1
00:00:20,895 --> 00:00:24,982
Vicegobernadora, ¿qué opina
de la audiencia sobre su conducta?
2
00:00:24,983 --> 00:00:28,360
Muy bien, tranquilos.
3
00:00:28,361 --> 00:00:30,780
Calma, ahora responderemos. Usted.
4
00:00:31,448 --> 00:00:35,743
Vicegobernadora, ha rechazado
declarar ante el Comité Judicial.
5
00:00:35,744 --> 00:00:36,660
¿Por qué?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
La verdadera pregunta es:
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
¿por qué a nuestro estado
le interesan más los juegos políticos?
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Esto es puro teatro.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,796
Entonces, ¿niega las acusaciones
de una relación inapropiada
10
00:00:47,797 --> 00:00:52,135
con su guardaespaldas, Michael Davies,
supuestamente apodado "Sirenito"?
11
00:00:52,719 --> 00:00:56,055
¿No es curioso
que todas estas acusaciones falsas
12
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
ocurran cuando el gobernador Harper
está indispuesto?
13
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
- Entonces, las niega.
- ¿Soy humana?
14
00:01:04,773 --> 00:01:05,689
¿Lo soy?
15
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Puedes responder.
16
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Sí.
- Sí.
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
¿Soy una humana soltera?
18
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Sí.
- Sí.
19
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
¿Tengo defectos? Claro.
¿Y ustedes? ¿Y tú? ¿Y tú?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Eso creo.
- Sí.
21
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Por supuesto.
- Entonces, ¿no niega las acusaciones?
22
00:01:27,295 --> 00:01:29,213
Me están forzando.
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
¿Por eso no comparece ante el comité?
24
00:01:31,549 --> 00:01:34,218
No, me niego a comparecer ante el comité
25
00:01:34,219 --> 00:01:36,470
porque no me están juzgando a mí,
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,222
sino al sistema.
27
00:01:38,223 --> 00:01:40,682
Pregúntale al sistema. Pregúntale.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Esa no es la pregunta.
- ¡Eso es todo!
29
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
Vicegobernadora,
¿comparecerá ante el comité?
30
00:01:46,439 --> 00:01:49,109
Eso es todo, amigos. Terminamos.
31
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
MISS GOVERNOR DE TYLER PERRY
32
00:01:56,407 --> 00:01:57,534
¡Orden!
33
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
{\an8}¡Orden en el tribunal!
34
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
{\an8}¡Orden!
35
00:02:04,082 --> 00:02:06,750
{\an8}¿Juran decir la verdad, toda la verdad
36
00:02:06,751 --> 00:02:09,002
{\an8}y nada más que la verdad?
37
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Sí.
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Sí.
39
00:02:12,841 --> 00:02:14,007
{\an8}Sí.
40
00:02:14,008 --> 00:02:15,676
{\an8}Con la fuerza de Dios, sí.
41
00:02:15,677 --> 00:02:16,594
{\an8}Punto.
42
00:02:17,595 --> 00:02:18,846
{\an8}Sí...
43
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
{\an8}eso creo.
44
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Perdón, ¿dijo algo?
45
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}No, no dije nada.
46
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Pueden sentarse.
47
00:02:26,354 --> 00:02:27,980
{\an8}Vamos, nena. Aquí.
48
00:02:27,981 --> 00:02:31,734
{\an8}- Gracias. ¿No es todo un caballero?
- Sí. No miren su trasero.
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Estás loca.
50
00:02:36,406 --> 00:02:38,574
{\an8}- Ven.
- Me voy a acercar a mi nena.
51
00:02:38,575 --> 00:02:40,076
{\an8}Eso queremos hacer.
52
00:02:42,579 --> 00:02:46,206
{\an8}Señor Bonds, usted es el jefe de personal
53
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}de uno de los gobernadores
más amados del país.
54
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}¿Es así?
55
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Sí, trabajar para el gobernador
Erwin Harper es mi mayor honor.
56
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Así es.
57
00:02:54,716 --> 00:02:58,427
{\an8}Antes del estado de emergencia actual,
58
00:02:58,428 --> 00:03:02,640
{\an8}¿cómo describiría la experiencia
de trabajar en el Capitolio?
59
00:03:04,100 --> 00:03:05,435
{\an8}Respetuosa,
60
00:03:05,935 --> 00:03:07,729
{\an8}patriótica y...
61
00:03:08,563 --> 00:03:09,563
{\an8}con temor a Dios.
62
00:03:09,564 --> 00:03:13,025
Señor Henderson,
diga su nombre para el registro.
63
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
"Señor Henderson" está bien.
64
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Señor Henderson,
tiene que responder las preguntas.
65
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Vamos a intentarlo de nuevo.
¿Cuál es su nombre completo?
66
00:03:24,454 --> 00:03:27,497
Supuestamente, es Basil Henderson,
67
00:03:27,498 --> 00:03:28,582
pero no lo sé.
68
00:03:28,583 --> 00:03:32,461
Señor Henderson,
este no es un juicio penal.
69
00:03:32,462 --> 00:03:35,423
Señorita Thompson,
¿necesita usar ese sombrero?
70
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Vengo de estudiar la Biblia.
71
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
Señorita Jackson,
72
00:03:41,054 --> 00:03:44,848
como asesora de políticas
de la vicegobernadora,
73
00:03:44,849 --> 00:03:46,391
¿dónde se conocieron?
74
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
Kelly y yo la conocimos en un pícnic.
75
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
¿En serio?
76
00:03:52,148 --> 00:03:53,107
Porque...
77
00:03:54,400 --> 00:03:57,403
esta es una foto
78
00:03:57,904 --> 00:04:02,449
tomada de un documental que muestra
79
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
que se conocieron en los 90, en Freaknik.
