1 00:00:20,895 --> 00:00:24,982 Vicegobernadora, ¿qué opina de la audiencia sobre su conducta? 2 00:00:24,983 --> 00:00:28,360 Muy bien, tranquilos. 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,780 Calma, ahora responderemos. Usted. 4 00:00:31,448 --> 00:00:35,743 Vicegobernadora, ha rechazado declarar ante el Comité Judicial. 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,660 ¿Por qué? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 La verdadera pregunta es: 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 ¿por qué a nuestro estado le interesan más los juegos políticos? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Esto es puro teatro. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,796 Entonces, ¿niega las acusaciones de una relación inapropiada 10 00:00:47,797 --> 00:00:52,135 con su guardaespaldas, Michael Davies, supuestamente apodado "Sirenito"? 11 00:00:52,719 --> 00:00:56,055 ¿No es curioso que todas estas acusaciones falsas 12 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 ocurran cuando el gobernador Harper está indispuesto? 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,147 - Entonces, las niega. - ¿Soy humana? 14 00:01:04,773 --> 00:01:05,689 ¿Lo soy? 15 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Puedes responder. 16 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Sí. - Sí. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 ¿Soy una humana soltera? 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Sí. - Sí. 19 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 ¿Tengo defectos? Claro. ¿Y ustedes? ¿Y tú? ¿Y tú? 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Eso creo. - Sí. 21 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Por supuesto. - Entonces, ¿no niega las acusaciones? 22 00:01:27,295 --> 00:01:29,213 Me están forzando. 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 ¿Por eso no comparece ante el comité? 24 00:01:31,549 --> 00:01:34,218 No, me niego a comparecer ante el comité 25 00:01:34,219 --> 00:01:36,470 porque no me están juzgando a mí, 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,222 sino al sistema. 27 00:01:38,223 --> 00:01:40,682 Pregúntale al sistema. Pregúntale. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Esa no es la pregunta. - ¡Eso es todo! 29 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 Vicegobernadora, ¿comparecerá ante el comité? 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,109 Eso es todo, amigos. Terminamos. 31 00:01:51,945 --> 00:01:55,365 MISS GOVERNOR DE TYLER PERRY 32 00:01:56,407 --> 00:01:57,534 ¡Orden! 33 00:01:59,619 --> 00:02:00,954 {\an8}¡Orden en el tribunal! 34 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 {\an8}¡Orden! 35 00:02:04,082 --> 00:02:06,750 {\an8}¿Juran decir la verdad, toda la verdad 36 00:02:06,751 --> 00:02:09,002 {\an8}y nada más que la verdad? 37 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Sí. 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Sí. 39 00:02:12,841 --> 00:02:14,007 {\an8}Sí. 40 00:02:14,008 --> 00:02:15,676 {\an8}Con la fuerza de Dios, sí. 41 00:02:15,677 --> 00:02:16,594 {\an8}Punto. 42 00:02:17,595 --> 00:02:18,846 {\an8}Sí... 43 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 {\an8}eso creo. 44 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Perdón, ¿dijo algo? 45 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}No, no dije nada. 46 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Pueden sentarse. 47 00:02:26,354 --> 00:02:27,980 {\an8}Vamos, nena. Aquí. 48 00:02:27,981 --> 00:02:31,734 {\an8}- Gracias. ¿No es todo un caballero? - Sí. No miren su trasero. 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Estás loca. 50 00:02:36,406 --> 00:02:38,574 {\an8}- Ven. - Me voy a acercar a mi nena. 51 00:02:38,575 --> 00:02:40,076 {\an8}Eso queremos hacer. 52 00:02:42,579 --> 00:02:46,206 {\an8}Señor Bonds, usted es el jefe de personal 53 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}de uno de los gobernadores más amados del país. 54 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}¿Es así? 55 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Sí, trabajar para el gobernador Erwin Harper es mi mayor honor. 56 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Así es. 57 00:02:54,716 --> 00:02:58,427 {\an8}Antes del estado de emergencia actual, 58 00:02:58,428 --> 00:03:02,640 {\an8}¿cómo describiría la experiencia de trabajar en el Capitolio? 59 00:03:04,100 --> 00:03:05,435 {\an8}Respetuosa, 60 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 {\an8}patriótica y... 61 00:03:08,563 --> 00:03:09,563 {\an8}con temor a Dios. 62 00:03:09,564 --> 00:03:13,025 Señor Henderson, diga su nombre para el registro. 63 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 "Señor Henderson" está bien. 64 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Señor Henderson, tiene que responder las preguntas. 