1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,466 Plešeš? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,509 Nasmiješi se. 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,806 Pleše! 6 00:00:15,473 --> 00:00:16,474 Plešeš? 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,309 Larissa! 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,815 Vidite curicu u ružičastom 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,026 koja stoji u kutu na rođendanskoj zabavi? 10 00:00:26,109 --> 00:00:27,777 Zove se Larissa. 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,655 Ovdje, tog travnja 1994., 12 00:00:31,156 --> 00:00:34,117 kad su svi razgovarali o Svjetskom prvenstvu, 13 00:00:34,743 --> 00:00:37,245 ona je slavila prvu godinu života. 14 00:00:37,746 --> 00:00:38,913 Kad se rodila, 15 00:00:39,831 --> 00:00:44,044 30. ožujka prethodne godine, nitko nije znao da će Larissa, 16 00:00:44,669 --> 00:00:47,255 koja pleše pred zvučnikom, 17 00:00:48,089 --> 00:00:52,010 postati Anitta, najveća zvijezda popa u povijesti Brazila. 18 00:00:52,969 --> 00:00:55,597 Anitta, volim te! 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,185 To zbilja niste mogli znati. 20 00:01:01,269 --> 00:01:05,440 U to je vrijeme Larissa bila curica iz Honório Gurgela. 21 00:01:11,112 --> 00:01:12,697 Iz mjesta vrlo drukčijeg 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,658 od Rija bossa nove i „Girl from Ipaneme” 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,997 koje će svijet upoznati baš zahvaljujući njoj. 24 00:01:23,541 --> 00:01:27,128 Ona će funk i favelu odvesti na najpoznatije svjetske lokacije. 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,884 Ako malo bolje pogledate… 26 00:01:35,804 --> 00:01:38,765 vidjet ćete da je ova curica iz Honórija 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 već bila drukčija. 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,606 Bila je to zabava puna ljudi, 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,900 ali ona je bila sama. 30 00:01:49,859 --> 00:01:53,530 Kao da je plesala i istodobno sve gledala izvana. 31 00:01:54,155 --> 00:01:55,990 Podijeljena na dva dijela. 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,161 Nije znala da će Brazil osvojiti SP, 33 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 ni da će se podijeliti na dva dijela 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,918 te da će poslije toj velikoj Anitti 35 00:02:07,585 --> 00:02:10,797 početi nedostajati kutovi na takvim zabavama. 36 00:02:11,673 --> 00:02:14,384 I kutovi zabava i kutovi nje same. 37 00:02:15,635 --> 00:02:21,224 Jer od te zabave na temu Robina Hooda ostalo je samo jedno, 38 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 moć zvučnika. 39 00:02:28,481 --> 00:02:29,858 Anitta! 40 00:02:33,236 --> 00:02:35,196 Anitta je na vrhu. 41 00:02:35,697 --> 00:02:40,076 Ušla je u povijest na najvažnijem svjetskom glazbenom festivalu. 42 00:02:41,202 --> 00:02:43,705 Kad sam počela, na radiju nije bilo funka. 43 00:02:43,788 --> 00:02:46,332 Morala sam se prebaciti na pop. 44 00:02:55,967 --> 00:02:59,804 -Još jedna nagrada za Anittu. -Na napornoj je turneji. 45 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 Održala je mnogo koncerata u mnogo gradova. 46 00:03:02,807 --> 00:03:05,018 Od predgrađa Rija do svijeta. 47 00:03:05,101 --> 00:03:07,478 Cura iz Rija! 48 00:03:08,104 --> 00:03:09,814 -Anitta! -Anitta! 49 00:03:21,201 --> 00:03:25,079 Kad me Larissa pozvala da sudjelujem u ovom filmu, 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 bio sam pomalo izgubljen. 51 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Nisam posve shvaćao što se događa. 52 00:03:32,170 --> 00:03:35,590 -Mislim, pa sad je Anitta, ne? -Anitta! 53 00:03:35,673 --> 00:03:37,800 Može dobiti bilo kojeg redatelja. 54 00:03:38,509 --> 00:03:39,510 Zašto baš mene? 55 00:03:41,095 --> 00:03:44,557 Ali mislim da sam shvatio razlog kad mi je sve objasnila. 56 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 Bit ćeš uz mene i sve snimati. 57 00:03:50,897 --> 00:03:55,401 Kad Anitta radi i kad Larissa živi privatno. 58 00:03:57,195 --> 00:03:58,446 Bilo tko može snimati 59 00:03:59,697 --> 00:04:01,115 Anittu. 60 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 Mislim da svatko i jest. 61 00:04:05,203 --> 00:04:06,371 Ali Larissu, 62 00:04:06,871 --> 00:04:08,122 Larissu ne. 63 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 Trebam nekog tko je taktičan. 64 00:04:15,338 --> 00:04:18,841 Larissa je dobro čuvana tajna kojoj nitko nema pristup, 65 00:04:19,842 --> 00:04:22,095 koja se pokazuje samo onima kojima vjeruje 66 00:04:22,178 --> 00:04:25,306 i koji su s njom bili od početka. 67 00:04:25,390 --> 00:04:28,393 Možemo početi kad god želiš. 68 00:04:28,476 --> 00:04:30,603 Počet ću kad želiš. 69 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 Zapravo, 70 00:04:33,273 --> 00:04:36,734 mislim da sam ovdje zato što zbrka između Larisse i Anitte, 71 00:04:37,902 --> 00:04:39,195 tvorevine i tvorca, 72 00:04:40,321 --> 00:04:42,573 još nije razriješena u njezinoj glavi. 73 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 VMA dobiva… 74 00:04:54,585 --> 00:04:55,920 Bože! 75 00:04:57,046 --> 00:05:01,384 Rad zvijezde iz Honório Gurgela dobio je priznanje 76 00:05:01,467 --> 00:05:05,722 kad je dobila nagradu za najbolji videospot na VMA-u, 77 00:05:05,805 --> 00:05:08,641 nagradi koju dodjeljuje američki MTV. 78 00:05:11,185 --> 00:05:13,604 Mislim da je nekako shvatila 79 00:05:13,688 --> 00:05:17,608 da bi moglo biti korisno to što smo došli iz iste sredine. 80 00:05:22,322 --> 00:05:25,616 Evo nas opet, Brazil. Evo nas opet. 81 00:05:27,035 --> 00:05:29,537 Ovdje sam izvela ritam 82 00:05:29,620 --> 00:05:33,041 na koji su u mojoj zemlji dugo gledali kao na zločin. 83 00:05:33,124 --> 00:05:36,336 Rodila sam se i odrasla u brazilskom getu. 84 00:05:36,419 --> 00:05:39,505 Čut ćete još mnogo brazilskog funka 85 00:05:39,589 --> 00:05:40,965 i ovo je tek početak. 86 00:05:41,049 --> 00:05:43,509 Nagrada VMA-a za brazilski funk. Hvala! 87 00:05:43,593 --> 00:05:45,803 Anitta! 88 00:05:50,475 --> 00:05:55,104 Svake sam godine ovdje kao jedina predstavnica Brazila i to mi puno znači. 89 00:05:55,188 --> 00:05:56,981 Hvala vam svima. 90 00:05:58,524 --> 00:06:00,526 Anitta, pogledaj! 91 00:06:01,194 --> 00:06:03,571 Ima smisla što je pozvala mene. 92 00:06:04,364 --> 00:06:08,743 Ali malo sam se uspaničio prije negoli smo počeli. Očito, zar ne? 93 00:06:09,827 --> 00:06:12,914 Pa ipak je Larissa, prva cura koju sam volio, 94 00:06:13,706 --> 00:06:15,333 postala kraljica svijeta. 95 00:06:16,167 --> 00:06:17,710 Možda to ne zna, 96 00:06:17,794 --> 00:06:21,297 ali bila je i kraljica moje najlošije razriješene ljubavi. 97 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 Poslala sam i izbrisala poruku. 98 00:06:30,681 --> 00:06:33,184 Pitala sam hoćeš li spavati ondje. 99 00:06:35,853 --> 00:06:38,356 I želiš li doći ovamo. 100 00:06:40,733 --> 00:06:44,112 Jer napišem nešto takvo i pomislim: „Hvala.” 101 00:06:49,742 --> 00:06:52,954 To je posljednji put da ti kažem nešto lijepo. 102 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 Evo, opet te živciram. 103 00:07:00,711 --> 00:07:03,339 Ma odlučila sam to ipak poslati. 104 00:07:03,923 --> 00:07:06,467 Nije me briga osjećaš li se zagušeno. 105 00:07:08,344 --> 00:07:12,974 Ljutim se na tebe. Ali ne mogu to. Ne zabrinjavaj se. 106 00:07:13,057 --> 00:07:15,768 LARISSA: DRUGA STRANA ANITTE 107 00:07:15,852 --> 00:07:17,019 Jer te volim. 108 00:07:26,362 --> 00:07:29,490 IZLAZ 109 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 -Snimat će nas? -Da. 110 00:07:58,311 --> 00:08:01,105 Drži tako. Ovo je fokus. 111 00:08:03,483 --> 00:08:06,402 Znaš da se poznajemo od 12. godine? 112 00:08:06,486 --> 00:08:07,445 Ma ne! 113 00:08:07,528 --> 00:08:08,571 -Da. -Da. 114 00:08:09,071 --> 00:08:13,201 Kad smo bili mali. Imala sam 11 godina. 115 00:08:13,284 --> 00:08:15,077 On je imao 13. 116 00:08:15,161 --> 00:08:18,039 Bili smo na rokerskom koncertu. 117 00:08:18,873 --> 00:08:22,084 Bio je jako seksi. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 Jako, jako, jako. 119 00:08:24,003 --> 00:08:28,174 Nitko u našem susjedstvu nije bio tako seksi. Ludo! 120 00:08:28,257 --> 00:08:29,342 A ja nisam bila. 121 00:08:30,218 --> 00:08:32,053 Čekaj, noge me bole. 122 00:08:32,136 --> 00:08:34,305 Prišao mi je i poljubio me. 123 00:08:34,805 --> 00:08:38,226 Nisam mogla vjerovati da se ljubim s njim 124 00:08:38,309 --> 00:08:40,603 jer je bio tako seksi. 125 00:08:40,686 --> 00:08:42,355 A ja sam bila tako ružna! 126 00:08:42,438 --> 00:08:43,397 Bila sam ružna! 127 00:08:43,481 --> 00:08:44,315 Bože! 128 00:08:44,398 --> 00:08:48,819 Bila sam ružna, a on je bio seksi. Nisam mogla vjerovati. 129 00:08:48,903 --> 00:08:52,281 „Ljubim se s najzgodnijim tipom s kojim ću se ikad ljubiti.” 130 00:08:52,365 --> 00:08:54,492 Bila sam jako sretna. 131 00:08:54,575 --> 00:08:58,204 A moja prijateljica ljubila se s njegovim prijateljem. 132 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 A ja ovako. 133 00:09:00,998 --> 00:09:03,000 A onda, iznenada, 134 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 usred tog poljupca, 135 00:09:04,877 --> 00:09:06,796 moj brat Renan… 136 00:09:07,338 --> 00:09:08,839 Renan je došao. 137 00:09:09,340 --> 00:09:10,675 Renan je došao i… 138 00:09:12,093 --> 00:09:14,095 „Ne ljubi moju sestru!” 139 00:09:14,178 --> 00:09:15,346 A ja… 140 00:09:16,222 --> 00:09:17,557 „Ma daj šuti! 141 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 Znaš li kad ću se opet ljubiti s nekim ovakvim? Nikad! 142 00:09:21,018 --> 00:09:23,854 Nikad se neću ljubiti s nekim tko je tako seksi! 143 00:09:23,938 --> 00:09:25,565 Šuti i gubi se!” 144 00:09:25,648 --> 00:09:28,734 Moj brat jako se naljutio. Otišao je. 145 00:09:28,818 --> 00:09:32,238 A ja sam rekla: „Nastavimo.” 146 00:09:37,451 --> 00:09:41,455 Počela sam raditi s njom kad je počela pjevati na španjolskom. 147 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 Tad sam bila menadžerica J Balvina 148 00:09:43,624 --> 00:09:46,168 i pomogli smo joj oko pjesme „Downtown”. 149 00:09:50,548 --> 00:09:52,550 Anitta je ista kamo god da idete. 150 00:09:53,718 --> 00:09:57,138 Ima tu energiju. Uveseljava sve oko sebe. 151 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 I dobit će što god želi. 152 00:10:07,148 --> 00:10:08,441 Nema sumnje. 153 00:10:08,524 --> 00:10:11,110 Ne boji se da će je netko povrijediti. 154 00:10:11,193 --> 00:10:13,571 Zna da može preživjeti sve. 155 00:10:17,116 --> 00:10:19,577 Anitta je superjunakinja. 156 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 Larissa je ljudsko biće. 157 00:10:24,415 --> 00:10:27,043 Ona je vrlo ranjiva. 158 00:10:32,214 --> 00:10:36,510 Prvi put sam je snimao dok sam stajao iza pozornice. 159 00:10:37,178 --> 00:10:39,388 Inače to ne radim. 160 00:10:42,391 --> 00:10:44,477 Uvijek sam bio blizak s Larissom. 161 00:10:47,730 --> 00:10:48,689 Uđi. 162 00:10:49,273 --> 00:10:50,191 Ispričavam se. 163 00:10:50,858 --> 00:10:52,985 Nisam se ni predstavio. 164 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Zovem se Pedro. I ja sam iz Honórija. 165 00:10:59,575 --> 00:11:01,911 Malo pomalo počeo sam shvaćati 166 00:11:01,994 --> 00:11:05,164 kad Larissa napušta pozornicu i kad nastupa Anitta. 