1
00:00:20,937 --> 00:00:25,566
Viceguvernören, kan du kommentera
utfrågningen gällande ditt uppförande?
2
00:00:25,567 --> 00:00:30,780
Okej, okej. Ta det lugnt.
Vi kan ta några frågor. Börja du.
3
00:00:31,406 --> 00:00:35,617
Du har avböjt
att vittna inför justitieutskottet.
4
00:00:35,618 --> 00:00:36,660
Varför det?
5
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Den verkliga frågan är
6
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
varför vår delstat sysslar
med politiska spel.
7
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Det här är bara teater.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Nekar du till anklagelsen om
att du har ett olämpligt förhållande
9
00:00:47,839 --> 00:00:52,135
med din livvakt, Michael Davies,
även kallad Havsmannen?
10
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
Är det inte intressant
att de här falska anklagelserna
11
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
dök upp samtidigt
som guvernör Harper blev arbetsoförmögen?
12
00:01:01,770 --> 00:01:04,688
- Du nekar alltså.
- Är jag mänsklig?
13
00:01:04,689 --> 00:01:05,689
Är jag det?
14
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Du kan svara.
15
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Ja.
- Ja.
16
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Är jag en ensamstående kvinna?
17
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Ja.
- Ja.
18
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Har jag brister? Javisst.
Har du det? Du, då?
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Jag tror det.
- Ja.
20
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Absolut.
- Nekar du alltså inte till anklagelserna?
21
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
De försöker pressa mig.
22
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Är det därför du vägrar infinna dig?
23
00:01:31,549 --> 00:01:36,470
Nej, jag vägrar infinna mig
för att jag inte står inför rätta.
24
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Systemet står inför rätta.
Fråga systemet. Fråga dem.
25
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Det var inte frågan.
- Det var allt.
26
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
Tänker du infinna dig inför utskottet?
27
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
Det var allt. Vi är klara här.
28
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Ordning!
29
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}Ordning i salen!
30
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
Ordning!
31
00:02:04,082 --> 00:02:09,002
{\an8}Lovar ni att säga hela sanningen
och inget utöver den, så hjälpe er Gud?
32
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Ja.
33
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Ja.
34
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Ja.
35
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}Med Guds styrka, ja.
36
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}Punkt.
37
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Ja.
38
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Tror jag.
39
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Ursäkta, sa du nåt?
40
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Nej, ingenting.
41
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Ni kan slå er ner.
42
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Sätt dig här, älskling.
43
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Tack. Vilken gentleman.
- Ja. Titta inte på hennes rumpa.
44
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Man blir galen...
45
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Närmare. Kom.
- Vi ska sitta ihop.
46
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
{\an8}Så är det.
47
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}Mr Bonds, du arbetar som stabschef
48
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}för en av landets mest älskade guvernörer.
49
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Stämmer det?
50
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Ja. Det har varit en stor ära
att arbeta för guvernör Harper.
51
00:02:53,798 --> 00:02:58,385
{\an8}Ja. Fram till
det nuvarande undantagstillståndet,
52
00:02:58,386 --> 00:03:02,639
{\an8}hur har det varit att arbeta på Capitol?
53
00:03:02,640 --> 00:03:05,185
{\an8}Åh... Respektfullt,
54
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}patriotiskt och...
55
00:03:08,563 --> 00:03:09,438
{\an8}...gudfruktigt.
56
00:03:09,439 --> 00:03:13,025
Mr Henderson, uppge ditt namn
för protokollet.
57
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
Mr Henderson funkar.
58
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Mr Henderson, du är ålagd
att besvara våra frågor.
59
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Vi provar igen.
Vad är ditt fullständiga namn?
60
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
Det sägs vara Basil Henderson,
men det vet jag ju inte.
61
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
Det här är ingen rättegång.
62
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Ms Thompson, behöver du verkligen
ha den där hatten?
63
00:03:36,132 --> 00:03:38,218
Jag har varit på bibelstudier.
64
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
Ms Jackson,
65
00:03:41,012 --> 00:03:46,391
du är policyrådgivare åt viceguvernören.
Hur träffades ni?
66
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
Kelly och jag träffade henne
på en picknick.
67
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
Jaså?
68
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
För det...
69
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
...finns ett foto
70
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
från en dokumentärfilm som visar
71
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
att ni träffades på Freaknik på 90-talet.
