> 00:12:04,223 想到西西弗斯在辦公室 219 00:12:04,306 --> 00:12:08,352 可能永遠做不完工作,就覺得很好笑 220 00:12:08,436 --> 00:12:11,772 《紐約客》的漫畫總讓人覺得 221 00:12:11,856 --> 00:12:14,066 它比你聰明一點 222 00:12:14,150 --> 00:12:16,902 那些漫畫都有點這種感覺,對吧? 223 00:12:16,986 --> 00:12:20,156 (樓上的人) 224 00:12:20,740 --> 00:12:21,991 我愛羅茲查斯特 225 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 天啊,我好愛羅茲查斯特,我愛她 226 00:12:24,326 --> 00:12:27,496 她非常觸動我 227 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 天啊,你聽到牠說的了嗎? 228 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 看看那隻鳥 229 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 「看看那隻鳥」 230 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 這是隻小小鳥 231 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 牠喜歡《紐約客》 232 00:12:42,720 --> 00:12:43,763 真的 233 00:12:44,346 --> 00:12:45,514 嚼起來很順口 234 00:12:47,850 --> 00:12:50,269 這些是海報 235 00:12:50,352 --> 00:12:52,646 來自迦納 236 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 對,那可能是我的結婚禮物 237 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 這是印有查爾斯亞當斯漫畫的披巾 238 00:13:00,905 --> 00:13:03,824 對我來說,這真是棒透了 239 00:13:03,908 --> 00:13:08,037 他是我兒時第一個愛上的漫畫家 240 00:13:08,829 --> 00:13:13,542 我非常喜歡黑暗又有趣的事物 241 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 想想現在登出那種漫畫會怎樣 242 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 會有人說「這完全不能接受」 243 00:13:19,298 --> 00:13:22,259 「我不懂有什麼好笑的 那很痛,會燙傷」 244 00:13:22,343 --> 00:13:24,887 「我就認識被熱油燙傷的人」 245 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 「一點也不好笑」 246 00:13:33,187 --> 00:13:37,358 除了畫畫,我從沒想過要做別的工作 247 00:13:37,441 --> 00:13:39,902 從三、四歲起就是這樣 248 00:13:40,444 --> 00:13:42,947 我認為除非你真的做不了其他事 249 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 否則你不會做這份工作 250 00:13:45,616 --> 00:13:48,828 (最後的簡報) 251 00:13:48,911 --> 00:13:52,206 (受傷了?就跟你說了,你偏不聽 快打哇哇大哭專線) 252 00:13:52,289 --> 00:13:53,791 (鳥燈升級版) 253 00:13:53,874 --> 00:13:56,335 這裡要有一個人 254 00:13:57,127 --> 00:14:01,340 我會在一整週之間把點子都寫下來 255 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 就是一些不成… 256 00:14:03,425 --> 00:14:06,095 是我隨筆畫的 257 00:14:06,178 --> 00:14:07,721 通常會像是,不曉得… 258 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 「猴子敲鈸,開心農夫」 259 00:14:12,476 --> 00:14:14,603 「債務上限,順其自然」 260 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 「恐怖谷理論,三人戀」 261 00:14:16,772 --> 00:14:20,693 這些只是…點子 262 00:14:20,776 --> 00:14:22,111 不成熟的點子 263 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 這就是我要的 264 00:14:27,575 --> 00:14:31,996 我想我畫畫 多半是為了讓自己少點孤單感 265 00:14:33,289 --> 00:14:36,876 就好像不是只有我覺得 那種感受很令人沮喪 266 00:14:36,959 --> 00:14:39,879 只要想到就難以下床 267 00:14:49,305 --> 00:14:51,640 我早上起得很早 268 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 我會倒杯咖啡 269 00:14:53,767 --> 00:14:56,437 開幾個播客來聽 270 00:14:56,520 --> 00:14:58,522 大家好,歡迎收聽《國土報》播客 271 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 做點運動,這樣我才不會死 272 00:15:04,612 --> 00:15:06,071 我今年65歲 273 00:15:06,155 --> 00:15:08,407 每當早晨踏上人行道 274 00:15:08,490 --> 00:15:10,409 我就彷彿成了名舞者佛雷亞斯坦 275 00:15:10,492 --> 00:15:12,870 那讓我瞬間開心起來 276 00:15:13,996 --> 00:15:16,999 我在河對岸的 紐澤西州希爾斯代爾長大 277 00:15:17,082 --> 00:15:19,168 我從小就看著紐約的方向 278 00:15:19,251 --> 00:15:20,961 心懷嚮往 279 00:15:22,171 --> 00:15:26,383 它是無比誘人地靠近,卻又如此遙遠 280 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 有人稱他為新聞界的麥可喬丹 281 00:15:31,597 --> 00:15:34,350 他的職業生涯始於 《華盛頓郵報》專職撰稿人 282 00:15:34,433 --> 00:15:36,936 後來到俄羅斯當駐外記者 283 00:15:37,019 --> 00:15:39,563 在成為《紐約客》第五任總編輯前 284 00:15:39,647 --> 00:15:43,609 這名普立茲獎得主 便靠撰寫深度人物特寫闖出名號 285 00:15:43,692 --> 00:15:47,029 對象從教宗到麥克泰森 286 00:15:47,112 --> 00:15:48,989 再到布魯斯史普林斯汀 287 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 好,開始吧,對 288 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 我的日常行程可能包括計畫會議 289 00:15:54,078 --> 00:15:57,247 創意會議或討論政治的會議 290 00:15:57,331 --> 00:15:59,541 那篇文章的密西根民調是最新的嗎? 291 00:16:00,167 --> 00:16:02,628 處理財務、人事 292 00:16:02,711 --> 00:16:06,799 跟編輯開會討論文章 293 00:16:06,882 --> 00:16:09,051 打很多通電話 294 00:16:09,134 --> 00:16:12,221 你沒有凌晨四點在波旁街嘔吐? 295 00:16:12,304 --> 00:16:14,139 確認撰稿人的狀態 296 00:16:14,223 --> 00:16:16,517 天啊,亨特湯普森會怎麼做? 297 00:16:16,600 --> 00:16:17,893 一點半?在那之前我應該… 298 00:16:17,977 --> 00:16:20,521 -有超多事要做 -對,從現在到那時候 299 00:16:20,604 --> 00:16:23,107 噢,菲爾蒙哥馬利,我要去錄廣播 300 00:16:23,607 --> 00:16:24,566 他媽的 301 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 史奈德說他得知… 302 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 起頭的音調有點高 303 00:16:29,989 --> 00:16:32,950 今天的《紐約客廣播時光》中 我的聲音糟透了 304 00:16:33,033 --> 00:16:35,869 當然,我們2月 要發行100週年紀念特刊了 305 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 所以有很多事要弄清楚 306 00:16:41,750 --> 00:16:43,627 (每週漫畫會議) 307 00:16:43,711 --> 00:16:45,379 這應該是我最喜歡的 308 00:16:45,462 --> 00:16:47,381 這真的讓我笑出聲來 309 00:16:47,464 --> 00:16:49,883 -這… -真的很好笑 310 00:16:49,967 --> 00:16:52,803 -好,這非登不可 -好 311 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 週二早上 312 00:16:54,096 --> 00:16:59,476 我的信箱會收到1000到1500篇漫畫 313 00:17:00,060 --> 00:17:04,106 我們最後只會買10到20篇 314 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 所以要從1500篇篩選到10篇 315 00:17:10,404 --> 00:17:13,115 大衛不斷提醒我 我不是在什麼煤礦坑工作 316 00:17:13,198 --> 00:17:15,159 所以不准抱怨 317 00:17:15,242 --> 00:17:19,288 這通常是一項令人麻木的任務 318 00:17:20,164 --> 00:17:25,919 你會經歷一陣陣困惑 精神錯亂和憂鬱 319 00:17:26,003 --> 00:17:29,465 雙手張開,再來一次 320 00:17:30,132 --> 00:17:32,676 有時在看了幾百篇漫畫後 我得休息一下 321 00:17:32,760 --> 00:17:36,638 做個三分半鐘的日式健身操 322 00:17:39,183 --> 00:17:42,144 「不再看新聞後,我感覺好多了」 323 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 他得振作起來 324 00:17:44,772 --> 00:17:48,025 在漫畫會議上 大衛會從我帶來的50到60篇中 325 00:17:48,108 --> 00:17:51,028 選出10到20篇 326 00:17:51,653 --> 00:17:54,031 我想出了一大堆心理策略 327 00:17:54,114 --> 00:17:57,576 來操縱大衛雷姆尼克的心智 328 00:17:58,118 --> 00:18:01,872 我不確定那些策略有沒有用,也不… 329 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 不盡然推薦同行去驗證 330 00:18:04,666 --> 00:18:08,796 但我會把我知道他不會喜歡的漫畫 331 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 排在我覺得他可能會喜歡的漫畫前面 332 00:18:11,215 --> 00:18:12,216 什麼? 333 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 這樣可以降低標準 334 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 然後突然間,他就會說 「我喜歡這篇」 335 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 而我會說:「天才,你說得真對」 336 00:18:20,557 --> 00:18:24,061 這個女人對她的狗說 「我們終於在一起了」 337 00:18:24,144 --> 00:18:26,730 「我都不知道你這麼會用…」 338 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 -天啊 -等等,我不懂… 339 00:18:29,858 --> 00:18:32,486 -什麼?這隻狗殺了她爸爸 -噢,那是… 340 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 讀者會在長篇文章之間看到漫畫 341 00:18:35,697 --> 00:18:38,367 那些文章往往極具殺傷力 342 00:18:38,450 --> 00:18:39,993 或者很枯燥 343 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 無意冒犯 344 00:18:41,662 --> 00:18:46,875 但這些漫畫的本意 就是穿插其中,給你驚喜 345 00:18:46,959 --> 00:18:50,129 帶來片刻的喘息和愉悅 346 00:18:50,212 --> 00:18:51,421 他看到鬼了 347 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 這篇很好 348 00:18:53,173 --> 00:18:54,675 好,一瓶牛奶 349 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 加上麥片,等於「變態」 350 00:18:58,554 --> 00:19:00,973 麥片加上牛奶,等於「沒問題」 351 00:19:01,056 --> 00:19:02,474 -把… -這是在說順序 352 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 順便說一下,還真的 353 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 -對 -不能把麥片加到牛奶裡 354 00:19:06,478 --> 00:19:08,981 誰會先把牛奶倒進碗裡?那真的… 355 00:19:09,064 --> 00:19:12,067 -如果艾力克斯那樣,我會跟他離婚 -知道誰會那樣嗎?變態 356 00:19:13,777 --> 00:19:16,029 太棒了,這就是我們的工作 357 00:19:25,038 --> 00:19:28,417 (1940年代) 358 00:19:30,377 --> 00:19:32,421 在創辦的頭20年 359 00:19:32,504 --> 00:19:36,341 《紐約客》便成為 創始總編輯哈羅德羅斯夢想中 360 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 成功的幽默文學雜誌 361 00:19:41,597 --> 00:19:44,516 在43街的骯髒辦公室 362 00:19:44,600 --> 00:19:48,145 他發表活潑輕快又諷刺的散文 363 00:19:48,228 --> 00:19:50,814 和猥褻俏皮的漫畫 364 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 但隨著第二次世界大戰引爆 一切都變了 365 00:20:09,041 --> 00:20:10,834 廣島原子彈爆炸後 366 00:20:10,918 --> 00:20:15,881 美國政府禁止刊登 任何平民受苦的照片 367 00:20:17,174 --> 00:20:19,343 所以大多數美國人渾然不知 368 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 那裡的人經歷了什麼 369 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 但一位名叫約翰赫西的年輕撰稿人 370 00:20:25,390 --> 00:20:28,477 懷疑其中有隱情必須揭露 371 00:20:29,186 --> 00:20:31,438 我跟威廉蕭恩談過 372 00:20:31,521 --> 00:20:34,900 他是當時《紐約客》的二把手 373 00:20:34,983 --> 00:20:38,654 我們談過要做一篇廣島的報導 374 00:20:39,363 --> 00:20:42,908 那時候 大部分報導都在討論原子彈的威力 375 00:20:42,991 --> 00:20:47,663 能摧毀多少建築物 又摧毀了多大面積的土地 376 00:20:47,746 --> 00:20:48,956 等等的 377 00:20:49,039 --> 00:20:52,542 所以我去了日本 378 00:20:52,626 --> 00:20:57,714 開始尋找五到六個人 他們彼此有所交集 379 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 又對那段經歷歷歷在目 380 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 他的文章徹底顛覆了新聞業 381 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 那是紀實文章 382 00:21:07,516 --> 00:21:11,311 筆調卻具有小說的親近感和戲劇性 383 00:21:11,979 --> 00:21:16,525 我覺得在探討重大或可怕的事件上 384 00:21:16,608 --> 00:21:20,404 小說對讀者的影響力強大許多 385 00:21:20,487 --> 00:21:24,741 因為讀者能與角色感同身受 386 00:21:25,534 --> 00:21:30,455 赫西將那天在現場的 六個人的故事交織在一起 387 00:21:30,539 --> 00:21:34,876 包括一名神父 一位醫生和一名工廠工人 388 00:21:36,128 --> 00:21:39,131 「早上8點15分整」 389 00:21:39,214 --> 00:21:44,428 「東洋罐頭廠人事職員 佐佐木敏子小姐」 390 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 「剛落座她辦公室的位子」 391 00:21:46,847 --> 00:21:50,100 「打算轉頭與隔壁桌的女孩說話」 392 00:21:50,809 --> 00:21:52,602 「沒有飛機的聲音」 393 00:21:52,686 --> 00:21:54,187 「那天早上很安靜」 394 00:21:54,271 --> 00:21:56,148 「那地方很涼爽,很舒服」 395 00:21:56,773 --> 00:22:00,193 「接著,一道強烈的閃光劃破天際」 396 00:22:03,196 --> 00:22:05,073 這篇文章很長 397 00:22:05,157 --> 00:22:07,159 有三萬字 398 00:22:07,242 --> 00:22:11,830 