65 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Vamos a intentarlo de nuevo. ¿Cuál es su nombre completo? 66 00:03:24,454 --> 00:03:27,497 Supuestamente, es Basil Henderson, 67 00:03:27,498 --> 00:03:28,582 pero no lo sé. 68 00:03:28,583 --> 00:03:32,461 Señor Henderson, este no es un juicio penal. 69 00:03:32,462 --> 00:03:35,423 Señorita Thompson, ¿necesita usar ese sombrero? 70 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Vengo de estudiar la Biblia. 71 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 Señorita Jackson, 72 00:03:41,054 --> 00:03:44,848 como asesora de políticas de la vicegobernadora, 73 00:03:44,849 --> 00:03:46,391 ¿dónde se conocieron? 74 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 Kelly y yo la conocimos en un pícnic. 75 00:03:50,438 --> 00:03:51,648 ¿En serio? 76 00:03:52,148 --> 00:03:53,107 Porque... 77 00:03:54,400 --> 00:03:57,403 esta es una foto 78 00:03:57,904 --> 00:04:02,449 tomada de un documental que muestra 79 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 que se conocieron en los 90, en Freaknik. 80 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Sí, señor, es correcto. Es un pícnic. 81 00:04:13,711 --> 00:04:15,546 - Para depravados. - Para depravados. 82 00:04:17,924 --> 00:04:21,594 ¿Cuándo oyó hablar de Antoinette Dunkerson por primera vez? 83 00:04:23,137 --> 00:04:25,932 A decir verdad, no sabía mucho de ella. 84 00:04:26,641 --> 00:04:31,561 La primera vez que escuché sobre ella fue en esa elección irregular. 85 00:04:31,562 --> 00:04:34,106 No digo que haya sido fraude electoral, 86 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - pero... - Eso suena exactamente. 87 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 No, senadora. 88 00:04:39,362 --> 00:04:40,696 Yo... No. 89 00:04:40,697 --> 00:04:45,033 Solo fue un giro inesperado que parecía imposible de lograr. 90 00:04:45,034 --> 00:04:47,577 Imposible de verdad. 91 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 ¿Cuándo conoció a Antoinette Dunkerson? 92 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 Antoinette. Es... 93 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Antoinette es la... 94 00:04:57,463 --> 00:04:58,588 Momento. 95 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 ¿Es la qué, señor Henderson? 96 00:05:01,551 --> 00:05:02,843 ¿Huelen eso? 97 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Es como una fuga de gas. Me está afectando. 98 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Me mareé. - Necesita agua. 99 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - ¿Srta. Dunkerson? - Dios mío. 100 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 ¿Señorita Dunkerson? 101 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 ¿Puede decir su nombre completo? 102 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 Sí. Soy Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 103 00:05:19,193 --> 00:05:20,110 Es mi nena. 104 00:05:20,111 --> 00:05:22,487 ¿Y es usted prima 105 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 de la vicegobernadora Antoinette Dunkerson? 106 00:05:27,660 --> 00:05:28,702 Es correcto. 107 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 ¿Y usted y el señor Henderson viven con ella? 108 00:05:34,667 --> 00:05:38,504 No estoy segura. Déjeme consultar con mi tía abuela. 109 00:05:39,505 --> 00:05:41,507 Depende de quién pregunta. 110 00:05:42,759 --> 00:05:43,593 Podría ser. 111 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 O no. ¿Quién pregunta? 112 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 Nosotros preguntamos. 113 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 ¿Vive o no con la señorita Dunkerson? 114 00:05:53,394 --> 00:05:54,686 Necesitaré inmunidad. 115 00:05:54,687 --> 00:05:59,150 No hay inmunidad porque no hay cargos. 116 00:05:59,650 --> 00:06:00,735 Señor Leary, 117 00:06:01,319 --> 00:06:06,156 se presume que la vicegobernadora hizo observaciones inapropiadas 118 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 sobre su guardaespaldas durante una entrevista en un programa. 119 00:06:10,411 --> 00:06:12,496 Como jefe de comunicación, 120 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 ¿tiene conocimiento del incidente? 121 00:06:15,541 --> 00:06:18,294 Bueno, según... 122 00:06:20,296 --> 00:06:22,423 Según la carpeta, 123 00:06:22,924 --> 00:06:25,884 la carpeta D, sección 4.5, 124 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 no ha habido registros ni transcripciones 125 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 de algún comentario hecho en dicha entrevista. 126 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 ¿Y cómo ha sido trabajar con ella? 127 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Bueno, diría que su ética laboral es más que abúlica. 