167 00:11:05,247 --> 00:11:06,082 Ovako. 168 00:11:10,086 --> 00:11:10,920 Vratila sam se. 169 00:11:11,587 --> 00:11:13,255 Htio ti to ili ne. 170 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 Kad me pozvala da ovo snimim, 171 00:11:27,937 --> 00:11:31,357 mislim da je htjela očevica onog što je bila prije Anitte. 172 00:11:32,983 --> 00:11:37,446 Pristao sam jer sam shvatio da želi govoriti o toj ludoj podjeli. 173 00:11:37,530 --> 00:11:40,074 Poznavao sam je tada 174 00:11:40,157 --> 00:11:43,119 pa sam među rijetkima koji to mogu objasniti. 175 00:11:44,662 --> 00:11:48,374 Znam da ljubav koju osjećam nema veze s ovim filmom. 176 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Ali pomislio sam 177 00:11:51,585 --> 00:11:53,504 da bih sad mogao biti hrabar 178 00:11:54,463 --> 00:11:57,299 i reći joj sve što sam osjećao prema njoj 179 00:11:57,800 --> 00:11:59,135 gledajući je izdaleka. 180 00:12:00,052 --> 00:12:02,304 Snimanje filma zbližava ljude. 181 00:12:03,514 --> 00:12:05,433 Drago mi je što si se vratio. 182 00:12:05,516 --> 00:12:07,059 I meni je to drago. 183 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Ima li još nečeg među nama? 184 00:12:16,652 --> 00:12:20,072 Misli li i dalje da je ovaj običan lik zanimljiv 185 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 nakon što se družila sa slavnima. 186 00:12:23,659 --> 00:12:28,038 Mogu li je snimati profesionalno, bez uključivanja emocija? 187 00:12:28,539 --> 00:12:31,125 Je li ti bolje što smo zajedno? 188 00:12:31,208 --> 00:12:32,793 Pa da. Zašto? 189 00:12:34,044 --> 00:12:34,920 Ma ništa. 190 00:12:35,546 --> 00:12:36,589 Ili, još gore… 191 00:12:36,672 --> 00:12:37,631 To je super. 192 00:12:37,715 --> 00:12:38,966 Je li ona još ona? 193 00:12:40,009 --> 00:12:41,844 Hoću li ja moći biti ja? 194 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Naravno, ništa od toga nisam joj rekao, 195 00:12:45,389 --> 00:12:49,101 ali to sam mislio kad smo ušli u tu hotelsku sobu. 196 00:12:51,103 --> 00:12:51,937 Ovo? 197 00:12:52,021 --> 00:12:56,484 Voljela je izgovarati moje ime jer joj se tako zvao i djed. 198 00:12:56,567 --> 00:12:57,943 I on je bio glazbenik. 199 00:13:00,154 --> 00:13:03,574 On ju je uveo u svijet glazbe. 200 00:13:05,451 --> 00:13:09,246 Pedro! Gdje je Pedro? Pedro! 201 00:13:11,290 --> 00:13:13,167 Kao da me dugo nije bilo. 202 00:13:13,250 --> 00:13:15,085 Pa i nije te dugo bilo! 203 00:13:15,169 --> 00:13:17,296 Za mene to nikad nije prošlo. 204 00:13:18,547 --> 00:13:23,093 Ja, Anitta, Larissa i moja kamera. 205 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 Kamera koja je došla vidjeti jednu ženu, 206 00:13:26,639 --> 00:13:28,516 a onda se našla pred dvije. 207 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 Dvije sjajne žene 208 00:13:33,395 --> 00:13:35,815 koje su nevjerojatno otvorile vrata meni, 209 00:13:36,524 --> 00:13:37,608 a sad i vama. 210 00:13:39,735 --> 00:13:40,903 Ni s kim ne hodaš? 211 00:13:40,986 --> 00:13:43,030 Ne. Misliš da hodam? 212 00:13:43,113 --> 00:13:44,323 -Mislim. -Zašto? 213 00:13:45,074 --> 00:13:46,158 Mislim da hodaš. 214 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 Mislim da mi to ne želiš reći 215 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 u ime umjetnosti. 216 00:13:52,373 --> 00:13:53,999 Vidjela sam je na Instagramu. 217 00:13:54,083 --> 00:13:55,292 Jesi? Koga? 218 00:13:56,001 --> 00:13:57,962 -Onu koja je ondje. -Koga? 219 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 Na tvom Instagramu. 220 00:14:00,214 --> 00:14:01,465 Fotku? 221 00:14:02,716 --> 00:14:04,134 Prekinuli smo. 222 00:14:06,637 --> 00:14:07,596 Prije 4 mjeseca. 223 00:14:08,430 --> 00:14:09,640 Onda nisi u vezi? 224 00:14:11,684 --> 00:14:13,936 -Nisam. Nažalost. -Zbilja? 225 00:14:14,478 --> 00:14:15,396 Zbilja. 226 00:14:18,399 --> 00:14:19,900 Zašto bih to lagao? 227 00:14:20,609 --> 00:14:21,527 Ne znam. 228 00:14:23,779 --> 00:14:25,030 Mislim, znam. 229 00:14:26,365 --> 00:14:29,118 Znaš što me ljuti? Kad pričaš priče 230 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 o našem djetinjstvu, govoriš da si bila ružna. 231 00:14:33,372 --> 00:14:35,124 Bila sam grozna! 232 00:14:35,207 --> 00:14:36,208 Ma daj, Larissa! 233 00:14:36,709 --> 00:14:38,836 Bila sam zbilja grozna! 234 00:14:38,919 --> 00:14:40,462 To su ti prijatelji govorili? 235 00:14:40,546 --> 00:14:42,798 Kad bih ušla u razred, 236 00:14:43,549 --> 00:14:46,594 pravili su se da umiru zbog mog velikog nosa. 237 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 -Kunem se. -Molim!? 238 00:14:47,970 --> 00:14:51,181 Pravili su se da umiru od gušenja. 239 00:14:52,182 --> 00:14:53,642 Kakav je to bio razred? 240 00:14:53,726 --> 00:14:58,355 Tad je moj tata imao problema sa svojim biznisom. 241 00:14:58,439 --> 00:15:02,902 Zato smo morali ići… 242 00:15:04,987 --> 00:15:06,614 u javnu školu. 243 00:15:06,697 --> 00:15:09,283 Bila sam štreberica. 244 00:15:09,366 --> 00:15:13,370 Bojala sam se ići u javnu školu. 245 00:15:14,121 --> 00:15:17,708 A onda su imali to natjecanje. Ne vjerujem u slučajnosti. 246 00:15:17,791 --> 00:15:20,961 Sve se dogodilo samo zato da bih sad o tome govorila. 247 00:15:21,503 --> 00:15:24,089 Imali su proljetno natjecanje. 248 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 Nagrada je bila školarina. 249 00:15:27,968 --> 00:15:29,470 Prijavila sam se. 250 00:15:29,553 --> 00:15:33,390 Zašto znam da sam ružna? Zato što sam bila ružna. 251 00:15:33,474 --> 00:15:36,602 Zato što mi se cijela škola smijala kad sam se prijavila. 252 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 Natjecanje je imalo temu. 253 00:15:38,854 --> 00:15:40,648 Recikliranje. 254 00:15:41,649 --> 00:15:44,693 Rekla sam mami: „Prijavila sam se na natjecanje ljepote 255 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 i moram pobijediti jer je nagrada školarina.” 256 00:15:48,948 --> 00:15:52,368 Mama i ja počele smo izrađivati odjeću od čaša za kavu. 257 00:15:53,994 --> 00:15:58,540 Kad sam došla na natjecanje, sve su cure bile skockane. 258 00:16:00,250 --> 00:16:01,377 Pogledaj njezinu! 259 00:16:01,877 --> 00:16:03,420 To je Paco Rabanne. 260 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 A gle moju! 261 00:16:05,589 --> 00:16:09,885 Mama je rekla: „Hajdemo odavde, Larissa.” 262 00:16:11,053 --> 00:16:13,430 Pitala sam je zašto. 263 00:16:14,098 --> 00:16:15,557 Nisam htjela otići. 264 00:16:16,183 --> 00:16:19,937 Rekla je: „Ne vidiš da su te cure unajmile tko zna koga, 265 00:16:20,020 --> 00:16:23,023 a mi smo same izradile tvoju odjeću?” 266 00:16:23,649 --> 00:16:29,279 Rekla sam joj da to nije važno jer nemaju ono što ja imam. 267 00:16:30,781 --> 00:16:34,034 Pitala je što. Rekla sam: „Karizmu." 268 00:16:34,118 --> 00:16:35,661 Pitala je: „Što?” Karizmu. 269 00:16:38,497 --> 00:16:39,331 Ovako. 270 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 Ovako! 271 00:16:50,217 --> 00:16:52,594 -Imam slike. -Mogu zamisliti kako to radiš. 272 00:16:52,678 --> 00:16:53,679 -Ne. -Sve. 273 00:16:53,762 --> 00:16:54,722 Imam slike. 274 00:16:55,222 --> 00:16:58,600 I tako je došlo 19 h. 275 00:16:58,684 --> 00:17:01,603 Mama je htjela otići. Bila je na izlazu. 276 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Tad su objavili: „Pobjednica je 277 00:17:05,315 --> 00:17:07,026 Larissa de Macedo Machado!” 278 00:17:07,109 --> 00:17:11,363 Rekla sam: „Nisam li rekla da ću pobijediti?” 279 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 Prošla sam pozornicom, 280 00:17:14,908 --> 00:17:19,872 uzela vrpcu, cvijeće i školarinu. Besplatno sam se školovala. 281 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 VRTIĆ PONOSNO PAČE RIO, 14. PROSINAC 1998. G. 282 00:17:56,075 --> 00:17:59,536 Larissa je od malih nogu imala jaku ličnost. 283 00:17:59,620 --> 00:18:01,038 Još je ima. 284 00:18:01,538 --> 00:18:05,250 Od malih nogu sve je moralo biti točno onako kako ona želi. 285 00:18:05,334 --> 00:18:07,836 Nije bilo druge. 286 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 Oduvijek je takva. 287 00:18:09,421 --> 00:18:12,841 Stalno bi ona smišljala igre. „Budimo pjevači, 288 00:18:12,925 --> 00:18:15,928 budimo glumci.” 289 00:18:16,011 --> 00:18:20,057 Uvijek je o svemu odlučivala, od malih nogu. 290 00:18:21,809 --> 00:18:22,643 Eto! 291 00:18:26,271 --> 00:18:27,481 Daj mi to! 292 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Oduvijek smo bile vrlo bliske. 293 00:18:36,406 --> 00:18:39,618 Svi bi došli na njezin rođendan. 294 00:18:42,538 --> 00:18:44,206 Stalno govori: 295 00:18:44,289 --> 00:18:48,085 „Uvijek smo bili sretni, zar ne? S novcem i bez njega.” 296 00:18:48,168 --> 00:18:49,670 I jesmo. 297 00:18:52,631 --> 00:18:55,968 Nama koji dolazimo odande obitelj je sve. 298 00:18:56,552 --> 00:18:57,553 Temelj je. 299 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 Oduvijek sam cijenio svoju. 300 00:19:00,806 --> 00:19:03,350 Ali nikad nisam vidio to što Larissa radi. 301 00:19:05,561 --> 00:19:07,688 Zdravo, tata. Kako si? 302 00:19:09,273 --> 00:19:12,860 Sanjala sam da si u krevetu i plačeš od bolova u leđima. 303 00:19:16,113 --> 00:19:17,072 Jesi li dobro? 304 00:19:19,241 --> 00:19:20,868 Anitta, hvala najljepša. 305 00:19:20,951 --> 00:19:23,036 Snimam. Može na engleskom? 306 00:19:23,120 --> 00:19:24,788 -Kako god. -Dobro. 307 00:19:24,872 --> 00:19:28,709 Anitta, od samog si početka htjela globalnu karijeru 308 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 i uspjela si to postići. 309 00:19:30,878 --> 00:19:34,256 Nedostaje li ti što s početka tvoje karijere? 310 00:19:35,549 --> 00:19:40,512 Nedostaje mi samo to što nisam stalno s obitelji. 311 00:19:41,847 --> 00:19:44,057 -Mama! -Tata! 312 00:19:44,141 --> 00:19:47,227 Obitelj mi jako nedostaje kad nije uz mene. 313 00:19:47,853 --> 00:19:51,940 Emocionalno sam ovisna. 314 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Kad mi je baka umrla, 315 00:19:58,822 --> 00:20:01,158 poslije godinu dana 316 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 počela mi se obraćati u snovima. 317 00:20:05,704 --> 00:20:07,664 Bila mi je najbolja prijateljica. 318 00:20:08,373 --> 00:20:11,877 U mojoj religiji vjerujemo da ljudi nikad ne umiru. 319 00:20:14,588 --> 00:20:17,925 Razgovara sa mnom, govori mi što će se dogoditi, 320 00:20:18,008 --> 00:20:20,302 govori mi o budućnosti. 321 00:20:20,385 --> 00:20:23,931 Prijateljica mi je i stalno s njom razgovaram. 322 00:20:24,014 --> 00:20:25,432 Znam da nisu mrtvi. 323 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 Još plačeš? 324 00:20:33,273 --> 00:20:34,942 O, Bože! 325 00:20:37,069 --> 00:20:39,238 Moj brat zna što želim. 326 00:20:39,321 --> 00:20:41,448 Volim ga i divim mu se. 327 00:20:41,531 --> 00:20:43,659 Ne mogu zamisliti život bez njega. 328 00:20:44,660 --> 00:20:46,912 Moja je najveća ljubav. 329 00:20:46,995 --> 00:20:48,038 Zajedno radimo. 330 00:20:48,705 --> 00:20:49,998 Sutra idem s tobom. 331 00:20:50,082 --> 00:20:52,626 Nisam to vidjela u njemu. Ni on u meni. 332 00:20:52,709 --> 00:20:56,088 Ali sad osjećam koliko me voli. I on to osjeća. 333 00:20:56,171 --> 00:20:57,547 On je sve. 334 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 Tata, jako te volim. 335 00:21:03,470 --> 00:21:06,848 Volim biti s tobom. Volim to. Sretna sam. 336 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 Život mi je bolji kad sam s tobom. 