但羅斯和蕭恩決定 用一整期雜誌來刊登這個故事 399 00:22:11,913 --> 00:22:13,749 是個了不起的創舉 400 00:22:14,499 --> 00:22:17,336 裡面沒有漫畫、小說 401 00:22:17,419 --> 00:22:19,046 也沒有詼諧的散文 402 00:22:20,630 --> 00:22:23,008 該期雜誌在幾小時內銷售一空 403 00:22:23,091 --> 00:22:28,138 愛因斯坦要求加印一千份 寄給頂尖科學家們 404 00:22:29,139 --> 00:22:30,432 這篇文章被現場朗讀 405 00:22:30,515 --> 00:22:31,892 沒有廣告干擾 406 00:22:31,975 --> 00:22:35,062 在美國的電台和世界各地傳播 407 00:22:35,812 --> 00:22:39,358 「8月6日早上8點15分整…」 408 00:22:39,441 --> 00:22:43,779 「8月6日早上8點15分整…」 409 00:22:43,862 --> 00:22:46,323 「十萬人死於原子彈爆炸」 410 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 「他們仍在納悶自己為何活著 畢竟死了那麼多人」 411 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 「畢竟死了那麼多人」 412 00:22:52,245 --> 00:22:56,083 哈羅德羅斯並不以 大肆讚美旗下撰稿人著稱 413 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 卻對赫西讚不絕口 414 00:22:58,126 --> 00:23:01,588 「那些稱《廣島》為年度報導的人」 415 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 「低估了它」 416 00:23:03,590 --> 00:23:08,053 「那毫無疑問 是我這個時代最優秀的新聞報導」 417 00:23:08,136 --> 00:23:09,638 「甚至可能是史上最優秀的」 418 00:23:11,390 --> 00:23:16,353 赫西的文章徹底改變 全世界看待核武器的方式 419 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 也協助《紐約客》從一份輕幽默雜誌 420 00:23:21,024 --> 00:23:25,320 轉變為世界級的重要新聞平台 421 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 (讓夢想再次遠大) 422 00:23:27,656 --> 00:23:30,409 (麥迪遜廣場花園 2024年10月7日) 423 00:23:36,206 --> 00:23:40,419 「歷史正在發生,就發生在你周遭」 這句話有特殊魔力 424 00:23:40,502 --> 00:23:42,796 我就是無法抗拒 425 00:23:48,135 --> 00:23:51,471 我一直很想知道 人們為什麼相信他們所相信的 426 00:23:51,555 --> 00:23:52,514 一直是這樣 427 00:23:52,597 --> 00:23:54,182 我不確定能不能用「享受」形容 428 00:23:54,266 --> 00:23:56,810 但我確實覺得這件事很吸引人 429 00:23:56,893 --> 00:24:00,647 就是去認識在某些方面 跟我幾乎沒有共同點的人 430 00:24:00,730 --> 00:24:01,898 我很確定他會贏 431 00:24:01,982 --> 00:24:03,442 他已經贏兩次了 432 00:24:03,525 --> 00:24:04,359 還會再贏 433 00:24:04,443 --> 00:24:06,903 他們會不會對他服氣是另一回事 434 00:24:06,987 --> 00:24:10,824 我去看了塔克卡森的巡演 435 00:24:10,907 --> 00:24:14,411 去布達佩斯參加保守政治行動會議 436 00:24:14,494 --> 00:24:19,332 去南加州跟一些極右翼迷因推手閒聊 437 00:24:20,041 --> 00:24:22,669 我認為我的工作就是竭盡所能 438 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 去蒐集那些人故事的最佳版本 439 00:24:26,590 --> 00:24:29,134 -好的 -你們從2016年就開始這麼做了? 440 00:24:29,217 --> 00:24:30,218 沒有 441 00:24:30,302 --> 00:24:34,681 對很多人來說 《紐約客》有種裝模作樣的調調 442 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 是個勢利的玩意 443 00:24:38,643 --> 00:24:41,855 例如,《紐約客》有一本格式手冊 444 00:24:41,938 --> 00:24:46,234 規定「菁英」的開頭字母要加重音符 445 00:24:46,318 --> 00:24:47,736 所以… 446 00:24:47,819 --> 00:24:53,658 我經常發現,當有人跟我說 447 00:24:53,742 --> 00:24:55,327 「你們這些裝菁英的王八蛋」 448 00:24:55,410 --> 00:24:57,579 「一點也不了解這個國家」之類的話 449 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 然後我要記下來的時候 450 00:24:58,955 --> 00:25:01,708 明明「菁英」的重音 不在開頭字母,但我就是會 451 00:25:01,791 --> 00:25:03,543 在開頭字母加重音符 452 00:25:04,252 --> 00:25:07,047 這時我就會想:「我們好像…」 453 00:25:07,130 --> 00:25:09,758 「坐實了他們的印象」,你懂吧? 454 00:25:12,469 --> 00:25:14,304 (讓美國再次偉大) 455 00:25:17,974 --> 00:25:24,481 我認為極其鄙視川普的人 從來不明白一件事 456 00:25:24,564 --> 00:25:28,193 就是那種樂趣、群體感和革命情感 457 00:25:28,902 --> 00:25:32,447 人們去造勢大會 就像去聽費西合唱團表演一樣 458 00:25:32,531 --> 00:25:33,823 (讓美國再次偉大) 459 00:25:35,492 --> 00:25:40,121 準備好在今晚創造歷史 讓自由派哭泣了嗎? 460 00:25:40,914 --> 00:25:44,292 我不想去忽略政治有多大的成分 461 00:25:44,376 --> 00:25:48,171 是要讓人在非常簡單的直覺層面有感 462 00:25:48,255 --> 00:25:52,050 美國… 463 00:25:52,133 --> 00:25:54,261 我認為我們的目標之一 464 00:25:54,344 --> 00:25:58,348 是讓讀者身歷其境地感受 465 00:25:58,431 --> 00:26:00,559 參加川普造勢大會是什麼感覺 466 00:26:01,393 --> 00:26:03,520 理想情況下,也許可以超越這個目標 467 00:26:03,603 --> 00:26:05,897 不僅傳達在現場的感受 468 00:26:05,981 --> 00:26:07,607 甚至說出它的意義 469 00:26:09,526 --> 00:26:13,405 報導麥迪遜廣場花園造勢大會的 其中一項挑戰 470 00:26:13,488 --> 00:26:15,365 在於一場納粹集會的陰影 471 00:26:15,448 --> 00:26:18,535 那1939年也辦在麥迪遜廣場花園 472 00:26:19,619 --> 00:26:21,746 記者所面臨的挑戰是 473 00:26:21,830 --> 00:26:24,666 如果我去了造勢大會 474 00:26:24,749 --> 00:26:27,711 看到數以萬計的人樂在其中 475 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 然後以納粹集會的脈絡來寫這篇文章 476 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 我是在影射他們都是納粹分子嗎? 477 00:26:32,382 --> 00:26:36,136 我沒在這裡看到什麼死納粹分子 478 00:26:36,219 --> 00:26:38,597 如果我不提那場納粹集會的背景 479 00:26:38,680 --> 00:26:41,683 那我是在幫那些人脫身嗎?因為… 480 00:26:41,766 --> 00:26:43,059 該寫的背景沒寫? 481 00:26:44,394 --> 00:26:46,605 「1939年2月20日」 482 00:26:46,688 --> 00:26:48,523 「德裔美國人聯盟」 483 00:26:48,607 --> 00:26:50,734 「一個總部設在紐約的親納粹組織」 484 00:26:50,817 --> 00:26:53,320 「在麥迪遜廣場花園舉行集會」 485 00:26:54,154 --> 00:26:58,325 「該集會被定位為彰顯 真正美國主義的大規模示威活動」 486 00:26:58,408 --> 00:27:01,911 「舞台背景裝飾了美國國旗」 487 00:27:01,995 --> 00:27:04,623 「和從地面到天花板的 喬治華盛頓肖像」 488 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 「2024年的川普造勢大會 並非重演1939年那場集會」 489 00:27:10,211 --> 00:27:11,963 「歷史不會重複」 490 00:27:12,047 --> 00:27:15,133 「但當一個本土主義煽動者 提及『內部敵人』」 491 00:27:15,216 --> 00:27:18,511 「以及『外國人毒害我國命脈』時」 492 00:27:18,595 --> 00:27:21,431 「如果沒有人對比兩場活動才奇怪」 493 00:27:22,974 --> 00:27:24,476 《紐約客》對我們家很重要 494 00:27:24,559 --> 00:27:26,895 我們其實不怎麼有錢 495 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 但我們有訂《紐約客》 496 00:27:29,189 --> 00:27:32,275 我第一次聽說《紐約客》應該是在… 497 00:27:32,359 --> 00:27:33,693 《歡樂單身派對》 498 00:27:33,777 --> 00:27:34,986 他們有一集很棒 499 00:27:35,070 --> 00:27:38,031 有一幕是伊蓮 不懂某篇漫畫的說明是什麼意思 500 00:27:38,114 --> 00:27:39,574 《紐約客》這篇漫畫 501 00:27:39,658 --> 00:27:40,784 我看不懂 502 00:27:40,867 --> 00:27:41,910 我也不懂 503 00:27:41,993 --> 00:27:44,371 虧你還是幽默產業的邊緣人 504 00:27:45,789 --> 00:27:47,916 我在紐澤西長大,然後… 505 00:27:47,999 --> 00:27:51,961 對紐約的一切充滿嚮往 506 00:27:52,045 --> 00:27:53,922 我第一次聽說《紐約客》 507 00:27:54,005 --> 00:27:56,758 並明白它是一本重要的雜誌 508 00:27:56,841 --> 00:27:59,386 是在《評論家》動畫的一集裡 509 00:27:59,469 --> 00:28:03,765 你們這些媒體小人 就是一群骯髒的人渣 510 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 我恨你們所有人 511 00:28:05,850 --> 00:28:09,521 除了《紐約客》這群好人 512 00:28:09,604 --> 00:28:11,314 說得好,S太太 513 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 「說得好,S太太」 514 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 我記得我心想 515 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 「哦,那就是《紐約客》 是個很重要的東西」 516 00:28:17,529 --> 00:28:20,115 我不確定我是怎麼知道的 但它就在那裡 517 00:28:20,198 --> 00:28:22,325 就是那種很厲害的機構 518 00:28:22,409 --> 00:28:25,120 跟問你「什麼時候 聽說自由女神像的?」差不多 519 00:28:32,127 --> 00:28:36,131 老兄,這裡有些唱片讓我很懷念 520 00:28:36,214 --> 00:28:38,842 但不是人們會想到的那些,這張就是 521 00:28:38,925 --> 00:28:40,844 我高中時超愛日本噪音音樂 522 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 現在很難找到了 523 00:28:42,721 --> 00:28:45,223 有張唱片很出名,是限量薄膜唱片 524 00:28:45,306 --> 00:28:47,100 結果那樂團在沙灘上把唱片燒光… 525 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 我的職業生涯從當樂評開始 526 00:28:49,519 --> 00:28:52,188 但我2008年進《紐約客》的時候 527 00:28:52,272 --> 00:28:54,399 並沒有真的專精哪條路線 528 00:28:54,482 --> 00:28:57,569 他們只是認為 我能寫出一些有趣的報導 529 00:28:57,652 --> 00:28:59,738 我記得我上工的第一個週一 530 00:28:59,821 --> 00:29:03,950 走進當時在時代廣場的辦公室 531 00:29:04,033 --> 00:29:06,745 坐下,然後心想… 532 00:29:06,828 --> 00:29:08,580 「該死,怎麼辦?」 533 00:29:09,998 --> 00:29:13,293 我唯一的職責就是寫出有趣的東西 534 00:29:13,960 --> 00:29:16,796 替《紐約客》寫作的福氣之一 535 00:29:16,880 --> 00:29:19,799 就是你有一群好奇的讀者 536 00:29:19,883 --> 00:29:23,011 願意前往你要帶他們去的任何地方 537 00:29:23,094 --> 00:29:24,387 (凱勒法桑內撰文) 538 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 你可以寫任何主題的文章 539 00:29:28,099 --> 00:29:30,727 以此交換 你給讀者的其中一個承諾是 540 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 「我會寫得很有趣,跟著我就對了」 541 00:29:35,106 --> 00:29:37,567 今晚我要做我常做的事 542 00:29:37,650 --> 00:29:39,277 去看音樂表演 543 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 我在《紐約客》報導的主要內容 544 00:29:46,284 --> 00:29:49,537 與科學、醫學、保健有關 545 00:29:50,455 --> 00:29:54,793 今天,我為了寫太空醫學的文章 來到猶他州 546 00:29:54,876 --> 00:29:57,796 隨著越來越多人要上太空 547 00:29:57,879 --> 00:30:00,465 我們對他們的身體會怎樣 有哪些了解? 548 00:30:01,299 --> 00:30:03,551 你得繫緊繫帶 549 00:30:03,635 --> 00:30:08,473 我之前努力想找出辦法 把一些太空健康問題 550 00:30:08,556 --> 00:30:09,557 描繪得活靈活現 551 00:30:11,643 --> 00:30:16,314 我熱衷於研究 如何講好非常複雜的事物的故事 552 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 用一種吸引讀者的方式來說 553 00:30:19,400 --> 00:30:22,779 讓讀者誤打誤撞了解那些東西 554 00:30:22,862 --> 00:30:24,823 沙子裡有很多水分 555 00:30:24,906 --> 00:30:27,617 所以形成這種波紋… 556 00:30:27,700 --> 00:30:29,661 (格拉梅西劇院,迪倫馬洛) 557 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 嘿 558 00:30:34,874 --> 00:30:36,709 我想《紐約客》一部分的品牌特色 559 00:30:36,793 --> 00:30:40,672 就是能把某人 傳送到另一個世界,然後回報 560 00:30:41,172 --> 00:30:43,758 對我來說,那種狀態 能回溯到玩龐克搖滾的青春歲月 561 00:30:43,842 --> 00:30:47,804 那是我14歲時頭1個熱愛的東西 562 00:30:47,887 --> 00:30:51,850 能穿越活板門去到另一個世界 563 00:30:51,933 --> 00:30:53,726 那裡有其他人在做別的事情 564 00:30:53,810 --> 00:30:56,312 這個概念讓我陶醉其中 565 00:30:56,396 --> 00:30:59,524 準備好他媽狂歡了嗎,寶貝們? 566 00:31:00,400 --> 00:31:03,987 我一直很喜歡 《紐約客》有那種高雅的名聲 567 00:31:04,070 --> 00:31:06,197 理應是一本高級雜誌 568 00:31:06,281 --> 00:31:08,658 因為這樣我參與其中 569 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 寫傑斯、拳擊 或鄉村音樂的時候更有趣 570 00:31:12,370 --> 00:31:15,540 我的文章還會被套上 《紐約客》專屬字體 571 00:31:15,623 --> 00:31:19,836 因此我們的部分目標 是設法保持那種高級感 572 00:31:19,919 --> 00:31:23,464 同時別讓雜誌看起來太老套 573 00:31:30,263 --> 00:31:31,681 「龐克教會我熱愛音樂」 574 00:31:31,764 --> 00:31:34,475 「方法是教會我同時討厭音樂」 575 00:31:35,143 --> 00:31:37,186 「它教會我音樂可能會造成分裂」 576 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 「可能會激起愛慕或厭惡」 577 00:31:40,231 --> 00:31:42,942 「或讓人想搞清楚哪個是愛慕 哪個是厭惡」 578 00:31:45,028 --> 00:31:47,655 我一直想為《紐約客》撰稿 579 00:31:47,739 --> 00:31:49,198 這是黑豆漢堡 580 00:31:49,282 --> 00:31:51,951 只要向世界拋出想法 581 00:31:52,035 --> 00:31:54,996 就會改變某些人想問題的方式這回事 582 00:31:55,997 --> 00:31:57,624 非常吸引人 583 00:31:58,124 --> 00:32:00,460 