128 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 ¿Floja? 129 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 Excepto por el oleoducto. Eso le enojaba mucho. 130 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 Era casi imposible tener una charla educada. 131 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Estaba decidida a proteger a su gente. ¿Me entiende? 132 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Claro que sí. Es muy preocupante. 133 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Sí, a mí me importa más el carácter de una persona. 134 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Me inspiro en el Dr. King. 135 00:07:03,047 --> 00:07:06,091 ¿Y cómo reaccionó el gobernador Harper 136 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 a esta mujer enojada e histérica? 137 00:07:10,430 --> 00:07:13,014 El gobernador intentó razonar con ella, 138 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 pero estaba fuera de control. 139 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 No digo que ella haya causado su condición, 140 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 pero su pasión estaba desatada. 141 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Lo que nos lleva a Sirenito. 142 00:07:25,903 --> 00:07:29,656 No tengo ningún conocimiento de primera mano de Sirenito, 143 00:07:29,657 --> 00:07:33,327 pero, honestamente, 144 00:07:33,828 --> 00:07:35,538 sentí su mirada. 145 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Lo lamento mucho. 146 00:07:39,125 --> 00:07:43,379 Mire, ¿la señorita Dunkerson conoce su lugar? 147 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 ¿Es inapropiada con todos? 148 00:07:48,050 --> 00:07:49,301 No sabría decirle. 149 00:07:49,302 --> 00:07:53,681 Pero... aquí... nos... tiene. 150 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- ¿Necesita revisar sus notas? - Estoy lista. 151 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}La noto hostil. 152 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 {\an8}¿Por qué? No. 153 00:08:02,773 --> 00:08:06,234 Srta. Dunkerson, ¿se refiere a su escolta, Michael Davies, 154 00:08:06,235 --> 00:08:07,320 como Sirenito? 155 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 No. 156 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 El equipo de un noticiero matutino testificó bajo juramento 157 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 que la oyeron llamar Sirenito a su guardaespaldas. 158 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 ¿Sabe qué? Ya recordé, lo había olvidado. Es... 159 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Sí, es una palabra que usamos a veces por razones de seguridad. 160 00:08:26,130 --> 00:08:27,172 ¿Cuál era la mía? 161 00:08:27,173 --> 00:08:30,426 Creo que era "Azulejo". 162 00:08:30,927 --> 00:08:34,429 Y él era "Sirenito" porque es fuerte. 163 00:08:34,430 --> 00:08:35,972 Así que le iba bien. 164 00:08:35,973 --> 00:08:40,268 Y yo era "Azulejo" por ser un espíritu libre e independiente. 165 00:08:40,269 --> 00:08:45,273 El equipo de un programa testificó que oyeron a la vicegobernadora 166 00:08:45,274 --> 00:08:50,111 referirse a su guardaespaldas como "Sirenito" en un micrófono. 167 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 Porque, y cito: 168 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "Me moja más que el río Misisipi". 169 00:08:59,038 --> 00:09:01,749 Una disculpa por la vulgaridad. 170 00:09:03,626 --> 00:09:05,294 Disculpa aceptada. 171 00:09:05,795 --> 00:09:08,338 ¿Cuándo usaba el código "Sirenito"? 172 00:09:08,339 --> 00:09:10,966 En momentos de peligro o estrés, estrés o peligro, 173 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 cuando lo necesitaba por seguridad o lo necesitaba... en ese momento. 174 00:09:15,972 --> 00:09:18,807 ¿No tuvo que ver con que, y perdóneme, 175 00:09:18,808 --> 00:09:22,395 pero cito literalmente: "La mojaba más que el río Misisipi"? 176 00:09:27,650 --> 00:09:30,652 Eso me ofende bastante. 177 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 Yo no... 178 00:09:31,862 --> 00:09:33,572 Sí, no... 179 00:09:33,573 --> 00:09:36,283 ¿Nunca dijo quererlo "en el fondo de su mar"? 180 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 No sé qué significa. ¿Me lo explica? 181 00:09:39,662 --> 00:09:41,747 ¿Quiere leer la transcripción? 182 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 A ver. 183 00:09:46,752 --> 00:09:49,671 Mentira. Son mentiras. 184 00:09:49,672 --> 00:09:51,715 No sé quién dijo esas cosas, 185 00:09:51,716 --> 00:09:54,676 pero son falsedades. 186 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 También testificaron que no pueden estar seguros, 187 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 pero pensaron que estaba con la señorita Dunkerson. 