80
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Sí, señor, es correcto. Es un pícnic.
81
00:04:13,711 --> 00:04:15,546
- Para depravados.
- Para depravados.
82
00:04:17,924 --> 00:04:21,594
¿Cuándo oyó hablar
de Antoinette Dunkerson por primera vez?
83
00:04:23,137 --> 00:04:25,932
A decir verdad, no sabía mucho de ella.
84
00:04:26,641 --> 00:04:31,561
La primera vez que escuché sobre ella
fue en esa elección irregular.
85
00:04:31,562 --> 00:04:34,106
No digo que haya sido fraude electoral,
86
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
- pero...
- Eso suena exactamente.
87
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
No, senadora.
88
00:04:39,362 --> 00:04:40,696
Yo... No.
89
00:04:40,697 --> 00:04:45,033
Solo fue un giro inesperado
que parecía imposible de lograr.
90
00:04:45,034 --> 00:04:47,577
Imposible de verdad.
91
00:04:47,578 --> 00:04:51,416
¿Cuándo conoció a Antoinette Dunkerson?
92
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Antoinette. Es...
93
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Antoinette es la...
94
00:04:57,463 --> 00:04:58,588
Momento.
95
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
¿Es la qué, señor Henderson?
96
00:05:01,551 --> 00:05:02,843
¿Huelen eso?
97
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Es como una fuga de gas.
Me está afectando.
98
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Me mareé.
- Necesita agua.
99
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- ¿Srta. Dunkerson?
- Dios mío.
100
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
¿Señorita Dunkerson?
101
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
¿Puede decir su nombre completo?
102
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
Sí. Soy Shamika Latavia
Latoya Farrah Dunkerson.
103
00:05:19,193 --> 00:05:20,110
Es mi nena.
104
00:05:20,111 --> 00:05:22,487
¿Y es usted prima
105
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
de la vicegobernadora
Antoinette Dunkerson?
106
00:05:27,660 --> 00:05:28,702
Es correcto.
107
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
¿Y usted y el señor Henderson
viven con ella?
108
00:05:34,667 --> 00:05:38,504
No estoy segura.
Déjeme consultar con mi tía abuela.
109
00:05:39,505 --> 00:05:41,507
Depende de quién pregunta.
110
00:05:42,759 --> 00:05:43,593
Podría ser.
111
00:05:44,719 --> 00:05:46,929
O no. ¿Quién pregunta?
112
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
Nosotros preguntamos.
113
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
¿Vive o no con la señorita Dunkerson?
114
00:05:53,394 --> 00:05:54,686
Necesitaré inmunidad.
115
00:05:54,687 --> 00:05:59,150
No hay inmunidad porque no hay cargos.
116
00:05:59,650 --> 00:06:00,735
Señor Leary,
117
00:06:01,319 --> 00:06:06,156
se presume que la vicegobernadora
hizo observaciones inapropiadas
118
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
sobre su guardaespaldas
durante una entrevista en un programa.
119
00:06:10,411 --> 00:06:12,496
Como jefe de comunicación,
120
00:06:12,497 --> 00:06:15,540
¿tiene conocimiento del incidente?
121
00:06:15,541 --> 00:06:18,294
Bueno, según...
122
00:06:20,296 --> 00:06:22,423
Según la carpeta,
123
00:06:22,924 --> 00:06:25,884
la carpeta D, sección 4.5,
124
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
no ha habido registros ni transcripciones
125
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
de algún comentario
hecho en dicha entrevista.
126
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
¿Y cómo ha sido trabajar con ella?
127
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Bueno, diría que su ética laboral
es más que abúlica.
128
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
¿Floja?
129
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
Excepto por el oleoducto.
Eso le enojaba mucho.
130
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
Era casi imposible
tener una charla educada.
131
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Estaba decidida a proteger a su gente.
¿Me entiende?
132
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Claro que sí. Es muy preocupante.
133
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Sí, a mí me importa más
el carácter de una persona.
134
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Me inspiro en el Dr. King.
135
00:07:03,047 --> 00:07:06,091
¿Y cómo reaccionó el gobernador Harper
136
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
a esta mujer enojada e histérica?
137
00:07:10,430 --> 00:07:13,014
El gobernador intentó razonar con ella,
138
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
pero estaba fuera de control.
139
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
No digo que ella
haya causado su condición,
140
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
pero su pasión estaba desatada.
141
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Lo que nos lleva a Sirenito.
142
00:07:25,903 --> 00:07:29,656
No tengo ningún conocimiento
de primera mano de Sirenito,
143
00:07:29,657 --> 00:07:33,327
pero, honestamente,
144
00:07:33,828 --> 00:07:35,538
sentí su mirada.
145
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Lo lamento mucho.
146
00:07:39,125 --> 00:07:43,379
Mire, ¿la señorita Dunkerson
conoce su lugar?
147
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
¿Es inapropiada con todos?
148
00:07:48,050 --> 00:07:49,301
No sabría decirle.
149
00:07:49,302 --> 00:07:53,681
Pero... aquí... nos... tiene.
150
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- ¿Necesita revisar sus notas?
- Estoy lista.
151
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
{\an8}La noto hostil.
152
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
{\an8}¿Por qué? No.
153
00:08:02,773 --> 00:08:06,234
Srta. Dunkerson,
¿se refiere a su escolta, Michael Davies,
154
00:08:06,235 --> 00:08:07,320
como Sirenito?
155
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
No.
156
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
El equipo de un noticiero matutino
testificó bajo juramento
157
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
que la oyeron llamar Sirenito
a su guardaespaldas.
158
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
¿Sabe qué? Ya recordé,
lo había olvidado. Es...