這裡有香菜 584 00:32:00,543 --> 00:32:01,461 蒔蘿 585 00:32:01,544 --> 00:32:02,712 荷蘭芹 586 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 我的主業是醫生 587 00:32:05,256 --> 00:32:10,845 疫情期間,我在紐約執業 588 00:32:10,929 --> 00:32:13,556 基本上寫了一系列新聞快訊 589 00:32:14,891 --> 00:32:16,726 (《Delta變異株嚴重危機…》) 590 00:32:16,809 --> 00:32:18,227 疫情消退後 591 00:32:18,311 --> 00:32:22,523 我便開始能真正拓展寫作主題 592 00:32:23,358 --> 00:32:26,819 「伴隨寒風呼嘯 我們駛過崎嶇的地形」 593 00:32:26,903 --> 00:32:28,571 「我瞇眼看向遠方」 594 00:32:28,655 --> 00:32:31,115 「想像第一批 踏上火星的人類會看見的」 595 00:32:31,199 --> 00:32:33,660 「那廣袤無垠的原始大地」 596 00:32:36,245 --> 00:32:40,375 我認為在《紐約客》工作的人 幾乎都有某種執著 597 00:32:40,458 --> 00:32:44,003 而我被那種執著給吸引 598 00:32:46,506 --> 00:32:48,800 (週年紀念特刊發行12週前) 599 00:32:48,883 --> 00:32:53,471 過去40年來,我大概每天看1部電影 600 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 從某種意義上說,那很簡單 601 00:32:58,434 --> 00:33:02,313 影評有它老套的地方 602 00:33:02,397 --> 00:33:04,649 就是看電影,然後寫下感想 603 00:33:04,732 --> 00:33:06,567 (影評人:理查布洛迪) 604 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 但我永遠不知道我會寫什麼 605 00:33:09,570 --> 00:33:11,447 嘿,小心 606 00:33:11,531 --> 00:33:14,575 電影一開始放 我就忘卻自己身在何處 607 00:33:14,659 --> 00:33:18,746 電影占據了我,其他觀眾不存在 608 00:33:18,830 --> 00:33:21,582 在電影放映期間,我也不存在 609 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 這地方是這樣的… 610 00:33:26,170 --> 00:33:27,839 他們不讓我見他 611 00:33:27,922 --> 00:33:29,173 我看電影的時候 612 00:33:29,257 --> 00:33:31,384 會瘋狂寫筆記 613 00:33:32,176 --> 00:33:33,428 問題不在於寫 614 00:33:33,511 --> 00:33:36,931 在於事後得去看 而那是在黑暗中寫下的 615 00:33:40,768 --> 00:33:41,894 電影結束後 616 00:33:41,978 --> 00:33:44,480 我最不想做的事就是跟人說話 617 00:33:44,564 --> 00:33:47,275 我會把大衣蓋在頭上跑出戲院 618 00:33:47,358 --> 00:33:49,777 這樣就不用跟同行說話了 619 00:33:49,861 --> 00:33:53,239 我想鎖住我的體驗,連想都不去想 620 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 我想讓它對我產生作用 621 00:34:00,747 --> 00:34:04,751 聽說一天喝三杯咖啡的人 622 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 能延壽十年 623 00:34:07,170 --> 00:34:11,382 以我喝咖啡的量,我大概會長生不死 624 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 沒有咖啡,我什麼事都做不成 625 00:34:17,472 --> 00:34:21,392 真希望我永遠不用寫負評 626 00:34:22,727 --> 00:34:25,938 我始終意識到有人牽涉其中 627 00:34:27,023 --> 00:34:30,401 我總說,拍一部電影要花兩年 628 00:34:30,485 --> 00:34:31,986 看完要花兩小時 629 00:34:32,070 --> 00:34:35,156 在推特上摧毀它 只需要兩分鐘或兩秒鐘 630 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 所以我感受到一種 保持尊重的根本性需要 631 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 「評論的核心在於情感」 632 00:34:42,121 --> 00:34:43,790 「和靈魂的激盪」 633 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 「重點不在於評論家認真看待自己」 634 00:34:47,460 --> 00:34:49,504 「而在於認真看待藝術」 635 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 我喜歡這篇很多地方 636 00:34:54,592 --> 00:34:57,762 它恰好跟另外十篇故事似像非像… 637 00:34:57,845 --> 00:35:00,389 -對,我不確定… -就情節而言 638 00:35:00,473 --> 00:35:03,309 對,我勉強支持吧 639 00:35:04,936 --> 00:35:06,229 在一年當中 640 00:35:06,312 --> 00:35:10,942 我們會收到七千到一萬份投稿 641 00:35:11,025 --> 00:35:12,360 然後刊登50篇 642 00:35:13,152 --> 00:35:15,822 有可能來自經紀人、出版社 643 00:35:15,905 --> 00:35:18,533 也可能是作家直接投稿 644 00:35:18,616 --> 00:35:19,659 怎樣都有可能 645 00:35:19,742 --> 00:35:23,454 要找到我的電郵顯然不是很難 646 00:35:24,539 --> 00:35:27,542 雜誌有小說是很罕見的事情 647 00:35:27,625 --> 00:35:30,378 即便是那些 跟《紐約客》差很多的雜誌 648 00:35:30,461 --> 00:35:36,425 我很清楚我們有一部分讀者或訂戶 649 00:35:36,509 --> 00:35:38,344 完全不看小說 650 00:35:38,970 --> 00:35:40,471 沒關係,但我也知道 651 00:35:40,555 --> 00:35:44,433 對一部分讀者來說 小說是他們最在乎的 652 00:35:45,059 --> 00:35:47,520 大約一年半前 653 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 大衛雷姆尼克來找我說 654 00:35:50,273 --> 00:35:53,401 「為了紀念一百週年 出一本小說選集如何?」 655 00:35:53,484 --> 00:35:55,153 「或短篇故事集?你會放什麼?」 656 00:35:56,404 --> 00:36:02,618 自創刊以來 《紐約客》刊登超過一萬三千篇故事 657 00:36:02,702 --> 00:36:05,288 而這本書裡有78篇 658 00:36:06,122 --> 00:36:07,790 作家有懷特、多蘿西帕克 659 00:36:07,874 --> 00:36:09,458 約翰厄普代克、菲利普羅斯… 660 00:36:09,542 --> 00:36:12,086 沙林傑、牙買加金凱德 661 00:36:12,170 --> 00:36:16,174 名單長得不得了 其實不管我唸上面哪一個名字 662 00:36:16,257 --> 00:36:18,050 都不會有人驚訝 663 00:36:18,134 --> 00:36:21,429 -大衛福斯特華萊士、尤朵拉韋蒂… -雪莉傑克森、約翰齊佛… 664 00:36:21,512 --> 00:36:24,432 -鍾芭拉希莉、查蒂史密斯 -弗拉基米爾納博科夫、索爾貝婁 665 00:36:24,515 --> 00:36:27,268 -村上春樹、朱諾迪亞斯 -安妮普露、喬治桑德斯 666 00:36:27,351 --> 00:36:31,480 當然還有即將在 週年紀念特刊登場的作家 667 00:36:31,564 --> 00:36:34,025 奇瑪曼達恩戈茲阿迪契 668 00:36:36,194 --> 00:36:38,529 「我一直渴望被了解」 669 00:36:39,155 --> 00:36:42,491 「被另一個人類真正了解」 670 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 為了慶祝《紐約客》雜誌 創刊一百週年 671 00:36:46,579 --> 00:36:50,750 他們會刊登 我新小說《夢想的數量》的節錄 672 00:36:50,833 --> 00:36:55,838 「在封城期間 我開始審視我的人生」 673 00:36:55,922 --> 00:37:00,051 「為那些長久以來無名的事物 賦予名號」 674 00:37:00,134 --> 00:37:04,889 小說是所有藝術中最輝煌的一種形式 675 00:37:05,765 --> 00:37:07,058 我絕對沒有偏心 676 00:37:07,141 --> 00:37:08,392 「但那…」 677 00:37:08,476 --> 00:37:12,230 文學讓我們明白 世界上有各式各樣的觀點 678 00:37:12,313 --> 00:37:14,565 那是種極富想像力的跳躍 679 00:37:14,649 --> 00:37:16,901 一頭栽進他人體驗之中 680 00:37:16,984 --> 00:37:17,818 因為它… 681 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 有時候我覺得我們生活的世界 有種末日感 682 00:37:21,656 --> 00:37:23,532 而我認為文學 683 00:37:23,616 --> 00:37:27,203 是那束小小的希望之光 684 00:37:27,286 --> 00:37:29,163 寫小說是我畢生的熱愛 685 00:37:29,247 --> 00:37:31,999 寫小說給了我意義,它… 686 00:37:32,500 --> 00:37:34,877 它…是我在這裡的原因 687 00:37:35,503 --> 00:37:39,006 來美國後,我很快就明白 688 00:37:39,090 --> 00:37:42,426 你會希望你的作品刊登在《紐約客》 689 00:37:43,010 --> 00:37:45,846 對,畢竟《紐約客》可是《紐約客》 690 00:37:45,930 --> 00:37:48,349 《紐約客》 也很清楚自己是《紐約客》 691 00:37:49,392 --> 00:37:50,268 那麼… 692 00:37:50,351 --> 00:37:54,313 人們指控《紐約客》有菁英主義 693 00:37:54,397 --> 00:37:57,692 但我認為將對話視為菁英之事 694 00:37:57,775 --> 00:38:01,153 像是某種反智主義 695 00:38:01,237 --> 00:38:04,031 那正在席捲這個國家 696 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 對這個國家不利,也對我們不利 697 00:38:07,535 --> 00:38:09,745 那些批評想表達什麼?是在說… 698 00:38:09,829 --> 00:38:11,998 《紐約客》太過菁英主義,不該… 699 00:38:12,081 --> 00:38:17,753 用一種複雜而深刻的方式 去寫藝術、文學和政治? 700 00:38:17,837 --> 00:38:20,423 如果那樣叫菁英主義 那我們需要更多 701 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 我們需要更多 702 00:38:24,593 --> 00:38:27,722 (前《紐約客》辦公室,1987年) 703 00:38:30,141 --> 00:38:31,183 嘿,布魯斯 704 00:38:31,892 --> 00:38:33,644 我在這裡46年了 705 00:38:34,145 --> 00:38:37,148 是一段很長的時間,但還不夠長 706 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 你在這裡做什麼工作? 707 00:38:40,985 --> 00:38:43,571 如果停電或空調沒運作 708 00:38:43,654 --> 00:38:45,239 會透過我去處理 709 00:38:45,323 --> 00:38:49,618 如果誰需要一張紙或印表機 是我負責 710 00:38:49,702 --> 00:38:52,455 如果誰需要修電腦,也是我負責 711 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 這就是我 712 00:38:56,500 --> 00:38:58,377 就這個,留黑長髮的 713 00:38:59,962 --> 00:39:02,882 我們從西43街25號起家 那是《紐約客》第1間辦公室 714 00:39:03,716 --> 00:39:07,386 那裡有種很古老的感覺 就像1950年代那樣 715 00:39:07,887 --> 00:39:10,556 那裡有一群很老的紳士 716 00:39:12,433 --> 00:39:14,852 牆壁被香煙的煙霧弄髒 717 00:39:16,771 --> 00:39:20,733 沙發一坐下就塵土飛揚,懂吧? 718 00:39:22,234 --> 00:39:23,736 第一次搬辦公室時 719 00:39:23,819 --> 00:39:26,572 我們去地下室,看見了那裡的東西 720 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 那裡裝滿舊文件、舊材料 721 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 舊證據和舊小說校訂稿 722 00:39:32,912 --> 00:39:34,538 那種感覺就像… 723 00:39:34,622 --> 00:39:37,124 全世界都忘記 有人曾花心思在那些作品上 724 00:39:37,208 --> 00:39:38,250 但那是證明 725 00:39:38,834 --> 00:39:40,586 於是我開始蒐羅 726 00:39:41,796 --> 00:39:44,924 大家想丟掉 但我認為應該保留的材料 727 00:39:46,634 --> 00:39:49,053 我沒有囤積癖,只是不想丟掉那些 728 00:39:49,136 --> 00:39:51,305 因為我認為那裡面有歷史 729 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 這是《紐約客》第一台加法機 730 00:39:53,724 --> 00:39:55,476 像別克一樣又大又笨重 731 00:39:56,936 --> 00:40:00,231 這些都是《紐約客》作者的初版作品 732 00:40:00,314 --> 00:40:03,359 這些圖卡 是你會在雜誌裡看到的小插圖 733 00:40:03,442 --> 00:40:06,737 基本上都是藝術家的作品 734 00:40:06,821 --> 00:40:10,116 裡頭的細節和技藝真是棒極了 735 00:40:10,616 --> 00:40:11,575 好 736 00:40:16,163 --> 00:40:19,375 我目前跟《紐約客》五任總編輯中 四任合作過 737 00:40:20,209 --> 00:40:22,545 但沒有跟羅斯合作到 738 00:40:24,713 --> 00:40:27,633 (1950年代) 739 00:40:28,759 --> 00:40:31,137 第二次世界大戰後數年內 740 00:40:31,220 --> 00:40:33,180 《紐約客》進入了新時代 741 00:40:33,848 --> 00:40:36,684 其衝勁十足的創辦人哈羅德羅斯 742 00:40:36,767 --> 00:40:39,895 在掌舵26年後死於肺癌 743 00:40:41,021 --> 00:40:44,400 副手威廉蕭恩接替其位 744 00:40:45,609 --> 00:40:47,361 雖然害羞到令人心疼 745 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 但身為總編輯,蕭恩無所畏懼 746 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 有些職員稱他為鐵鼠 747 00:40:54,452 --> 00:40:57,788 他鞭策雜誌去做有爭議的報導 748 00:40:57,872 --> 00:40:59,915 並直面強權 749 00:41:01,333 --> 00:41:03,294 1958年某天 750 00:41:03,377 --> 00:41:08,174 蕭恩接到獲獎作家與生物學家 瑞秋卡森的提案 751 00:41:08,966 --> 00:41:11,927 她想弄清楚為什麼成千上萬隻鳥 752 00:41:12,011 --> 00:41:14,847 在滴滴涕殺蟲劑噴灑後死了 753 00:41:16,307 --> 00:41:19,894 當時,滴滴涕殺蟲劑被濫用 754 00:41:19,977 --> 00:41:23,856 噴灑在農作物、草坪,甚至是家中 755 00:41:25,608 --> 00:41:28,694 製造商堅稱它是安全的 756 00:41:29,278 --> 00:41:31,489 但卡森想調查 757 00:41:32,364 --> 00:41:35,743 在蕭恩支持下,她展開實地考察 758 00:41:35,826 --> 00:41:37,536 訪問專家 759 00:41:37,620 --> 00:41:40,080 並深入研究複雜的科學 760 00:41:41,081 --> 00:41:44,502 但在工作的同時 卡森向世人隱瞞了一個秘密 761 00:41:45,044 --> 00:41:47,046 她得了乳癌,時日無多 762 00:41:48,422 --> 00:41:50,508 多次手術和痛苦的治療 763 00:41:50,591 --> 00:41:52,384 讓她有時必須坐輪椅 764 00:41:53,219 --> 00:41:55,346 但她依然繼續工作 765 00:41:55,429 --> 00:42:00,392 終於在四年後,她把草稿交給了蕭恩 766 00:42:02,978 --> 00:42:06,398 《寂靜的春天》以三部分形式刊登 767 00:42:06,482 --> 00:42:10,653 卡森的散文將科學變成了文學 768 00:42:11,445 --> 00:42:15,533 她寫道 「美國各地的鳥兒陸續回歸」 769 00:42:15,616 --> 00:42:19,662 「範圍逐漸擴大 無預警宣告春天來臨」 770 00:42:19,745 --> 00:42:23,624 「曾經充滿鳥鳴之美的清晨」 771 00:42:23,707 --> 00:42:25,584 「卻出奇安靜」 772 00:42:27,127 --> 00:42:29,171 《寂靜的春天》以書的形式出版 773 00:42:29,255 --> 00:42:31,382 立刻成為暢銷作品 774 00:42:31,465 --> 00:42:32,967 並引發一場全國性辯論 775 00:42:33,050 --> 00:42:36,428 聚焦化學物質對人類和動物的危險 776 00:42:36,512 --> 00:42:40,349 你有考慮 請農業部仔細調查這件事嗎? 