188 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 ¿Yo? ¡No! 189 00:10:04,437 --> 00:10:08,399 Cariño, me lavé con la sangre de Jesús. 190 00:10:08,899 --> 00:10:09,942 ¿Me entiende? 191 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 ¿Michael Davies es "Sirenito"? 192 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - ¿Sirenito? - ¿Sirenito? 193 00:10:15,364 --> 00:10:17,616 ¿Qué mierda...? ¿Se lo inventaron? 194 00:10:17,617 --> 00:10:20,076 - Suena sospechoso. No me gusta. - Mucho. 195 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 Son evasivos. 196 00:10:21,662 --> 00:10:23,080 ¿"Evasivos"? 197 00:10:24,123 --> 00:10:27,292 No nos insultemos. No le diga "evasiva" a mi nena. 198 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - No está bien. - ¿Está loco? 199 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Señorita Dunkerson, ¿qué edad tiene? 200 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Soy adulta. 201 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Bueno, señorita Jackson, 202 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 ¿estaba el día en cuestión en la casa de la vicegobernadora? 203 00:10:42,308 --> 00:10:44,852 Senador, para aclarar... 204 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 estaba aquí, en el Capitolio, 205 00:10:49,732 --> 00:10:53,610 el día que esta "presunta" charla sobre "Sirenito" 206 00:10:53,611 --> 00:10:56,488 tuvo lugar en la cocina, con la vicegobernadora... 207 00:10:56,489 --> 00:10:59,240 Nunca se mencionó 208 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 la conversación que tuvo lugar en la cocina. 209 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Lo siento. 210 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Señor Henderson, ¿recibió un indulto de la vicegobernadora? 211 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 ¿Qué tipo de preguntas hace? 212 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 Escuchen, no responderé nada hasta que me propongan un trato. 213 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 ¡Sin trato, no tengo nada que decir! 214 00:11:42,493 --> 00:11:45,413 - ¡Quiero "comunidad" antes de hablar! - ¡Orden! 215 00:11:45,913 --> 00:11:47,373 ¡Quiero "comunidad"! 216 00:11:47,873 --> 00:11:49,165 ¡Orden! 217 00:11:49,166 --> 00:11:52,043 Usó fondos estatales para vacaciones románticas 218 00:11:52,044 --> 00:11:53,837 en la base de Old Fort. 219 00:11:53,838 --> 00:11:55,923 ¡Old Fort! 220 00:11:56,424 --> 00:11:59,634 ¿En serio? Fue un evento oficial, señor. 221 00:11:59,635 --> 00:12:04,514 Fue para la Alianza de Gobernadores del Sur. 222 00:12:04,515 --> 00:12:06,349 Puede corroborarlo. 223 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 ¿El Sr. Davies la acompañó al supuesto retiro? 224 00:12:09,729 --> 00:12:15,608 Estoy segura de que estaba ahí, porque trabaja como guardia de seguridad. 225 00:12:15,609 --> 00:12:18,987 El estado le paga para hacerlo. 226 00:12:18,988 --> 00:12:22,115 Así que sí, estaba ahí trabajando en seguridad. 227 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Señorita Dunkerson, ¿podría contarnos sus impresiones 228 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 sobre la vicegobernadora y Michael Davies juntos? 229 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Nunca los he visto juntos. 230 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 ¿Nunca ha visto a Michael Davies, 231 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 el guardaespaldas de la vicegobernadora, con ella? 232 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 No. 233 00:12:41,719 --> 00:12:43,512 - ¿Qué es eso? - ¿Qué es eso? 234 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 Esta es una foto 235 00:12:47,183 --> 00:12:50,560 de usted, la vicegobernadora 236 00:12:50,561 --> 00:12:55,857 y Michael Davies en la ceremonia de inauguración de un huerto de manzanas. 237 00:12:55,858 --> 00:12:57,568 ¿La reconoce? 238 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - No puedo ver bien. - Ponte tus lentes. 239 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 Mis lentes para leer. 240 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 A veces no ve bien ni de día. 241 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 Todos los negros son iguales para ustedes. 242 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 Seguro es por racismo. 243 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - Veo gente. - Unas personas ahí. 244 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Veo gente. 245 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 ¿Cuándo empezó el Sr. Davies a dormir en su casa? 246 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Eso es... 247 00:13:19,757 --> 00:13:23,594 eso no es cierto, el señor Davies nunca... 