159
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Sí, es una palabra que usamos a veces
por razones de seguridad.
160
00:08:26,130 --> 00:08:27,172
¿Cuál era la mía?
161
00:08:27,173 --> 00:08:30,426
Creo que era "Azulejo".
162
00:08:30,927 --> 00:08:34,429
Y él era "Sirenito" porque es fuerte.
163
00:08:34,430 --> 00:08:35,972
Así que le iba bien.
164
00:08:35,973 --> 00:08:40,268
Y yo era "Azulejo" por ser un espíritu
libre e independiente.
165
00:08:40,269 --> 00:08:45,273
El equipo de un programa
testificó que oyeron a la vicegobernadora
166
00:08:45,274 --> 00:08:50,111
referirse a su guardaespaldas
como "Sirenito" en un micrófono.
167
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
Porque, y cito:
168
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
"Me moja más que el río Misisipi".
169
00:08:59,038 --> 00:09:01,749
Una disculpa por la vulgaridad.
170
00:09:03,626 --> 00:09:05,294
Disculpa aceptada.
171
00:09:05,795 --> 00:09:08,338
¿Cuándo usaba el código "Sirenito"?
172
00:09:08,339 --> 00:09:10,966
En momentos de peligro o estrés,
estrés o peligro,
173
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
cuando lo necesitaba por seguridad
o lo necesitaba... en ese momento.
174
00:09:15,972 --> 00:09:18,807
¿No tuvo que ver con que, y perdóneme,
175
00:09:18,808 --> 00:09:22,395
pero cito literalmente:
"La mojaba más que el río Misisipi"?
176
00:09:27,650 --> 00:09:30,652
Eso me ofende bastante.
177
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
Yo no...
178
00:09:31,862 --> 00:09:33,572
Sí, no...
179
00:09:33,573 --> 00:09:36,283
¿Nunca dijo quererlo
"en el fondo de su mar"?
180
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
No sé qué significa. ¿Me lo explica?
181
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
¿Quiere leer la transcripción?
182
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
A ver.
183
00:09:46,752 --> 00:09:49,671
Mentira. Son mentiras.
184
00:09:49,672 --> 00:09:51,715
No sé quién dijo esas cosas,
185
00:09:51,716 --> 00:09:54,676
pero son falsedades.
186
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
También testificaron
que no pueden estar seguros,
187
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
pero pensaron que estaba
con la señorita Dunkerson.
188
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
¿Yo? ¡No!
189
00:10:04,437 --> 00:10:08,399
Cariño, me lavé con la sangre de Jesús.
190
00:10:08,899 --> 00:10:09,942
¿Me entiende?
191
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
¿Michael Davies es "Sirenito"?
192
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
- ¿Sirenito?
- ¿Sirenito?
193
00:10:15,364 --> 00:10:17,616
¿Qué mierda...? ¿Se lo inventaron?
194
00:10:17,617 --> 00:10:20,076
- Suena sospechoso. No me gusta.
- Mucho.
195
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
Son evasivos.
196
00:10:21,662 --> 00:10:23,080
¿"Evasivos"?
197
00:10:24,123 --> 00:10:27,292
No nos insultemos.
No le diga "evasiva" a mi nena.
198
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- No está bien.
- ¿Está loco?
199
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Señorita Dunkerson, ¿qué edad tiene?
200
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Soy adulta.
201
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Bueno, señorita Jackson,
202
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
¿estaba el día en cuestión
en la casa de la vicegobernadora?
203
00:10:42,308 --> 00:10:44,852
Senador, para aclarar...
204
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
estaba aquí, en el Capitolio,
205
00:10:49,732 --> 00:10:53,610
el día que esta "presunta" charla
sobre "Sirenito"
206
00:10:53,611 --> 00:10:56,488
tuvo lugar en la cocina,
con la vicegobernadora...
207
00:10:56,489 --> 00:10:59,240
Nunca se mencionó
208
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
la conversación
que tuvo lugar en la cocina.
209
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Lo siento.
210
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Señor Henderson,
¿recibió un indulto de la vicegobernadora?
211
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
¿Qué tipo de preguntas hace?
212
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
Escuchen, no responderé nada
hasta que me propongan un trato.
213
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
¡Sin trato, no tengo nada que decir!
214
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
- ¡Quiero "comunidad" antes de hablar!
- ¡Orden!
215
00:11:45,913 --> 00:11:47,373
¡Quiero "comunidad"!
216
00:11:47,873 --> 00:11:49,165
¡Orden!
217
00:11:49,166 --> 00:11:52,043
Usó fondos estatales
para vacaciones románticas
218
00:11:52,044 --> 00:11:53,837
en la base de Old Fort.
219
00:11:53,838 --> 00:11:55,923
¡Old Fort!
220
00:11:56,424 --> 00:11:59,634
¿En serio? Fue un evento oficial, señor.
221
00:11:59,635 --> 00:12:04,514
Fue para la Alianza
de Gobernadores del Sur.
222
00:12:04,515 --> 00:12:06,349
Puede corroborarlo.
223
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
¿El Sr. Davies la acompañó
al supuesto retiro?
224
00:12:09,729 --> 00:12:15,608
Estoy segura de que estaba ahí,
porque trabaja como guardia de seguridad.
225
00:12:15,609 --> 00:12:18,987
El estado le paga para hacerlo.
226
00:12:18,988 --> 00:12:22,115
Así que sí, estaba ahí
trabajando en seguridad.
227
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Señorita Dunkerson,
¿podría contarnos sus impresiones
228
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
sobre la vicegobernadora
y Michael Davies juntos?
229
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Nunca los he visto juntos.
230
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
¿Nunca ha visto a Michael Davies,
231
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
el guardaespaldas
de la vicegobernadora, con ella?