777 00:42:40,432 --> 00:42:43,394 有,我知道他們已經在調查了 778 00:42:43,477 --> 00:42:47,773 尤其是卡森女士的書出版後 但他們在調查了 779 00:42:48,357 --> 00:42:50,442 但也引起強烈反彈 780 00:42:51,277 --> 00:42:54,572 有權有勢的化學公司攻擊卡森 781 00:42:55,281 --> 00:43:00,119 瑞秋卡森女士 《寂靜的春天》一書中的主要主張 782 00:43:00,202 --> 00:43:03,038 嚴重扭曲事實 783 00:43:03,122 --> 00:43:05,833 這時候的卡森戴著假髮 784 00:43:05,916 --> 00:43:07,835 幾乎無法走路 785 00:43:07,918 --> 00:43:10,963 在國會和媒體面前為她的努力辯護 786 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 除非能更恰當地管控這些化學物質 787 00:43:13,757 --> 00:43:16,635 否則我們肯定會走向災難 788 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 一些公司威脅控告《紐約客》 789 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 但蕭恩拒絕屈服 790 00:43:23,350 --> 00:43:28,022 卡森在《寂靜的春天》 出版不到兩年後就去世了 791 00:43:28,105 --> 00:43:29,898 雖然她沒能看見 792 00:43:29,982 --> 00:43:33,193 但她的努力催生了《清潔空氣法案》 793 00:43:33,277 --> 00:43:35,112 和《淨水法》 794 00:43:35,195 --> 00:43:38,198 以及現代環保運動 795 00:43:39,450 --> 00:43:40,868 多年後 796 00:43:40,951 --> 00:43:45,039 蕭恩這麼表達《紐約客》的簡單哲學 797 00:43:45,122 --> 00:43:47,625 我們會說出我們對事情的看法 798 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 那是我們真正相信的 799 00:43:49,710 --> 00:43:52,087 既然那是我們相信的 800 00:43:52,171 --> 00:43:53,631 我們就應該那樣說 801 00:43:55,049 --> 00:43:59,553 (投票) 802 00:44:00,137 --> 00:44:02,556 (選舉之夜,2024年11月5日) 803 00:44:02,640 --> 00:44:04,183 -嘿,瓦萊麗 -嗯? 804 00:44:04,266 --> 00:44:06,977 可以請你轉發賀錦麗陣營說的 805 00:44:07,061 --> 00:44:08,729 波多黎各裔投票率嗎? 806 00:44:08,812 --> 00:44:11,315 -來,我這就傳給你 -好,謝謝 807 00:44:11,398 --> 00:44:13,400 我本來不想打擾你… 808 00:44:18,906 --> 00:44:20,407 好啦 809 00:44:20,491 --> 00:44:21,909 去把一些人灌醉吧 810 00:44:24,286 --> 00:44:25,913 -哈囉 -情況如何? 811 00:44:26,497 --> 00:44:27,956 還行 812 00:44:28,040 --> 00:44:29,833 被派來迪爾伯恩 813 00:44:29,917 --> 00:44:32,544 真的蠻辛苦的,因為很難找到啤酒 814 00:44:32,628 --> 00:44:34,004 但這裡有很多水煙袋 815 00:44:34,088 --> 00:44:36,965 你能別一入夜就開始喝酒嗎? 816 00:44:37,049 --> 00:44:40,302 -那只是假設性說法 -好,我問你,你聽到些什麼? 817 00:44:40,928 --> 00:44:43,347 沒有人知道任何事,你懂嗎? 818 00:44:43,430 --> 00:44:44,848 我們準備得很充分 819 00:44:44,932 --> 00:44:49,353 我們開了文字直播,各地都派了人去 820 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 但我們不知道… 821 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 這可是歷史的關鍵時刻之一 822 00:44:53,440 --> 00:44:54,817 我們不知道會怎麼樣 823 00:44:54,900 --> 00:44:56,360 現在肯定不知道 824 00:44:56,985 --> 00:45:01,031 如果她贏了 就用卡迪爾尼爾森畫的這幅 825 00:45:01,115 --> 00:45:04,910 她外套上畫了歐巴馬、雪莉奇澤姆 826 00:45:04,993 --> 00:45:08,455 馬丁路德金恩、瑟古德馬歇爾 弗雷德里克道格拉斯 827 00:45:08,539 --> 00:45:12,334 可說是與推動奴隸人權的歷史進程 828 00:45:12,418 --> 00:45:14,712 產生連結的各種人物 829 00:45:14,795 --> 00:45:18,590 川普當選的話,氛圍就很不一樣了 830 00:45:21,844 --> 00:45:25,055 這幅是霍克霍肯主持川普的就職典禮 831 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 然後… 832 00:45:27,766 --> 00:45:30,227 這幅草圖超讓人「開心」的 833 00:45:31,311 --> 00:45:35,691 這幅是馬斯克闖入橢圓形辦公室 834 00:45:36,275 --> 00:45:37,359 還有這幅 835 00:45:37,443 --> 00:45:41,238 「每天口服一粒,持續四年」 836 00:45:49,288 --> 00:45:51,749 這是目前開出的選舉人票數 837 00:45:51,832 --> 00:45:54,877 川普獲得90張選舉人票 838 00:45:54,960 --> 00:45:58,589 賀錦麗獲得27張選舉人票 839 00:45:59,256 --> 00:46:03,010 好,佛羅里達州贏不了了 大家發現了嗎? 840 00:46:03,844 --> 00:46:05,137 他在領先 841 00:46:05,637 --> 00:46:08,390 如果到這種地步還贏 不知道算不算是奇蹟 842 00:46:08,474 --> 00:46:10,768 但她真的… 843 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 她落後不少 844 00:46:12,770 --> 00:46:14,438 (開票完畢) 845 00:46:16,315 --> 00:46:19,735 現在川普預計會拿下密西根州 846 00:46:19,818 --> 00:46:22,738 NBC新聞預測川普將贏得威斯康辛州 847 00:46:22,821 --> 00:46:25,866 川普將在賓州獲勝 848 00:46:29,870 --> 00:46:31,413 好,用這個吧 849 00:46:31,497 --> 00:46:32,748 好,謝謝 850 00:46:36,585 --> 00:46:39,338 這跟我今晚的預期不同 851 00:46:39,922 --> 00:46:42,382 但他挑了這幅 852 00:46:44,593 --> 00:46:46,011 結果令人難以置信 853 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 但我們無法塑造現實 854 00:46:48,722 --> 00:46:50,849 只能反映現實 855 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 …卡羅萊納州,兩者的人口結構很像 856 00:46:56,855 --> 00:46:57,940 甚至可以說… 857 00:46:58,816 --> 00:47:02,736 「在數以千萬計 害怕川普回鍋的美國人」 858 00:47:02,820 --> 00:47:05,030 「從陰鬱的沙發起身後」 859 00:47:05,113 --> 00:47:07,991 「是時候考慮該怎麼做了」 860 00:47:08,075 --> 00:47:11,411 「在專制統治下生活的 其中一個危險是」 861 00:47:11,495 --> 00:47:15,040 「領導者會想抽乾人民的力量」 862 00:47:15,624 --> 00:47:17,751 「失敗主義就此生根」 863 00:47:19,503 --> 00:47:21,839 我對川普二次當選的擔心 864 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 就是人們會有種挫敗感 865 00:47:24,633 --> 00:47:27,427 我不認為這一行的人 866 00:47:27,511 --> 00:47:30,013 更不用說肩負更重要公民義務的人 867 00:47:31,932 --> 00:47:33,642 能屈服於那種挫敗感 868 00:47:34,393 --> 00:47:36,270 絕望是不可饒恕的罪過 869 00:47:36,353 --> 00:47:37,938 所以不行 870 00:47:38,730 --> 00:47:39,690 不行 871 00:47:41,191 --> 00:47:42,484 那不… 872 00:47:44,319 --> 00:47:45,737 那是不被容許的 873 00:47:49,324 --> 00:47:55,289 我們即將見證一位 想要重置世界的總統就任 874 00:47:55,372 --> 00:47:57,708 (專職撰稿人:喬恩李安德森) 875 00:47:57,791 --> 00:47:59,084 其他事情都感覺… 876 00:48:01,420 --> 00:48:03,046 有點無關緊要 877 00:48:04,673 --> 00:48:08,969 這也將對其他國家產生深遠的影響 878 00:48:10,888 --> 00:48:11,805 就是這樣 879 00:48:13,974 --> 00:48:15,142 喬恩李 880 00:48:16,393 --> 00:48:18,186 -寶貝,你好嗎?我很好 -你好嗎? 881 00:48:18,687 --> 00:48:20,480 -太久不見了 -我懂 882 00:48:20,564 --> 00:48:24,026 我還沒看到南美洲的文章 沒問題吧? 883 00:48:24,109 --> 00:48:27,905 對,草稿出來了 我正在補充一些東西 884 00:48:27,988 --> 00:48:28,947 我在寫米萊 885 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 -對… -瘋子一個 886 00:48:30,282 --> 00:48:31,992 他跟你的互動如何? 887 00:48:32,075 --> 00:48:35,370 在《紐約客》工作26年來 888 00:48:35,454 --> 00:48:38,582 我一直是負責報導戰爭的人 或者其中一人 889 00:48:38,665 --> 00:48:41,668 我深入報導許多我們所看到的衝突 890 00:48:41,752 --> 00:48:45,047 比如阿富汗、伊拉克 利比亞、敘利亞那些 891 00:48:46,465 --> 00:48:48,133 我父親曾在外交部工作 892 00:48:48,216 --> 00:48:49,885 我在九個國家長大 893 00:48:49,968 --> 00:48:53,055 其中許多都相當危險 894 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 (喬恩李安德森撰文) 895 00:48:54,640 --> 00:48:55,974 這就是我進入新聞界的原因 896 00:48:56,058 --> 00:48:58,852 我想親身經歷我這個時代的歷史 897 00:49:01,396 --> 00:49:04,191 你接下來想做什麼主題?目前… 898 00:49:04,900 --> 00:49:07,611 我得告訴你,我們目前的狀態… 899 00:49:07,694 --> 00:49:08,528 很糟? 900 00:49:11,406 --> 00:49:13,575 我們得報導全世界的事 901 00:49:13,659 --> 00:49:15,410 挑選切入點,還要選得好 902 00:49:15,494 --> 00:49:17,037 告訴我你怎麼想 903 00:49:17,120 --> 00:49:20,540 《紐約客》當然沒有 《紐約時報》那樣的預算 904 00:49:20,624 --> 00:49:22,459 我們的預算和人手都少得多 905 00:49:22,542 --> 00:49:26,546 但大衛一向很支持深入現場 906 00:49:27,214 --> 00:49:29,466 親眼見證歷史的想法 907 00:49:32,135 --> 00:49:33,637 (敘利亞大馬士革) 908 00:49:33,720 --> 00:49:36,640 本週,當叛軍席捲大馬士革時 909 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 獨裁者阿塞德逃離敘利亞 910 00:49:38,892 --> 00:49:41,436 結束其家族54年的統治 911 00:49:42,771 --> 00:49:44,606 (土耳其,伊拉克,荷姆斯) 912 00:49:46,441 --> 00:49:50,862 「敘利亞暴君阿塞德 逃離他的宮殿兩天後」 913 00:49:50,946 --> 00:49:54,825 「我來到大馬士革 見證一場全面清算展開」 914 00:49:56,994 --> 00:50:01,123 「一連串長期的內部暴力事件 突然停歇」 915 00:50:01,206 --> 00:50:03,583 「由一種不安、超現實的平靜取代」 916 00:50:06,712 --> 00:50:08,630 報導一件事的時候 917 00:50:08,714 --> 00:50:11,842 我喜歡用五感去感受 918 00:50:11,925 --> 00:50:13,719 並傳達給讀者 919 00:50:14,553 --> 00:50:16,555 那就是我喜歡做的報導 920 00:50:16,638 --> 00:50:17,723 願平安降臨於你 921 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 「在大馬士革的一個下午」 922 00:50:21,852 --> 00:50:24,771 「我造訪了阿塞德 最臭名昭著的監獄之一」 923 00:50:27,733 --> 00:50:29,526 我想你,親愛的 924 00:50:31,111 --> 00:50:32,821 「我們見到一名年輕人」 925 00:50:32,904 --> 00:50:36,283 「曾在軍事情報監獄坐牢15個月」 926 00:50:36,366 --> 00:50:40,162 「他重演了他其中一段可怕經歷」 927 00:50:45,834 --> 00:50:48,920 「獄警似乎 無意掩飾他們的虐待行為」 928 00:50:51,006 --> 00:50:55,594 「我看到一大疊 犯人被審訊後拍的照片」 929 00:50:56,386 --> 00:50:57,637 「對許多犯人來說」 930 00:50:57,721 --> 00:51:01,308 「那或許就是他們死前最後的身影」 931 00:51:05,437 --> 00:51:09,399 如果打定主意 要撕裂一個社會並不難 932 00:51:27,167 --> 00:51:30,504 (週年紀念特刊發行八週前) 933 00:51:31,004 --> 00:51:33,340 你覺得請不同藝術家 934 00:51:33,423 --> 00:51:35,801 畫各種「100」的圖案 放進小版位如何? 935 00:51:35,884 --> 00:51:37,844 還是你比較喜歡經典的尤斯塔斯? 936 00:51:37,928 --> 00:51:38,970 也許這樣比較好 937 00:51:39,054 --> 00:51:40,597 要我說的話 938 00:51:40,680 --> 00:51:42,682 我喜歡這種變化 939 00:51:42,766 --> 00:51:45,519 -從搖籃到墳墓的尤斯塔斯 -了解 940 00:51:45,602 --> 00:51:48,522 了解《紐約客》這份雜誌的核心 941 00:51:48,605 --> 00:51:53,151 在於過去和現在之間永遠存在張力 942 00:51:53,235 --> 00:51:57,322 這份雜誌緊緊跟隨時下脈動 943 00:51:57,405 --> 00:52:00,742 在外觀上卻沒有太多變化 944 00:52:00,826 --> 00:52:01,910 從1925年至今皆然 945 00:52:02,786 --> 00:52:07,332 我記得我剛來的時候 想引進不齊線數字 946 00:52:07,916 --> 00:52:10,043 不齊線數字是這樣的,打個比方 947 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 印出「1926」這個數字時 948 00:52:12,754 --> 00:52:15,465 「9」的位置會低一點 949 00:52:15,549 --> 00:52:18,718 數字不會完全齊高,感覺比較優雅 950 00:52:18,802 --> 00:52:24,224 但我花了好幾週才說服當權者 那是個好的轉變 951 00:52:24,307 --> 00:52:25,725 -看看這個 -快看 952 00:52:26,351 --> 00:52:28,854 這邊有很多你已經看過了 953 00:52:28,937 --> 00:52:30,814 也許從前面看起吧… 954 00:52:30,897 --> 00:52:34,276 《紐約客》有一本格式手冊,囊括… 955 00:52:35,443 --> 00:52:36,570 方方面面的規定 956 00:52:37,237 --> 00:52:39,823 例如要在何時何地使用分音符 957 00:52:39,906 --> 00:52:41,491 如何使用逗號 958 00:52:41,575 --> 00:52:44,953 或是專屬《紐約客》的拼法 有時不太尋常 959 00:52:45,453 --> 00:52:46,663 坐吧… 960 00:52:46,746 --> 00:52:48,540 由於一百週年即將來臨 961 00:52:48,623 --> 00:52:51,877 我們似乎該開誠布公地討論 962 00:52:51,960 --> 00:52:54,296 一些累積已久的問題 963 00:52:54,379 --> 00:52:57,799 就像長在船舷的藤壺一樣 964 00:52:57,883 --> 00:53:00,594 但到底有哪些我們暗自… 965 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 我們被說服,並接受那是傳統 966 00:53:03,513 --> 00:53:06,016 但也許值得重新考慮的東西? 