248 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 ¡Por Dios! Nunca ha dormido en mi casa. 249 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Entonces, ¿el señor Davies nunca ha dormido en su casa? 250 00:13:32,728 --> 00:13:37,232 Entonces, y escúcheme bien, 251 00:13:37,233 --> 00:13:42,487 el señor Davies nunca ha dormido en mi casa. 252 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Tenemos testimonios. 253 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 No sé qué está tratando de insinuar, señor. 254 00:13:48,035 --> 00:13:52,705 ¿Acaso está insinuando que Michael Davies y yo 255 00:13:52,706 --> 00:13:55,709 tenemos una relación, y lo hace sin pruebas? 256 00:13:56,919 --> 00:13:58,045 Eso me ofende. 257 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Es mentira. 258 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Creí que iba a cooperar. 259 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Lo hice. 260 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 ¿Usted es prima de la vicegobernadora? 261 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Sí, creo que sí. 262 00:14:09,139 --> 00:14:14,478 ¿Y la contrataron como asistente después de la elección? 263 00:14:14,979 --> 00:14:16,354 Según recuerdo. 264 00:14:16,355 --> 00:14:21,484 ¿Puede describir cómo ha sido trabajar en el Capitolio 265 00:14:21,485 --> 00:14:24,112 como parte del equipo de la vicegobernadora? 266 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 Nena, no ha sido fácil, ¿sí? 267 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 Nos mandan a misiones fallidas, 268 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 el ambiente de trabajo es hostil, y hemos recibido amenazas sordas. 269 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 ¿En serio? 270 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Lo siento, ¿estamos hablando de amenazas de muerte? 271 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - No, sordas. - Sordas, sí. 272 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 Un intérprete de lengua de señas 273 00:14:44,717 --> 00:14:47,594 no estuvo de acuerdo con Antoinette. 274 00:14:47,595 --> 00:14:51,681 Hizo señas de pandillas y organizó a los ambientalistas. 275 00:14:51,682 --> 00:14:54,225 Fue una locura. Tuve miedo y él también. 276 00:14:54,226 --> 00:14:56,352 Le dije que viniera. Estaba mal. 277 00:14:56,353 --> 00:14:58,396 Michael tuvo que mudarse. 278 00:14:58,397 --> 00:15:00,690 - N, O... - P... 279 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - ¿Michael Davies se mudó? - Q, R, S, I... 280 00:15:03,777 --> 00:15:05,863 - Te amo. - Te amo. 281 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 ¡Señorita Dunkerson! 282 00:15:10,117 --> 00:15:14,662 ¿Michael Davies se mudó a la mansión de la vicegobernadora? 283 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 Ese testimonio es nuevo. 284 00:15:28,469 --> 00:15:30,386 - ¡Sáquenlos! - ¿Nos van a matar? 285 00:15:30,387 --> 00:15:32,263 - ¡Retírense! - ¿A quién? 286 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Llamamos a Michael Davies al estrado. 287 00:15:35,935 --> 00:15:38,020 Que pase el Sirenito. 288 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 ¿Qué? ¿Quién diablos eres? ¿Morris Chestnut? 289 00:15:42,066 --> 00:15:44,818 Extiendes el brazo como ujier. 290 00:15:47,279 --> 00:15:49,113 Ve primero. No confío en ti. 291 00:15:49,114 --> 00:15:50,823 - Tengo miedo. - Yo también. 292 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 ¡Sin justicia no hay paz! 293 00:15:58,582 --> 00:16:03,295 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 294 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Sí. - Puede sentarse. 295 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 Ahora, 296 00:16:10,427 --> 00:16:11,929 Michael Davies... 297 00:16:12,721 --> 00:16:16,099 nos cansamos tratando de establecer 298 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 la cronología de su relación con la vicegobernadora Dunkerson, 299 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 así que iré directo al grano. 300 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Está casado, ¿es correcto? 301 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Es muy simple, mi matrimonio terminó. 302 00:16:28,529 --> 00:16:31,198 ¡Mierda! 303 00:16:31,699 --> 00:16:34,742 Solicitamos el divorcio hace un año, ahora... 304 00:16:34,743 --> 00:16:37,579 ¿Estabas aquí viendo el testimonio? 305 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Se supone que no veas la audiencia para evitar interferencias. 306 00:16:42,126 --> 00:16:47,046 ...los ojos de Dios y los de mi exesposa, mi matrimonio terminó. 