232
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
No.
233
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es eso?
234
00:12:44,346 --> 00:12:46,682
Esta es una foto
235
00:12:47,183 --> 00:12:50,560
de usted, la vicegobernadora
236
00:12:50,561 --> 00:12:55,857
y Michael Davies en la ceremonia
de inauguración de un huerto de manzanas.
237
00:12:55,858 --> 00:12:57,568
¿La reconoce?
238
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
- No puedo ver bien.
- Ponte tus lentes.
239
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
Mis lentes para leer.
240
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
A veces no ve bien ni de día.
241
00:13:04,867 --> 00:13:07,535
Todos los negros son iguales para ustedes.
242
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
Seguro es por racismo.
243
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- Veo gente.
- Unas personas ahí.
244
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Veo gente.
245
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
¿Cuándo empezó el Sr. Davies
a dormir en su casa?
246
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Eso es...
247
00:13:19,757 --> 00:13:23,594
eso no es cierto, el señor Davies nunca...
248
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
¡Por Dios! Nunca ha dormido en mi casa.
249
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Entonces, ¿el señor Davies
nunca ha dormido en su casa?
250
00:13:32,728 --> 00:13:37,232
Entonces, y escúcheme bien,
251
00:13:37,233 --> 00:13:42,487
el señor Davies
nunca ha dormido en mi casa.
252
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Tenemos testimonios.
253
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
No sé qué está tratando
de insinuar, señor.
254
00:13:48,035 --> 00:13:52,705
¿Acaso está insinuando
que Michael Davies y yo
255
00:13:52,706 --> 00:13:55,709
tenemos una relación,
y lo hace sin pruebas?
256
00:13:56,919 --> 00:13:58,045
Eso me ofende.
257
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Es mentira.
258
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Creí que iba a cooperar.
259
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Lo hice.
260
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
¿Usted es prima de la vicegobernadora?
261
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Sí, creo que sí.
262
00:14:09,139 --> 00:14:14,478
¿Y la contrataron como asistente
después de la elección?
263
00:14:14,979 --> 00:14:16,354
Según recuerdo.
264
00:14:16,355 --> 00:14:21,484
¿Puede describir
cómo ha sido trabajar en el Capitolio
265
00:14:21,485 --> 00:14:24,112
como parte del equipo
de la vicegobernadora?
266
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
Nena, no ha sido fácil, ¿sí?
267
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
Nos mandan a misiones fallidas,
268
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
el ambiente de trabajo es hostil,
y hemos recibido amenazas sordas.
269
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
¿En serio?
270
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Lo siento, ¿estamos hablando
de amenazas de muerte?
271
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
- No, sordas.
- Sordas, sí.
272
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
Un intérprete de lengua de señas
273
00:14:44,717 --> 00:14:47,594
no estuvo de acuerdo con Antoinette.
274
00:14:47,595 --> 00:14:51,681
Hizo señas de pandillas
y organizó a los ambientalistas.
275
00:14:51,682 --> 00:14:54,225
Fue una locura. Tuve miedo y él también.
276
00:14:54,226 --> 00:14:56,352
Le dije que viniera. Estaba mal.
277
00:14:56,353 --> 00:14:58,396
Michael tuvo que mudarse.
278
00:14:58,397 --> 00:15:00,690
- N, O...
- P...
279
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- ¿Michael Davies se mudó?
- Q, R, S, I...
280
00:15:03,777 --> 00:15:05,863
- Te amo.
- Te amo.
281
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
¡Señorita Dunkerson!
282
00:15:10,117 --> 00:15:14,662
¿Michael Davies se mudó
a la mansión de la vicegobernadora?
283
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
Ese testimonio es nuevo.
284
00:15:28,469 --> 00:15:30,386
- ¡Sáquenlos!
- ¿Nos van a matar?
285
00:15:30,387 --> 00:15:32,263
- ¡Retírense!
- ¿A quién?
286
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Llamamos a Michael Davies al estrado.
287
00:15:35,935 --> 00:15:38,020
Que pase el Sirenito.
288
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
¿Qué? ¿Quién diablos eres?
¿Morris Chestnut?
289
00:15:42,066 --> 00:15:44,818
Extiendes el brazo como ujier.
290
00:15:47,279 --> 00:15:49,113
Ve primero. No confío en ti.
291
00:15:49,114 --> 00:15:50,823
- Tengo miedo.
- Yo también.
292
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
¡Sin justicia no hay paz!
293
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad?
294
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Sí.
- Puede sentarse.
295
00:16:08,300 --> 00:16:09,134
Ahora,
296
00:16:10,427 --> 00:16:11,929
Michael Davies...
297
00:16:12,721 --> 00:16:16,099
nos cansamos tratando de establecer
298
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
la cronología de su relación
con la vicegobernadora Dunkerson,
299
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
así que iré directo al grano.
300
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Está casado, ¿es correcto?
301
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Es muy simple, mi matrimonio terminó.
302
00:16:28,529 --> 00:16:31,198
¡Mierda!
303
00:16:31,699 --> 00:16:34,742
Solicitamos el divorcio
hace un año, ahora...
304
00:16:34,743 --> 00:16:37,579
¿Estabas aquí viendo el testimonio?
305
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Se supone que no veas la audiencia
para evitar interferencias.
306
00:16:42,126 --> 00:16:47,046
...los ojos de Dios y los de mi exesposa,
mi matrimonio terminó.
307
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amén.
308
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
¿Está casado?
309
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Bueno, tiene una ex y dos hijos,
pero yo también.
310
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
¿Quién es usted para decidir
que su matrimonio terminó?
311
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
¿Quién más?
312
00:17:00,519 --> 00:17:01,478
Es cierto.