967 00:53:06,099 --> 00:53:09,227 這個嘛 有很多人提到「青少年」這個詞 968 00:53:09,311 --> 00:53:11,479 -對 -「青少年」的連字符 969 00:53:12,063 --> 00:53:14,107 把數字的讀音寫出來 970 00:53:14,191 --> 00:53:16,818 我覺得是把「網路」的開頭字母大寫 971 00:53:16,902 --> 00:53:19,779 只有我們這樣做,讓我們顯得很過時 972 00:53:19,863 --> 00:53:23,450 有件事數十年來不斷被提出 973 00:53:23,533 --> 00:53:27,078 就是「我擔心 無法用自己的風格書寫」 974 00:53:27,162 --> 00:53:29,831 我非常偶爾才會聽到那種話 975 00:53:29,915 --> 00:53:31,458 還是因為那些人文筆爛 976 00:53:33,460 --> 00:53:34,711 這件事後來 977 00:53:34,794 --> 00:53:36,755 登上了《紐約時報》頭版 978 00:53:36,838 --> 00:53:38,381 他們就是忍不住 979 00:53:38,465 --> 00:53:40,634 這怎麼會登上《紐約時報》?不好說 980 00:53:40,717 --> 00:53:42,677 也許那天沒什麼新聞 981 00:53:44,137 --> 00:53:46,556 在我腦海中,我覺得《紐約客》 982 00:53:46,640 --> 00:53:51,519 依然是個令人敬畏又捉摸不透的機構 983 00:53:51,603 --> 00:53:54,147 即使已經在那裡登文章了 984 00:53:54,231 --> 00:53:55,440 我依然會覺得 985 00:53:55,523 --> 00:53:57,734 「噢,你是說我嗎?真謝謝你」 986 00:53:57,817 --> 00:54:00,320 第一次看到自己的名字 以《紐約客》專屬字體出現 987 00:54:00,403 --> 00:54:03,615 超級滿足自尊心的 988 00:54:03,698 --> 00:54:07,577 我得說那更讓我興奮 989 00:54:07,661 --> 00:54:09,996 遠勝過拿到… 990 00:54:10,080 --> 00:54:11,581 奧斯卡獎 991 00:54:12,207 --> 00:54:13,959 雖然我沒拿過奧斯卡獎 992 00:54:14,042 --> 00:54:16,461 所以或許等我拿到了再告訴你 993 00:54:16,544 --> 00:54:20,840 能登上《紐約客》,我覺得很榮幸 994 00:54:20,924 --> 00:54:23,927 那些撰稿人是我們文化中 995 00:54:24,010 --> 00:54:28,556 站在思想和文學前線的作家 996 00:54:28,640 --> 00:54:29,849 然後我笑了一下 997 00:54:29,933 --> 00:54:32,519 因為我不敢相信 裡面登了我的一篇文章 998 00:54:32,602 --> 00:54:35,105 是講體育主播馬夫艾伯特的 999 00:54:35,897 --> 00:54:38,358 那是我在《紐約客》 發表的第一篇文章 1000 00:54:38,441 --> 00:54:42,362 感覺就像獲得喜願協會的圓夢機會 被告知「我們要登你的文章」一樣 1001 00:54:42,445 --> 00:54:44,030 這一切感覺就像 1002 00:54:44,114 --> 00:54:46,199 「也許我病得很重 只是沒人告訴我」 1003 00:55:01,589 --> 00:55:04,884 我每週日都會上吉他課 1004 00:55:06,678 --> 00:55:10,307 這件事我超不在行,但我不在乎 1005 00:55:11,308 --> 00:55:13,018 那是一種徹底的逃離 1006 00:55:13,101 --> 00:55:15,854 不是寫作,不是閱讀 1007 00:55:15,937 --> 00:55:18,106 也不是當編輯 1008 00:55:19,733 --> 00:55:21,985 對我來說就像度假 1009 00:55:27,198 --> 00:55:29,326 (這應該是某種叫醒服務吧) 1010 00:55:29,409 --> 00:55:30,869 我父親… 1011 00:55:30,952 --> 00:55:34,748 是牙醫,在紐澤西 開了一家小型牙科診所 1012 00:55:34,831 --> 00:55:38,084 他50多歲就病得很重 1013 00:55:38,168 --> 00:55:39,794 得了帕金森氏症 1014 00:55:39,878 --> 00:55:42,172 無法繼續執業 1015 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 我母親芭芭拉 1016 00:55:44,090 --> 00:55:47,427 不幸在很年輕的時候 就罹患多發性硬化症 1017 00:55:47,510 --> 00:55:51,139 所以我的雙親 在很短的時間內就都行動不便了 1018 00:55:54,434 --> 00:55:55,769 我想念他們 1019 00:55:55,852 --> 00:55:57,812 對,我喜歡那張照片 1020 00:56:00,106 --> 00:56:03,151 我擁有令人難以置信的好運 1021 00:56:03,234 --> 00:56:04,861 也遭遇令人難以置信的厄運 1022 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 我想這可能是人類共通的境遇 如果你幸運的話 1023 00:56:08,698 --> 00:56:12,160 在事業上,上帝待我不薄 1024 00:56:12,243 --> 00:56:15,413 但我父母都行動不便 1025 00:56:15,497 --> 00:56:20,460 而我女兒,我們最小的女兒 1026 00:56:20,960 --> 00:56:22,045 有重度自閉症 1027 00:56:22,128 --> 00:56:23,797 然後… 1028 00:56:28,009 --> 00:56:30,720 那無可避免地塑造了… 1029 00:56:31,638 --> 00:56:33,515 坐在你面前這個人 1030 00:56:35,350 --> 00:56:37,685 那如何影響我 看待《紐約客》的方式? 1031 00:56:37,769 --> 00:56:44,484 我想它毫無疑問塑造了我的性情 1032 00:56:45,151 --> 00:56:49,072 我希望《紐約客》具備兩個特質 1033 00:56:49,656 --> 00:56:51,032 我希望它偉大 1034 00:56:51,825 --> 00:56:53,576 也希望它有人情味 1035 00:56:59,249 --> 00:57:00,375 (2024年) 1036 00:57:03,586 --> 00:57:05,964 (1960年代) 1037 00:57:07,632 --> 00:57:10,552 在創辦約40年後 1038 00:57:10,635 --> 00:57:13,638 《紐約客》發表了各家之言 1039 00:57:14,931 --> 00:57:18,685 卻硬是忽略了 超過一百萬紐約人的生活 1040 00:57:18,768 --> 00:57:22,397 他們就生活在 那些廣受稱頌的撰稿人和編輯周遭 1041 00:57:24,357 --> 00:57:28,027 《紐約客》刊登了 數篇蘭斯頓休斯的作品 1042 00:57:28,111 --> 00:57:30,864 和一篇安佩特里的故事 1043 00:57:31,364 --> 00:57:32,657 但在大多數情況下 1044 00:57:32,740 --> 00:57:34,784 如果有黑人出現在雜誌裡 1045 00:57:35,368 --> 00:57:36,786 都是以僕人 1046 00:57:36,870 --> 00:57:37,996 或行李員的姿態 1047 00:57:38,079 --> 00:57:40,123 不然就是在種族歧視漫畫裡 1048 00:57:41,708 --> 00:57:43,501 1961年 1049 00:57:43,585 --> 00:57:46,212 民權運動勢在必行 1050 00:57:46,296 --> 00:57:49,090 《紐約客》總編輯威廉蕭恩 1051 00:57:49,174 --> 00:57:51,468 請一位名叫 詹姆斯鮑德溫的年輕小說家 1052 00:57:51,551 --> 00:57:53,511 替雜誌寫點東西 1053 00:57:54,012 --> 00:57:56,473 整個國家傾盡一切力量 1054 00:57:56,973 --> 00:57:59,726 在教你鄙視自己 1055 00:58:00,768 --> 00:58:03,229 鮑德溫交出歷史上談論種族議題 1056 00:58:03,313 --> 00:58:05,190 最具影響力的散文之一 1057 00:58:05,940 --> 00:58:07,317 這篇文章很犀利 1058 00:58:07,400 --> 00:58:09,277 展現無所畏懼的誠實 1059 00:58:10,528 --> 00:58:14,240 他寫道:「14歲的時候」 1060 00:58:14,324 --> 00:58:16,993 「我這輩子頭一次感到害怕」 1061 00:58:17,619 --> 00:58:20,246 「害怕我內心的邪惡」 1062 00:58:20,330 --> 00:58:22,290 「也害怕外界的邪惡」 1063 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 該文圍繞著 他與以利亞穆罕默德的談話書寫 1064 00:58:27,545 --> 00:58:31,049 即伊斯蘭國度的黑人民族主義領袖 1065 00:58:31,132 --> 00:58:32,675 高加索人種 1066 00:58:33,218 --> 00:58:35,720 他們的真面目是惡魔 1067 00:58:38,097 --> 00:58:40,141 鮑德溫探索了他身為黑人 1068 00:58:40,225 --> 00:58:43,937 所感受到錯綜複雜的憤怒 驕傲和痛苦 1069 00:58:44,020 --> 00:58:47,774 並對雜誌主要的白人讀者群發出質問 1070 00:58:48,775 --> 00:58:52,570 他寫道 「黑人在這個國家遭受的虐待」 1071 00:58:52,654 --> 00:58:55,281 「說得再嚴重也不為過」 1072 00:58:55,365 --> 00:58:58,451 「不管白人有多麼不情願去聆聽」 1073 00:59:00,078 --> 00:59:02,455 該文引發爆炸性回響 1074 00:59:02,539 --> 00:59:05,124 讚美的信件紛紛湧入 1075 00:59:05,208 --> 00:59:06,376 (壯麗) 1076 00:59:06,459 --> 00:59:08,253 但有一位撰稿人表示失望 1077 00:59:08,336 --> 00:59:11,673 因為那篇散文旁邊 有一則維吉尼亞威士忌的廣告 1078 00:59:11,756 --> 00:59:13,716 描繪了種族歧視的場面 1079 00:59:16,302 --> 00:59:18,263 鮑德溫的文章為其經典著作 1080 00:59:18,346 --> 00:59:20,974 《下一次將是烈火》打下基礎 1081 00:59:21,057 --> 00:59:24,102 並使他一躍成為全國矚目的焦點 1082 00:59:24,185 --> 00:59:28,690 以及為種族正義奮鬥的領頭羊 1083 00:59:34,070 --> 00:59:36,906 「22年前,我14歲時」 1084 00:59:36,990 --> 00:59:39,742 「有人給了我詹姆斯鮑德溫的 第二本散文集」 1085 00:59:39,826 --> 00:59:41,327 「《沒人知道我的名字》」 1086 00:59:42,495 --> 00:59:45,373 「該書的書衣用了鮑德溫的照片」 1087 00:59:45,456 --> 00:59:46,916 「他身穿白色T恤」 1088 00:59:47,000 --> 00:59:50,336 「站在一片有著瓦礫堆的空地中」 1089 00:59:51,004 --> 00:59:54,340 「在此之前,我從沒看過 跟我一樣的黑人男孩形象」 1090 00:59:54,966 --> 00:59:59,262 「鮑德溫看起來 活像是在我老家的社區擺姿勢」 1091 00:59:59,345 --> 01:00:04,559 「事實上,我開始假裝 鮑德溫那張照片裡的人是我」 1092 01:00:04,642 --> 01:00:10,231 「那本書則記錄著 我長久以來渴望擁有的生活」 1093 01:00:13,901 --> 01:00:16,446 我第一次接觸《紐約客》 1094 01:00:16,529 --> 01:00:17,905 是透過我的一位同志導師 1095 01:00:17,989 --> 01:00:21,451 他給了我他訂的一本,然後… 1096 01:00:23,244 --> 01:00:25,955 那就是我一直在等的東西 1097 01:00:27,332 --> 01:00:29,917 裡面有各式各樣的聲音 1098 01:00:30,001 --> 01:00:32,211 不只關於我愛的那個城市 1099 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 也關於我一無所知的世界 1100 01:00:35,048 --> 01:00:36,341 我一看就上癮了 1101 01:00:37,884 --> 01:00:41,638 事實上,那簡直是為我量身打造 就是那種感覺 1102 01:00:41,721 --> 01:00:42,847 然後… 1103 01:00:43,556 --> 01:00:45,850 那種經歷對一個孩子來說 1104 01:00:45,933 --> 01:00:47,101 是獨一無二的 1105 01:00:49,020 --> 01:00:51,773 在《紐約客》看到我的名字 1106 01:00:51,856 --> 01:00:53,232 令人目瞪口呆 1107 01:00:53,316 --> 01:00:55,193 因為你的文章突然變得… 1108 01:00:55,276 --> 01:00:59,864 像你一直以來 愛的那些作家的文字一樣 1109 01:01:00,448 --> 01:01:01,824 我上癮了 1110 01:01:03,451 --> 01:01:06,954 我一週大概會看兩、三場藝術展 1111 01:01:08,915 --> 01:01:10,083 這是包厘街 1112 01:01:10,750 --> 01:01:11,751 我喜歡這些… 1113 01:01:13,670 --> 01:01:15,129 孩子們的身影 1114 01:01:16,964 --> 01:01:19,467 我對藝術和藝術創作的熱愛 1115 01:01:19,550 --> 01:01:23,096 在於那種精神的狂野和出乎意料 1116 01:01:23,179 --> 01:01:25,932 那需要一種… 1117 01:01:26,015 --> 01:01:27,433 樂觀 1118 01:01:28,351 --> 01:01:32,855 相信不管世界發生什麼大事和災難 1119 01:01:32,939 --> 01:01:36,275 人類精神都會續存 1120 01:01:49,205 --> 01:01:50,998 這整個城市 1121 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 都有美的事物 1122 01:01:54,919 --> 01:01:57,213 只要你肯花心思仔細看 1123 01:02:06,431 --> 01:02:08,766 (創刊一百週年藝術展 紐約法語協會) 1124 01:02:13,980 --> 01:02:16,774 桑貝這幅畫很漂亮,有簽名 1125 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 為了慶祝《紐約客》一百週年 1126 01:02:21,028 --> 01:02:24,574 我們正在安裝 1127 01:02:24,657 --> 01:02:28,077 超過一百張封面的原始畫作 1128 01:02:28,161 --> 01:02:32,373 展現藝術家們 1129 01:02:32,457 --> 01:02:35,877 如何催化當下的氛圍 1130 01:02:35,960 --> 01:02:40,506 或者可以說,捕捉事情發生的瞬間 1131 01:02:40,590 --> 01:02:42,467 這是卡迪爾尼爾森的作品 1132 01:02:42,550 --> 01:02:44,343 是一幅油畫 1133 01:02:44,427 --> 01:02:48,055 是在新冠疫情期間畫的 1134 01:02:50,057 --> 01:02:51,601 最棒的畫面 1135 01:02:51,684 --> 01:02:55,730 能觸發讀者的情感 1136 01:02:55,813 --> 01:02:58,357 911事件那期的封面就是這樣 1137 01:03:02,904 --> 01:03:05,490 我當時跟老公在一起 1138 01:03:05,573 --> 01:03:08,201 我們其實是在去投票的路上 1139 01:03:08,951 --> 01:03:11,120 我們一出門 1140 01:03:11,204 --> 01:03:13,873 就看到有人從我們身邊跑過 1141 01:03:13,956 --> 01:03:17,543 身上覆蓋著白灰 1142 01:03:18,711 --> 01:03:21,756 然後我們看到第二座塔樓倒塌 1143 01:03:21,839 --> 01:03:24,175 就在我們眼前 1144 01:03:26,177 --> 01:03:31,307 我助理說:「弗朗索瓦絲 辦公室打來了」 1145 01:03:31,390 --> 01:03:34,644 「大衛雷姆尼克想跟你聊聊新封面」 1146 01:03:35,478 --> 01:03:36,938 我當時在跟另一個媽媽說話 1147 01:03:37,021 --> 01:03:42,360 我說:「我得進辦公室選雜誌封面」 1148 01:03:42,443 --> 01:03:46,322 然後我朋友伊莉絲,也是個母親 1149 01:03:46,989 --> 01:03:51,285 她的第一反應是 「封面?