307 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amén. 308 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 ¿Está casado? 309 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Bueno, tiene una ex y dos hijos, pero yo también. 310 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 ¿Quién es usted para decidir que su matrimonio terminó? 311 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 ¿Quién más? 312 00:17:00,519 --> 00:17:01,478 Es cierto. 313 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 ¡Es cierto! 314 00:17:03,397 --> 00:17:05,231 - Hubo testimonios... - Es cierto. 315 00:17:05,232 --> 00:17:09,945 ...de que empezó a pasar la noche en la mansión de la vicegobernadora. 316 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 ¿Es correcto? 317 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Sí, hubo amenazas sordas. 318 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 Y, en ese momento, ¿usted y la vicegobernadora 319 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 iniciaron una relación? 320 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Sí. 321 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Así es. 322 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Esto es un cagadero. - ¡Orden! 323 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Tengo que hacer una declaración sobre su declaración. 324 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - ¿Qué vas a decir? - ¡No sé! ¡Dime tú! 325 00:17:35,429 --> 00:17:36,721 Es tu trabajo. 326 00:17:36,722 --> 00:17:40,391 No puedo dejar que Michael defina lo que somos. Es absurdo. 327 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Bueno, está bien. ¿Qué son entonces? 328 00:17:43,771 --> 00:17:45,438 ¡No sé! ¡Tú dime! 329 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Bueno, déjame... ¡Dame un minuto! Un giro. Busquemos un giro. 330 00:17:49,193 --> 00:17:53,654 ¿Por qué no dices que no querías que la vida personal de Michael 331 00:17:53,655 --> 00:17:55,948 estuviera bajo tal escrutinio 332 00:17:55,949 --> 00:17:59,952 porque crees que la audiencia no es más que una farsa? 333 00:17:59,953 --> 00:18:02,538 - Bueno, me gusta. Puedo decir eso. - Sí. 334 00:18:02,539 --> 00:18:05,708 Michael no te rinde cuentas. No eres su jefa. 335 00:18:05,709 --> 00:18:07,710 - ¡Así que funciona! - Funciona. 336 00:18:07,711 --> 00:18:12,381 Salieron un tiempo, pero se acabó y no vas a volver a verlo. 337 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Sí, se acabó. - No vas a volver a verlo. 338 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Jamás. - ¿Por qué? 339 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Porque... 340 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Puedes verlo en privado. 341 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 No, no puede. 342 00:18:22,893 --> 00:18:25,061 - ¿Fines de semana? - ¿Quieres esto? 343 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 ¿Quieres esto? 344 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - ¿Quieres a ese hombre? - ¡Ya, Shamika! 345 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 ¿Puedes callarte un minuto? 346 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 ¡Bueno! 347 00:18:38,325 --> 00:18:41,661 Saldré y diré eso. 348 00:18:41,662 --> 00:18:42,787 Está bien. Sí. 349 00:18:42,788 --> 00:18:43,746 Está bien. 350 00:18:43,747 --> 00:18:45,873 Sí, está bien. Vamos a bajar. 351 00:18:45,874 --> 00:18:48,543 Pero no puedes decirles que escuchaste esto. 352 00:18:48,544 --> 00:18:50,878 Creerán que manipulaste el testimonio. 353 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 Bueno, solo diré que escuché a alguien gritar 354 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 que iban a levantar la sesión. 355 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - ¿Qué tal? Bien. - Está bien. 356 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 ¿Quieren ir a gritar: "Se aplaza la sesión"? 357 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Sí. - Yo quiero. 358 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 ¡Se aplaza la sesión! 359 00:19:06,979 --> 00:19:08,772 ¡Se aplaza la sesión! 360 00:19:09,273 --> 00:19:10,607 ¡Se aplaza la sesión! 361 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 ¡Se aplaza la sesión! 362 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 ¿Qué? ¿Se aplaza la sesión? 363 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 ¡Iré a ver si necesitan que testifique! 364 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 ¿Sí? 365 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Señorita Dunkerson, ¿qué hace aquí? 366 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Quiero testificar. 367 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Señorita Dunkerson, sabe que ver el testimonio 368 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 y correr aquí a decirnos nueva información no está permitido. 