313
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
¡Es cierto!
314
00:17:03,397 --> 00:17:05,231
- Hubo testimonios...
- Es cierto.
315
00:17:05,232 --> 00:17:09,945
...de que empezó a pasar la noche
en la mansión de la vicegobernadora.
316
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
¿Es correcto?
317
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Sí, hubo amenazas sordas.
318
00:17:14,450 --> 00:17:18,119
Y, en ese momento,
¿usted y la vicegobernadora
319
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
iniciaron una relación?
320
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Sí.
321
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Así es.
322
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Esto es un cagadero.
- ¡Orden!
323
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Tengo que hacer una declaración
sobre su declaración.
324
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- ¿Qué vas a decir?
- ¡No sé! ¡Dime tú!
325
00:17:35,429 --> 00:17:36,721
Es tu trabajo.
326
00:17:36,722 --> 00:17:40,391
No puedo dejar que Michael
defina lo que somos. Es absurdo.
327
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Bueno, está bien. ¿Qué son entonces?
328
00:17:43,771 --> 00:17:45,438
¡No sé! ¡Tú dime!
329
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Bueno, déjame... ¡Dame un minuto!
Un giro. Busquemos un giro.
330
00:17:49,193 --> 00:17:53,654
¿Por qué no dices que no querías
que la vida personal de Michael
331
00:17:53,655 --> 00:17:55,948
estuviera bajo tal escrutinio
332
00:17:55,949 --> 00:17:59,952
porque crees que la audiencia
no es más que una farsa?
333
00:17:59,953 --> 00:18:02,538
- Bueno, me gusta. Puedo decir eso.
- Sí.
334
00:18:02,539 --> 00:18:05,708
Michael no te rinde cuentas.
No eres su jefa.
335
00:18:05,709 --> 00:18:07,710
- ¡Así que funciona!
- Funciona.
336
00:18:07,711 --> 00:18:12,381
Salieron un tiempo, pero se acabó
y no vas a volver a verlo.
337
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Sí, se acabó.
- No vas a volver a verlo.
338
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Jamás.
- ¿Por qué?
339
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Porque...
340
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Puedes verlo en privado.
341
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
No, no puede.
342
00:18:22,893 --> 00:18:25,061
- ¿Fines de semana?
- ¿Quieres esto?
343
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
¿Quieres esto?
344
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- ¿Quieres a ese hombre?
- ¡Ya, Shamika!
345
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
¿Puedes callarte un minuto?
346
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
¡Bueno!
347
00:18:38,325 --> 00:18:41,661
Saldré y diré eso.
348
00:18:41,662 --> 00:18:42,787
Está bien. Sí.
349
00:18:42,788 --> 00:18:43,746
Está bien.
350
00:18:43,747 --> 00:18:45,873
Sí, está bien. Vamos a bajar.
351
00:18:45,874 --> 00:18:48,543
Pero no puedes decirles
que escuchaste esto.
352
00:18:48,544 --> 00:18:50,878
Creerán que manipulaste el testimonio.
353
00:18:50,879 --> 00:18:53,798
Bueno, solo diré
que escuché a alguien gritar
354
00:18:53,799 --> 00:18:55,800
que iban a levantar la sesión.
355
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- ¿Qué tal? Bien.
- Está bien.
356
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
¿Quieren ir a gritar:
"Se aplaza la sesión"?
357
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Sí.
- Yo quiero.
358
00:19:04,893 --> 00:19:06,478
¡Se aplaza la sesión!
359
00:19:06,979 --> 00:19:08,772
¡Se aplaza la sesión!
360
00:19:09,273 --> 00:19:10,607
¡Se aplaza la sesión!
361
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
¡Se aplaza la sesión!
362
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
¿Qué? ¿Se aplaza la sesión?
363
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
¡Iré a ver si necesitan que testifique!
364
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
¿Sí?
365
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Señorita Dunkerson, ¿qué hace aquí?
366
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Quiero testificar.
367
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Señorita Dunkerson,
sabe que ver el testimonio
368
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
y correr aquí a decirnos
nueva información no está permitido.
369
00:19:40,888 --> 00:19:45,308
Lo que pasa es que escuché gente
afuera de mi oficina
370
00:19:45,309 --> 00:19:49,312
gritando que iba a aplazar
y quise venir a testificar.
371
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
"Quiso venir a testificar".
372
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Bueno, me gustaría escuchar
lo que tiene que decir.
373
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
No estoy preparado para esto.
374
00:19:58,113 --> 00:19:59,531
Esperaré.
375
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Bueno.
376
00:20:03,660 --> 00:20:07,371
Señorita Dunkerson,
iré al meollo del asunto.
377
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Genial.
378
00:20:08,457 --> 00:20:11,125
Usted testificó, bajo juramento,
379
00:20:11,126 --> 00:20:13,961
que Michael Davies
nunca ha estado en su casa,
380
00:20:13,962 --> 00:20:15,796
pero tenemos testimonios
381
00:20:15,797 --> 00:20:19,509
de que pasó varias noches
en la mansión de la vicegobernadora.
382
00:20:21,303 --> 00:20:23,388
No es cierto. Esa no es mi casa.
383
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
¿Perdón?
384
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Preguntó si se quedó a dormir en mi casa.
385
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Y no.
386
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
La mansión de la vicegobernadora
es donde duermo ahora.
387
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
Qué oportuno.
388
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
¿Y sabe que está casado?
389
00:20:53,543 --> 00:20:56,838
No creo que eso sea relevante,
390
00:20:57,339 --> 00:20:59,632
ya que no estamos saliendo.
391
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Hay discrepancia respecto a las fechas.
392
00:21:04,805 --> 00:21:05,639
Bueno...