72
00:04:08,498 --> 00:04:10,582
Ja, det stämmer.
73
00:04:10,583 --> 00:04:14,963
- Och det är en picknick för freakar.
- För freakar.
74
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
När hörde du talas
om Antoinette Dunkerson?
75
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
Ärligt talat
visste jag inte så mycket om henne.
76
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Första gången jag hörde talas om henne
var nog under det osedvanliga valet.
77
00:04:31,521 --> 00:04:36,316
- Jag säger inte att det var valfusk, men...
- Det är så det låter.
78
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Nej, senatorn. Inte alls.
79
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Jag... Nej.
80
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Det var en oväntad vändning
som kändes omöjlig.
81
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
Omöjlig, ja.
82
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
När träffade du Antoinette Dunkerson?
83
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Jo, Antoinette... Det...
84
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Hon är min tjejs...
85
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Vänta.
86
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Din tjejs vadå, mr Henderson?
87
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
Känner ni lukten?
88
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Som en gasläcka. Den rör till det för mig.
89
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Jag blir yr.
- Kan vi få vatten?
90
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- Ms Dunkerson?
- Herregud.
91
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Ms Dunkerson?
92
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
Kan du uppge ditt fullständiga namn?
93
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
Ja. Det är
Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson.
94
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
Min älskling.
95
00:05:20,153 --> 00:05:25,783
Är du
viceguvernör Antoinette Dunkersons kusin?
96
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
Det stämmer.
97
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
Bor du och mr Henderson
hos henne för närvarande?
98
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Jag vet inte riktigt.
Låt mig fråga tant mormor.
99
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
Kanske, kanske inte. Vem frågar?
100
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Kanske.
101
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
Kanske inte. Vem frågar?
102
00:05:47,638 --> 00:05:52,810
Vi frågar.
Bor ni hos ms Dunkerson eller inte?
103
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Jag begär immunitet.
104
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
Det behövs inte,
för ingen står inför rätta.
105
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Mr Leary,
106
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
det sägs att viceguvernören
kom med olämpliga anmärkningar
107
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
om sin livvakt under en intervju
för ett morgonprogram.
108
00:06:10,453 --> 00:06:15,540
Känner du som kommunikationschef
till den incidenten?
109
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Tja, enligt...
110
00:06:20,254 --> 00:06:25,884
Enligt mapp... D, avsnitt 4,5,
111
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
så finns det inget dokumenterat
112
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
om sådana kommentarer
vid en sådan intervju.
113
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Hurdan har hon varit att arbeta med?
114
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Överlag uppvisar hon
en ganska nonchalant inställning.
115
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Lat?
116
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
Ja, förutom med rörledningen.
Den gjorde henne arg.
117
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
Det var svårt
att ens föra ett hövligt samtal.
118
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Hon var så orubblig
och skulle skydda de sina. Förstår du?
119
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Det gör jag. Mycket oroande.
120
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Jag tänker mer
på människors inre karaktär.
121
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Jag inspireras av dr King.
122
00:07:03,005 --> 00:07:09,429
Och hur reagerade guvernör Harper
på den här arga, hysteriska kvinnan?
123
00:07:10,388 --> 00:07:15,016
Han försökte resonera med henne,
men hon var helt vansinnig.
124
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Jag menar inte
att hon bär skulden till hans tillstånd,
125
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
men hennes passion saknade gränser.
126
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Det för oss till Havsmannen.
127
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Jag har ingen förstahandsinformation
om Havsmannen,
128
00:07:29,657 --> 00:07:33,119
men om jag ska vara ärlig
129
00:07:33,744 --> 00:07:35,538
har jag känt hennes blickar.
130
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Jag beklagar.
131
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Vet ms Dunkerson sin plats?
132
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Går hon över gränsen med alla?
133
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Det vet jag inte.
134
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Men... här är vi nu.
135
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Vill du gå igenom dina anteckningar?
- Jag är redo.
136
00:08:00,563 --> 00:08:02,772
{\an8}- Du känns fientlig.
- Det är jag inte.
137
00:08:02,773 --> 00:08:07,320
Har du nån gång hänvisat till din livvakt
Michael Davies som "Havsmannen"?
138
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Nej.
139
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Ett nyhetsteam vittnade under ed om
att du under din intervju
140
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
hördes kalla honom det
genom en påslagen mikrofon.
141
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Just det. Det minns jag. Det är...