337 00:21:10,310 --> 00:21:12,104 Pojavi se duga. 338 00:21:12,187 --> 00:21:13,939 Divan si. Volim te. 339 00:21:18,568 --> 00:21:19,653 I ja tebe, dušo. 340 00:21:19,736 --> 00:21:23,490 Sretan sam kad sam s tobom. Jako sam sretan. 341 00:21:24,616 --> 00:21:27,244 I ja tebe jako volim. 342 00:21:28,120 --> 00:21:29,997 Sretan sam što si sretna. 343 00:21:34,334 --> 00:21:36,920 Larissa je bliska i sa svojim tetama. 344 00:21:37,546 --> 00:21:39,256 To sam vidio u Honóriju, 345 00:21:39,339 --> 00:21:43,552 a vidim to i na Instagramu, kad putuje i sve ih povede. 346 00:21:44,386 --> 00:21:46,096 Portugalski. 347 00:21:46,763 --> 00:21:49,057 Želim obitelj i prijatelje na pozornici. 348 00:21:49,141 --> 00:21:52,102 Kada dođe obitelj, želim brazilsku zastavu. 349 00:21:52,185 --> 00:21:55,063 -Super. -Prijatelji će plesati. 350 00:21:56,815 --> 00:21:59,443 I kad cijelu obitelj dovede na pozornicu. 351 00:21:59,943 --> 00:22:01,903 Obitelj je sa mnom. 352 00:22:01,987 --> 00:22:05,532 Ovo mi je jedan od najljepših dana. Hvala, Portugal! 353 00:22:13,040 --> 00:22:17,127 Još razmišljam o svim pričama koje Larissa može ispričati. 354 00:22:17,836 --> 00:22:19,004 Kako ono? 355 00:22:20,213 --> 00:22:24,259 Kad sam bila mala, one Disneyjeve lutke u šoping centru, Minnie, 356 00:22:24,343 --> 00:22:26,261 Mickey, Pluton. 357 00:22:26,345 --> 00:22:28,513 -Disney. -Pred svakom je bio red. 358 00:22:28,597 --> 00:22:29,431 Da. 359 00:22:29,514 --> 00:22:31,725 Nismo mogli stajati u redu za Minnie. 360 00:22:31,808 --> 00:22:33,643 Bio je predug. 361 00:22:33,727 --> 00:22:37,147 Zato je otišla u najkraći red, onaj za Plutona. 362 00:22:37,230 --> 00:22:40,734 Ali ostala je ondje. 363 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Nije rekla da to ne želi. 364 00:22:43,570 --> 00:22:46,740 Rekli smo joj da je red za Minnie predug. 365 00:22:47,407 --> 00:22:49,868 Iznenada je nestala. 366 00:22:49,951 --> 00:22:53,914 Bila je velika gužva i nismo znali gdje je Larissa. 367 00:22:53,997 --> 00:22:57,042 Odmah sam zaplakala jer sam se bojala da će je oteti. 368 00:22:57,125 --> 00:23:00,587 Bila je malena. Rekli su mi da se smirim, ali takva sam. 369 00:23:01,088 --> 00:23:03,340 Nestala je. Gdje je Larissa? 370 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 U redu. 371 00:23:05,425 --> 00:23:10,764 Uplašili smo se jer nije imala nikakav napadaj ljutnje 372 00:23:10,847 --> 00:23:12,682 niti je rekla kamo ide. 373 00:23:12,766 --> 00:23:16,561 Samo je odlučila da je to u redu. 374 00:23:16,645 --> 00:23:17,771 U otišla. 375 00:23:18,897 --> 00:23:21,316 Tete su je odgajale zajedno s majkom, 376 00:23:21,400 --> 00:23:23,527 jer njih tri radile su zajedno. 377 00:23:24,111 --> 00:23:27,406 Miriam, Márcia i Marília. 378 00:23:28,698 --> 00:23:32,035 Miriam i Mauro razveli su se kad je Larissa imala manje od 2 g., 379 00:23:32,119 --> 00:23:35,122 a Renan četiri, pa su joj tete došle pomoći. 380 00:23:36,123 --> 00:23:37,874 Larissi je to bio problem. 381 00:23:38,458 --> 00:23:41,878 Brat je bio stariji kad su se roditelji razveli, 382 00:23:41,962 --> 00:23:46,550 a njega to kao da je jače pogodilo pa se ona osjećala napušteno. 383 00:23:47,759 --> 00:23:50,470 Znate one koji kao da ne trebaju pažnju, 384 00:23:50,971 --> 00:23:53,140 a možda je trebaju više od svih? 385 00:23:53,974 --> 00:23:57,018 A kad je ne dobiju, postanu vrlo žilavi. 386 00:23:57,978 --> 00:23:59,521 Mislim da je to tako. 387 00:23:59,604 --> 00:24:00,772 Larissa je krhka, 388 00:24:01,523 --> 00:24:02,482 osjetljiva, 389 00:24:03,150 --> 00:24:04,818 a Anitta je superjaka. 390 00:24:05,360 --> 00:24:06,903 To je katkad strašno. 391 00:24:07,404 --> 00:24:10,115 Ali obje su u duši romantične, 392 00:24:10,198 --> 00:24:12,325 makar je kod Larisse to očitije, 393 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 dok se čini da je Anitta sušta suprotnost. 394 00:24:16,121 --> 00:24:19,416 A tko kaže da sve to ne možete biti istodobno? 395 00:24:20,667 --> 00:24:24,129 Nekome tko je cijelo djetinjstvo osjećao da je nevidljiv, 396 00:24:24,212 --> 00:24:25,714 kao što sama kaže, 397 00:24:25,797 --> 00:24:27,674 „Ne znam, 398 00:24:27,757 --> 00:24:32,554 mislim da je lakše odabrati jednu verziju sebe 399 00:24:32,637 --> 00:24:36,099 i poslije shvatiti da obje strane mogu… 400 00:24:36,183 --> 00:24:37,350 Kako da kažem? 401 00:24:38,143 --> 00:24:39,186 Supostojati.” 402 00:24:44,024 --> 00:24:47,694 Cijelo djetinjstvo bila sam nevidljiva kod kuće. 403 00:24:49,696 --> 00:24:52,532 Mama me nije prihvatila takvu kakva jesam. 404 00:24:54,451 --> 00:24:56,453 Htjela je da budem nešto manje. 405 00:24:56,953 --> 00:24:58,121 Manje? 406 00:24:58,205 --> 00:25:03,043 Da se manje ističem, da manje govorim, 407 00:25:03,126 --> 00:25:06,254 budem manje ekstravagantna. 408 00:25:06,963 --> 00:25:10,133 Govorila je da bih trebala biti kao brat. 409 00:25:12,969 --> 00:25:16,556 Moj je brat uvijek bio miran, 410 00:25:17,474 --> 00:25:18,558 više kao ona. 411 00:25:18,642 --> 00:25:19,851 A ja više… 412 00:25:24,481 --> 00:25:26,274 Nisam htjela ne biti… 413 00:25:26,858 --> 00:25:27,901 Htjela sam biti… 414 00:25:32,781 --> 00:25:34,282 Da nema moje karijere, 415 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 da nema onog što sam izgradila kao Anitta, 416 00:25:37,536 --> 00:25:39,204 onog što sam… 417 00:25:41,831 --> 00:25:44,751 Svega što sam stvorila… 418 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 Cijela ta moja povijest u Brazilu, 419 00:25:49,673 --> 00:25:51,091 sve to, 420 00:25:52,592 --> 00:25:54,678 bilo bi kao da nemam nikakve vrijednosti. 421 00:25:54,761 --> 00:25:58,098 Kao da me nitko ni zbog čega ne bi trebao gledati. 422 00:25:58,181 --> 00:26:03,562 Da nisam sve to učinila i da nisam postala Anitta… 423 00:26:06,940 --> 00:26:10,193 bilo bi kao da sam potpuno nevažna. 424 00:26:10,277 --> 00:26:12,904 Jer takvo je bilo cijelo moje djetinjstvo. 425 00:26:15,073 --> 00:26:16,449 Hej, mama, kako si? 426 00:26:16,533 --> 00:26:17,742 Sjećaš se Pedra? 427 00:26:18,368 --> 00:26:22,664 Mog prijatelja iz djetinjstva? Plavokos, plavook, poljubila sam ga. 428 00:26:22,747 --> 00:26:25,584 Snima film sa mnom. 429 00:26:25,667 --> 00:26:28,378 Jako te volim. Snimka je bila super. 430 00:26:28,878 --> 00:26:29,921 Baš fora. 431 00:26:30,005 --> 00:26:34,843 Vraćam se u Miami. Jako te volim i nedostaješ mi. 432 00:26:35,594 --> 00:26:36,636 Charlie, dođi! 433 00:26:37,637 --> 00:26:39,431 Charlie! Charlie! 434 00:26:46,479 --> 00:26:50,358 Misliš li da ptice mogu letjeti daleko i visoko koliko žele? 435 00:26:50,442 --> 00:26:52,944 Imaju li ograničenje visine? 436 00:26:53,445 --> 00:26:54,279 Imaju. 437 00:26:55,030 --> 00:26:55,947 Koje? 438 00:27:00,994 --> 00:27:03,580 Anitta je postavila novi rekord. 439 00:27:03,663 --> 00:27:08,043 Pjesma „Envolver” globalni je br. 1 na Spotifyju. 440 00:27:18,720 --> 00:27:20,764 -Gdje je moja mama? -Dolje je. 441 00:27:24,309 --> 00:27:26,353 -Ma zamisli! -Mama! 442 00:27:28,772 --> 00:27:32,067 Možeš li to zamisliti? Ja ne mogu. 443 00:27:33,234 --> 00:27:34,569 Anitta! 444 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 Tata! 445 00:27:47,457 --> 00:27:48,708 Bože! 446 00:27:50,502 --> 00:27:52,295 -Jako dobro. -Bože! 447 00:27:53,380 --> 00:27:54,798 -Bože! -Da. 448 00:27:55,632 --> 00:27:57,884 -Tako je, dušo. -Tata… 449 00:28:03,431 --> 00:28:04,557 To je nestvarno. 450 00:28:05,141 --> 00:28:07,060 -Tako je. -Nestvarno je. 451 00:28:08,853 --> 00:28:10,397 Nevjerojatno. 452 00:28:11,314 --> 00:28:13,108 To je sviralo. 453 00:28:23,410 --> 00:28:27,163 Svakom glazbeniku najveća je nagrada 454 00:28:27,247 --> 00:28:31,918 kad može raditi što god želi, 455 00:28:32,001 --> 00:28:33,962 a svijet to prihvati. 456 00:28:37,298 --> 00:28:39,801 SNIMANJE PJESME „ENVOLVER” 457 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 Super! 458 00:28:55,734 --> 00:28:58,611 -Predivno! -Da, baš. 459 00:28:58,695 --> 00:29:02,323 To je sjajno! 460 00:29:07,537 --> 00:29:12,041 Netko mi je rekao da Brazilci ne mogu imati međunarodnu karijeru. 461 00:29:12,125 --> 00:29:14,210 Svi su to pokušali. 462 00:29:14,294 --> 00:29:18,214 Posljednji uspjeh bio je u prošlom stoljeću s bossa novom. 463 00:29:18,298 --> 00:29:21,217 U ovom stoljeću nismo imali takvo što. 464 00:29:21,301 --> 00:29:24,095 Imala sam najveće hitove u Brazilu 465 00:29:24,179 --> 00:29:27,932 i počela propitkivati što dalje. 466 00:29:28,016 --> 00:29:29,934 Nazvala sam brata. 467 00:29:31,186 --> 00:29:34,189 Rekla sam da želim snimiti pjesmu na španjolskom. 468 00:29:34,272 --> 00:29:35,356 I rekao je… 469 00:29:36,232 --> 00:29:37,275 „Zašto? 470 00:29:38,610 --> 00:29:43,782 Tek si uspjela srušiti predrasude u vlastitoj zemlji, 471 00:29:44,574 --> 00:29:46,785 a sad želiš početi ispočetka? 472 00:29:46,868 --> 00:29:49,245 Morala bi početi od dna, 473 00:29:49,329 --> 00:29:52,916 kao što si počela prije šest godina. 474 00:29:52,999 --> 00:29:56,169 Nemaš više tu energiju.” A ja sam rekla: 475 00:29:56,252 --> 00:29:57,462 „Želim to učiniti.” 476 00:29:58,671 --> 00:30:00,465 COACHELLA, SAD 477 00:30:26,074 --> 00:30:28,868 -Imat ćemo te rupe? -Ne. 478 00:30:29,619 --> 00:30:32,413 Ovo je kvadrat pa to ne možemo ovako pomicati. 479 00:30:32,497 --> 00:30:35,375 Ne, dođi, pokazat ću ti kako to ide. 480 00:30:39,504 --> 00:30:41,840 Uvijek moram nositi svoju kulturu 481 00:30:41,923 --> 00:30:44,884 jer iz nje sam potekla. 482 00:30:46,094 --> 00:30:49,973 Bori se za nešto što joj zbilja mnogo znači. 483 00:30:50,056 --> 00:30:50,932 Savršeno! 484 00:30:52,308 --> 00:30:55,103 Prva Brazilka na vrhu globalnih ljestvica, 485 00:30:55,186 --> 00:30:59,566 prva Brazilka koja nastupa na glavnoj pozornici Coachelle. 486 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Želim nastaviti. 487 00:31:02,360 --> 00:31:05,947 Sve je na svome mjestu, sve je dobro. 488 00:31:06,030 --> 00:31:07,574 -Bok! -Živi smo! 489 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 Volim… 490 00:31:08,741 --> 00:31:11,077 Ovdje ima mjesta za pletenice. 491 00:31:11,160 --> 00:31:13,371 Moram rasplesti kosu. 492 00:31:13,454 --> 00:31:15,623 -Da se ne spotaknem. -Moraš! 493 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 Ovdje možeš što želiš. 494 00:31:19,460 --> 00:31:23,882 Poslije iza pozornice možete popiti piće ako želite. 495 00:31:23,965 --> 00:31:27,135 Možete pušiti i raditi što god želite. 496 00:31:27,802 --> 00:31:30,638 -Kao u mom svijetu. -Favela. Radite što želite! 497 00:31:30,722 --> 00:31:33,182 -U kvartu smo. -Malo je neuredno. 498 00:31:33,850 --> 00:31:34,767 Zvučnici. 499 00:31:35,351 --> 00:31:37,812 Ima glazbenika koji su promijenili ime 500 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 i stvorili umjetničku personu. 501 00:31:41,566 --> 00:31:46,738 Ali najčešće se dogodi da jedna od tih ličnosti prestane postojati. 502 00:31:46,821 --> 00:31:48,031 S njom nije tako. 503 00:31:48,531 --> 00:31:51,034 Tako dolazim na pozornicu. 504 00:31:51,534 --> 00:31:52,994 Na motociklu. 505 00:31:53,077 --> 00:31:56,789 U favelama neki žive visoko u planinama. 506 00:31:56,873 --> 00:32:01,252 Ne želimo hodati na vrh. Zato imamo motore-taksije. 507 00:32:01,336 --> 00:32:05,298 Za dolar-dva odvezu te kući 508 00:32:05,381 --> 00:32:07,258 i spuste se s favele. 509 00:32:07,842 --> 00:32:13,097 -Tim motor-taksijem ideš u… -Njima sam išla na posao. 