393
00:21:07,724 --> 00:21:09,893
está buscando las fechas
394
00:21:10,394 --> 00:21:13,688
en que dos solteros,
395
00:21:13,689 --> 00:21:16,733
dos adultos, aceptaron salir.
396
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
¿Qué quiere decir?
397
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Vine a dar mi testimonio
para aclarar las cosas y lo hice.
398
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Buenos días.
399
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Hola. Hola a todos.
400
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Hola, Dot, ¿y los niños?
¿Bien? Fantástico.
401
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Bill, por favor.
402
00:21:48,307 --> 00:21:51,600
No puedo creer que Mary
lo deje salir de casa así.
403
00:21:51,601 --> 00:21:53,561
Listo. No se preocupe.
404
00:21:53,562 --> 00:21:58,441
Señorita Chambers,
¿recibió la receta para el pastel de nuez?
405
00:21:58,442 --> 00:21:59,608
A los niños les...
406
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Señor Clatterbuck, por favor,
vaya a la mesa de los testigos.
407
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
{\an8}Cielos. Disculpe.
408
00:22:07,075 --> 00:22:10,203
{\an8}Soy demasiado servicial. Culpable. Lo soy.
409
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Señor Clatterbuck, ¿jura decir la verdad,
410
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
toda la verdad y nada más que la verdad?
411
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Que me parta un rayo si no digo la verdad.
412
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Solo diga: "Sí", señor Clatterbuck.
413
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Un "empático" sí.
414
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Solo "sí."
415
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Sí. ¿Me va a dar un anillo?
416
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Puede sentarse.
417
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
¿Alguien quiere una menta?
Son muy refrescantes.
418
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Siéntate.
- Sí, lo siento.
419
00:22:36,605 --> 00:22:40,399
Señor Clatterbuck,
¿puedo tener su atención?
420
00:22:40,400 --> 00:22:42,444
Claro. ¿Quiere una menta?
421
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
No, gracias.
422
00:22:46,073 --> 00:22:49,784
Sr. Clatterbuck, ¿cuánto lleva trabajando
para el estado de Misisipi?
423
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Quince años.
424
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
¿En calidad de qué?
425
00:22:52,829 --> 00:22:57,167
Bueno, mi trabajo
es que los políticos queden bien.
426
00:22:58,794 --> 00:23:02,505
Ya sabe, cuido sus bolsos,
sus objetos personales.
427
00:23:02,506 --> 00:23:04,173
Manejo horarios
428
00:23:04,174 --> 00:23:07,635
y, a veces, hasta les recuerdo
que llamen a sus mamás.
429
00:23:07,636 --> 00:23:11,847
Entonces, no es del todo un asistente
ni es del todo un secretario.
430
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Soy una especie de niñero
de niños adultos.
431
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Señor Clatterbuck,
se nota que le encanta ser asistente.
432
00:23:22,609 --> 00:23:26,654
Estaba en mi elemento, por así decirlo.
433
00:23:26,655 --> 00:23:29,281
Significa que era muy bueno en mi trabajo.
434
00:23:29,282 --> 00:23:31,493
Lo aprendí de Shama... Shamonica.
435
00:23:32,077 --> 00:23:34,120
Debió ser muy triste
436
00:23:34,121 --> 00:23:37,957
que lo reasignaran como enlace
con la vicegobernadora.
437
00:23:37,958 --> 00:23:41,585
Cielos, fue devastador. De verdad.
438
00:23:41,586 --> 00:23:43,921
Pero Jed me contó de la misión...
439
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Gracias. Volvamos a la...
440
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
No. Reclamo mi tiempo.
441
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
¿Podría darnos
más detalles sobre la misión?
442
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
¿Cuál era exactamente la misión
respecto a la vicegobernadora?
443
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
El gobernador Harper
me asignó supervisar a Antoinette.
444
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Supervisar.
445
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Básicamente, hacer que no estorbara,
446
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
que se dedicara a sus asuntos.
447
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Darle...
448
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
tareas absurdas para que el gobernador
pudiera hacer el trabajo de verdad.
449
00:24:20,459 --> 00:24:22,418
¿Ven? Lo sabía.
450
00:24:22,419 --> 00:24:26,797
Le dije que no necesitaba un supervisor
y no dejaba de negarlo.
451
00:24:26,798 --> 00:24:30,259
No necesito un supervisor
que me manipule todo el tiempo.
452
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Te escuchan en el pasillo.
453
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
¿Puede dar más detalles
454
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
sobre por qué le pidieron
supervisar a la vicegobernadora?
455
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Lo siento, eso está
por encima de mis deberes.
456
00:24:44,274 --> 00:24:46,734
Señor Clatterbuck, en mi opinión,
457
00:24:46,735 --> 00:24:49,862
ha sido uno de los testigos
más honestos, directos
458
00:24:49,863 --> 00:24:52,198
e imparciales que hemos tenido hoy.
459
00:24:52,199 --> 00:24:55,659
- Dios la bendiga. Gracias.
- Así que seré directa.
460
00:24:55,660 --> 00:25:00,456
¿Cree personalmente
que la vicegobernadora Dunkerson
461
00:25:00,457 --> 00:25:03,752
se comportó
de manera inapropiada en su oficina?
462
00:25:04,544 --> 00:25:08,672
¿Quién sabe, senadora?
Es muy estricta consigo misma y su equipo.
463
00:25:08,673 --> 00:25:14,221
Una vez la escuché decirles:
"Tenemos que ser perfectos".
464
00:25:14,721 --> 00:25:17,349
Pero nadie es perfecto, ¿no es cierto?
465
00:25:18,517 --> 00:25:24,104
¿Diría que no está a la altura
del decoro del Capitolio?