142
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Det är ett ord vi använder ibland
av säkerhetsskäl.
143
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Vad kallades jag?
144
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
"Blåsångare", tror jag.
145
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
Och han kallades "Havsmannen",
för han var stark.
146
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Så det passade.
147
00:08:35,932 --> 00:08:40,268
Och jag är väl fri och fladdrig,
så jag var "Blåsångaren".
148
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
Ett nyhetsteam vittnade om
att de hade hört viceguvernören
149
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
kalla sin livvakt "Havsmannen"
genom en påslagen mikrofon,
150
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
för att, och jag citerar:
151
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
"Han gör mig våtare än Mississippi."
152
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Ursäkta vulgariteten.
153
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Ursäkten är godtagen.
154
00:09:05,795 --> 00:09:08,338
När användes kodnamnet "Havsmannen"?
155
00:09:08,339 --> 00:09:10,966
I stressade eller pressade situationer,
156
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
när det behövdes av säkerhetsskäl,
eller om han behövdes.
157
00:09:15,972 --> 00:09:22,395
Så det var inte för att han gjorde dig,
om du ursäktar, "våtare än Mississippi"?
158
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
Det där var faktiskt stötande.
159
00:09:30,653 --> 00:09:33,530
Jag... Jag kan inte...
160
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Ville du träffa honom
på botten av ditt hav?
161
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Vad betyder det ens?
162
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
Vill du läsa utskriften?
163
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Då ska vi se.
164
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Lögn... Det här är lögner.
165
00:09:49,589 --> 00:09:54,676
Jag vet inte vem som sagt det där,
men sant är det inte.
166
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
De vittnade också om
att de inte kunde vara säkra,
167
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
men att de trodde att du var i rummet
med ms Dunkerson.
168
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Jag? Åh, nej!
169
00:10:04,437 --> 00:10:09,942
Raring, jag har tvättats ren av Jesu blod.
Förstår du vad jag menar?
170
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Är Michael Davies "Havsmannen"?
171
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
- Havsmannen?
- Havsmannen?
172
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
Vad är det för... Har de hittat på det?
173
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
- Det låter skumt.
- Jätteskumt.
174
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
Nu är du undvikande.
175
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
- Hallå där.
- Undvikande?
176
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
Ska du ta till fula namn?
Så kan du inte säga.
177
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- Det är inte okej.
- Är han galen?
178
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Ms Dunkerson, hur gammal är du?
179
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Jag är vuxen.
180
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Okej, ms Jackson,
181
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
var du hemma hos viceguvernören
dagen i fråga?
182
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
För att klargöra saken...
183
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
Jag befann mig här, på Capitol,
184
00:10:49,732 --> 00:10:54,486
dagen då det påstådda
"Havsmannen"-samtalet ägde rum,
185
00:10:54,487 --> 00:10:56,404
i köket i viceguvernörens...
186
00:10:56,405 --> 00:11:02,578
Ingen har sagt nåt om
att samtalet ägde rum i köket.
187
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Ursäkta.
188
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Mr Henderson, blev du benådad
av viceguvernören?
189
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
Vad är det för frågor?
190
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
Jag svarar inte på fler frågor
utan en uppgörelse!
191
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
Inga svar utan en uppgörelse!
192
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
- Jag vill ha kommunitet!
- Ordning!
193
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
Jag vill ha kommunitet!
194
00:11:47,873 --> 00:11:49,165
Ordning!
195
00:11:49,166 --> 00:11:53,837
Nu till bruket av statliga medel för
en kärleksresa till Old Forts militärbas.
196
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
Jaså, Old Fort...
197
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
Det var ett officiellt evenemang.
198
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
Det var en retreat
med Söderguvernörernas allians.
199
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Kolla upp det.
200
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Följde mr Davies med dig på retreaten?
201
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Han var säkert där,
för det är ju hans jobb som livvakt.
202
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
Det är det delstaten betalar honom för.
203
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Så ja, han var där som livvakt.
204
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Ms Dunkerson, kan du berätta
om dina observationer
205
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
av guvernören
och Michael Davies tillsammans?
206
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Jag har aldrig sett dem ihop.
207
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
Har du aldrig sett Michael Davies,
208
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
viceguvernörens livvakt,
tillsammans med henne?
209
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Nej.
210
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
- Vad är det?
- Vad är det?
211
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Det här är en bild
212
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
på dig, viceguvernören
213
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
och Michael Davies på en invigning
av en äppelodling.