369 00:19:40,888 --> 00:19:45,308 Lo que pasa es que escuché gente afuera de mi oficina 370 00:19:45,309 --> 00:19:49,312 gritando que iba a aplazar y quise venir a testificar. 371 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 "Quiso venir a testificar". 372 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Bueno, me gustaría escuchar lo que tiene que decir. 373 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 No estoy preparado para esto. 374 00:19:58,113 --> 00:19:59,531 Esperaré. 375 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Bueno. 376 00:20:03,660 --> 00:20:07,371 Señorita Dunkerson, iré al meollo del asunto. 377 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Genial. 378 00:20:08,457 --> 00:20:11,125 Usted testificó, bajo juramento, 379 00:20:11,126 --> 00:20:13,961 que Michael Davies nunca ha estado en su casa, 380 00:20:13,962 --> 00:20:15,796 pero tenemos testimonios 381 00:20:15,797 --> 00:20:19,509 de que pasó varias noches en la mansión de la vicegobernadora. 382 00:20:21,303 --> 00:20:23,388 No es cierto. Esa no es mi casa. 383 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 ¿Perdón? 384 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Preguntó si se quedó a dormir en mi casa. 385 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Y no. 386 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 La mansión de la vicegobernadora es donde duermo ahora. 387 00:20:41,949 --> 00:20:43,575 Qué oportuno. 388 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 ¿Y sabe que está casado? 389 00:20:53,543 --> 00:20:56,838 No creo que eso sea relevante, 390 00:20:57,339 --> 00:20:59,632 ya que no estamos saliendo. 391 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Hay discrepancia respecto a las fechas. 392 00:21:04,805 --> 00:21:05,639 Bueno... 393 00:21:07,724 --> 00:21:09,893 está buscando las fechas 394 00:21:10,394 --> 00:21:13,688 en que dos solteros, 395 00:21:13,689 --> 00:21:16,733 dos adultos, aceptaron salir. 396 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 ¿Qué quiere decir? 397 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Vine a dar mi testimonio para aclarar las cosas y lo hice. 398 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Buenos días. 399 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Hola. Hola a todos. 400 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Hola, Dot, ¿y los niños? ¿Bien? Fantástico. 401 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Bill, por favor. 402 00:21:48,307 --> 00:21:51,600 No puedo creer que Mary lo deje salir de casa así. 403 00:21:51,601 --> 00:21:53,561 Listo. No se preocupe. 404 00:21:53,562 --> 00:21:58,441 Señorita Chambers, ¿recibió la receta para el pastel de nuez? 405 00:21:58,442 --> 00:21:59,608 A los niños les... 406 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Señor Clatterbuck, por favor, vaya a la mesa de los testigos. 407 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 {\an8}Cielos. Disculpe. 408 00:22:07,075 --> 00:22:10,203 {\an8}Soy demasiado servicial. Culpable. Lo soy. 409 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Señor Clatterbuck, ¿jura decir la verdad, 410 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 toda la verdad y nada más que la verdad? 411 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Que me parta un rayo si no digo la verdad. 412 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Solo diga: "Sí", señor Clatterbuck. 413 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Un "empático" sí. 414 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Solo "sí." 415 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Sí. ¿Me va a dar un anillo? 416 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Puede sentarse. 417 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 ¿Alguien quiere una menta? Son muy refrescantes. 418 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Siéntate. - Sí, lo siento. 419 00:22:36,605 --> 00:22:40,399 Señor Clatterbuck, ¿puedo tener su atención? 420 00:22:40,400 --> 00:22:42,444 Claro. ¿Quiere una menta? 421 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 No, gracias. 422 00:22:46,073 --> 00:22:49,784 Sr. Clatterbuck, ¿cuánto lleva trabajando para el estado de Misisipi? 423 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Quince años. 424 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 ¿En calidad de qué? 425 00:22:52,829 --> 00:22:57,167 Bueno, mi trabajo es que los políticos queden bien. 426 00:22:58,794 --> 00:23:02,505 Ya sabe, cuido sus bolsos, sus objetos personales. 427 00:23:02,506 --> 00:23:04,173 Manejo horarios 428 00:23:04,174 --> 00:23:07,635 y, a veces, hasta les recuerdo que llamen a sus mamás. 