510 00:32:17,393 --> 00:32:21,022 Htjela sam da bude kao karneval, ali ne očito. 511 00:32:21,105 --> 00:32:22,857 -Tradicija. -Rio. 512 00:32:22,941 --> 00:32:25,068 Još jedan tradicionalni karneval. 513 00:32:32,575 --> 00:32:36,120 Vidjeti izbliza kako Larissa i Anitta postoje zajedno… 514 00:32:40,041 --> 00:32:43,336 Bili smo u Kaliforniji i u Honóriju istodobno. 515 00:32:51,469 --> 00:32:54,722 Njih dvije na najvažnijem svjetskom glazbenom festivalu. 516 00:33:19,622 --> 00:33:23,501 -Prvi put si na Coachelli, zar ne? -Da, i sad… 517 00:33:24,919 --> 00:33:26,254 Serem od straha. 518 00:33:26,337 --> 00:33:28,631 -Sereš od straha? -Da. 519 00:33:31,009 --> 00:33:32,093 U ovom trenutku 520 00:33:33,594 --> 00:33:34,887 ja se bojim. 521 00:33:36,180 --> 00:33:41,144 Bojim se predati ženi koja je možda više navikla na uzbudljiv život, 522 00:33:41,227 --> 00:33:42,895 nego na miran. 523 00:33:51,612 --> 00:33:55,742 Kad si žena u šoubiznisu… 524 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 Pomozi da ovo stavim. 525 00:34:00,038 --> 00:34:03,249 Ako nemaš muškarca iz šoubiznisa, 526 00:34:03,332 --> 00:34:05,835 sve ti je teže. 527 00:34:08,379 --> 00:34:10,089 To je pravi posao. 528 00:34:11,299 --> 00:34:15,553 S kim ćeš biti u paru? Kamo ćete ići zajedno? 529 00:34:16,220 --> 00:34:17,555 Imaš moje klizaljke? 530 00:34:20,183 --> 00:34:22,435 Neće ti biti hladno u toj odjeći? 531 00:34:24,228 --> 00:34:28,232 Shvaćam da, iako sam htjela takvu priču za sebe, 532 00:34:28,316 --> 00:34:30,860 nisam stvorena za to. 533 00:34:30,943 --> 00:34:31,861 Evo, pogledaj. 534 00:34:32,779 --> 00:34:35,114 Da ti ne bude hladno. 535 00:34:35,198 --> 00:34:38,951 Vidiš koliko se volim brinuti za one koje volim? 536 00:34:41,913 --> 00:34:44,248 Shvaćam da će tako biti. 537 00:34:45,208 --> 00:34:46,501 Kad mi je netko drag, 538 00:34:46,584 --> 00:34:48,920 želim nekog tko je dobar za mene. 539 00:35:12,902 --> 00:35:14,403 Bio on konobar, 540 00:35:15,404 --> 00:35:17,490 čuvar auta, 541 00:35:18,574 --> 00:35:21,577 vratar, 542 00:35:21,661 --> 00:35:22,870 nije važno. 543 00:35:49,522 --> 00:35:51,649 Moramo otići skroz do ulaza. 544 00:35:53,860 --> 00:35:54,944 Hajdemo. 545 00:35:58,322 --> 00:36:01,534 -Ne vide se glave. -Vidiš? Ja ne vidim. 546 00:36:01,617 --> 00:36:03,995 -Sad vidim. -Gdje? Vidiš sad? 547 00:36:04,495 --> 00:36:06,164 Da. 548 00:36:07,498 --> 00:36:08,499 To je ludo. 549 00:36:08,583 --> 00:36:11,961 Kad bi muškarac bio s lijepom curom sa sela 550 00:36:12,044 --> 00:36:16,674 i kad bi on bio bogat i slavan, svi bi rekli da je to baš lijepo. 551 00:36:16,757 --> 00:36:20,386 „Vidi kako je on s tom finom curom sa sela.” 552 00:36:20,970 --> 00:36:24,599 Ali kad se cura spoji s nekim normalnim tipom 553 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 koji ima normalan posao, 554 00:36:26,475 --> 00:36:30,897 svi joj kažu da bi trebala naći nekog sebi ravnog, da taj nije za nju. 555 00:36:31,564 --> 00:36:34,609 Kao da muškarac određuje vrijediš li, a ne ti. 556 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Ne ideš? 557 00:36:47,121 --> 00:36:48,456 Ne ideš u krevet? 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,583 Prvo ću se tuširati. 559 00:36:51,584 --> 00:36:53,085 Ja ću te oprati. 560 00:36:54,170 --> 00:36:55,922 -Molim? -Ja ću te oprati. 561 00:36:56,005 --> 00:36:57,548 Da ne smrdiš. 562 00:36:57,632 --> 00:36:59,759 Gdje je? Dođi. 563 00:37:01,260 --> 00:37:04,764 Da se riješimo toga groznog smrada cigareta. 564 00:37:09,810 --> 00:37:10,686 Dobro. 565 00:37:11,437 --> 00:37:14,232 Ja ću to srediti. Dođi. 566 00:37:14,732 --> 00:37:15,566 Hajde! 567 00:37:29,247 --> 00:37:30,081 Dođi. 568 00:37:34,085 --> 00:37:36,003 Prekriven si tetovažama. 569 00:37:36,087 --> 00:37:38,756 Ali nisi se naučio tuširati. 570 00:37:39,257 --> 00:37:41,717 -Mogu ja tebe? -Ne, ja se znam tuširati. 571 00:37:41,801 --> 00:37:42,718 Aha, dobro. 572 00:37:44,178 --> 00:37:46,097 Znam se tuširati. 573 00:37:46,931 --> 00:37:48,307 Ti ne znaš. 574 00:38:16,877 --> 00:38:17,753 Anitta! 575 00:38:19,588 --> 00:38:21,173 Anitta je došla. 576 00:38:21,924 --> 00:38:22,883 Kuc-kuc! 577 00:38:26,846 --> 00:38:28,014 Ne mogu! 578 00:38:30,474 --> 00:38:33,686 -Anitta. -Ne mogu s tobom biti Anitta, budalo! 579 00:38:33,769 --> 00:38:35,646 Večeras se moram napiti. 580 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 -Počnimo piti! -Počet ću. Daj mi. 581 00:38:38,816 --> 00:38:41,319 -Zabava za odrasle? -Ja ću! 582 00:38:43,946 --> 00:38:46,365 Imamo Don Julio Rosado. 583 00:38:46,449 --> 00:38:47,408 Oho! 584 00:38:47,491 --> 00:38:48,326 Imamo… 585 00:38:48,409 --> 00:38:50,786 Sjećaš se kad si došao, kad smo bili sami? 586 00:38:50,870 --> 00:38:52,121 Sjećam. 587 00:38:52,204 --> 00:38:54,206 Razgovarali smo na određeni način. 588 00:38:54,290 --> 00:38:55,499 Da. 589 00:38:55,583 --> 00:38:59,295 Nisi primijetio kako sam se promijenila kad su došli drugi? 590 00:38:59,795 --> 00:39:01,047 Kada dođu ti ljudi 591 00:39:01,130 --> 00:39:04,050 i kad ne želim pokazati pravo lice… 592 00:39:06,552 --> 00:39:08,471 promijeni se moja ličnost. 593 00:39:09,180 --> 00:39:11,515 Katkad sama sebi kažem: „Jebote, 594 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 zašto sam sad ovakva?” 595 00:39:14,977 --> 00:39:17,021 Znam zašto, 596 00:39:17,688 --> 00:39:20,274 ali to ne mogu kontrolirati. 597 00:39:20,358 --> 00:39:21,942 Zašto misliš da se to dogodi? 598 00:39:22,026 --> 00:39:26,113 Zato što se bojim da će me ti ljudi osuđivati, mislim. 599 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 -Gladna sam. -Hej, Anitta. 600 00:39:35,122 --> 00:39:36,082 Hej, Pedro. 601 00:39:36,791 --> 00:39:37,833 Zdravo! 602 00:39:38,584 --> 00:39:42,963 -Dođi, odat ću ti tajnu. -Reci mi. Snimam tu tajnu. 603 00:39:43,464 --> 00:39:47,134 Pedro, jako si seksi kad imaš kameru u rukama. 604 00:39:49,804 --> 00:39:51,806 To je rekla Anitta ili Larissa? 605 00:39:56,352 --> 00:39:58,229 -Odgovori mi. -Ljuta sam. 606 00:40:02,441 --> 00:40:03,943 Želiš poslije odgovoriti? 607 00:40:04,985 --> 00:40:07,238 Anitta, naravno. Ja to ne bih rekla. 608 00:40:09,240 --> 00:40:12,410 -Ali mislim to. -Poslije želim čuti više o tome. 609 00:40:12,993 --> 00:40:14,745 -Ha? -Poslije ćemo o tome. 610 00:40:25,631 --> 00:40:27,216 Pozdrav svima! 611 00:40:27,842 --> 00:40:30,678 Drago nam je što smo ovdje. Spremni? 612 00:40:51,282 --> 00:40:54,243 -Uragan je došao. -Danas si ti došla. 613 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 Što mi je manje lagodno kad nešto radim kao Anitta, 614 00:40:57,705 --> 00:41:00,332 Anitta se pojavi još snažnije. 615 00:41:00,416 --> 00:41:04,420 -Večeras se ne šali. -Pojavi se ranije i snažnije. 616 00:41:06,630 --> 00:41:08,591 Nekontrolirano. 617 00:41:09,341 --> 00:41:12,303 Kada dođemo kući, zagrlit ćeš me? 618 00:41:12,386 --> 00:41:14,138 -Naravno. -Ako pošizim. 619 00:41:14,221 --> 00:41:15,055 Lako. 620 00:41:16,474 --> 00:41:18,684 -To radiš i kad nije kriza. -Da. 621 00:41:20,853 --> 00:41:22,688 Kad sam došao snimati Larissu, 622 00:41:22,771 --> 00:41:26,066 najteže mi je bilo prikriti ono što osjećam prema njoj. 623 00:41:27,943 --> 00:41:30,696 Praviti se da samo pratim curu iz svoje ulice 624 00:41:30,779 --> 00:41:32,656 koja je postala zvijezda. 625 00:41:40,372 --> 00:41:43,000 -Znaš čija je to torbica? -Koja? 626 00:41:44,335 --> 00:41:45,169 Koja torbica? 627 00:41:47,630 --> 00:41:50,132 A, ta? Ne znam čija je. 628 00:41:50,216 --> 00:41:51,800 Carmen Mirande. 629 00:41:51,884 --> 00:41:52,760 Oho! 630 00:41:53,886 --> 00:41:55,888 NOĆNA TORBICA 631 00:41:55,971 --> 00:41:59,183 Brzo sam shvatio da se naša intimnost nije promijenila. 632 00:42:01,894 --> 00:42:06,398 Ali razlika je bila što sam se iznenada osjećao kao da sam u ljubavnoj priči. 633 00:42:09,652 --> 00:42:11,987 Znaš li što ću sada učiniti? 634 00:42:12,071 --> 00:42:13,113 Pogodi. 635 00:42:14,698 --> 00:42:17,409 -Ne mogu vjerovati! -Ugasi svjetlo. 636 00:42:18,202 --> 00:42:19,745 Je li to san? 637 00:42:19,828 --> 00:42:23,666 Ništa ne radi. Ček da zatvorim. Vidi kako je mračno ovdje. 638 00:42:28,420 --> 00:42:29,421 Bože! 639 00:42:30,923 --> 00:42:34,093 Ljudi zbilja misle da sam nesigurna? 640 00:42:35,761 --> 00:42:37,763 Misliš da će sada doznati? 641 00:42:39,223 --> 00:42:40,140 Mislim. 642 00:42:40,724 --> 00:42:41,642 I ja mislim. 643 00:42:41,725 --> 00:42:45,938 Nitko ne zna da ja izlazim na pozornicu i mislim da ništa ne valja, 644 00:42:46,021 --> 00:42:48,857 da me nitko ne želi gledati, 645 00:42:48,941 --> 00:42:52,111 da se to nikome neće svidjeti, 646 00:42:52,194 --> 00:42:54,196 da nitko neće ni doći. 647 00:42:55,030 --> 00:42:56,198 I ja to sumnjam. 648 00:43:00,286 --> 00:43:05,291 Kad mi je Larissa rekla da je nesigurna prije izlaska na pozornicu, 649 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 osjećao sam se izgubljeno. 650 00:43:07,167 --> 00:43:09,336 Kako je, Rio de Janeiro? 651 00:43:13,549 --> 00:43:14,842 Jer drugo je jutro 652 00:43:14,925 --> 00:43:17,636 aktivirala tu neuništivu personu. 653 00:43:25,686 --> 00:43:28,939 Na mikrofonu ima dva kanala. 654 00:43:29,023 --> 00:43:31,859 Jedan za pjevanje, drugi za razgovor s ekipom. 655 00:43:33,444 --> 00:43:34,945 Ovo je super! 656 00:43:35,446 --> 00:43:36,780 Skini krila. 657 00:43:36,864 --> 00:43:39,408 Ona sve to vodi. 658 00:43:40,826 --> 00:43:42,870 Idem do kruga. 659 00:43:54,214 --> 00:43:58,636 Čak i na pozornici primijeti nešto i javi to svojoj ekipi. 660 00:43:58,719 --> 00:44:04,266 Bojim se da će netko zgnječiti tu staricu na ogradi. Dovedite je u prvi red. 661 00:44:18,155 --> 00:44:20,658 Sve vidi. 662 00:44:20,741 --> 00:44:22,368 Sve to registrira. 663 00:44:22,451 --> 00:44:24,703 Pozor, policija! 664 00:44:25,954 --> 00:44:27,956 Opljačkao je tipa koji je bio tamo 665 00:44:28,832 --> 00:44:29,917 i pobjegao tuda. 666 00:44:30,417 --> 00:44:33,837 Vidjela sam to. Opljačkao ga je i pobjegao tuda. 667 00:44:34,463 --> 00:44:37,132 Ne zadovoljava se samo time što je zvijezda. 668 00:44:37,216 --> 00:44:39,635 Nikad se ne drži po strani, 669 00:44:39,718 --> 00:44:41,929 čak ni za vrijeme izbora. 670 00:44:42,429 --> 00:44:48,185 Vrlo je oslobađajuće to što samu sebe prihvaća takvu kakva jest 671 00:44:48,268 --> 00:44:51,647 i zato je vrlo moćna 672 00:44:51,730 --> 00:44:53,607 i s njom nema zajebancije. 673 00:44:53,691 --> 00:44:55,526 Šest, sedam, osam, jedan. 674 00:44:55,609 --> 00:44:57,861 Sedam, osam, pljesak, jedan, dva, tri 675 00:44:57,945 --> 00:45:01,073 četiri, pet, šest, sedam, osam, hodajmo. 676 00:45:01,156 --> 00:45:02,574 Dva, tri, stanemo. 677 00:45:02,658 --> 00:45:05,577 Pet, šest, sedam, osam. Jedan, dva… 678 00:45:05,661 --> 00:45:08,831 Nisu ostali da provjere. Nisu gledali probu. 679 00:45:14,461 --> 00:45:15,462 Pitam se zašto, 680 00:45:15,546 --> 00:45:18,716 kad u mojoj ekipi radi toliko ljudi, 681 00:45:18,799 --> 00:45:21,260 zašto baš ja, 682 00:45:21,343 --> 00:45:23,137 pjevačica Anitta, 683 00:45:23,220 --> 00:45:25,305 moram sad razmišljati o tome 684 00:45:25,389 --> 00:45:29,059 i doznati da taj problem postoji 685 00:45:29,143 --> 00:45:31,228 dvije minute prije probe. 686 00:45:31,311 --> 00:45:34,440 Želim odgovor. Zašto je tako? 687 00:45:38,569 --> 00:45:42,364 Kamera je zabilježila tu mješavinu pjevačice i producentice. 688 00:45:42,448 --> 00:45:44,450 Jer sve je nadzirala. 689 00:45:47,077 --> 00:45:49,246 Svaki put ista sranja! 