214
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Känner du igen den?
215
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
- Jag ser inte riktigt.
- Använd glasögonen.
216
00:13:00,654 --> 00:13:04,866
- Ja. Jag behöver dem.
- Ibland ser hon sämre i dagsljus.
217
00:13:04,867 --> 00:13:09,330
Precis. Och ni tycker att alla svarta
ser likadana ut. Det är rasistiskt.
218
00:13:11,081 --> 00:13:14,375
- Jag ser folk.
- Ja, det står folk där.
219
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
När började mr Davies
sova över hemma hos dig?
220
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Det...
221
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Det är inte sant. Mr Davies har aldrig...
222
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Herregud. Han har aldrig sovit hos mig.
223
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Påstår du att mr Davies
aldrig har sovit över hos dig?
224
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Okej. Lyssna noga nu.
225
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
Mr Davies har aldrig tillbringat natten
hemma hos mig.
226
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Vi har ett vittnesmål.
227
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Jag vet inte vad du försöker antyda.
228
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Försöker du antyda
229
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
att Michael Davies och jag
230
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
har ett förhållande,
utan några som helst bevis?
231
00:13:55,584 --> 00:13:58,045
Hallå. Det är stötande.
232
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Och osant.
233
00:13:59,505 --> 00:14:02,507
- Jag trodde att du skulle samarbeta.
- Det gör jag.
234
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Är du viceguvernörens kusin?
235
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Ja, det tror jag.
236
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
Och du anlitades som assistent
efter valet?
237
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
Så vitt jag minns.
238
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
Kan du beskriva hur det har varit
239
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
att arbeta på Capitol
som en del av viceguvernörens team?
240
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
Ja, inte har det varit lätt.
241
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
De skickar ut oss på tramsuppdrag.
242
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
Arbetsmiljön är fientlig.
Och vi har tagit emot dövhot.
243
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
Allvarligt.
244
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Förlåt. Du menar dödshot, va?
245
00:14:40,296 --> 00:14:44,716
Nej, jag menar dövhot.
Antoinette använde en teckenspråkstolk.
246
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
Han gillade inte det hon sa
om rörledningen.
247
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
Han använde gängtecken
och eldade på djurrättsaktivisterna.
248
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
Det var helt galet. Vi blev båda rädda.
249
00:14:54,268 --> 00:14:57,771
Det urartade,
så Michael blev tvungen att flytta in.
250
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- N, O...
- P.
251
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Har Michael Davies flyttat in?
- Q, R, S...
252
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
- Jag älskar dig.
- Och jag dig.
253
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Ms Dunkerson!
254
00:15:10,159 --> 00:15:14,662
Har Michael Davies flyttat in
i viceguvernörens bostad?
255
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
Det är nya uppgifter.
256
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
- För ut dem!
- Ska ni döda oss?
257
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
- Ni kan gå!
- För att dö?
258
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Vi kallar Michael Davies
till vittnesbåset.
259
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Ta in Havsmannen.
260
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
Vem ska du föreställa? Morris Chestnut?
261
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Du håller ut handen som en platsvisare.
262
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Gå före. Jag litar inte på dig.
263
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Jag är rädd.
- Jag med.
264
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Utan rättvisa, ingen fred!
265
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Lovar du att säga hela sanningen
och inget utöver den, så hjälpe dig Gud?
266
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Ja.
- Du kan slå dig ner.
267
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Jaha...
268
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Michael Davies...
269
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
Det börjar bli tröttsamt
att försöka etablera
270
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
tidslinjen för ditt förhållande
med viceguvernör Dunkerson,
271
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
så jag går rakt på sak.
272
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Du är gift. Stämmer det?
273
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Tidslinjen är enkel.
Mitt äktenskap är över.
274
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Fan!
275
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Vi ansökte om skilsmässa för ett år sen.
Och nu...
276
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
Du sitter väl inte
och tittar på utfrågningen?
277
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Du ska inte se den
för att undvika otillåten påverkan.
278
00:16:42,126 --> 00:16:47,046
...i såväl Guds som min exfrus ögon
är äktenskapet över.
279
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amen.
280
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Är han gift?
281
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Han sa att han har ett ex och två barn.
Det har jag också.
282
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
Vem är du att bestämma
när ditt äktenskap är över?
283
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Vem ska annars göra det?
284
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Just det.