雜誌封面?」 1150 01:03:51,369 --> 01:03:53,246 「我告訴你要做什麼封面」 1151 01:03:53,329 --> 01:03:55,623 「什麼都不要,不要有封面了」 1152 01:03:56,123 --> 01:03:58,459 那讓我產生了共鳴 1153 01:04:03,673 --> 01:04:07,510 我先生剛好是藝術家亞特史畢格曼 1154 01:04:07,593 --> 01:04:10,638 他說:「你該用黑色配黑色」 1155 01:04:10,721 --> 01:04:14,976 「把雙塔畫成黑色,加上黑色背景」 1156 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 我到了辦公室 1157 01:04:17,770 --> 01:04:19,939 坐在電腦前,畫出那幅畫 1158 01:04:20,022 --> 01:04:22,066 我一看見就意識到 1159 01:04:22,149 --> 01:04:23,734 這就是答案 1160 01:04:25,069 --> 01:04:30,032 透過突顯缺席來表達失去 1161 01:04:40,626 --> 01:04:43,212 (週年紀念特刊發行四週前) 1162 01:04:44,547 --> 01:04:45,965 週年紀念特刊的封面 1163 01:04:46,048 --> 01:04:49,302 我們想出了一個主意 我覺得可能行得通 1164 01:04:50,177 --> 01:04:54,765 唯一能讓你明白的方法 就是實際做個… 1165 01:04:56,225 --> 01:04:57,476 樣書,所以… 1166 01:04:57,560 --> 01:04:59,061 難怪我聞到橡膠膠水的味道 1167 01:04:59,145 --> 01:05:01,272 沒錯,我知道你說過… 1168 01:05:01,355 --> 01:05:03,691 以前我們學校的人會吸這玩意 1169 01:05:03,774 --> 01:05:05,234 好,我的提議是… 1170 01:05:05,318 --> 01:05:07,028 對,不要吸橡膠膠水 1171 01:05:07,612 --> 01:05:11,073 我們打算在封面用原始的尤斯塔斯 1172 01:05:11,157 --> 01:05:14,368 然後加一個變化版 1173 01:05:14,452 --> 01:05:17,204 再加一個變化版 1174 01:05:17,872 --> 01:05:21,918 這樣在印製上比較複雜,但… 1175 01:05:22,001 --> 01:05:24,462 -但那不是我的問題,是你的問題 -沒錯 1176 01:05:24,545 --> 01:05:25,630 就這麼辦吧 1177 01:05:25,713 --> 01:05:27,006 -太棒了… -我想那… 1178 01:05:27,089 --> 01:05:29,759 你為什麼這麼…嗯,這安排很棒 1179 01:05:32,386 --> 01:05:33,554 這挺有趣的 1180 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 -很棒吧? -是啊,我沒料到 1181 01:05:38,684 --> 01:05:42,021 (加州蒙特西托) 1182 01:05:46,275 --> 01:05:49,904 有些人認為名人新聞很瑣碎 1183 01:05:49,987 --> 01:05:52,448 這麼說吧,那又不是戰爭報導 1184 01:05:52,531 --> 01:05:55,576 但對我來說,文化如何形成 1185 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 我們想說的那些關於我們自己的迷思 1186 01:05:58,120 --> 01:06:00,289 以及藝人如何努力達到他們的地位 1187 01:06:01,374 --> 01:06:04,293 這些故事能引起普世共鳴 而且很有趣 1188 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 我喜歡深入思考那些事 1189 01:06:07,338 --> 01:06:08,172 好了 1190 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 有人說《紐約客》 創造了「人物特寫」 1191 01:06:11,342 --> 01:06:13,427 說他們想出「人物特寫」這個詞 1192 01:06:13,511 --> 01:06:16,430 專門指稱一種特定類型的報導 1193 01:06:16,514 --> 01:06:19,100 就是記者和受訪者一對一談話 1194 01:06:19,183 --> 01:06:22,311 彷彿在書頁上拍一部迷你紀錄片 記錄他們共度的時光 1195 01:06:24,188 --> 01:06:26,565 我記得大衛傳訊息給我 1196 01:06:26,649 --> 01:06:29,443 說「要不要採訪卡洛柏奈特?」 之類的 1197 01:06:29,527 --> 01:06:33,781 這問題唯一的答案就是「好!」 1198 01:06:33,864 --> 01:06:37,243 她絕對是本節目有史以來最風趣的 女性來賓之一 1199 01:06:37,326 --> 01:06:39,870 請大家歡迎 超搞笑的卡洛柏奈特,好嗎? 1200 01:06:42,289 --> 01:06:43,290 卡洛柏奈特 1201 01:06:43,374 --> 01:06:45,626 首先是個指標性人物 1202 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 你超有趣,你放鬆時都做些什麼? 1203 01:06:48,754 --> 01:06:51,007 -如果你會放鬆的話 -脫掉假髮啊 1204 01:06:51,674 --> 01:06:54,760 我對喜劇界、娛樂圈 1205 01:06:54,844 --> 01:06:57,680 還有開拓疆土的女性很感興趣 1206 01:06:57,763 --> 01:06:59,306 卡洛以上皆是 1207 01:07:00,391 --> 01:07:02,518 -很高興見到你 -我也是 1208 01:07:02,601 --> 01:07:04,603 卡洛,我要打開這個了 1209 01:07:04,687 --> 01:07:05,896 現在開始錄音了 1210 01:07:05,980 --> 01:07:07,898 -好 -好的 1211 01:07:09,525 --> 01:07:10,985 -這裡是樂琪家牛排 -對 1212 01:07:11,068 --> 01:07:12,570 你多久來一次? 1213 01:07:12,653 --> 01:07:13,904 一週一次 1214 01:07:13,988 --> 01:07:16,240 動筆寫人物特寫時,你得看… 1215 01:07:16,323 --> 01:07:18,576 受訪者先前幾乎所有的訪談 1216 01:07:18,659 --> 01:07:20,369 有時候會看他們的回憶錄 1217 01:07:20,453 --> 01:07:22,038 看了那些東西 1218 01:07:22,121 --> 01:07:27,251 你會發現某些趣聞和某幾段話 他們會重複講很多次 1219 01:07:27,918 --> 01:07:32,048 我總會想針對那些東西去追問 1220 01:07:32,131 --> 01:07:35,926 問一些把受訪者逼出舒適圈 和最佳狀態的問題 1221 01:07:36,010 --> 01:07:37,803 你找過心理分析師嗎? 1222 01:07:38,387 --> 01:07:39,680 沒有 1223 01:07:39,764 --> 01:07:42,641 只有一次,就是我女兒吸毒的時候 1224 01:07:43,934 --> 01:07:44,852 是啊 1225 01:07:44,935 --> 01:07:47,313 你不能去想他們會不會喜歡 絕對不行 1226 01:07:48,064 --> 01:07:50,274 我在《紐約客》的導師一向教導我 1227 01:07:50,357 --> 01:07:54,695 「如果你覺得他們會喜歡你的文章 那你就搞錯方向了」 1228 01:07:55,488 --> 01:07:57,448 你會希望他們覺得準確 1229 01:07:58,032 --> 01:07:58,949 身為女人 1230 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 我不可能像傑基葛里森 1231 01:08:02,369 --> 01:08:04,080 或席德西澤那樣 1232 01:08:04,163 --> 01:08:06,707 他們會說:「這爛透了,快弄好」 1233 01:08:06,791 --> 01:08:09,210 我會說:「你們可以來幫我嗎?」 1234 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 「我的方法不太對」 1235 01:08:11,796 --> 01:08:15,549 -這是你的小花招 -這是一種不被罵賤人的方法 1236 01:08:15,633 --> 01:08:18,886 如果被罵賤人,最壞的結果是什麼? 1237 01:08:18,969 --> 01:08:19,845 那會… 1238 01:08:19,929 --> 01:08:22,515 我就是不想要那種名聲 1239 01:08:23,307 --> 01:08:25,559 採訪者最重要的任務就是傾聽 1240 01:08:25,643 --> 01:08:27,895 你得聽出弦外之音 1241 01:08:27,978 --> 01:08:30,356 對方到底想說什麼?到底在想什麼? 1242 01:08:30,439 --> 01:08:31,857 又在困擾什麼? 1243 01:08:32,775 --> 01:08:35,736 你遇過你母親 非常機智又聰明的時候嗎? 1244 01:08:35,820 --> 01:08:38,030 她非常聰明、非常機智 1245 01:08:38,114 --> 01:08:40,241 也非常悲傷 1246 01:08:40,866 --> 01:08:44,203 她有過那麼多夢想,結果… 1247 01:08:46,455 --> 01:08:48,415 沒有一個成真 1248 01:08:50,668 --> 01:08:53,921 我覺得寫作 是整個過程中最困難的部分 1249 01:08:54,004 --> 01:08:55,005 毫無疑問 1250 01:08:55,089 --> 01:08:58,968 我自己應該沒有 同為撰稿人的朋友會… 1251 01:08:59,051 --> 01:09:00,511 成天坐在桌前心想 1252 01:09:00,594 --> 01:09:03,889 「我愛死寫稿了 這真是人生一大樂事」 1253 01:09:04,849 --> 01:09:08,519 我真的很怕這一幕 會讓我顯得像凱莉布雷蕭 1254 01:09:08,602 --> 01:09:11,564 說些「我忍不住想」 1255 01:09:12,106 --> 01:09:15,067 「卡洛柏內特是史上 最搞笑的女人嗎?」之類的 1256 01:09:15,734 --> 01:09:18,404 我需要一支煙才能學得像 1257 01:09:19,071 --> 01:09:21,574 凱莉去到哪都帶著《紐約客》 1258 01:09:22,408 --> 01:09:24,785 在一部《慾望城市》電影裡 她的書得到負評 1259 01:09:25,661 --> 01:09:27,496 「在才華橫溢的布雷蕭」 1260 01:09:27,580 --> 01:09:31,333 「能更精確掌握 婚姻生活的複雜性之前」 1261 01:09:32,042 --> 01:09:33,878 「我們建議她」 1262 01:09:33,961 --> 01:09:37,256 「最好先搞懂沉默的藝術」 1263 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 哇,那肯定戳中痛處了 1264 01:09:43,179 --> 01:09:48,475 在《廣告狂人》中 我們大量使用當時真正的雜誌 1265 01:09:48,559 --> 01:09:49,685 比如《生活》雜誌 1266 01:09:49,768 --> 01:09:50,603 《時代》雜誌 1267 01:09:50,686 --> 01:09:52,313 《新聞周刊》 1268 01:09:52,396 --> 01:09:53,898 還有《紐約客》 1269 01:09:53,981 --> 01:09:57,318 那是雜誌的光輝歲月,毫無疑問 1270 01:09:58,527 --> 01:10:00,070 實際捧著雜誌 1271 01:10:00,154 --> 01:10:03,908 或用手提袋、背包帶著雜誌 到處走的動作已經不復存在 1272 01:10:03,991 --> 01:10:06,702 我在地鐵上沒看到那麼多人閱讀了 1273 01:10:06,785 --> 01:10:08,370 我只看到人們在滑手機 1274 01:10:08,454 --> 01:10:09,788 也許他們在看《紐約客》 1275 01:10:09,872 --> 01:10:11,415 但那很讓人難過 1276 01:10:11,498 --> 01:10:13,876 話說回來,我想雜誌的奇蹟 1277 01:10:13,959 --> 01:10:15,628 在數位時代有點失落了 1278 01:10:15,711 --> 01:10:19,423 自從末日狂刷當道,就沒有那種… 1279 01:10:20,049 --> 01:10:21,592 物理意義上的… 1280 01:10:21,675 --> 01:10:23,636 開頭和結束了 1281 01:10:23,719 --> 01:10:25,596 末日狂刷是沒有結束的 1282 01:10:25,679 --> 01:10:27,348 網路不是我發明的 1283 01:10:27,431 --> 01:10:29,099 如果是,它就會有結束 1284 01:10:31,101 --> 01:10:33,145 (電影論壇劇院) 1285 01:10:35,773 --> 01:10:37,816 (出自《紐約客》的故事) 1286 01:10:38,984 --> 01:10:42,238 電影論壇劇院 有個非常令人興奮的活動 1287 01:10:42,321 --> 01:10:44,240 為了慶祝《紐約客》一百週年 1288 01:10:44,323 --> 01:10:49,036 他們要放映一系列 跟《紐約客》有關的電影 1289 01:10:50,204 --> 01:10:51,872 像是《斷背山》 1290 01:10:51,956 --> 01:10:54,583 那原本是登在《紐約客》的短篇小說 1291 01:10:55,084 --> 01:10:59,380 眾所周知,《阿達一族2》 改編自查爾斯亞當斯的漫畫 1292 01:11:00,005 --> 01:11:04,051 《布拉格的春天》 改編自米蘭昆德拉的故事 1293 01:11:05,219 --> 01:11:07,930 在《蘭花賊》裡 《紐約客》撰稿人蘇珊奧爾琳 1294 01:11:08,013 --> 01:11:09,223 成為一個角色 1295 01:11:11,141 --> 01:11:12,726 另一部與《紐約客》有關的電影 1296 01:11:12,810 --> 01:11:15,938 不得不提韋斯安德森的 《法蘭西特派週報》 1297 01:11:16,021 --> 01:11:18,274 在片中 真實存在的《紐約客》撰稿人 1298 01:11:18,357 --> 01:11:21,819 被轉化為虛構的角色 1299 01:11:22,403 --> 01:11:25,364 比爾墨瑞的角色 算是某種版本的哈羅德羅斯 1300 01:11:25,447 --> 01:11:27,283 《紐約客》的創始總編輯 1301 01:11:28,534 --> 01:11:31,287 領班來訊息,再過一小時就要印刷了 1302 01:11:32,162 --> 01:11:33,038 你被開除了 1303 01:11:34,248 --> 01:11:36,292 今晚要放映的是《冷血》 1304 01:11:36,375 --> 01:11:38,794 改編自楚門柯波帝的名著 1305 01:11:39,336 --> 01:11:45,634 很難想像楚門柯波帝的《冷血》 1306 01:11:45,718 --> 01:11:49,430 對《紐約客》和美國文壇的 影響有多大 1307 01:11:50,014 --> 01:11:52,391 楚門柯波帝發明了真正的犯罪文學 1308 01:11:52,474 --> 01:11:54,268 並達到最高水準 1309 01:11:54,768 --> 01:11:56,353 (1965年) 1310 01:11:56,437 --> 01:11:58,105 1965年 1311 01:11:58,188 --> 01:12:01,483 《紐約客》刊登了 一部轟動的四部分系列作品 1312 01:12:01,567 --> 01:12:04,153 後來成為暢銷書和熱門電影 1313 01:12:08,449 --> 01:12:10,284 《冷血》 1314 01:12:12,036 --> 01:12:16,665 那成為《紐約客》 有史以來刊登過最著名 1315 01:12:16,749 --> 01:12:19,001 也最具爭議的作品之一 1316 01:12:20,127 --> 01:12:22,129 作者楚門柯波帝 1317 01:12:22,212 --> 01:12:25,007 17歲時被《紐約客》雇用 1318 01:12:25,090 --> 01:12:27,426 負責拿咖啡和跑腿 1319 01:12:28,302 --> 01:12:31,555 他很快就在辦公室廣為人知 因為他迷人的談吐 1320 01:12:31,638 --> 01:12:33,223 和不當舉止 1321 01:12:33,974 --> 01:12:37,102 他本該因為冒充專職撰稿人 1322 01:12:37,186 --> 01:12:39,772 和侮辱詩人羅伯佛洛斯特被開除 1323 01:12:40,814 --> 01:12:44,401 但總編輯威廉蕭恩 對他的文筆印象深刻 1324 01:12:44,485 --> 01:12:47,237 所以多年後,當柯波帝提議寫一篇 1325 01:12:47,321 --> 01:12:50,407 關於堪薩斯州農舍 一起可怕謀殺案的故事時 1326 01:12:50,491 --> 01:12:52,076 蕭恩表達支持 1327 01:12:52,785 --> 01:12:55,496 我這項新冒險和實驗 1328 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 我稱之為紀實小說 1329 01:12:58,665 --> 01:13:01,251 紀實小說,作為一種文學體裁 1330 01:13:01,335 --> 01:13:07,925 是由新聞與虛構手法結合而生 1331 01:13:08,592 --> 01:13:11,845 柯波帝聲稱他結合新聞的嚴謹 1332 01:13:11,929 --> 01:13:14,223 與小說的敘述手法 1333 01:13:14,306 --> 01:13:18,352 就像約翰赫西多年前的《廣島》一樣 1334 01:13:19,061 --> 01:13:21,772 但在《冷血》刊登後不久 1335 01:13:21,855 --> 01:13:25,526 一些評論家便開始質疑柯波帝的報導 1336 01:13:26,110 --> 01:13:27,194 一位當地評論家表示 1337 01:13:27,277 --> 01:13:29,238 「柯波帝一直都是小說家」 1338 01:13:29,321 --> 01:13:31,573 「他依然是小說家」 1339 01:13:31,657 --> 01:13:36,286 他們懷疑,他怎麼可能 記得那些漫長對話並逐字引用 1340 01:13:36,370 --> 01:13:38,414 卻沒有筆記或錄音 1341 01:13:39,206 --> 01:13:44,670 我有聽覺版的圖像記憶 1342 01:13:45,796 --> 01:13:50,050 在編輯過程中 威廉蕭恩表達了自己的疑慮 1343 01:13:50,843 --> 01:13:56,390 在描述兩個後來被殺的角色 私下談話的段落旁 1344 01:13:56,473 --> 01:13:59,685 蕭恩用鉛筆潦草地寫著 「怎麼知道?」 1345 01:13:59,768 --> 01:14:02,563 「沒有目擊者?普遍性問題」 1346 01:14:05,065 --> 01:14:05,941 先生 1347 01:14:06,775 --> 01:14:09,945 柯波帝的作品遭到質疑長達數十年 1348 01:14:10,821 --> 01:14:13,407 真正的核心問題是 1349 01:14:13,490 --> 01:14:16,410 我們到底該不該把這些東西 當作小說讀? 1350 01:14:16,493 --> 01:14:19,079 你似乎想出了一種兩全其美的方法 1351 01:14:19,163 --> 01:14:21,707 以至於讀者不確定該如何 看待你的作品,算是吧 1352 01:14:21,790 --> 01:14:24,042 你是要說 1353 01:14:24,126 --> 01:14:27,921 我把事實虛構化了嗎? 1354 01:14:28,005 --> 01:14:29,923 因為那完全不是我在做的事 1355 01:14:30,757 --> 01:14:33,093 我沒虛構半點東西 1356 01:14:34,219 --> 01:14:38,182 柯波帝最終承認他虛構了最後一幕 1357 01:14:38,265 --> 01:14:39,475 一場在墓地的對話 1358 01:14:39,558 --> 01:14:42,895 發生在刑警 和被害女孩最好的朋友之間 1359 01:14:43,979 --> 01:14:47,441 蕭恩後來說他後悔刊登《冷血》 1360 01:14:47,983 --> 01:14:49,693 在往後數十年裡 1361 01:14:49,776 --> 01:14:52,696 《紐約客》加強了事實查核程序 1362 01:14:52,779 --> 01:14:56,158 試圖避免類似情況再次發生 1363 01:14:57,493 --> 01:15:00,412 (可悲的小事實) 1364 01:15:01,455 --> 01:15:05,792 好,所以行刑日那天早上 1365 01:15:05,876 --> 01:15:08,378 你們兩個會被關進拘留室 1366 01:15:08,462 --> 01:15:10,631 靠近死刑室,對吧? 1367 01:15:10,714 --> 01:15:15,886 上面說你邀請撰稿人喬恩李去喝杯茶 1368 01:15:15,969 --> 01:15:17,763 是咖啡還是茶? 