690 00:45:49,329 --> 00:45:53,083 Zašto se u Brazilu, kad radim sa svojim ljudima, 691 00:45:53,167 --> 00:45:57,463 sa svojom organizacijom, nikada ne događa nešto ovakvo? 692 00:45:58,046 --> 00:46:00,174 Sa mnom je vrlo lako raditi. 693 00:46:00,257 --> 00:46:03,385 Nemam nikakve prohtjeve i ništa ne tražim. 694 00:46:03,469 --> 00:46:04,470 Lako je! 695 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 „Što želiš, Anitta? Što god je dostupno. 696 00:46:07,014 --> 00:46:10,267 Kako to želiš? Onako kako je najbolje za sve.” 697 00:46:10,350 --> 00:46:11,685 Uvijek je tako. 698 00:46:11,769 --> 00:46:13,520 To je jebeno lako. 699 00:46:17,232 --> 00:46:18,358 Pitanje. 700 00:46:18,442 --> 00:46:21,695 Osjeća li Larissa kad upotrebljavaš Anittinu energiju? 701 00:46:21,779 --> 00:46:23,363 Nešto kao 702 00:46:24,072 --> 00:46:25,240 trzaj od pucnja? 703 00:46:25,824 --> 00:46:27,659 Pa da. 704 00:46:28,285 --> 00:46:30,621 To osjećam tek kada dođem kući. 705 00:46:30,704 --> 00:46:32,539 Vratim se kući 706 00:46:33,957 --> 00:46:36,877 i osjećam se kao da sam mučila samu sebe. 707 00:46:39,588 --> 00:46:41,924 SEVILLA, ŠPANJOLSKA 708 00:46:45,052 --> 00:46:46,011 Što je, Pedro? 709 00:46:46,637 --> 00:46:50,265 Tek si se probudio? Probudilo te ono što je palo? 710 00:46:50,349 --> 00:46:52,601 Idemo. Još jedna Larissina priča. 711 00:46:53,644 --> 00:46:57,189 Jednoga dana Larissa je pošla na dodjelu nagrada Grammy. 712 00:46:57,272 --> 00:47:00,442 Larissa se počela sama šminkati prije negoli je pošla. 713 00:47:00,526 --> 00:47:01,902 Netko te zove. 714 00:47:01,985 --> 00:47:03,487 Neću plakati 715 00:47:04,404 --> 00:47:06,406 Ne znam bih li plakala ili se smijala. 716 00:47:06,490 --> 00:47:11,286 Sve ću to obrisati s lica i reći da nikamo ne idem. 717 00:47:11,870 --> 00:47:14,331 Nervozna sam kad me tako gledaš. 718 00:47:17,584 --> 00:47:20,838 Ali smirit ću se i izaći na pozornicu 719 00:47:20,921 --> 00:47:22,381 i bit ću divna. 720 00:47:22,464 --> 00:47:24,675 Svi će reći da sam krasna. 721 00:47:24,758 --> 00:47:27,469 A ja ću im zahvaliti. 722 00:47:28,303 --> 00:47:30,347 I to će biti to za večeras. 723 00:47:31,306 --> 00:47:33,183 Ljudi umiru od gladi, 724 00:47:33,267 --> 00:47:35,435 a ja se zabrinjavam zbog gluposti. 725 00:47:36,562 --> 00:47:40,399 Život mi je vrlo zanimljiv. Stalno mi se nešto događa. 726 00:47:40,482 --> 00:47:42,442 I na kraju 727 00:47:42,526 --> 00:47:46,113 želiš govoriti o svemu tome. 728 00:47:46,196 --> 00:47:48,448 Želiš sve to pokazati. 729 00:47:48,532 --> 00:47:52,744 Zbog toga izgleda kao da Larissin život nije zanimljiv. 730 00:47:53,370 --> 00:47:55,873 Jer nema te lavine događaja, 731 00:47:55,956 --> 00:48:00,961 svih tih naglih preokreta i problema koje treba riješiti. 732 00:48:01,044 --> 00:48:04,172 Zato se povuče u pozadinu. Zaboraviš govoriti o njoj. 733 00:48:05,007 --> 00:48:06,842 A to se i meni događa. 734 00:48:07,926 --> 00:48:12,723 Zaboravljam je zato što je njezin život manje zanimljiv. 735 00:48:12,806 --> 00:48:16,894 Nije manje zanimljiv, ali manje je zakrčen informacijama. 736 00:48:17,603 --> 00:48:19,313 Već sam izgubila punjač. 737 00:48:19,813 --> 00:48:22,399 Sad želim da nisam Anitta. 738 00:48:22,900 --> 00:48:25,319 Zašto? Jer jako želim izaći, 739 00:48:25,986 --> 00:48:28,280 a ne želim razmišljati o tome kamo ću. 740 00:48:28,363 --> 00:48:30,782 Želim otići onamo kamo mi se ide. 741 00:48:30,866 --> 00:48:34,620 Ako odem onamo, reći će da to nije dobro za mene 742 00:48:34,703 --> 00:48:37,205 jer nije dobro ako odem onamo. 743 00:48:37,289 --> 00:48:41,251 Ako odem onamo, ne bih smjela biti na ulici. A želim to. 744 00:48:45,839 --> 00:48:49,801 Imaš li Bluetooth? Prijatelju, imaš li Bluetooth? 745 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 -Tko je ovo? -Carmen Miranda. 746 00:49:25,837 --> 00:49:27,923 -Ne znaš tko je ona? -Ne. 747 00:49:28,006 --> 00:49:30,759 Održimo predavanje svom prijatelju 748 00:49:30,842 --> 00:49:33,845 koji ne zna tko je Carmen Miranda. 749 00:49:34,930 --> 00:49:38,392 Carmen Miranda bila je prva Brazilka 750 00:49:38,475 --> 00:49:41,561 koja je bila slavna izvan Brazila. 751 00:49:41,645 --> 00:49:46,274 Znaš li koja je Brazilka, osim nje, uspjela postići nešto takvo? 752 00:49:46,942 --> 00:49:48,026 Pogodi. 753 00:49:59,329 --> 00:50:01,790 Kako ti je bilo večeras? 754 00:50:02,374 --> 00:50:03,208 Pa… 755 00:50:03,917 --> 00:50:04,960 Zabavili smo se. 756 00:50:05,460 --> 00:50:08,130 Ljudi mi se uvijek boje bilo što reći. 757 00:50:08,630 --> 00:50:10,966 -Na primjer? -Ili me pitati. 758 00:50:11,049 --> 00:50:16,054 Misle: „Ona je Anitta, cura koja pleše i tverka.” 759 00:50:16,138 --> 00:50:18,807 A kad je vrijeme za seks, pomisle: 760 00:50:18,890 --> 00:50:21,518 „Bože, ne mogu. 761 00:50:23,311 --> 00:50:27,065 Moram ispuniti očekivanja zato što je ona tako slavna.” 762 00:50:27,566 --> 00:50:29,484 A onda im se ne digne. 763 00:50:29,568 --> 00:50:33,196 U početku mi je bilo grozno zbog toga. 764 00:50:33,280 --> 00:50:36,450 Bila bih jako tužna. 765 00:50:37,325 --> 00:50:40,203 Jer nitko nije mogao tako biti sa mnom. 766 00:50:40,287 --> 00:50:44,875 Pomislila bih: „Jebote, zašto mi se ovo stalno događa?” 767 00:50:44,958 --> 00:50:48,003 Ponašala bih se kao žrtva. Ali više se ne zamaram time. 768 00:50:48,086 --> 00:50:51,965 „Dobro, ako nemaš hrabrosti, nije nam bilo suđeno.” 769 00:50:52,883 --> 00:50:53,717 Dosta. 770 00:50:55,594 --> 00:50:56,470 Ugasit ću. 771 00:50:57,512 --> 00:51:00,015 Koja ti je najdraža pjesma? 772 00:51:00,098 --> 00:51:02,976 -Gle. -Hoće li ti se svidjeti? Mislim da hoće. 773 00:51:03,060 --> 00:51:05,062 Skoro sam siguran da hoće. 774 00:51:15,155 --> 00:51:17,616 Tu bi pjesmu slušao do kraja života 775 00:51:17,699 --> 00:51:20,702 kad bi mogao odabrati samo jednu? 776 00:51:20,786 --> 00:51:22,621 Da. A ti? 777 00:51:23,205 --> 00:51:24,664 -Ja? -Da. 778 00:51:25,290 --> 00:51:26,416 Reći ću ti. 779 00:51:28,752 --> 00:51:30,587 Ovo je moja omiljena pjesma. 780 00:51:37,677 --> 00:51:38,595 Ova. 781 00:51:39,763 --> 00:51:40,639 Čekaj. 782 00:51:48,105 --> 00:51:50,232 Kad sam bila tinejdžerka, 783 00:51:51,608 --> 00:51:52,984 vidjela sam jedan film. 784 00:51:53,527 --> 00:51:55,320 Ne sjećam se naslova, 785 00:51:56,029 --> 00:52:01,326 ali cura u njemu pjeva jednu pjesmu, 786 00:52:01,409 --> 00:52:05,330 romantičnu, izjavu ljubavi, 787 00:52:05,413 --> 00:52:08,625 a ja sam oduvijek tako romantična, 788 00:52:08,708 --> 00:52:10,919 ova strana mene koju nitko ne poznaje, 789 00:52:11,002 --> 00:52:12,212 ja ovdje, 790 00:52:12,921 --> 00:52:17,384 ona je ta šašava romanca koju već možeš vidjeti. 791 00:52:18,218 --> 00:52:20,637 Tako mi je ta pjesma postala omiljena. 792 00:52:21,721 --> 00:52:22,848 Najomiljenija. 793 00:52:46,788 --> 00:52:47,914 Pospana si? 794 00:52:47,998 --> 00:52:49,249 Pijana sam. 795 00:52:50,750 --> 00:52:53,461 Ovdje u… 796 00:52:53,545 --> 00:52:54,546 Nekoć davno. 797 00:52:55,297 --> 00:52:58,008 U bajci koju sam smislila. 798 00:53:11,021 --> 00:53:13,815 Na Larissi mi se jako sviđa 799 00:53:13,899 --> 00:53:15,400 to što je vrlo spontana. 800 00:53:17,986 --> 00:53:19,446 Sve na njoj je stvarno. 801 00:53:21,615 --> 00:53:24,326 Može se smijati i plakati unutar deset sekunda. 802 00:53:25,994 --> 00:53:28,205 Kao zavođenje i pidžama, shvaćate? 803 00:53:32,167 --> 00:53:35,086 Istodobno je pozornica i rame za plakanje. 804 00:53:37,714 --> 00:53:39,424 Vrlo je dubokoumna i šaljiva, 805 00:53:40,383 --> 00:53:44,512 kraljica svijeta, a nitko nije tako zabrinut za ljude kao ona. 806 00:53:45,013 --> 00:53:49,351 Katkad se pitam kako tako različite stvari stanu u jednu osobu. 807 00:53:51,269 --> 00:53:54,940 Taj dan pitao sam je zašto je iznenada počela plakati. 808 00:53:56,316 --> 00:53:57,817 Jako smo se smijali. 809 00:54:00,695 --> 00:54:03,949 Stala je, uozbiljila se, pogledala me i rekla: 810 00:54:04,032 --> 00:54:05,033 „Ne znam.” 811 00:54:10,372 --> 00:54:13,083 Približit ću ti da bolje čuješ. 812 00:54:13,583 --> 00:54:15,961 Sjedni ovamo. 813 00:54:21,383 --> 00:54:24,219 -Zdravo. -Uđite. 814 00:54:26,888 --> 00:54:27,806 Molim? 815 00:54:39,192 --> 00:54:41,861 Želim da ovu pjesmu slušate 816 00:54:41,945 --> 00:54:43,738 dok vam uši ne otpadnu! 817 00:54:50,620 --> 00:54:51,746 Pozdrav svima. 818 00:55:02,882 --> 00:55:03,800 Što je? 819 00:55:05,093 --> 00:55:07,429 Dođe i izvali se. Jebeš ga! 820 00:55:07,512 --> 00:55:08,930 Vidio sam. 821 00:55:29,743 --> 00:55:30,869 Pidžama! 822 00:55:36,333 --> 00:55:37,751 Bojim se letenja. 823 00:55:38,752 --> 00:55:42,339 To mi je među najtežim iskustvima u ovim mjesecima snimanja. 824 00:55:42,839 --> 00:55:46,134 Ali to nije ništa u usporedbi s onim što ona prolazi. 825 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 -Zdravo, dušo. -Doktorice, kako ste? 826 00:55:55,643 --> 00:55:58,271 -Čuješ me? Kako si? -Slušam. 827 00:55:58,355 --> 00:56:00,315 Obavio je PET sken. 828 00:56:01,191 --> 00:56:04,986 Tako ćemo dobiti najjasnije rezultate. 829 00:56:05,070 --> 00:56:08,323 Najveća je vjerojatnost da je tumor pluća. 830 00:56:09,866 --> 00:56:12,660 -Rak? -Srećom… 831 00:56:13,244 --> 00:56:17,999 Da, čini se da je rak. Ali lokaliziran. 832 00:56:18,083 --> 00:56:22,545 PET sken obuhvaća cijelo tijelo, a rak nismo našli nigdje drugdje. 833 00:56:22,629 --> 00:56:27,258 Ako operacija bude uspješna, tvoj otac bit će izliječen. 834 00:56:33,181 --> 00:56:34,891 Čula je tu lošu vijest, 835 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 ali mora održati svojih milijun obveza 836 00:56:38,436 --> 00:56:41,272 jer ih nikako ne može otkazati. 837 00:56:41,356 --> 00:56:43,691 Globalna superzvijezda Anitta! 838 00:56:47,237 --> 00:56:49,656 Pridružite mi se u odbrojavanju. 839 00:56:50,156 --> 00:56:51,324 Idemo. 840 00:56:51,408 --> 00:56:56,413 -Pet, četiri, tri, dva jedan… -Četiri, tri, dva, jedan… 841 00:57:03,086 --> 00:57:05,463 Zamislite da si izmislite novo ime 842 00:57:05,547 --> 00:57:09,050 i živite život u dva odvojena i kontradiktorna smjera. 843 00:57:09,134 --> 00:57:10,635 Jako sam seksi! 844 00:57:13,555 --> 00:57:17,100 Mami sam stalno govorila da ću biti pjevačica, 845 00:57:17,183 --> 00:57:20,103 da ću biti slavna i bla bla. 846 00:57:20,186 --> 00:57:23,231 Ali kad sam počela pjevati, pomislila sam: 847 00:57:23,314 --> 00:57:26,609 „Ne želim samo to. Želim promijeniti svijet. 848 00:57:27,110 --> 00:57:29,779 Želim promijeniti svoju zemlju.” 849 00:57:30,822 --> 00:57:35,869 A sama činjenica što sam ovdje pokazuje da sam na dobrom putu. 850 00:57:36,578 --> 00:57:38,037 To mi uspijeva 851 00:57:38,121 --> 00:57:40,123 i zato sam sretna. 852 00:57:40,206 --> 00:57:42,917 I baš sam seksi! 853 00:57:50,091 --> 00:57:51,217 Mama, gle. 854 00:57:54,137 --> 00:57:55,472 Zbilja sam takva? 855 00:57:55,972 --> 00:57:56,931 Naravno. 856 00:57:57,640 --> 00:58:00,852 Larissa je oduvijek govorila da mora biti vidljiva. 857 00:58:04,898 --> 00:58:08,485 Ali sad kad je ovdje s mamom, ovako dvostruko vidljiva, 858 00:58:10,445 --> 00:58:13,573 njoj to znači mnogo više nego svijetu. 859 00:58:14,949 --> 00:58:15,867 Hvala. 860 00:58:18,369 --> 00:58:19,996 Zdravo! Hvala. 861 00:58:21,039 --> 00:58:23,291 Hvala vam najljepša! Hvala! 862 00:58:29,672 --> 00:58:34,010 Tata, kad bi ujutro bilo najbolje vrijeme da ti bolničarka izvadi krv? 863 00:58:34,093 --> 00:58:38,723 Tako da imaju nalaze kada dođem pa da sve obavimo zajedno. 