285
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Just det.
286
00:17:03,397 --> 00:17:06,941
Det har vittnats om att du har börjat
287
00:17:06,942 --> 00:17:09,695
sova över i viceguvernörens bostad.
288
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
Stämmer det?
289
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Ja. Vi fick ta emot dövhot.
290
00:17:14,450 --> 00:17:19,621
Inledde du och viceguvernören
ert förhållande då?
291
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Ja, det gjorde vi.
292
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Det gjorde vi.
293
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Vilket haveri.
- Ordning!
294
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Jag måste gå in och uttala mig
om hans uttalande.
295
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Vad ska du säga?
- Jag vet inte! Säg det du!
296
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
Det är ditt jobb.
297
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
Jag kan inte låta Michael definiera
vad vi är. Det går inte.
298
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Okej. Vad är ni, då?
299
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Jag vet inte! Säg det du!
300
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Okej, vänta lite.
Låt mig spåna lite. Vi spånar.
301
00:17:49,193 --> 00:17:56,074
Du kan väl säga att du inte ville
sätta Michaels privatliv under lupp,
302
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
för hela den här utfrågningen
känns som ett politiskt jippo.
303
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- Okej, det låter bra.
- Ja.
304
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Michael är inte din anställda.
Du är inte hans chef.
305
00:18:05,709 --> 00:18:07,710
- Så det funkar!
- Det funkar.
306
00:18:07,711 --> 00:18:11,380
Ni dejtade ett kort tag, men det är över.
307
00:18:11,381 --> 00:18:13,257
- Ni ses inte längre.
- Exakt.
308
00:18:13,258 --> 00:18:16,260
- Ni träffas inte mer.
- Nånsin.
309
00:18:16,261 --> 00:18:18,013
- Varför det?
- Alltså...
310
00:18:19,181 --> 00:18:22,059
- Ni kan ses ändå.
- Nej, det kan de inte.
311
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- På helgerna?
- Vill du ha jobbet?
312
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Vill du ha det här jobbet?
313
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Vill du ha honom?
- Okej, Shamika!
314
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Kan du hålla tyst ett ögonblick?
315
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Okej, då!
316
00:18:38,325 --> 00:18:42,787
- Jag går in och säger det.
- Okej.
317
00:18:42,788 --> 00:18:45,873
Okej. Då går vi ner dit.
318
00:18:45,874 --> 00:18:50,878
Men visa inte att du hörde det där.
Då ser det ut som vittnesmanipulation.
319
00:18:50,879 --> 00:18:55,800
Okej. Jag säger att jag hörde nån ropa
att de skulle ajourneras.
320
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Blir det bra?
- Ja.
321
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
Tänker ni gå och ropa det i korridoren?
322
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Ja.
- Jag fixar det.
323
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
De ajourneras!
324
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
De ajourneras!
325
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
De ajourneras!
326
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
De ajourneras!
327
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Va? Ska de ajourneras?
328
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Jag ska höra om jag behöver vittna!
329
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Okej?
330
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Ms Dunkerson, vad gör du här?
331
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Jag vill vittna.
332
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Är du medveten om att det inte är tillåtet
333
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
att följa utfrågningen
och sen springa in här för att vittna?
334
00:19:40,888 --> 00:19:47,226
Jag hörde nån utanför mitt kontor ropa
att ni skulle ajourneras,
335
00:19:47,227 --> 00:19:49,312
och ville gärna vittna.
336
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Du ville plötsligt vittna.
337
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Jag vill gärna höra vad hon har att säga.
338
00:19:55,611 --> 00:19:59,239
- Jag är inte förberedd för det här.
- Jag kan vänta.
339
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Okej, då.
340
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Ms Dunkerson, jag ska gå rakt på sak.
341
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Så bra.
342
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Du vittnade under ed
343
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
att Michael Davies aldrig varit
hemma hos dig,
344
00:20:13,962 --> 00:20:19,509
men andra har intygat att han tillbringat
flera nätter i viceguvernörens bostad.
345
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Nej. Det är inte mitt hem.
346
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Ursäkta?
347
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Du frågade om han har sovit hemma hos mig.
348
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Det har han inte.
349
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Just nu sover jag
i viceguvernörens bostad.
350
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Vad lägligt.
351
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
Är du medveten om att han är gift?
352
00:20:53,502 --> 00:20:59,632
Jag förstår inte varför det är relevant
när vi inte dejtar.