1369 01:15:18,430 --> 01:15:22,184 我們有29個人 在事實查核組工作,包括我 1370 01:15:22,267 --> 01:15:24,937 我們不只要弄對名字和日期 1371 01:15:25,020 --> 01:15:27,397 那些當然非常重要 1372 01:15:27,481 --> 01:15:29,149 我們還是讀者的替身 1373 01:15:30,317 --> 01:15:34,196 我們總是在思考文章背後的脈絡 1374 01:15:34,279 --> 01:15:35,989 艾莉卡沒有半顆牙齒 1375 01:15:36,073 --> 01:15:39,201 我猜是因為坐牢時牙齒出問題 1376 01:15:40,369 --> 01:15:41,787 一切可能完全正確 1377 01:15:41,870 --> 01:15:44,081 卻好像不太合理 1378 01:15:45,415 --> 01:15:47,292 你得把文章印出來 1379 01:15:47,376 --> 01:15:50,796 在一切可能是事實的句子下面畫線 1380 01:15:51,380 --> 01:15:53,215 結果幾乎每個字都是 1381 01:15:53,298 --> 01:15:56,677 我想有時候有些東西,比如時態 1382 01:15:56,760 --> 01:15:57,803 可能無法查證 1383 01:15:57,886 --> 01:16:00,931 但你會想 「這個人『現在』還活著嗎?」 1384 01:16:01,014 --> 01:16:02,724 有可能撰稿人是在說對方生前的事 1385 01:16:03,308 --> 01:16:06,436 接著要去聯絡受訪者和消息來源 1386 01:16:06,520 --> 01:16:08,021 我只是想確認我們有寫對… 1387 01:16:08,105 --> 01:16:10,440 就是你在餐廳接電話時會說的話 1388 01:16:10,524 --> 01:16:11,525 這邊寫的是,你會說 1389 01:16:11,608 --> 01:16:14,236 「火花牛排館您好 需要什麼協助?」 1390 01:16:14,319 --> 01:16:15,445 這是對的嗎? 1391 01:16:15,946 --> 01:16:18,240 我們會對刊登在雜誌上的一切 進行事實查核 1392 01:16:18,323 --> 01:16:21,493 包括封面、漫畫、詩、小說 1393 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 是的,漫畫也要經過事實查核 1394 01:16:24,204 --> 01:16:27,416 某篇漫畫裡有隻企鵝 1395 01:16:27,499 --> 01:16:29,585 說明文字寫著 1396 01:16:29,668 --> 01:16:32,963 「我們比較喜歡 北極圈美國人這個詞」之類的 1397 01:16:33,046 --> 01:16:36,049 結果有很多人寫信來說 1398 01:16:36,550 --> 01:16:38,760 「北極沒有企鵝,企鵝在南極」 1399 01:16:38,844 --> 01:16:41,847 如果北極沒有企鵝 這個笑話就算是毀了 1400 01:16:43,181 --> 01:16:46,768 說來慚愧 有一期封面我漏掉了一個錯誤 1401 01:16:46,852 --> 01:16:49,563 是一個熱狗小販躺在沙灘上的畫面 1402 01:16:49,646 --> 01:16:51,273 我心想:「好,我來看看」 1403 01:16:51,356 --> 01:16:53,859 「遮陽傘的陰影畫得是否合理」 1404 01:16:53,942 --> 01:16:55,777 「好,陰影是合理的」 1405 01:16:55,861 --> 01:16:59,197 「我已經用盡所有事實查核能力 來檢查這張封面了」 1406 01:16:59,281 --> 01:17:01,992 過關,沒出錯,就這樣出版了 1407 01:17:02,075 --> 01:17:03,619 結果那傢伙有兩隻右腳 1408 01:17:03,702 --> 01:17:04,870 比兩隻左腳還糟 1409 01:17:04,953 --> 01:17:07,080 起碼那在諺語中暗指沒節奏感 還能開個玩笑 1410 01:17:07,164 --> 01:17:08,123 就是沒注意到 1411 01:17:09,750 --> 01:17:10,751 糟透了 1412 01:17:10,834 --> 01:17:13,420 人們喜歡抓事實查核員的紕漏 1413 01:17:14,046 --> 01:17:17,591 我們經常聽到同一套說法 1414 01:17:17,674 --> 01:17:19,301 就是「真沒想到」 1415 01:17:19,384 --> 01:17:21,678 「《紐約客》稱道不絕的 事實查核組」 1416 01:17:21,762 --> 01:17:23,347 「會墮落到這種地步」 1417 01:17:23,430 --> 01:17:26,642 我應該沒看過 那個形容詞用在別的地方 1418 01:17:26,725 --> 01:17:29,269 除了投訴錯誤的信之外 1419 01:17:29,353 --> 01:17:31,647 誰會說「稱道不絕」? 1420 01:17:32,939 --> 01:17:36,568 穆阿茲告訴喬恩李,該政權的代理人 1421 01:17:36,652 --> 01:17:39,363 殺了他家的鴿子 1422 01:17:39,446 --> 01:17:41,615 這份工作絕對需要厚臉皮 1423 01:17:41,698 --> 01:17:45,452 必須有能力跟對你不滿的人打交道 1424 01:17:45,535 --> 01:17:48,580 他們通常有充分的理由感到不滿 1425 01:17:48,664 --> 01:17:51,667 他們的樣貌 即將被呈現在全國性雜誌上 1426 01:17:51,750 --> 01:17:52,959 有時是以很不利的角度 1427 01:17:53,043 --> 01:17:57,339 你說如果有人進來 跟你大肆吹捧川普 1428 01:17:57,422 --> 01:17:59,132 你會拿出你做的文件 1429 01:17:59,216 --> 01:18:01,510 上面記錄他每一次說的謊 1430 01:18:01,593 --> 01:18:02,803 是這樣嗎? 1431 01:18:02,886 --> 01:18:05,972 在政治上 現在絕對是令人困惑的時刻 1432 01:18:06,056 --> 01:18:12,062 政治人物應該說實話的觀念有所鬆動 1433 01:18:12,145 --> 01:18:15,482 這讓我們加倍努力在我們的工作上 1434 01:18:16,066 --> 01:18:18,568 我個人覺得那非常振奮人心 1435 01:18:18,652 --> 01:18:24,032 面對無恥謊言的洪流 那感覺是最好的解藥 1436 01:18:24,116 --> 01:18:25,200 你懂吧? 1437 01:18:25,283 --> 01:18:28,495 還有什麼解藥勝過… 1438 01:18:28,578 --> 01:18:31,540 妥善處理,好好花心思 1439 01:18:31,623 --> 01:18:33,333 把事實都弄對? 1440 01:18:36,002 --> 01:18:37,546 -哈囉 -嘿,你好嗎? 1441 01:18:37,629 --> 01:18:39,131 -你好嗎? -都好嗎? 1442 01:18:39,214 --> 01:18:41,133 -很高興見到你 -我也是 1443 01:18:41,216 --> 01:18:43,760 我偶然與《紐約客》結緣 1444 01:18:43,844 --> 01:18:46,346 是在調查哈維溫斯坦的時候 1445 01:18:46,430 --> 01:18:49,725 那時我開始相信溫斯坦是連環性侵犯 1446 01:18:49,808 --> 01:18:52,227 但一直沒能將文章出版 1447 01:18:52,310 --> 01:18:55,939 因為很多媒體遭到威嚇 1448 01:18:56,022 --> 01:18:58,692 但大衛看到我的文章後說 1449 01:18:58,775 --> 01:19:00,819 「好,你可以在這裡完成報導」 1450 01:19:01,445 --> 01:19:03,572 我想我們的提名名單合乎邏輯 1451 01:19:03,655 --> 01:19:06,491 監控軟體的部分要更新一下 1452 01:19:06,575 --> 01:19:08,952 然後整篇文章的重點就是馬斯克 1453 01:19:09,035 --> 01:19:11,455 馬斯克身邊有人走漏消息嗎? 1454 01:19:12,581 --> 01:19:15,667 我們必須面對一件耐人尋味的事 1455 01:19:15,751 --> 01:19:19,421 就是上次走漏消息那個圈子的人 1456 01:19:19,504 --> 01:19:21,506 這次口風會緊一點了 1457 01:19:21,590 --> 01:19:24,342 我的報導路線圍繞著權力 1458 01:19:24,426 --> 01:19:26,428 而如今 1459 01:19:26,511 --> 01:19:28,430 龐大的政治力量 1460 01:19:28,513 --> 01:19:31,933 正將權力交給科技界的億萬富翁 1461 01:19:32,017 --> 01:19:33,894 馬斯克… 1462 01:19:34,394 --> 01:19:35,979 是史上最富有的人 1463 01:19:36,062 --> 01:19:39,191 現在卻要執掌效率部,有搞錯嗎? 1464 01:19:39,274 --> 01:19:40,108 就是說啊 1465 01:19:40,734 --> 01:19:45,322 沒有多少地方 會去做這種極其耗費心力 1466 01:19:45,405 --> 01:19:48,158 又極其直面強權的新聞 1467 01:19:48,658 --> 01:19:50,827 《紐約客》不是社運組織 1468 01:19:50,911 --> 01:19:52,537 但只要有事實背書 1469 01:19:52,621 --> 01:19:54,372 他們就無所畏懼 1470 01:19:55,499 --> 01:19:59,085 你好,我是羅南,非常感謝你回覆 1471 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 我正在做關於馬斯克的 後續報導,然後… 1472 01:20:02,005 --> 01:20:05,383 目前的政治環境 1473 01:20:05,467 --> 01:20:09,638 缺乏對新聞獨立的尊重 1474 01:20:09,721 --> 01:20:15,811 還很樂於攻擊負責報導的記者 1475 01:20:15,894 --> 01:20:18,772 這一切都對記者和消息來源 1476 01:20:18,855 --> 01:20:21,191 形成一種非常可怕的氛圍 1477 01:20:21,274 --> 01:20:24,945 你剛才說的那樣真是太感謝了 1478 01:20:25,028 --> 01:20:29,241 如果你願意私下 寄一些文件和想法過來的話 1479 01:20:29,324 --> 01:20:32,577 成為一篇高風險調查報導的消息來源 1480 01:20:32,661 --> 01:20:35,080 是一件困難又嚴肅的事 1481 01:20:35,163 --> 01:20:37,165 因為那可能很危險 1482 01:20:37,249 --> 01:20:38,208 我寫過一些報導 1483 01:20:38,291 --> 01:20:44,047 我跟消息來源 只用現金買的拋棄式手機溝通 1484 01:20:44,130 --> 01:20:45,715 那是在某個不知名商場買的 1485 01:20:45,799 --> 01:20:47,592 離我住的地方很遠 1486 01:20:47,676 --> 01:20:50,804 但報導獲得重大突破那一刻 1487 01:20:50,887 --> 01:20:54,224 就有如廚師之吻 1488 01:20:54,307 --> 01:20:56,560 是每個記者都夢寐以求的 1489 01:20:56,643 --> 01:20:59,187 但也充滿壓力 1490 01:20:59,271 --> 01:21:03,733 因為那讓必須把報導做對這點 變得更重要 1491 01:21:03,817 --> 01:21:06,236 再次感謝你,我會跟你聯絡 1492 01:21:06,319 --> 01:21:07,612 好,再見 1493 01:21:08,113 --> 01:21:12,284 對調查報導來說 現在是個殘酷的時刻 1494 01:21:12,367 --> 01:21:18,790 但我依然堅信資訊的力量 1495 01:21:18,874 --> 01:21:21,293 因為提供人們資訊 1496 01:21:21,376 --> 01:21:23,295 大概是我們唯一的希望了 1497 01:21:27,215 --> 01:21:30,385 我以努力閱讀、讀完整本書而自豪 1498 01:21:30,468 --> 01:21:35,307 因為我的目標是學習我不知道的事 1499 01:21:35,891 --> 01:21:38,101 所以這是一種相當追求完整的方式… 1500 01:21:38,184 --> 01:21:39,644 對,追求完整 1501 01:21:39,728 --> 01:21:43,440 但我永遠看不完 1502 01:21:43,523 --> 01:21:45,483 《紐約客》很難讀… 1503 01:21:45,567 --> 01:21:47,152 你懂的,那是給聰明人看的 1504 01:21:47,235 --> 01:21:48,236 很多字 1505 01:21:48,320 --> 01:21:50,530 不曉得你是否聽過我對閱讀的看法 1506 01:21:50,614 --> 01:21:52,032 我喜歡閱讀這件事 1507 01:21:52,115 --> 01:21:53,825 我甚至會買書 1508 01:21:53,909 --> 01:21:56,745 但書的字是最多的 1509 01:21:56,828 --> 01:21:58,330 它們還不放過人 1510 01:21:58,413 --> 01:22:01,082 每翻一頁,只會有更多字 1511 01:22:02,667 --> 01:22:05,420 就不能穿插幾張空白頁嗎? 1512 01:22:05,503 --> 01:22:09,049 就不能讓我稍微喘口氣嗎? 1513 01:22:10,216 --> 01:22:12,594 (讓我們樹立明智和誠實的人 都能達到的標準) 1514 01:22:13,511 --> 01:22:14,387 (2025年) 1515 01:22:20,602 --> 01:22:23,271 當《紐約客》進入1980年代 1516 01:22:23,355 --> 01:22:25,523 改變的時機已經成熟 1517 01:22:26,274 --> 01:22:29,277 威廉蕭恩當了30年總編輯 1518 01:22:29,361 --> 01:22:31,696 那時已經70多歲了 1519 01:22:31,780 --> 01:22:34,658 人們取笑雜誌的守舊風格 1520 01:22:34,741 --> 01:22:39,329 以及光講米的歷史 就可以寫兩萬字之類的事 1521 01:22:40,372 --> 01:22:42,958 讀者老化,銷量下降 1522 01:22:43,041 --> 01:22:47,379 1985年,SI紐豪斯突然介入 1523 01:22:47,462 --> 01:22:50,256 已經確定了,一個叫紐豪斯的人 成了《紐約客》老闆 1524 01:22:50,340 --> 01:22:52,759 花了1億6800萬美元買下 1525 01:22:52,842 --> 01:22:57,639 這份高雅雜誌的董事 已經同意將之賣給SI紐豪斯 1526 01:22:57,722 --> 01:23:01,559 他的通訊帝國包括29份報紙 《遊行》雜誌 1527 01:23:01,643 --> 01:23:02,852 以及蘭登書屋出版社 1528 01:23:03,728 --> 01:23:07,565 20個月後,紐豪斯震驚文壇 1529 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 把威廉蕭恩趕了出去 1530 01:23:11,361 --> 01:23:15,699 1992年,他開除 接替蕭恩的羅伯葛特利 1531 01:23:15,782 --> 01:23:18,493 引進一位頗受爭議的新領袖 1532 01:23:18,576 --> 01:23:20,537 狂妄自大、來自英國 1533 01:23:20,620 --> 01:23:23,957 38歲的《浮華世界》總編輯 蒂娜布朗 1534 01:23:24,708 --> 01:23:26,543 這本雜誌的總編輯 1535 01:23:27,377 --> 01:23:28,795 《浮華世界》 1536 01:23:29,713 --> 01:23:32,966 剛被任命為這本雜誌的總編輯 1537 01:23:33,925 --> 01:23:35,176 《紐約客》 1538 01:23:36,011 --> 01:23:37,929 批評者擔心她會將該雜誌 1539 01:23:38,013 --> 01:23:40,682 變成另一份浮誇的八卦小報 1540 01:23:40,765 --> 01:23:45,603 我要對所有擔心 《紐約客》失去水準的人說 1541 01:23:45,687 --> 01:23:46,604 等著瞧吧 1542 01:23:46,688 --> 01:23:48,565 因為你還不了解我 1543 01:23:48,648 --> 01:23:51,109 或許也不清楚我對品質的承諾 1544 01:23:51,192 --> 01:23:54,070 但你會發現 《紐約客》只會變得更好 1545 01:23:56,614 --> 01:23:58,825 《紐約客》舉辦了浮誇的派對 1546 01:23:58,908 --> 01:24:02,454 並出版數期聚焦於電影和時尚的內容 1547 01:24:03,913 --> 01:24:06,166 他們也報導重大新聞 1548 01:24:06,249 --> 01:24:09,711 用一整期內容來揭發一樁慘劇 1549 01:24:09,794 --> 01:24:13,214 一場由美國訓練的軍隊 血洗薩爾瓦多的大屠殺 1550 01:24:14,299 --> 01:24:15,425 布朗說 1551 01:24:15,508 --> 01:24:18,386 「我們的工作 是把性感的東西變嚴肅」 1552 01:24:18,470 --> 01:24:20,138 「把嚴肅的東西變性感」 1553 01:24:20,764 --> 01:24:23,892 她新招募了一群年輕記者 1554 01:24:23,975 --> 01:24:25,560 包括麥爾坎葛拉威爾 1555 01:24:25,643 --> 01:24:26,978 珍梅爾 1556 01:24:27,062 --> 01:24:28,521 希爾頓阿爾斯 1557 01:24:28,605 --> 01:24:32,192 以及一位來自《華盛頓郵報》的 年輕撰稿人,大衛雷姆尼克 1558 01:24:33,735 --> 01:24:37,113 她也改變了《紐約客》的樣貌 1559 01:24:37,197 --> 01:24:39,616 他們頭一次開始刊登照片 1560 01:24:39,699 --> 01:24:42,869 並雇用一位世界知名攝影師 1561 01:24:42,952 --> 01:24:45,246 理查艾維登,成為公司的專職攝影師 1562 01:24:46,748 --> 01:24:49,876 她把封面變得更前衛、更有張力 1563 01:24:49,959 --> 01:24:52,087 也欣然接受爭議 1564 01:24:56,382 --> 01:24:58,384 1994年2月 1565 01:24:58,468 --> 01:25:00,929 布朗甘冒大不韙 1566 01:25:01,012 --> 01:25:02,764 換掉近70年來 1567 01:25:02,847 --> 01:25:07,560 登上所有週年紀念特刊封面的 尤斯塔斯蒂利 1568 01:25:07,644 --> 01:25:11,314 改用克朗姆繪製的現代風畫作 1569 01:25:12,857 --> 01:25:14,526 傳統主義者嚇壞了 1570 01:25:14,609 --> 01:25:17,570 但布朗堅持她只是打開一扇窗 1571 01:25:17,654 --> 01:25:21,032 讓新鮮空氣流入一個陳腐的機構 1572 01:25:25,370 --> 01:25:26,329 這是索雷爾畫的 1573 01:25:26,412 --> 01:25:28,915 上面寫著:「給蒂娜 她給了尤斯塔斯生命」 1574 01:25:29,582 --> 01:25:30,708 他畫了我… 1575 01:25:31,835 --> 01:25:34,420 把睡夢中的尤斯塔斯蒂利叫醒 1576 01:25:35,296 --> 01:25:37,507 我以前一直不懂 尤斯塔斯蒂利在紅什麼 1577 01:25:37,590 --> 01:25:39,884 我覺得尤斯塔斯蒂利非常煩人 1578 01:25:39,968 --> 01:25:44,973 我認為《紐約客》 早在1935年就該拋棄它 1579 01:25:45,723 --> 01:25:49,811 這些都是我的合訂本,然後… 1580 01:25:50,311 --> 01:25:51,646 當然有第一期 1581 01:25:51,729 --> 01:25:54,190 1992年10月5日發行 1582 01:25:57,527 --> 01:25:58,778 這是艾德索雷爾畫的封面 1583 01:25:59,654 --> 01:26:02,031 我想要我第一張封面 由艾德索雷爾來畫 1584 01:26:02,115 --> 01:26:05,577 我說:「做點什麼 昭告天下我們是新來的」 1585 01:26:05,660 --> 01:26:07,579 然後他拿著一幅畫進來 1586 01:26:07,662 --> 01:26:09,289 是個坐在雙輪馬車上的小混混 1587 01:26:09,873 --> 01:26:11,666 真是太巧妙了 1588 01:26:11,749 --> 01:26:13,293 那正是大家的想法 1589 01:26:13,376 --> 01:26:16,129 我就是個破壞者、破壞球 1590 01:26:16,212 --> 01:26:18,131 他們並沒有想錯 1591 01:26:18,965 --> 01:26:22,594 我解雇了大概71個人 1592 01:26:22,677 --> 01:26:24,596 在兩、三年的時間裡 1593 01:26:24,679 --> 01:26:25,972 也雇用了50個人 1594 01:26:26,639 --> 01:26:29,475 蒂娜在我懷孕七個月的時候雇用我 1595 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 這在當時也極端不尋常 1596 01:26:32,770 --> 01:26:34,647 那實在太棒了 1597 01:26:35,148 --> 01:26:37,192 公司就像個母系社會一樣 1598 01:26:37,275 --> 01:26:38,484 有一群女人 1599 01:26:38,568 --> 01:26:40,236 我們當時其實都有年幼的孩子 1600 01:26:40,320 --> 01:26:42,030 那就像秘密社團一樣 1601 01:26:42,113 --> 01:26:46,409 我們相互扶持,你懂吧? 1602 01:26:46,492 --> 01:26:48,953 我知道她們所有保姆的名字 1603 01:26:50,747 --> 01:26:52,916 蒂娜在某些方面像是彗星 1604 01:26:52,999 --> 01:26:57,045 她進來後,改變了一切 1605 01:26:58,004 --> 01:26:59,422 有時會引起爭議 1606 01:26:59,505 --> 01:27:01,591 但大多數時候都是對的 1607 01:27:01,674 --> 01:27:04,677 當時《紐約客》亟需改變 1608 01:27:05,637 --> 01:27:08,389 在《紐約客》待了六年半後 1609 01:27:08,473 --> 01:27:12,477 我覺得公司當時的商業運作很遲緩 1610 01:27:13,186 --> 01:27:16,689 我們需要拓展業務,多角化經營 1611 01:27:16,773 --> 01:27:19,442 我記得我寫了一張紙條給SI紐豪斯 1612 01:27:19,525 --> 01:27:21,778 說我們應該成立一個製作部門 1613 01:27:21,861 --> 01:27:25,073 拍紀錄片,做書和電影 1614 01:27:25,156 --> 01:27:26,991 甚至是電台節目 1615 01:27:27,575 --> 01:27:29,869 他只說:「蒂娜,做好你的事吧」 1616 01:27:31,246 --> 01:27:32,372 我心想:「很好」 1617 01:27:32,455 --> 01:27:36,334 那句話讓我怒不可遏 1618 01:27:37,001 --> 01:27:40,088 我想:「也許是時候往前走了」 1619 01:27:42,715 --> 01:27:46,928 回想起來,那份邀約對她來說很致命 1620 01:27:49,097 --> 01:27:53,893 創辦一份能成為思想中心的雜誌 是我的主意 1621 01:27:53,977 --> 01:27:55,979 那是我這輩子最棒的構想 1622 01:27:56,062 --> 01:27:57,522 剩下就靠蒂娜布朗了 1623 01:27:58,731 --> 01:28:02,235 她獲邀和哈維溫斯坦一起創業 偏偏是這個人 1624 01:28:02,318 --> 01:28:04,445 他們創辦了《談話》雜誌 1625 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 不僅是一本雜誌,還會拍電影之類的 1626 01:28:10,952 --> 01:28:13,454 謝謝大家來到《談話》創刊典禮 1627 01:28:14,122 --> 01:28:16,249 那大概是我這輩子做過最愚蠢的事 1628 01:28:17,041 --> 01:28:19,168 她突然離開了,你懂吧? 1629 01:28:19,252 --> 01:28:21,546 1998年7月,離開了 1630 01:28:22,046 --> 01:28:23,673 所以沒了總編輯 1631 01:28:24,674 --> 01:28:28,469 SI紐豪斯短暫物色了一輪人選 1632 01:28:28,553 --> 01:28:30,346 公司就給了我這個機會 1633 01:28:30,430 --> 01:28:35,226 一小時後 我站在全體員工和同事面前 1634 01:28:35,727 --> 01:28:38,479 他們拍了拍手,我們就上工了 1635 01:28:39,689 --> 01:28:41,941 好,開始吧 1636 01:28:42,025 --> 01:28:44,527 德克斯特今天要收尾了 1637 01:28:44,610 --> 01:28:46,612 -還有特威利 -了解 1638 01:28:47,196 --> 01:28:49,240 今天是… 1639 01:28:49,324 --> 01:28:50,366 我不知道今天禮拜幾 1640 01:28:50,450 --> 01:28:52,827 今天禮拜四,顯然是 1641 01:28:52,910 --> 01:28:56,497 我們要開始為週年紀念特刊收尾了 1642 01:28:56,581 --> 01:28:58,041 再過一週半就要出刊了 1643 01:28:58,124 --> 01:28:58,958 太棒了 1644 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 工作量很大,希望大家都還撐得住 1645 01:29:02,128 --> 01:29:04,339 好了,謝謝 1646 01:29:04,422 --> 01:29:08,259 下週一到週三是密集收尾期 1647 01:29:08,343 --> 01:29:10,803 必須在週四前搞定 1648 01:29:11,304 --> 01:29:13,473 一切應該有如期進行? 1649 01:29:14,098 --> 01:29:15,808 基本上如期進行 1650 01:29:17,602 --> 01:29:18,686 好,那麼… 1651 01:29:18,770 --> 01:29:21,105 -一個一個來吧 -好 1652 01:29:21,189 --> 01:29:24,359 我先開始,然後換你,就這樣輪下去 1653 01:29:24,442 --> 01:29:26,152 《紐約客》每一篇作品 1654 01:29:26,235 --> 01:29:28,613 都會經歷一個過程,叫做收尾會議 1655 01:29:28,696 --> 01:29:30,156 編輯和撰稿人 1656 01:29:30,239 --> 01:29:33,034 會跟文字編輯 還有事實查核員一起坐下來 1657 01:29:33,117 --> 01:29:36,996 逐行檢查文章 1658 01:29:37,080 --> 01:29:38,623 我就是想… 1659 01:29:38,706 --> 01:29:41,584 這裡有一行 「電視…的第一次『共謀』」 1660 01:29:41,667 --> 01:29:44,087 應該是「電視與反文化的 第一次『衝突』」? 1661 01:29:44,170 --> 01:29:47,173 我覺得「衝突」給人近乎意外的感覺 1662 01:29:47,256 --> 01:29:49,342 但這裡是要說一種市場驅動的概念 1663 01:29:49,425 --> 01:29:51,177 那有點像打地鼠 1664 01:29:51,260 --> 01:29:54,347 你以為結束了 但會有各種小東西不斷跳出來 1665 01:29:55,056 --> 01:29:56,849 -要開始了嗎? -來吧 1666 01:29:56,933 --> 01:29:59,268 我對第一頁沒有太多疑慮… 1667 01:29:59,352 --> 01:30:01,062 那有時候是個壓力很大的過程 1668 01:30:01,145 --> 01:30:03,523 會去想「我記錄得夠清楚嗎?」 1669 01:30:03,606 --> 01:30:05,108 「細節都對了嗎?」 1670 01:30:05,191 --> 01:30:09,612 「梅森指出 人類或許有天能修改自己的基因」 1671 01:30:09,695 --> 01:30:12,198 我是想講清楚,他不是說這件事… 1672 01:30:12,281 --> 01:30:13,408 -馬上能做 -不是現在 1673 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 好,我想總該在某個地方 說出秘書是誰 1674 01:30:16,577 --> 01:30:18,704 -對 -但… 1675 01:30:19,414 --> 01:30:21,082 收尾會議可以持續好幾個小時 1676 01:30:21,165 --> 01:30:23,668 有時候你得點外賣 1677 01:30:23,751 --> 01:30:25,503 在結束之前都不算完成 1678 01:30:25,586 --> 01:30:29,257 事實查核組辦公室以前有個牌子寫著 1679 01:30:29,340 --> 01:30:31,175 「完美勝過完成」 1680 01:30:31,259 --> 01:30:32,885 「艾爾弗蘭肯在嘲弄」 1681 01:30:33,636 --> 01:30:35,012 這裡需要一個傻氣點的詞 1682 01:30:35,096 --> 01:30:36,806 所以我想用「揶揄」 1683 01:30:36,889 --> 01:30:38,599 收尾會議結束後 1684 01:30:38,683 --> 01:30:41,144 我總是有種巨大的滿足感 1685 01:30:41,227 --> 01:30:42,728 因為我們有一套系統 1686 01:30:42,812 --> 01:30:45,648 一套歷史悠久的系統,很有效 1687 01:30:45,731 --> 01:30:46,816 -我們搞定了 -太棒了 1688 01:30:46,899 --> 01:30:47,817 幹得好,各位 1689 01:30:47,900 --> 01:30:50,111 -恭喜 -真是太棒了 1690 01:30:50,194 --> 01:30:51,654 好,謝謝你們 1691 01:31:01,205 --> 01:31:02,248 (評論) 1692 01:31:04,584 --> 01:31:07,628 (《走出去》) 1693 01:31:07,712 --> 01:31:08,838 好,小說的部分 1694 01:31:08,921 --> 01:31:11,382 排版會像這樣,這裡有個小標題區 1695 01:31:11,466 --> 01:31:14,177 所以不是像往常那樣把字打在圖片上 1696 01:31:14,260 --> 01:31:16,262 而是用比較經典的排版 1697 01:31:16,345 --> 01:31:20,433 然後要安排一區 來講尤斯塔斯蒂利的歷史 1698 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 是要排幾千個尤斯塔斯蒂利進來? 只是想知道 1699 01:31:24,562 --> 01:31:26,731 (週年紀念特刊發行兩天前) 1700 01:31:27,815 --> 01:31:29,192 要進去看嗎? 1701 01:31:29,275 --> 01:31:30,776 他們應該想去你辦公室看 1702 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 現在熱死了 1703 01:31:33,237 --> 01:31:36,616 我們在發印前做的最後一件事 1704 01:31:36,699 --> 01:31:38,075 就是再次檢視樣書 1705 01:31:40,495 --> 01:31:42,121 真是太棒了 1706 01:31:42,205 --> 01:31:44,540 我們會檢查所有視覺元素、排版 1707 01:31:44,624 --> 01:31:47,043 有機會真正看到 1708 01:31:47,126 --> 01:31:50,755 雜誌躺在人們信箱裡時會是什麼樣子 1709 01:31:50,838 --> 01:31:54,175 -漫畫要很清晰 -沒錯 1710 01:31:54,258 --> 01:31:57,094 但這也是我們可以… 1711 01:31:57,178 --> 01:32:00,181 深呼吸,好好欣賞成品的時候 1712 01:32:00,765 --> 01:32:03,184 這得花很多功夫,需要很多人 1713 01:32:03,267 --> 01:32:04,477 經過許多爭論 1714 01:32:04,560 --> 01:32:06,270 還有討論 1715 01:32:07,522 --> 01:32:09,273 但很值得 1716 01:32:10,107 --> 01:32:11,943 太好了,真簡單啊 1717 01:32:22,370 --> 01:32:24,455 2025年2月 1718 01:32:24,539 --> 01:32:28,459 《紐約客》歡慶一百歲生日 1719 01:32:29,126 --> 01:32:32,046 並推出雙期特刊來紀念這個重要時刻 1720 01:32:32,129 --> 01:32:34,966 它注定會被反覆閱讀 1721 01:32:35,716 --> 01:32:39,220 也可能被丟到角落不斷堆高的雜物上 1722 01:32:39,804 --> 01:32:43,099 這是為了紀念 《紐約客》創刊一百週年 1723 01:32:43,182 --> 01:32:44,850 《紐約客》一百歲了 1724 01:32:44,934 --> 01:32:48,020 …慶祝創刊一百週年 1725 01:32:48,104 --> 01:32:53,067 人們不只想看可笑的推文 1726 01:32:53,150 --> 01:32:55,194 還想知道發生了什麼事 1727 01:32:55,278 --> 01:33:00,157 他們想看到公平、事實查核和正派感 1728 01:33:00,241 --> 01:33:03,911 還有不對權威卑躬屈膝的媒體 1729 01:33:03,995 --> 01:33:05,830 (風雲人物,醉醺醺的蒂利) 1730 01:33:05,913 --> 01:33:08,207 他們聚在一起慶祝 1731 01:33:08,291 --> 01:33:12,128 這群有創意、好奇、頑強 1732 01:33:12,211 --> 01:33:13,713 古怪 1733 01:33:13,796 --> 01:33:16,173 近乎執著的人們 1734 01:33:16,757 --> 01:33:20,928 一邊閒聊、一邊大笑,互相敬酒 1735 01:33:21,012 --> 01:33:25,016 很清楚他們站在昔日巨人的肩膀上 1736 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 在雜誌創辦初期 1737 01:33:28,894 --> 01:33:33,691 曾有位撰稿人想辭職 而找上創始總編輯哈羅德羅斯 1738 01:33:34,609 --> 01:33:35,901 羅斯回應道 1739 01:33:35,985 --> 01:33:38,070 「這份雜誌等同於一場運動」 1740 01:33:38,154 --> 01:33:40,656 「你不能從一場運動辭職」 1741 01:33:41,532 --> 01:33:43,534 我完全明白他的意思 1742 01:33:43,618 --> 01:33:45,453 這不只是… 1743 01:33:46,162 --> 01:33:48,873 某個一週出一次 或每天能在網路上看到的東西 1744 01:33:48,956 --> 01:33:51,000 它有靈魂 1745 01:33:51,083 --> 01:33:55,546 有使命感、正派感和品質 1746 01:33:56,380 --> 01:33:58,424 它應該要自我質疑 1747 01:33:58,507 --> 01:34:00,593 應該從經驗中學習 1748 01:34:01,093 --> 01:34:05,056 應該要能改變想法 1749 01:34:05,556 --> 01:34:07,892 但這是一場運動、一份志業 1750 01:34:08,684 --> 01:34:10,645 為了崇高理想而存在 1751 01:34:10,728 --> 01:34:13,064 就算那聽起來很道貌岸然 1752 01:34:13,147 --> 01:34:15,733 我也不在乎 1753 01:34:20,446 --> 01:34:22,615 嗨,大家好 1754 01:34:24,033 --> 01:34:26,160 -迪亞哥,你要先來嗎?然後… -好 1755 01:34:26,243 --> 01:34:29,080 我想我們應該做一篇 關於稅收抵免額度增加的報導 1756 01:34:29,747 --> 01:34:32,541 這對雜誌來說,也許不夠性感? 1757 01:35:57,209 --> 01:36:00,004 字幕翻譯:Jean Lin