864 00:58:40,266 --> 00:58:42,352 Anitta izgleda neuništivo… 865 00:58:44,479 --> 00:58:45,855 Ali Larissa nije takva. 866 00:58:50,693 --> 00:58:52,278 To nema uvijek smisla. 867 00:58:55,782 --> 00:58:58,201 Dobro došla, Anitta! 868 00:58:58,284 --> 00:59:00,745 HAAG, NIZOZEMSKA 869 00:59:06,668 --> 00:59:07,835 U redu je. 870 00:59:07,919 --> 00:59:10,755 Već govorim portugalski. Nastavimo! 871 00:59:13,341 --> 00:59:14,175 Kvragu! 872 00:59:14,259 --> 00:59:17,178 Nastavit ćemo ako razglas opet ne otkaže. 873 00:59:19,097 --> 00:59:21,349 Ako prestane, pjevajte sa mnom. 874 00:59:21,849 --> 00:59:24,269 Na engleskom, pravimo se da je sve u redu. 875 00:59:24,352 --> 00:59:25,770 Sretna sam! 876 00:59:28,189 --> 00:59:29,566 Bože! 877 00:59:38,783 --> 00:59:42,745 Otkazalo bi gotovo na svakoj pjesmi. 878 00:59:45,790 --> 00:59:49,127 Oprema bi zakazala svakih pet minuta. 879 00:59:51,212 --> 00:59:54,507 Donesite mi piće. Dosta mi je ovog sranja! 880 01:00:02,932 --> 01:00:06,311 To ne primijeti nitko osim onih koji su joj najbliskiji. 881 01:00:06,394 --> 01:00:07,437 Ovdje Anitta. 882 01:00:07,520 --> 01:00:09,606 Želim svima zahvaliti. 883 01:00:13,568 --> 01:00:16,195 Nije da ona samo pleše i pjeva, 884 01:00:16,279 --> 01:00:18,823 daje sve od sebe na pozornici. 885 01:00:19,324 --> 01:00:21,200 Bilo bi lako da je samo to. 886 01:00:24,746 --> 01:00:29,417 Nadzire taj golemi posao i pazi da sve ide kako treba. 887 01:00:31,169 --> 01:00:32,795 To je mora iscrpljivati. 888 01:00:36,466 --> 01:00:39,302 Mrzim turneje zbog cijelog tog procesa 889 01:00:39,385 --> 01:00:42,221 putovanja iz grada u grad. 890 01:00:42,305 --> 01:00:45,475 To mi slama srce, um, sve. 891 01:00:46,267 --> 01:00:49,896 -Svi ti dani, 13, 14, 15, 16, 17… -To je sjebano. 892 01:00:49,979 --> 01:00:54,067 Svaki dan nastupam u drugoj zemlji. 893 01:01:02,241 --> 01:01:04,369 PARIZ, FRANCUSKA 894 01:01:21,552 --> 01:01:25,515 Idemo, unutra ili van. Zatvori vrata. 895 01:01:26,974 --> 01:01:29,394 Bože moj, zatvori vrata 896 01:01:30,061 --> 01:01:31,437 Ova je voda baš topla. 897 01:01:31,938 --> 01:01:34,315 -Imaš li… -Da. 898 01:01:35,066 --> 01:01:36,025 Hvala. 899 01:01:44,784 --> 01:01:46,828 Tri jebena nastupa zaredom. 900 01:01:46,911 --> 01:01:50,707 U različitim zemljama. Umirem. Plače mi se. 901 01:01:51,332 --> 01:01:52,250 Želim… 902 01:01:54,293 --> 01:01:55,545 Želim umrijeti. 903 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 Znaš li tko je Carmen Miranda? 904 01:02:14,564 --> 01:02:15,523 To je suludo. 905 01:02:16,149 --> 01:02:19,068 Moraš se odreći svog života. 906 01:02:20,653 --> 01:02:22,363 Naravno, to ima cijenu. 907 01:02:31,497 --> 01:02:36,669 Mislim da je došla do točke u kojoj shvaća da Larissa mora slušati samu sebe. 908 01:02:37,670 --> 01:02:41,841 Ako nastavi ovim tempom, zdravlje bi joj moglo stradati. 909 01:02:46,429 --> 01:02:48,139 To mi je spomenula 910 01:02:48,639 --> 01:02:51,267 jer je čitala knjigu o Carmen Mirandi, 911 01:02:52,393 --> 01:02:54,228 koja je također stalno radila. 912 01:02:54,312 --> 01:02:56,814 I na kraju joj je tijelo otkazalo. 913 01:03:08,493 --> 01:03:10,620 MJESEC DANA POSLIJE 914 01:03:12,955 --> 01:03:16,167 Zeznuto je to. Teško je. 915 01:03:17,543 --> 01:03:22,048 Kao da nešto zacijeli, a onda… 916 01:03:23,132 --> 01:03:24,926 Odmah poslije. 917 01:03:25,009 --> 01:03:27,595 Tijelo mi se ne može smiriti. 918 01:03:27,678 --> 01:03:29,305 Ne mogu to više podnijeti. 919 01:03:29,806 --> 01:03:32,225 Svaki put kad naiđem na nekog 920 01:03:32,308 --> 01:03:33,976 tko zna tko je Anitta, 921 01:03:34,060 --> 01:03:35,645 a nismo bliski, 922 01:03:35,728 --> 01:03:36,979 postanem ona. 923 01:03:37,939 --> 01:03:39,357 Stisnem prekidač. 924 01:03:39,440 --> 01:03:42,360 A ne želim se stalno pretvarati u nju. 925 01:03:42,443 --> 01:03:44,821 To sam prije mogla kontrolirati. 926 01:03:44,904 --> 01:03:48,157 Ali izgubila sam kontrolu sad kad me svi poznaju. 927 01:03:48,241 --> 01:03:50,201 Više to ne mogu podnijeti. 928 01:03:50,701 --> 01:03:54,288 Ne mogu podnijeti što više ne kontroliram tu promjenu. 929 01:03:54,372 --> 01:03:56,165 To je cijena. Ne odustaj. 930 01:03:56,249 --> 01:03:59,669 Tako plaćaš ono što si bila do danas. 931 01:03:59,752 --> 01:04:02,839 -Za lik koji si stvorila. -Želim sve to zakopati. 932 01:04:02,922 --> 01:04:05,800 Više ne mogu davati koliko sam davala prije. 933 01:04:06,676 --> 01:04:09,345 Više to ne mogu podnijeti. 934 01:04:11,013 --> 01:04:12,223 Jednostavno ne mogu. 935 01:04:13,307 --> 01:04:16,435 Možda se zato odlučila 936 01:04:16,519 --> 01:04:18,646 opet povezati sa sobom. 937 01:04:20,106 --> 01:04:22,108 Ali ne voli kad je išta lako. 938 01:04:24,485 --> 01:04:26,988 Pa će to učiniti na najvišem vrhu svijeta. 939 01:04:29,949 --> 01:04:31,325 MJESEC DANA POSLIJE 940 01:04:40,543 --> 01:04:43,296 LUKLA, POLAZIŠTE ZA EVEREST 941 01:04:46,090 --> 01:04:48,259 Kad ste međunarodna zvijezda, 942 01:04:49,218 --> 01:04:52,763 to ne znači da ste baš svugdje slavni 943 01:04:52,847 --> 01:04:55,016 jer je svijet velik. 944 01:04:55,766 --> 01:04:57,143 Svijet je velik. 945 01:04:57,643 --> 01:05:01,314 Uvijek ima mjesta na kojima ne znaju tko si. 946 01:05:01,397 --> 01:05:03,274 Nije važno tko ste. 947 01:05:05,234 --> 01:05:07,445 U planinama su svi jednaki. 948 01:05:07,528 --> 01:05:10,197 Popeo sam se na Everest, 949 01:05:10,281 --> 01:05:12,241 ali nisam zato ništa posebno. 950 01:05:12,325 --> 01:05:15,161 Ali ljudi se uvijek žele fotografirati i slično. 951 01:05:15,244 --> 01:05:16,704 Koliko si puta pokušao? 952 01:05:17,204 --> 01:05:18,831 Jedanput i odmah sam uspio. 953 01:05:19,332 --> 01:05:21,334 Onda je bilo lako. Hajdemo. 954 01:05:28,758 --> 01:05:30,843 Kažu da, kada dođete onamo, 955 01:05:31,594 --> 01:05:36,933 silno želite doći do vrha jer vidite kako drugi dolaze do vrha. 956 01:05:37,725 --> 01:05:40,978 „Drugi odlaze onamo. Idem i ja. Mogu biti bolja. 957 01:05:41,062 --> 01:05:43,481 Došla sam ovamo. Mogu i do vrha.” 958 01:05:46,776 --> 01:05:48,611 Zamislite kako je gore. 959 01:05:50,655 --> 01:05:51,822 To bi bilo super. 960 01:05:55,993 --> 01:05:57,244 Kada dođeš do vrha, 961 01:05:57,745 --> 01:06:02,500 ne možeš na jebenom vrhu ostati duže od osam minuta ili tako nekako. 962 01:06:02,583 --> 01:06:04,710 Inače umreš gore. 963 01:06:04,794 --> 01:06:06,796 I zauvijek ostaneš mlad, smrznut. 964 01:06:06,879 --> 01:06:09,715 Ljudi će te vječno vidjeti i govoriti o tebi. 965 01:06:10,466 --> 01:06:11,425 Je li se isplatilo? 966 01:06:27,566 --> 01:06:31,112 Kada dođeš na visinu od 7 km, 967 01:06:31,946 --> 01:06:35,199 kažu da si kao na tripu zbog kisika 968 01:06:35,282 --> 01:06:37,618 i ne možeš bistro razmišljati. 969 01:06:38,369 --> 01:06:42,164 To je kao uspjeh, kad malo razmisliš. 970 01:06:43,416 --> 01:06:44,917 Još jedan sat hodanja. 971 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Možda manje. 972 01:06:52,842 --> 01:06:54,844 Što ako požalimo, što tada? 973 01:06:56,637 --> 01:06:57,555 Mi… 974 01:06:57,638 --> 01:06:59,598 -Što ako sutra… -Da? 975 01:06:59,682 --> 01:07:02,184 Što ako netko odluči odustati? 976 01:07:02,685 --> 01:07:05,980 Nadam se da se to neće dogoditi. 977 01:07:06,063 --> 01:07:08,774 Znam, ali što ako? Samo pitam. 978 01:07:13,070 --> 01:07:17,033 Taj dan osjećala sam se točno onako kako se osjećam u karijeri. 979 01:07:20,411 --> 01:07:24,540 Htjela sam se odmoriti. Bila sam jako bolesna i umorna. 980 01:07:27,001 --> 01:07:31,088 Ali ljudi oko mene jasno su Anittu vidjeli kao nekog 981 01:07:31,881 --> 01:07:33,340 tko nikad ne odustaje. 982 01:07:34,300 --> 01:07:37,094 Nekoga tko ide do posljednje kapi, 983 01:07:37,178 --> 01:07:40,806 tko će doći do vrha, tko stalno pobjeđuje. 984 01:07:41,932 --> 01:07:43,392 Zato mi nisu vjerovali. 985 01:07:43,476 --> 01:07:44,935 Moramo se vratiti. 986 01:07:46,312 --> 01:07:47,646 Bojim se. 987 01:07:47,730 --> 01:07:49,940 Ali ne želiš odustati, to puno govori. 988 01:07:50,024 --> 01:07:51,984 -Želim odustati! -Ne. 989 01:07:52,485 --> 01:07:54,570 -Da, želim. -Što je to? 990 01:07:54,653 --> 01:07:56,489 Zašto govorite… 991 01:07:57,114 --> 01:07:59,825 Izgleda li kao netko tko želi odustati? 992 01:07:59,909 --> 01:08:01,410 -To govorim. -Ali… 993 01:08:01,494 --> 01:08:04,080 -Nikad ne želi odustati. -Da. 994 01:08:04,163 --> 01:08:05,790 Ljudi, slušajte. 995 01:08:05,873 --> 01:08:07,124 Stara ja 996 01:08:07,833 --> 01:08:09,085 nikad nije odustajala. 997 01:08:09,168 --> 01:08:10,544 Nova ja… 998 01:08:10,628 --> 01:08:13,005 Ja želim helikopter i želim reći: 999 01:08:13,089 --> 01:08:16,175 „Bolesna sam i nisam mogla. 1000 01:08:16,258 --> 01:08:19,303 Pobrinimo se za mene. Da! Silazim!” 1001 01:08:19,386 --> 01:08:21,972 Ovo je već bilo lijepo iskustvo. 1002 01:08:22,056 --> 01:08:25,101 Prvo hodanje po planinama. Krasan pogled. 1003 01:08:26,018 --> 01:08:28,938 Sve je bilo dobro i svidjelo mi se. 1004 01:08:29,522 --> 01:08:33,651 Nemam ni najmanju potrebu da odem dalje od ovoga. 1005 01:08:38,614 --> 01:08:42,576 Što je loše u odustajanju? U tome da se predomisliš? 1006 01:08:43,994 --> 01:08:45,788 Samo sam htjela biti slobodna. 1007 01:08:47,289 --> 01:08:49,917 Ako se nastavim penjati, 1008 01:08:50,000 --> 01:08:53,254 zadovoljit ću samo očekivanja filmske ekipe, 1009 01:08:53,337 --> 01:08:56,257 a njih nisam htjela razočarati. 1010 01:08:56,757 --> 01:09:01,929 Ali sad je potreba da šutim bila jača od potrebe da se popnem na vrh. 1011 01:09:03,097 --> 01:09:07,309 Možda dolaskom do pola puta dobivam najbolje od obje strane? 1012 01:09:08,018 --> 01:09:09,979 Samo uživam u toj prirodi, 1013 01:09:10,646 --> 01:09:13,858 malo fotografiram, šutim. 1014 01:09:16,986 --> 01:09:20,948 Dobro, neću moći snimiti kako dolazim do vrha. 1015 01:09:21,782 --> 01:09:28,205 Ali bih li izdržala posljedice uspona na najvišu planinu? 1016 01:09:28,289 --> 01:09:31,834 Previše je posljedica. Za obje odluke. 1017 01:09:34,545 --> 01:09:38,465 Promislila sam o cijeloj karijeri i životu. 1018 01:09:39,633 --> 01:09:42,303 Volim putovati sama, hodati ulicom, 1019 01:09:42,386 --> 01:09:44,388 bez tjelesnih čuvara, 1020 01:09:44,471 --> 01:09:48,017 upoznavati nove ljude u kafićima, 1021 01:09:48,517 --> 01:09:50,895 volim plesati nasred plesnog podija… 1022 01:09:52,563 --> 01:09:57,776 Kad bi se Anitta popela još više, možda Larissa više ne bi doživjela te trenutke. 1023 01:09:59,028 --> 01:09:59,945 A što tad? 1024 01:10:01,363 --> 01:10:02,573 Što bismo tada? 1025 01:10:06,035 --> 01:10:07,578 Bilo mi je drago zbog nje. 1026 01:10:09,663 --> 01:10:15,002 Jer odustajanje je katkad nužno da bismo mogli nastaviti… 1027 01:10:18,339 --> 01:10:19,965 Čak i u novom smjeru. 1028 01:10:21,717 --> 01:10:26,889 A smjer u kojem sad ide shvaćanje je da ne mora uvijek biti na vrhu. 1029 01:10:27,806 --> 01:10:31,602 Pjevačica Anitta provela je pet dana u duhovnom odmaralištu. 1030 01:10:31,685 --> 01:10:34,438 Odradila je tzv. gestacijsku mapu. 1031 01:10:34,521 --> 01:10:39,109 Izolirala se u potrazi za ravnotežom daleko od užurbanosti svakodnevice. 1032 01:10:46,992 --> 01:10:49,828 Izliječena sam! Gotovo je! 1033 01:10:49,912 --> 01:10:51,413 Gotovo je. 1034 01:10:51,497 --> 01:10:54,333 To je bio oporavak, obnavljanje. 1035 01:10:54,416 --> 01:10:56,418 Moraš otići onamo. 