353
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Det finns frågetecken kring tidslinjen.
354
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Okej...
355
00:21:07,683 --> 00:21:09,935
Ni vill alltså sätta ihop en tidslinje
356
00:21:10,435 --> 00:21:13,688
för när två ensamstående,
357
00:21:13,689 --> 00:21:16,733
samtyckande människor dejtade.
358
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Vart ska du?
359
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Jag kom för att klargöra saker
genom mitt vittnesmål. Det har jag gjort.
360
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Adjö.
361
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Hejsan, allihop.
362
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Mår barnen bra, Dot? Strålande. Okej.
363
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Kom igen, Bill.
364
00:21:48,307 --> 00:21:53,561
Lät Mary dig gå hemifrån så där?
Jag fixar det. Du kan vara lugn.
365
00:21:53,562 --> 00:21:59,608
Mrs Chambers, fick du det där receptet
på pekannötspajen? Den lär barnen gilla...
366
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Mr Clatterbuck, kan du sätta dig
vid vittnesbordet?
367
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
Jisses. Jag ber om ursäkt.
368
00:22:07,075 --> 00:22:10,037
Jag vill göra alla nöjda. Skyldig.
Bord för en.
369
00:22:10,704 --> 00:22:16,625
Lovar du att säga hela sanningen
och inget utöver den, så hjälpe dig Gud?
370
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Må Gud straffa mig
om jag inte säger sanningen.
371
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Säg bara "ja".
372
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Det gör jag med eftertryck.
373
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Bara "ja".
374
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Ja. Får jag en ring nu?
375
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Du kan slå dig ner.
376
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Vill nån ha en mintpastill?
De är så uppfriskande.
377
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Sätt dig.
- Okej. Förlåt.
378
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
Kan jag få din uppmärksamhet,
mr Clatterbuck?
379
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Absolut. En mintpastill?
380
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Nej, tack.
381
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Hur länge har du arbetat
för delstaten Mississippi?
382
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Femton år.
383
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
I vilken egenskap?
384
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
Jag arbetar för politiker
och får dem att se bra ut.
385
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Jag tar hand om deras väskor
och tillhörigheter.
386
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Jag sköter scheman. Ibland
påminner jag dem om att ringa mamma.
387
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Varken assistent
eller sekreterare, alltså.
388
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Jag är som en barnvakt för vuxna småbarn.
389
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Det låter som att du älskar ditt jobb.
390
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Det passar mig som handen i handsken.
391
00:23:26,613 --> 00:23:31,493
Det betyder att jag är bra på mitt jobb.
Jag lärde mig det av Shamonica.
392
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Då måste det ha varit tråkigt
393
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
att bli omplacerad
till att arbeta med viceguvernören.
394
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Ja, jag blev förkrossad.
395
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Men sen berättade Jed om uppdraget.
396
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Tack. Om vi återgår till...
397
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Nej. Nu är det min tur.
398
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Kan du berätta mer om ditt uppdrag?
399
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Vad exakt var ditt uppdrag
när det gällde viceguvernören?
400
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Guvernör Harper gav mig i uppgift
att ha ögonen på Antoinette.
401
00:24:03,900 --> 00:24:04,985
Ha ögonen på?
402
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Jag skulle i princip se till
att hon höll sig ur vägen.
403
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Hålla henne i strama tyglar.
404
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Ge henne...
405
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
...meningslösa evenemang att gå på
medan guvernören skötte sitt arbete.
406
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Där ser ni. Jag visst det.
407
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Jag sa att jag inte behövde honom,
men han förnekade allt.
408
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Jag behöver ingen övervakare
som ständigt gaslightar mig.
409
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
De hör dig i korridoren.
410
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
Kan du utveckla
411
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
varför du blev tillfrågad
att ha ögonen på viceguvernören?
412
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Tyvärr inte. Det sköter de högre upp.
413
00:24:44,232 --> 00:24:46,318
Mr Clatterbuck, enligt min åsikt
414
00:24:46,818 --> 00:24:52,198
är du det mest uppriktiga, rättframma
och opartiska vittnet vi har hört idag.
415
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Vad snällt. Tack.
416
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Därför frågar dig rakt på sak.
417
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Anser du att viceguvernör Dunkerson
418
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
har betett sig olämpligt i sitt arbete?
419
00:25:04,503 --> 00:25:05,628
Vem vet, senatorn?