466
00:25:24,105 --> 00:25:26,774
¿Quién sabe? Todos tienen sus secretos.
467
00:25:26,775 --> 00:25:29,985
He guardado secretos
de muchos hombres en el gobierno,
468
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
así que estas acusaciones
no me hacen pestañear.
469
00:25:35,825 --> 00:25:38,202
- ¡Vamos, Henry!
- ¡Vamos, Henry!
470
00:25:38,203 --> 00:25:39,912
- Eso es.
- Como Watergate.
471
00:25:39,913 --> 00:25:42,206
Es tan terca como una mula
472
00:25:42,207 --> 00:25:45,709
y tan sutil como un ladrillo
contra una ventana de cristal.
473
00:25:45,710 --> 00:25:46,836
¿Tengo razón?
474
00:25:47,337 --> 00:25:50,214
Pero ¿es diferente
a otros hombres en esta sala?
475
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Sabemos que la política
no es una fiesta del té...
476
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Permiso, solo un poco de té.
477
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Pero ha habido acusaciones
sobre su vida personal.
478
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
¿Sugiere que las ignoremos?
479
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
No vine a defenderla.
¿Se acuesta con gente?
480
00:26:06,690 --> 00:26:10,484
Quizá. Es decir, no me sorprendería.
481
00:26:10,485 --> 00:26:12,237
¿Vieron a su guardaespaldas?
482
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
¿Cómo no iba a sentirse tentada?
Yo me siento tentado, ¿sí?
483
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Pero ¿vamos a fingir que eso es lo peor
484
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
que he tenido que ocultar aquí?
485
00:26:22,539 --> 00:26:26,292
He sacado a políticos
de clubes de estrípers,
486
00:26:26,293 --> 00:26:28,669
escondí pruebas incriminatorias,
487
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
inventé coartadas falsas,
como: "Trabajó hasta tarde".
488
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
Eso es solo para personas
que están en esta habitación.
489
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
No daré nombres, por cierto.
490
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Y eso es solo la superficie, senadora.
491
00:26:42,434 --> 00:26:44,685
¿Así que no tiene ningún testimonio
492
00:26:44,686 --> 00:26:48,147
sobre su comportamiento inapropiado
con su guardaespaldas?
493
00:26:48,148 --> 00:26:49,941
Nunca vi nada.
494
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
O sea, para mí, siempre ha sido...
me atrevo a decir "asexual".
495
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
No sexual, definitivamente.
496
00:26:56,323 --> 00:27:01,285
Y creo que todos podemos
estar de acuerdo en que no es sexi.
497
00:27:01,286 --> 00:27:04,038
Ahora, eso es... Está mintiendo.
498
00:27:04,039 --> 00:27:07,625
Es la primera vez que miente
en el testimonio. Iba muy bien.
499
00:27:07,626 --> 00:27:09,460
Porque soy sexi.
500
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Sí.
501
00:27:10,962 --> 00:27:12,504
- Claro que sí.
- Soy sexi.
502
00:27:12,505 --> 00:27:15,674
- Claro que sí. ¿Sabes qué?
- Sí.
503
00:27:15,675 --> 00:27:18,302
He tenido que llevar a muchas amantes
504
00:27:18,303 --> 00:27:23,849
a lo que llamo el ferrocarril subterráneo
falopiano de la atención médica,
505
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
si me entienden.
506
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Me refiero a abortos.
507
00:27:28,438 --> 00:27:31,649
¿Y ahora estamos acusando a los amantes?
508
00:27:31,650 --> 00:27:33,777
- ¡Por favor, Henry!
- O sea...
509
00:27:35,070 --> 00:27:37,738
No soy inocente, de ninguna forma.
510
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Puede que la haya estado socavando
511
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
y vigilando desde el principio,
512
00:27:43,745 --> 00:27:49,041
pero por más fastidiosa que sea,
y me parece muy fastidiosa...
513
00:27:49,042 --> 00:27:50,460
Es cierto.
514
00:27:50,960 --> 00:27:52,503
...algo que sé con certeza
515
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
es que quiere
hacer un cambio para Misisipi.
516
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Está intentando hacer un cambio
para la gente de Misisipi.
517
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
¿Y no es eso para lo que la elegimos?
518
00:28:05,642 --> 00:28:08,519
Miren, dada la falta de pruebas concretas
519
00:28:08,520 --> 00:28:12,815
y los motivos cuestionables
detrás de estas acusaciones,
520
00:28:12,816 --> 00:28:17,529
propongo posponer
esta audiencia de manera indefinida.
521
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
A menos que ustedes, señores,
quieran profundizar
522
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
en las acusaciones generales
del señor Clatterbuck.
523
00:28:26,371 --> 00:28:28,080
Apoyo la moción.
524
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Moción aprobada.
La audiencia se suspende indefinidamente.
525
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Gracias, Henry.
526
00:28:38,091 --> 00:28:41,010
Hermana, ¡vamos a ser gobernadores!
527
00:28:42,679 --> 00:28:44,179
¿Está pasando de verdad?
528
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- ¡Sí!
- Está pasando.
529
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
¿Vamos a lograrlo?
530
00:28:47,100 --> 00:28:50,018
¡Chicos, despierten! ¡Le dimos la vuelta!
531
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- ¡Vamos!
- ¡Por Dios!
532
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
¡Bien! Esto es...
533
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
¡Dios mío!
534
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Muy bien.
535
00:28:59,404 --> 00:29:02,239
Necesito una de estas. La tomaré, gracias.
536
00:29:02,240 --> 00:29:04,701
- Mejorando.
- Ven acá, amigo. Vamos.
537
00:29:05,368 --> 00:29:07,494
¡Buenas tardes!