1036 01:10:57,127 --> 01:10:58,003 Curo! 1037 01:10:59,171 --> 01:11:03,092 Vjeruj mi. Ako ne odeš, ja ću te odvući! 1038 01:11:03,175 --> 01:11:04,885 -Bože! -Imaju hladne. 1039 01:11:04,969 --> 01:11:10,391 -Mama! -Jesi li sretna, dušo? Hvala Bogu! 1040 01:11:10,474 --> 01:11:13,227 Nije mi se često otvarala 1041 01:11:13,310 --> 01:11:15,813 i nije mi govorila što sve proživljava. 1042 01:11:15,896 --> 01:11:20,359 Nije mi to govorila, ali ja sam to uvijek pitala. 1043 01:11:20,442 --> 01:11:24,488 Bilo je dana kad bi rekla da to više ne može izdržati. 1044 01:11:25,864 --> 01:11:28,993 -To je Renan. Oduvijek je takav. -To sam ja. 1045 01:11:29,076 --> 01:11:30,244 Ti. 1046 01:11:30,327 --> 01:11:33,664 Ja uvijek vrištim i skačem. 1047 01:11:33,747 --> 01:11:35,874 -Takva sam. -Oduvijek. 1048 01:11:35,958 --> 01:11:39,920 Ali sad sam takva i sviđa mi se što sam takva. 1049 01:11:40,004 --> 01:11:41,839 Tako bi i trebalo biti. 1050 01:11:41,922 --> 01:11:44,508 -Točno. -Takva bih trebala biti. 1051 01:11:44,591 --> 01:11:47,720 -Vesela sam, skačem, pjevam. -Tako je! 1052 01:11:47,803 --> 01:11:51,765 Šalim se, zajebem i volim biti luda! 1053 01:11:51,849 --> 01:11:54,893 Volim raditi ludosti 1054 01:11:54,977 --> 01:11:57,313 i jako sam sretna. 1055 01:11:57,813 --> 01:12:00,399 Totalno sam luda! 1056 01:12:05,195 --> 01:12:06,530 Ima li koga kod kuće? 1057 01:12:07,906 --> 01:12:08,866 Krasno! 1058 01:12:12,578 --> 01:12:14,496 Kad smo djeca, 1059 01:12:14,580 --> 01:12:16,999 ne znamo točno tko smo. 1060 01:12:17,499 --> 01:12:19,585 Ono smo što ljudi oko nas odluče. 1061 01:12:19,668 --> 01:12:22,338 A to može trajati cijeli život. 1062 01:12:23,255 --> 01:12:26,133 Larissa je oduvijek bila posebna, drukčija. 1063 01:12:26,842 --> 01:12:29,511 Ali ja nekako imam dojam 1064 01:12:30,012 --> 01:12:34,058 da se nije uklopila u sebe pa je pokušala biti jednostavnija. 1065 01:12:34,975 --> 01:12:37,686 Kada dođemo do te faze života, 1066 01:12:37,770 --> 01:12:39,063 u 30-im godinama, 1067 01:12:39,938 --> 01:12:42,232 počinemo shvaćati što je zbilja važno. 1068 01:12:44,485 --> 01:12:47,196 Anitta je lik. 1069 01:12:47,279 --> 01:12:51,158 Želi biti jaka i moćna. 1070 01:12:53,118 --> 01:12:57,623 A unutar svega toga je Larissa, koja radi sve te druge stvari 1071 01:12:57,706 --> 01:12:59,666 još od malih nogu. 1072 01:13:00,167 --> 01:13:04,588 Mislim da je na pozornici drukčija. 1073 01:13:04,671 --> 01:13:07,341 Ali, tijekom godina, 1074 01:13:07,424 --> 01:13:12,096 čini mi se da je više kao Larissa. Kao da je više svoja. 1075 01:13:12,679 --> 01:13:14,890 Dopušta da se to dogodi. 1076 01:13:27,069 --> 01:13:29,154 Jeste li vidjeli Mjesec sinoć? 1077 01:13:30,239 --> 01:13:34,076 Izvela sam Charlieja u šetnju i podigla pogled. 1078 01:13:37,121 --> 01:13:41,291 Ne znam je li tako u Brazilu, ali ovdje izgleda suludo. Bože! 1079 01:13:41,375 --> 01:13:42,876 Ne mogu prestati plakati. 1080 01:13:43,544 --> 01:13:45,879 Lijepo je. Jako vas volim. 1081 01:13:45,963 --> 01:13:49,258 Sretna sam što vas imam. Kakav krasan Mjesec! 1082 01:13:52,177 --> 01:13:54,596 Vidio sam kako se mijenja. 1083 01:13:55,931 --> 01:13:58,767 Ne sjećam se koliko mi je puta rekla 1084 01:13:58,851 --> 01:14:02,604 da odem na terapiju, na Kundalini, u duhovno odmaralište. 1085 01:14:10,946 --> 01:14:14,491 Organizirala sam tulume da bi se svi napili i ludirali. 1086 01:14:14,575 --> 01:14:17,536 Sad organiziram sastanke za duhovni rast, 1087 01:14:17,619 --> 01:14:19,997 kako bi svi postali bića svjetlosti. 1088 01:14:23,167 --> 01:14:24,168 Razgovarate. 1089 01:14:24,251 --> 01:14:26,628 Mislila sam da ste počele sesiju. 1090 01:14:26,712 --> 01:14:30,007 Ne, čekam. 1091 01:14:31,341 --> 01:14:34,845 Danas smo imali aktivaciju Kundalinija. 1092 01:14:34,928 --> 01:14:38,515 Da, to je najmoćnija duhovna energija koju imamo. 1093 01:14:38,599 --> 01:14:41,727 Sad su mi najvažniji mir i smirenost. 1094 01:14:41,810 --> 01:14:44,229 Zagrli me. Moraš učiti, je li? 1095 01:14:44,313 --> 01:14:46,940 Moraš to naučiti. 1096 01:14:49,193 --> 01:14:52,488 I ti si me zagrlila! 1097 01:14:55,949 --> 01:14:57,576 Grli je. 1098 01:14:57,659 --> 01:14:59,870 Morat ćeš tako svakih deset dana. 1099 01:14:59,953 --> 01:15:03,540 -Inače ne grlim ljude. -Mene jesi. Bilo je baš slatko. 1100 01:15:03,624 --> 01:15:06,251 Ali… 1101 01:15:06,335 --> 01:15:08,212 Zagrlila sam te. 1102 01:15:08,295 --> 01:15:10,672 Dugo smo bile zagrljene. 1103 01:15:10,756 --> 01:15:12,883 Sad čak i ja… 1104 01:15:17,971 --> 01:15:18,805 Volim te. 1105 01:15:18,889 --> 01:15:22,059 Ima problema s tim. Moraš je zgrabiti da je poljubiš. 1106 01:15:22,142 --> 01:15:25,020 Opire se kad je primim. Kažem joj da se smiri. 1107 01:15:27,898 --> 01:15:28,941 Prijateljice smo. 1108 01:15:32,069 --> 01:15:35,697 Smislit će nešto što je dobro za njezinu duhovnost, 1109 01:15:35,781 --> 01:15:36,615 za njezin um. 1110 01:15:36,698 --> 01:15:38,158 Ako se ne odmara, 1111 01:15:38,242 --> 01:15:40,994 ako ne stigne obnoviti energiju, 1112 01:15:41,078 --> 01:15:43,413 opet će se razboljeti. 1113 01:15:43,497 --> 01:15:45,332 To je neprekidna potraga. 1114 01:15:45,415 --> 01:15:49,503 Larissa se bavi svime. Joga, Kundalini, duhovnost, sve, 1115 01:15:49,586 --> 01:15:54,216 kako bi smogla snage da na pozornicu izađe kao Anitta. 1116 01:16:08,772 --> 01:16:10,399 Ne želi biti sama. 1117 01:16:11,525 --> 01:16:13,360 Želi prijatelje uza se. 1118 01:16:17,948 --> 01:16:19,908 Volim te, Ju! 1119 01:16:23,745 --> 01:16:24,997 O, curo! 1120 01:16:30,460 --> 01:16:31,795 Posljednji gutljaj. 1121 01:16:36,174 --> 01:16:37,926 Okupat ćeš se? 1122 01:16:38,010 --> 01:16:40,345 Neću, ali samo zato što nemam ručnik. 1123 01:16:40,429 --> 01:16:42,097 Ali sretna sam. 1124 01:16:43,599 --> 01:16:45,434 Priroda je lijepa. 1125 01:16:46,518 --> 01:16:48,228 More je lijepo. 1126 01:16:48,312 --> 01:16:51,398 Susjedstvo koje gleda nas pijance je lijepo. 1127 01:16:51,982 --> 01:16:53,191 Sve je lijepo! 1128 01:16:59,072 --> 01:17:02,409 Možemo ostati do zore, a onda ujutro… 1129 01:17:03,160 --> 01:17:03,994 Ajme! 1130 01:17:05,621 --> 01:17:09,333 Voljela sam sve što sam radila. Mislim da sam ljudima mijenjala život. 1131 01:17:09,416 --> 01:17:12,169 Ali jesam li poslala dobru poruku? 1132 01:17:12,252 --> 01:17:13,420 Lijepo je! 1133 01:17:13,503 --> 01:17:16,131 Sunce izlazi odande ili odande? 1134 01:17:17,716 --> 01:17:21,011 Došla sam do trenutka kad sam sve već osvojila. 1135 01:17:21,094 --> 01:17:23,847 Postigla sam sve što sam htjela. 1136 01:17:24,640 --> 01:17:27,142 Htjela sam biti prva na svijetu. Bila sam. 1137 01:17:27,225 --> 01:17:29,478 Ali kad sam se popela na vrh ljestvice, 1138 01:17:29,561 --> 01:17:33,440 svi su počeli pitati 1139 01:17:33,523 --> 01:17:35,984 kad će sljedeća pjesma za vrh? 1140 01:17:36,068 --> 01:17:41,114 Više nisam bila opuštena i počela sam razmišljati o tome. 1141 01:17:43,283 --> 01:17:45,535 Oduvijek sam sanjala o tome da budem na vrhu. 1142 01:17:45,619 --> 01:17:48,664 Zašto nisam samo uživala i nekamo otputovala? 1143 01:17:49,748 --> 01:17:52,084 Smočit ćeš se! 1144 01:17:55,212 --> 01:17:56,963 Mrzim to pitanje. 1145 01:17:57,714 --> 01:18:02,177 „Što planiraš za sljedeću godinu?” 1146 01:18:02,260 --> 01:18:03,887 Ne znam, jebote! 1147 01:18:05,097 --> 01:18:06,348 Ne znam! 1148 01:18:08,058 --> 01:18:10,769 Nitko ne može vječno biti na vrhu, 1149 01:18:12,187 --> 01:18:15,607 imati sve to i biti zbilja sretan. 1150 01:18:15,691 --> 01:18:17,401 Zbilja si sretan tek tad 1151 01:18:17,484 --> 01:18:20,529 kad si sretan i kad sve to izgubiš. 1152 01:18:21,530 --> 01:18:22,447 Mislim da, 1153 01:18:23,782 --> 01:18:26,034 kad radiš što sam ja radila, 1154 01:18:26,827 --> 01:18:28,995 kad si istodobno posvuda, 1155 01:18:29,830 --> 01:18:32,082 uvijek postoji velika praznina. 1156 01:18:32,749 --> 01:18:36,545 Više i ne misliš na sebe. 1157 01:18:36,628 --> 01:18:38,255 Samo želiš još više. 1158 01:18:38,338 --> 01:18:40,882 Više pozornosti, još više. 1159 01:18:43,760 --> 01:18:46,471 Ta praznina u meni bila je tolika 1160 01:18:47,180 --> 01:18:50,892 da nije bilo važno koliko sam slavna. 1161 01:18:51,727 --> 01:18:54,813 Ništa je nije moglo ispuniti, 1162 01:18:54,896 --> 01:18:58,734 a mi tu unutarnju prazninu punimo stvarima izvana. 1163 01:18:59,651 --> 01:19:02,362 Bih li bila sretna kad bih to sutra izgubila? 1164 01:19:02,446 --> 01:19:04,072 To želim testirati. 1165 01:19:05,031 --> 01:19:07,993 Moram stati i reći: „Čekaj malo. 1166 01:19:08,076 --> 01:19:11,455 Moram naučiti kako da budem sretna bez toga.” 1167 01:19:14,207 --> 01:19:16,626 To je za mene i za sve druge. 1168 01:19:19,337 --> 01:19:21,006 Htjela sam snimiti ovaj film 1169 01:19:21,631 --> 01:19:23,925 da bih ljudima pokušala reći 1170 01:19:24,009 --> 01:19:27,304 da ne moraju biti slavni i bogati 1171 01:19:27,387 --> 01:19:28,930 da bi bili posebni. 1172 01:19:29,556 --> 01:19:31,433 Želim ljudima reći 1173 01:19:33,560 --> 01:19:36,480 da nema ničeg lošeg u tome 1174 01:19:37,606 --> 01:19:38,815 ako sutra 1175 01:19:40,150 --> 01:19:41,234 ili dogodine 1176 01:19:41,943 --> 01:19:45,238 nemaju novi, kulerskiji auto. 1177 01:19:46,698 --> 01:19:50,786 Da je u redu ako nemaju bolju kuću. 1178 01:19:51,870 --> 01:19:54,122 Da je u redu ako nemam hit singl 1179 01:19:54,206 --> 01:19:56,208 za pet godina. 1180 01:19:58,877 --> 01:20:01,087 Možemo biti sretni bez hitova. 1181 01:20:08,386 --> 01:20:10,388 Jako se dobro osjećam! 1182 01:20:11,056 --> 01:20:13,016 Doći mamici, psiću. 1183 01:20:13,099 --> 01:20:14,851 Budi umiljat mamici. 1184 01:20:15,519 --> 01:20:17,395 -Znaš što je smiješno? -Što? 1185 01:20:17,479 --> 01:20:20,941 Dovršila sam onu plavu knjigu. 1186 01:20:21,024 --> 01:20:22,150 Da. 1187 01:20:22,234 --> 01:20:25,695 U njoj je jebeno dobro poglavlje o smrti. 1188 01:20:26,947 --> 01:20:28,198 Govori o tome 1189 01:20:29,366 --> 01:20:32,035 kako treba živjeti kao da ćeš sutra umrijeti. 1190 01:20:35,121 --> 01:20:39,584 Da znaš da ćeš sutra umrijeti, cijenio bi svaku minutu tog dana. 1191 01:20:42,838 --> 01:20:46,216 Mislio bi: „Ajme, gledaj nebo!” 1192 01:20:49,469 --> 01:20:50,595 Bum! 1193 01:20:57,018 --> 01:20:59,020 Opet, opet! 1194 01:20:59,104 --> 01:21:01,147 -Želim još! -Glasnije! 1195 01:21:01,231 --> 01:21:04,192 Pročitala sam to i ujutro pomislila: 1196 01:21:04,276 --> 01:21:06,862 „Čovječe, to je istina!” 1197 01:21:06,945 --> 01:21:08,280 I dinamit kaže… 1198 01:21:08,363 --> 01:21:09,573 Bum! 1199 01:21:10,866 --> 01:21:12,951 I onda mi se sve promijenilo. 1200 01:21:16,705 --> 01:21:18,456 Taj sam se dan probudila… 1201 01:21:22,210 --> 01:21:29,175 I sve sam gledala u čudu. Gledala sam hotel, nebo. 1202 01:21:29,759 --> 01:21:31,595 Sretno sam nastupila 1203 01:21:31,678 --> 01:21:33,638 jer me nije bilo briga 1204 01:21:33,722 --> 01:21:37,726 što će biti poslije ni gleda li me tko ili ne. 1205 01:21:37,809 --> 01:21:40,854 Samo sam se htjela zabaviti dok nastupam. 1206 01:21:40,937 --> 01:21:44,065 Samo sam htjela uživati u svakoj sekundi. 1207 01:21:48,486 --> 01:21:50,739 Prvi put vidimo… 1208 01:21:50,822 --> 01:21:53,241 S prvog sastanka s Larissom otišao sam euforičan. 1209 01:21:53,325 --> 01:21:56,620 Kao da je bio Božić ili Stara godina. 1210 01:21:57,120 --> 01:21:59,080 Bijela si na snijegu. 1211 01:21:59,915 --> 01:22:01,207 -Hvala. -Nema na čemu. 1212 01:22:01,291 --> 01:22:02,667 U redu je? 1213 01:22:02,751 --> 01:22:04,252 -Čekaj. -Lijepo je. 1214 01:22:04,336 --> 01:22:06,588 Isto je bilo i kad smo se poljubili. 