420
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Hon är väldigt sträng mot sig själv
och sitt team.
421
00:25:08,673 --> 00:25:13,929
En gång hörde jag henne säga:
"Vi måste vara perfekta."
422
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Men ingen är perfekt. Eller hur?
423
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Tycker du att hon uppför sig
på ett sätt som passar Capitol?
424
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Vem vet? Alla har sina hemligheter.
425
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Jag har hållit tyst om mycket
för männen här.
426
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
De här anklagelserna får mig inte ens
att höja på ögonbrynen.
427
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Heja Henry!
- Kom igen!
428
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Bra.
- Avslöja allt.
429
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Hon är envis som en åsna
430
00:25:42,290 --> 00:25:46,670
och subtil som en tegelsten
genom en glasruta. Eller hur?
431
00:25:47,254 --> 00:25:50,214
Men är det så olikt männen här inne?
432
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Politik är ingen tebjudning...
433
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Ursäkta, jag ska bara ta lite te.
434
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Men det har förekommit anklagelser
om hennes privatliv.
435
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Ska vi bara avfärda dem?
436
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
Jag försvarar henne inte. Ligger hon runt?
437
00:26:06,690 --> 00:26:12,237
Kanske. Det skulle inte förvåna mig.
Har ni sett hennes livvakt?
438
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Varför skulle hon inte bli frestad?
Det blir jag också.
439
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Men ska vi låtsas
som att det är det värsta
440
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
jag har behövt mörka här?
441
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Jag har smugit ut politiker
från strippklubbar.
442
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Jag har gömt komprometterande bevis.
443
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Jag har hittat på falska alibin
som att nån jobbar över.
444
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
Och då pratar vi om människor
som är på plats nu.
445
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Jag tänker inte nämna några namn.
446
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Och då har jag bara skrapat på ytan.
447
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
Menar du att du inte kan vittna om
448
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
att hon har uppfört sig olämpligt
med sin livvakt?
449
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Jag har inte sett nåt.
450
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
Jag har alltid sett henne som...
Ja, kanske inte asexuell,
451
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
men absolut inte sexuell.
452
00:26:56,323 --> 00:27:01,285
Och vi kan nog alla enas om
att hon inte är sexig.
453
00:27:01,286 --> 00:27:03,912
Nu är det... Nu ljuger han.
454
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
Det är första gången han säger nåt
som inte är sant.
455
00:27:07,751 --> 00:27:10,462
- För jag är visst sexig.
- Ja.
456
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Ja, visst.
- Jag är sexig.
457
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Klart att du är. Vet du vad?
- Ja.
458
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Jag har tagit med ett antal älskarinnor
459
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
på sjukvårdens underjordiska äggledartåg,
460
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
om ni förstår vad jag menar.
461
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Och ja, jag menar aborter.
462
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
Och nu sitter vi här
och pekar finger åt älskare.
463
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Kom igen, Henry!
- Jag menar...
464
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Jag är inte heller oskyldig.
465
00:27:37,739 --> 00:27:43,161
Visst, jag kanske underminerade henne
alldeles i början med mina rapporter.
466
00:27:43,745 --> 00:27:49,041
Men även om hon är enerverande, och
jag tycker att hon är väldigt enerverande...
467
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Ja, det är hon.
468
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
Men en sak som är säker
469
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
är att hon vill åstadkomma förändring
i Mississippi.
470
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Hon vill åstadkomma förändring
för folket i Mississippi.
471
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
Var det inte därför vi röstade på henne?
472
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Hör på. I brist på konkreta bevis,
473
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
och med tanke på det tvivelaktiga motivet
bakom de här anklagelserna,
474
00:28:12,774 --> 00:28:17,237
föreslår jag att vi skjuter upp
utfrågningen på obestämd tid.
475
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
Eller ni kanske vill dyka djupare ner
476
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
i mr Clatterbucks anklagelser
mot styret i stort?
477
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Jag bifaller yrkandet.
478
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Yrkandet antas. Utfrågningen skjuts upp
på obestämd framtid.
479
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Tack, Henry.
480
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Jäklar, jag tror att du blir guvernör!
481
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Händer det här verkligen?
482
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Ja!
- Det händer.
483
00:28:45,640 --> 00:28:50,018
Kommer vi att klara det?
Vakna! Vi rodde det i land!
484
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Kom igen!
- Herregud!