538
00:29:07,495 --> 00:29:10,622
Vengo por el gobernador
para levantarle la moral.
539
00:29:10,623 --> 00:29:12,207
Aún no se recupera.
540
00:29:12,208 --> 00:29:14,543
¡Tonterías! Está bien.
541
00:29:14,544 --> 00:29:17,463
El aire fresco le hará bien.
Órdenes del médico.
542
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
No hay órdenes...
543
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Sí. No quieres caos en tu estado, ¿verdad?
544
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- No.
- No.
545
00:29:23,636 --> 00:29:26,680
¿Quieres evitar un golpe de Estado
al gobernador?
546
00:29:26,681 --> 00:29:28,390
- ¿Un golpe de Estado?
- Sí.
547
00:29:28,391 --> 00:29:29,892
- Claro.
- Sí.
548
00:29:29,893 --> 00:29:32,436
- No lo sabía.
- Ahora sí. Adiós.
549
00:29:32,437 --> 00:29:34,938
Gracias. ¡Gobernador!
550
00:29:34,939 --> 00:29:36,940
¿Está listo para un paseo?
551
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- ¿Un paseo?
- Sí.
552
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
¿Recuerda a Antoinette Dunkerson?
553
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
La vice... ¿la vicegobernadora negra?
554
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
Bueno...
555
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Bueno, cálmese. Sí.
556
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Tenemos que sacarlo de aquí
557
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
y mostrarle a su estado y su país
que está como nuevo. Vámonos.
558
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- ¿Vamos?
- ¡Vamos!
559
00:30:00,757 --> 00:30:01,924
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
560
00:30:01,925 --> 00:30:03,717
¡Eso es! Vamos a vestirlo.
561
00:30:03,718 --> 00:30:07,305
Le pondremos esta ropa
para que parezca gobernador de nuevo.
562
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Su... ¿Qué? Cubra eso. No queremos verlo.
563
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Aquí vamos.
- ¡Sécame, Jed!
564
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Sí, señor.
565
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Sabe que tengo mi pañuelo. Eso es.
566
00:30:18,608 --> 00:30:21,027
- ¡Vamos!
- Sí, señor.
567
00:30:22,487 --> 00:30:26,156
Vamos, gobernador.
Mostrémosle al mundo que sigue activo.
568
00:30:26,157 --> 00:30:28,409
¡A la carga!
569
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Por Dios.
- Nette, ¿quieres estas cajas feas?
570
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
No, dicen "vicegobernadora",
no "gobernadora".
571
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
¡Champán!
572
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- ¡Así es!
- ¡Sí!
573
00:30:44,300 --> 00:30:45,592
- ¡Oye!
- ¿No te dije?
574
00:30:45,593 --> 00:30:47,803
- No traiciones a la familia.
- Dame.
575
00:30:47,804 --> 00:30:49,847
Gracias, Basil.
576
00:30:49,848 --> 00:30:51,640
- De nada.
- Gracias.
577
00:30:51,641 --> 00:30:54,853
- Un poco para ti, también, nena.
- Chicos.
578
00:30:55,603 --> 00:30:57,480
Solo quiero decir
579
00:30:57,981 --> 00:31:01,859
que es una bendición tenerlos conmigo
580
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
en este próximo capítulo
581
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
como gobernadora del estado de Misisipi.
582
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Estoy tan...
583
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
¡Salud!
584
00:31:16,541 --> 00:31:18,376
- Es genial...
- Últimas noticias.
585
00:31:18,960 --> 00:31:22,713
{\an8}El gobernador Harper recibió el alta
del hospital
586
00:31:22,714 --> 00:31:25,883
{\an8}y ha vuelto a sus funciones
con efecto inmediato.
587
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Como pueden ver, vamos siguiendo su auto,
588
00:31:28,887 --> 00:31:33,349
{\an8}de vuelta a su mansión, con Jed Bonds,
su jefe de personal.
589
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Sí.
590
00:31:35,310 --> 00:31:38,228
¡Como ven, el gobernador está en la casa!
591
00:31:38,229 --> 00:31:39,771
Vamos. Tomen unas fotos.
592
00:31:39,772 --> 00:31:43,233
Tomen fotos.
Aquí está. Aquí está la prueba.
593
00:31:43,234 --> 00:31:46,153
Bien. Gracias. Bien, ahora salgan. Vayan.
594
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Gracias. Pórtense bien con nosotros.
Ya nos vamos. Vayan.
595
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Adelante. Vayan, adelante.
596
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
No, gobernador, por acá, a la casa.
Eso es. Muy bien.
597
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Estará listo en poco tiempo.
598
00:31:57,540 --> 00:32:01,126
Le hará unos panqueques,
tal vez algo rico, un poco de...
599
00:32:01,127 --> 00:32:03,378
Hola, ¿cómo estás? Estoy bien.
600
00:32:03,379 --> 00:32:04,464
No...
601
00:32:05,965 --> 00:32:08,051
Gracias. Qué gusto verte.
602
00:32:08,635 --> 00:32:14,015
- Bueno, pongamos esto aquí de nuevo.
- ¿Es en serio?
603
00:32:14,766 --> 00:32:17,477
¿Sabes qué? ¿Quién quiere ser gobernadora?
604
00:32:17,977 --> 00:32:19,770
Todavía podemos tomar champán.
605
00:32:19,771 --> 00:32:22,064
- Cierto.
- ¿Tienes otra botella?
606
00:32:22,065 --> 00:32:23,274
- Sí.
- Bueno.
607
00:32:24,025 --> 00:32:25,025
¿Qué carajos?
608
00:32:25,026 --> 00:32:26,194
Mierda.
609
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- ¿Puedo tomarme el resto?
- Sí.
610
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Subtítulos: Abraham Jácome