1215 01:22:11,092 --> 01:22:12,886 Meni se ne smješka tako. 1216 01:22:12,969 --> 01:22:16,765 Slično je bilo i kad me pozvala da ovo snimam. 1217 01:22:16,848 --> 01:22:18,683 -Čuo si? -Naravno. 1218 01:22:19,434 --> 01:22:22,520 Da, znala je da se bavim filmom. 1219 01:22:22,604 --> 01:22:26,066 Puno je vremena prošlo. To je bila profesionalna ponuda. 1220 01:22:28,777 --> 01:22:32,530 Provjera. Provjera zvuka. 1221 01:22:35,617 --> 01:22:38,370 Opet te spašavam. Snimi to. 1222 01:22:38,453 --> 01:22:41,623 Osjećao sam se kao da opet imam 13 godina. 1223 01:22:41,706 --> 01:22:44,668 I vježbao što ću joj reći poslije škole. 1224 01:22:44,751 --> 01:22:46,461 Što moje oči sad govore? 1225 01:22:46,962 --> 01:22:49,506 Nisam mislio da ćemo doživjeti ovo. 1226 01:22:49,589 --> 01:22:50,757 Sramim se to reći. 1227 01:22:51,716 --> 01:22:52,842 -Reci! -Umirem. 1228 01:22:52,926 --> 01:22:56,388 -Moram znati čitaš li mi misli. -Ne. Neugodno mi je. 1229 01:22:56,471 --> 01:23:00,016 Opet sam se zaljubio. A mislim da se i ona zaljubila. 1230 01:23:00,100 --> 01:23:02,894 Makni kameru i sjedni kraj mene. 1231 01:23:02,978 --> 01:23:05,105 Ne želim govoriti u kameru. 1232 01:23:08,650 --> 01:23:10,986 Pedro, sjajan si! 1233 01:23:11,069 --> 01:23:15,281 Tetoviraš, kuhaš, jako si seksi, 1234 01:23:15,365 --> 01:23:19,995 ševiš, sviraš bubnjeve, sviraš gitaru, kult si. 1235 01:23:20,078 --> 01:23:24,499 Ili si užasno super ili sam se zaljubila i poblesavila. 1236 01:23:24,582 --> 01:23:27,419 Charlie mi ne da da te zagrlim. 1237 01:23:27,502 --> 01:23:28,837 Još očekuješ poziv? 1238 01:23:37,429 --> 01:23:39,305 Poći ću s tobom. 1239 01:24:38,281 --> 01:24:41,451 Anitta u svom životu nema puno vremena za vezu. 1240 01:24:42,577 --> 01:24:44,662 Moram na terapiju. 1241 01:24:45,163 --> 01:24:47,916 Zapravo sam vidio samo Larissu. 1242 01:24:48,500 --> 01:24:50,376 Larissu koju sam poznavao. 1243 01:24:50,460 --> 01:24:51,294 Ne znam, 1244 01:24:51,920 --> 01:24:55,006 Larissu koju mislim da sam poznavao ili poznajem. 1245 01:24:55,090 --> 01:24:58,968 Otišli bismo u njezinu sobu na najviše sat-dva. 1246 01:25:10,605 --> 01:25:14,526 Ali zaribao sam s njom i ona više ne želi biti sa mnom. 1247 01:25:15,777 --> 01:25:16,736 Odmah. 1248 01:25:18,029 --> 01:25:21,783 Kad bih morao reći što je glavna Larissina mana, 1249 01:25:22,826 --> 01:25:24,911 onda je to što odmah prereže sve 1250 01:25:24,994 --> 01:25:28,832 što se savršeno ne uklapa u njezinu verziju ispravnoga. 1251 01:25:33,211 --> 01:25:34,587 Što radiš danas? 1252 01:25:35,505 --> 01:25:37,006 Što radiš danas? 1253 01:25:47,559 --> 01:25:49,769 Tko će dobiti prvu krišku Larissa? 1254 01:25:49,853 --> 01:25:50,979 Ljudi su navalili. 1255 01:25:53,314 --> 01:25:56,442 Ovo mi je prvi put, Brazil. Poduprite me. 1256 01:25:57,944 --> 01:25:58,862 Evo. 1257 01:26:04,909 --> 01:26:06,828 Poslije te noći 1258 01:26:08,121 --> 01:26:09,664 razišli smo se. 1259 01:26:11,291 --> 01:26:14,836 Još sam radio na projektu, kamera je još snimala… 1260 01:26:17,422 --> 01:26:19,090 ali objektiv je postao zid. 1261 01:26:47,285 --> 01:26:48,786 -Tužna si? -Nisam. 1262 01:26:50,246 --> 01:26:52,207 Zašto si onda tako čudna? 1263 01:26:53,333 --> 01:26:54,250 Pa… 1264 01:27:00,256 --> 01:27:03,509 Čudno je kad ne znamo što se događa. 1265 01:27:03,593 --> 01:27:06,304 Osim ako ne želiš sve razjasniti. 1266 01:27:06,971 --> 01:27:08,431 Što se događa? 1267 01:27:08,932 --> 01:27:15,396 Ovaj odnos, moj rad s tobom, grozno mi je što se moram štititi od svojih osjećaja. 1268 01:27:16,064 --> 01:27:20,777 U početku sam ti rekla da se ovo ne smije dogoditi. 1269 01:27:20,860 --> 01:27:23,112 Da bi to sve upropastilo. 1270 01:27:24,781 --> 01:27:26,115 A tko je insistirao? 1271 01:27:27,742 --> 01:27:28,618 Ti. 1272 01:27:29,869 --> 01:27:31,788 A onda se ponašaš tako 1273 01:27:31,871 --> 01:27:34,165 pa se predomisliš, 1274 01:27:34,249 --> 01:27:37,168 ne objasniš mi i ne razgovaraš. 1275 01:27:38,586 --> 01:27:41,464 Nikog ne možeš prisiliti da bude s nekim. 1276 01:27:43,341 --> 01:27:45,134 Snimate? 1277 01:27:45,218 --> 01:27:47,720 Snimamo. Ali u redu je. Što je? 1278 01:27:47,804 --> 01:27:51,140 Moja će kći umrijeti ako je ne pozdraviš. 1279 01:27:51,224 --> 01:27:53,851 -Odmah ću. -Kvragu, zabrljao sam? 1280 01:27:54,435 --> 01:27:57,146 Htio sam razgovarati, ali odlučila je. 1281 01:28:03,695 --> 01:28:05,321 Posljednji dan snimanja. 1282 01:28:05,405 --> 01:28:07,991 Ovo je 60- rođendan Larissinog oca Maura. 1283 01:28:09,033 --> 01:28:11,828 Larissa oduvijek voli rođendane. 1284 01:28:11,911 --> 01:28:15,290 Po tome je kao Anitta. Voli organizirati tulume. 1285 01:28:15,999 --> 01:28:18,626 Ne samo za sebe, nego za sve koje voli. 1286 01:28:19,419 --> 01:28:21,254 Ne znam kako nađe vremena. 1287 01:28:21,337 --> 01:28:26,259 Katkad mislim da je sat koji otkucava neko drugo vrijeme. 1288 01:28:26,884 --> 01:28:30,680 Usred uragana je i rješava stotine problema, 1289 01:28:30,763 --> 01:28:35,018 sve ostavlja kad je nazove prijatelj dok ne riješi taj problem. 1290 01:28:39,897 --> 01:28:44,319 Bilo je jako svježe kad sam nastupala pred 20 000 ljudi. 1291 01:28:44,402 --> 01:28:45,528 Vrlo svježe. 1292 01:28:48,323 --> 01:28:50,199 Dobra večer! 1293 01:28:52,869 --> 01:28:55,705 Dobro došli, tatini prijatelji, obitelji. 1294 01:28:56,539 --> 01:29:00,084 Ovo je tati prva rođendanska zabava 1295 01:29:00,168 --> 01:29:02,962 pa to mora biti u velikom stilu. 1296 01:29:03,046 --> 01:29:04,047 Rekla sam mu: 1297 01:29:04,130 --> 01:29:09,177 „Tata, tebe je zbilja nemoguće iznenaditi.” 1298 01:29:09,761 --> 01:29:12,263 Rekao je: „Ja sam pai de santo.” 1299 01:29:13,097 --> 01:29:15,683 Ali jedno iznenađenje ipak nije predvidio. 1300 01:29:16,476 --> 01:29:18,019 Da večeras ja častim. 1301 01:29:18,102 --> 01:29:19,312 Možete početi. 1302 01:30:08,111 --> 01:30:11,030 Sva moja djeca slijedila su moju duhovnu stranu. 1303 01:30:11,531 --> 01:30:13,574 Svi imamo Orishe. 1304 01:30:13,658 --> 01:30:18,204 Kad su tvoji putovi zbrinuti, Orishe ti pomažu u tome. 1305 01:30:18,287 --> 01:30:19,872 Put predaka. 1306 01:30:21,374 --> 01:30:24,168 Larissina Orisha je dijete. 1307 01:30:24,252 --> 01:30:26,087 Oshosi. Dijete. 1308 01:30:26,170 --> 01:30:30,758 Bože! 1309 01:30:30,842 --> 01:30:31,968 Pozovimo mog tatu! 1310 01:30:34,345 --> 01:30:36,305 Čujmo što će on reći. 1311 01:30:37,223 --> 01:30:38,516 -Tata. -Hej, dušo. 1312 01:30:39,100 --> 01:30:41,352 Vidi što večeras nosim. 1313 01:30:42,854 --> 01:30:43,980 Nisam li lijepa? 1314 01:30:45,189 --> 01:30:47,024 Izgledaš kao Orisha. 1315 01:30:49,902 --> 01:30:52,697 S tim velikim događajima u životu superzvijezda 1316 01:30:53,197 --> 01:30:55,950 nikad se ne bih mogao nositi. 1317 01:30:56,784 --> 01:30:58,035 Ali ona je bila sretna. 1318 01:30:58,911 --> 01:31:01,122 Kad ju je nazvao otac 1319 01:31:01,205 --> 01:31:04,375 i rekao da je izliječen od raka, 1320 01:31:04,459 --> 01:31:08,171 gotovo da nije zaplesala nasred ulice. 1321 01:31:08,254 --> 01:31:09,797 Zbilja je sjajna. 1322 01:31:12,383 --> 01:31:16,095 Njezin život nalikuje na film. 1323 01:31:16,179 --> 01:31:20,683 Zaradila je školarinu u haljini od plastičnih čaša! 1324 01:31:20,766 --> 01:31:23,478 Imala je šest godina. 1325 01:31:23,561 --> 01:31:26,939 A sad nosi ovu haljinu i bisere. 1326 01:31:30,943 --> 01:31:33,446 Cura koju sam upoznao u Honóriju 1327 01:31:33,529 --> 01:31:35,740 i žena koju sad opet srećem 1328 01:31:36,407 --> 01:31:37,492 na pozornici 1329 01:31:37,575 --> 01:31:41,954 cura je iz predgrađa koja je promijenila ime da bi mogla biti sve što jest. 1330 01:31:42,038 --> 01:31:44,624 Istodobno je brižna kći i sestra 1331 01:31:44,707 --> 01:31:46,626 i vodi to svoje carstvo. 1332 01:31:46,709 --> 01:31:49,086 Volim mamu, volim tatu, volim brata. 1333 01:31:50,046 --> 01:31:54,550 S mojom mamom nije lako. Teško je probiti njezin oklop. 1334 01:31:54,634 --> 01:31:56,344 Sjajna je majka, 1335 01:31:56,928 --> 01:31:59,972 ali nikad me nije grlila ni ljubila. 1336 01:32:01,557 --> 01:32:04,477 Sad mi je najbolja prijateljica. 1337 01:32:04,560 --> 01:32:07,104 Stalno je zovem i to je savršeno. 1338 01:32:09,273 --> 01:32:11,150 Poslije svega ovoga 1339 01:32:11,817 --> 01:32:13,903 shvatio sam da Larissa i Anitta, 1340 01:32:13,986 --> 01:32:18,324 koje su se prije borile za prostor u njezinom umu, 1341 01:32:18,407 --> 01:32:20,785 koje su se nadmetale, 1342 01:32:20,868 --> 01:32:23,162 sad shvaćaju ono što sam ja shvatio. 1343 01:32:23,871 --> 01:32:27,583 Ne možeš živjeti tako što odbacuješ 50 % sebe. 1344 01:32:27,667 --> 01:32:30,294 Svi u sebi nosimo tu dualnost. 1345 01:32:30,378 --> 01:32:31,837 Nitko nije samo jedno. 1346 01:33:04,579 --> 01:33:09,875 I zbilja se nadam da ćemo se jednoga dana opet sresti. 1347 01:33:09,959 --> 01:33:12,378 I da ću je snimati kao prije, 1348 01:33:12,461 --> 01:33:16,966 kako pleše i pjeva, osvjedočiti se tom sjajnom susretu 1349 01:33:17,049 --> 01:33:19,552 između nje i moći zvučnika. 1350 01:33:19,635 --> 01:33:23,931 Larissa! 1351 01:33:27,852 --> 01:33:29,729 PLAŽA SÃO CONRADO 1352 01:33:33,899 --> 01:33:35,651 POSLJEDNJI DAN KARNEVALA 1353 01:33:44,577 --> 01:33:46,120 Gle, svanulo je. 1354 01:33:47,538 --> 01:33:48,623 Ideš trčati? 1355 01:33:59,300 --> 01:34:01,636 Ovo je bolje od bilo kojeg kluba. 1356 01:34:02,887 --> 01:34:03,971 -Zar ne? -Da. 1357 01:34:04,680 --> 01:34:05,598 Mokra sam. 1358 01:34:05,681 --> 01:34:09,477 Tverkale bismo na iste pjesme. 1359 01:34:09,560 --> 01:34:12,396 Super su to pjesme, ali to smo već radile. 1360 01:34:14,440 --> 01:34:16,651 A sad smo vidjele svitanje. 1361 01:34:18,486 --> 01:34:21,656 Nisam bila ovdje prije nego što sam postala pjevačica. 1362 01:34:21,739 --> 01:34:22,823 U Južnoj zoni. 1363 01:34:24,784 --> 01:34:28,704 Živjela sam u Riju i nikad nisam bila u São Conradu. 1364 01:34:28,788 --> 01:34:30,456 Nikad nisam bila na ovoj plaži. 1365 01:34:33,000 --> 01:34:34,710 Ovo je bolje od kluba. 1366 01:34:34,794 --> 01:34:36,212 Bolje od kluba. 1367 01:34:36,962 --> 01:34:37,963 Jebote! 1368 01:34:38,547 --> 01:34:43,052 Gomila pijanaca koji me ljute i previše govore. 1369 01:34:44,053 --> 01:34:45,971 Sinoć sam i ja puno govorila. 1370 01:34:48,474 --> 01:34:50,685 Ali rekla sam svašta zanimljivo. 1371 01:34:55,981 --> 01:34:58,234 Jako sam sretna! 1372 01:34:59,485 --> 01:35:01,612 Jako sam sretna! 1373 01:35:06,659 --> 01:35:09,203 Odlučila sam da ću biti sretna 1374 01:35:10,162 --> 01:35:13,040 i bit ću sretna kakvo god sranje da se dogodi. 1375 01:35:14,583 --> 01:35:16,877 Možete li i vi to odlučiti? 1376 01:35:21,882 --> 01:35:24,093 Zašto onda već niste sretni? 1377 01:35:25,136 --> 01:35:29,014 LARISSA: DRUGA STRANA ANITTE 1378 01:35:38,274 --> 01:35:41,193 Mislim da se želim seksati. 1379 01:35:42,027 --> 01:35:43,112 Naći ću nekoga. 1380 01:35:54,582 --> 01:35:57,209 Nikad nećete pogoditi koga. 1381 01:36:06,385 --> 01:36:08,262 Želim… 1382 01:36:09,263 --> 01:36:10,514 Kako se to kaže? 1383 01:36:10,598 --> 01:36:11,807 Ne seksanje. 1384 01:36:12,308 --> 01:36:16,103 Danas želim imati snošaj dok slušam mantre. 1385 01:36:30,576 --> 01:36:37,583 Sve ću ostaviti i biti pjevačica mantra na nekoj planini. 1386 01:36:37,666 --> 01:36:39,960 -Idem s tobom. -Idete sa mnom? 1387 01:39:39,723 --> 01:39:41,558 Prijevod titlova: Ivan Zorić