485
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Okej! Det här är så...
486
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Herregud!
487
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Okej.
488
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
En sån behöver jag. Tackar.
489
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
- Du där, häng på.
- Det blir bättre.
490
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
God eftermiddag!
491
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Vi ska ta med guvernören
på en stärkande åktur.
492
00:29:10,582 --> 00:29:14,501
- Han har inte återhämtat sig helt än.
- Struntprat. Han mår fint.
493
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Frisk luft gör honom gott.
På doktorns inrådan.
494
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Doktorn har inte...
495
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Jodå. Vill du ha kaos i din delstat?
496
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Nej.
- Nej.
497
00:29:23,636 --> 00:29:26,847
Vill du ha kvar guvernören
och undvika en kupp?
498
00:29:26,848 --> 00:29:28,265
- En kupp?
- Ja.
499
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Självklart.
- Ja.
500
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Jag visste inte.
- Nu gör du det. Hej då.
501
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Tack. Guvernören!
502
00:29:34,981 --> 00:29:36,940
Är du redo för en liten åktur?
503
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- Åktur?
- Ja.
504
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Minns du Antoinette Dunkerson?
505
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Vice...
Den svarta kvinnan som är viceguvernör?
506
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Tja...
507
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Lugn och fin. Ja.
508
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Du måste härifrån.
509
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Vi måste visa alla att du är
på bättringsvägen. Vi måste gå.
510
00:29:59,589 --> 00:30:01,715
- Gå?
- Gå!
511
00:30:01,716 --> 00:30:07,305
Exakt! Kom, så klär vi på honom,
så att han ser ut som en guvernör igen.
512
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Din... Oj, då. Den behöver vi inte se.
513
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Nu kör vi.
- Torka mig, Jed!
514
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Ja, sir.
515
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Jag har en näsduk här. Nu ska vi se.
516
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Kör!
- Ja, sir.
517
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Kom igen, guvernören.
Vi ska visa världen att du är på benen.
518
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Framåt!
519
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Herregud.
- Vill du ha de här fula lådorna?
520
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Nej. Det står "viceguvernör" på dem,
inte "guvernör".
521
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Champagne!
522
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- Helt rätt!
- Ja!
523
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Hej!
- Jag sa ju det.
524
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Gå aldrig emot familjen.
- Ge hit.
525
00:30:47,762 --> 00:30:51,598
- Tack, Basil!
- Varsågod.
526
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Och så lite till dig.
- Hörni.
527
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Jag vill bara säga
528
00:30:57,939 --> 00:31:03,902
att det är en välsignelse
att ha er med mig inför det nästa kapitlet
529
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
som är att bli guvernör i Mississippi.
530
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Jag är så...
531
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
- Skål!
- Skål!
532
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Jaha...
- Senaste nytt.
533
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
Mississippis guvernör Harper
är utskriven från sjukhuset
534
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
och ska genast återuppta sitt arbete.
535
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Här får vi se guvernörens bil
536
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
{\an8}när han återvänder till guvernörens bostad
med sin stabschef Jed Bonds.
537
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Ja.
538
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Som ni ser är guvernören hemma igen!
539
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Ta några bilder.
540
00:31:39,772 --> 00:31:43,317
Fota på bara. Han står här.
Här är beviset.
541
00:31:43,318 --> 00:31:46,153
Bra. Tack. Nu kan ni gå.
542
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Tack ska ni ha. Var snälla mot oss.
Nu kan ni gå.
543
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Seså. Gå bara.
544
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Nej, guvernören, den här vägen.
In i huset.
545
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Du kommer att vara igång igen på nolltid.
546
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
Du kan få pannkakor, nåt smaskigt som...
547
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Hej, hur är det? Jag mår fint.
548
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Åh, nej.
549
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Tack. Kul att se dig.
550
00:32:08,760 --> 00:32:13,514
- Okej. Vi ställer tillbaka den här.
- Är det här på riktigt?
551
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
Vem vill ens bli guvernör?
552
00:32:17,977 --> 00:32:19,686
Vi kan ändå dricka champagne.
553
00:32:19,687 --> 00:32:22,022
- Det är sant.
- Har du mer?
554
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
- Ja.
- Okej.
555
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
Vad fan?
556
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Fan...
557
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Kan jag få resten?
- Ja.
558
00:33:13,491 --> 00:33:16,119
Undertexter: Love Waurio