429 00:23:07,636 --> 00:23:11,847 Entonces, no es del todo un asistente ni es del todo un secretario. 430 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Soy una especie de niñero de niños adultos. 431 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Señor Clatterbuck, se nota que le encanta ser asistente. 432 00:23:22,609 --> 00:23:26,654 Estaba en mi elemento, por así decirlo. 433 00:23:26,655 --> 00:23:29,281 Significa que era muy bueno en mi trabajo. 434 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Lo aprendí de Shama... Shamonica. 435 00:23:32,077 --> 00:23:34,120 Debió ser muy triste 436 00:23:34,121 --> 00:23:37,957 que lo reasignaran como enlace con la vicegobernadora. 437 00:23:37,958 --> 00:23:41,585 Cielos, fue devastador. De verdad. 438 00:23:41,586 --> 00:23:43,921 Pero Jed me contó de la misión... 439 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Gracias. Volvamos a la... 440 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 No. Reclamo mi tiempo. 441 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 ¿Podría darnos más detalles sobre la misión? 442 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 ¿Cuál era exactamente la misión respecto a la vicegobernadora? 443 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 El gobernador Harper me asignó supervisar a Antoinette. 444 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Supervisar. 445 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Básicamente, hacer que no estorbara, 446 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 que se dedicara a sus asuntos. 447 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Darle... 448 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 tareas absurdas para que el gobernador pudiera hacer el trabajo de verdad. 449 00:24:20,459 --> 00:24:22,418 ¿Ven? Lo sabía. 450 00:24:22,419 --> 00:24:26,797 Le dije que no necesitaba un supervisor y no dejaba de negarlo. 451 00:24:26,798 --> 00:24:30,259 No necesito un supervisor que me manipule todo el tiempo. 452 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Te escuchan en el pasillo. 453 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 ¿Puede dar más detalles 454 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 sobre por qué le pidieron supervisar a la vicegobernadora? 455 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Lo siento, eso está por encima de mis deberes. 456 00:24:44,274 --> 00:24:46,734 Señor Clatterbuck, en mi opinión, 457 00:24:46,735 --> 00:24:49,862 ha sido uno de los testigos más honestos, directos 458 00:24:49,863 --> 00:24:52,198 e imparciales que hemos tenido hoy. 459 00:24:52,199 --> 00:24:55,659 - Dios la bendiga. Gracias. - Así que seré directa. 460 00:24:55,660 --> 00:25:00,456 ¿Cree personalmente que la vicegobernadora Dunkerson 461 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 se comportó de manera inapropiada en su oficina? 462 00:25:04,544 --> 00:25:08,672 ¿Quién sabe, senadora? Es muy estricta consigo misma y su equipo. 463 00:25:08,673 --> 00:25:14,221 Una vez la escuché decirles: "Tenemos que ser perfectos". 464 00:25:14,721 --> 00:25:17,349 Pero nadie es perfecto, ¿no es cierto? 465 00:25:18,517 --> 00:25:24,104 ¿Diría que no está a la altura del decoro del Capitolio? 466 00:25:24,105 --> 00:25:26,774 ¿Quién sabe? Todos tienen sus secretos. 467 00:25:26,775 --> 00:25:29,985 He guardado secretos de muchos hombres en el gobierno, 468 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 así que estas acusaciones no me hacen pestañear. 469 00:25:35,825 --> 00:25:38,202 - ¡Vamos, Henry! - ¡Vamos, Henry! 470 00:25:38,203 --> 00:25:39,912 - Eso es. - Como Watergate. 471 00:25:39,913 --> 00:25:42,206 Es tan terca como una mula 472 00:25:42,207 --> 00:25:45,709 y tan sutil como un ladrillo contra una ventana de cristal. 473 00:25:45,710 --> 00:25:46,836 ¿Tengo razón? 474 00:25:47,337 --> 00:25:50,214 Pero ¿es diferente a otros hombres en esta sala? 475 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Sabemos que la política no es una fiesta del té... 476 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Permiso, solo un poco de té. 477 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Pero ha habido acusaciones sobre su vida personal. 478 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 ¿Sugiere que las ignoremos? 479 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 No vine a defenderla. ¿Se acuesta con gente? 480 00:26:06,690 --> 00:26:10,484 Quizá. Es decir, no me sorprendería. 481 00:26:10,485 --> 00:26:12,237 ¿Vieron a su guardaespaldas? 482 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 ¿Cómo no iba a sentirse tentada? Yo me siento tentado, ¿sí? 483 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Pero ¿vamos a fingir que eso es lo peor 484 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 que he tenido que ocultar aquí? 485 00:26:22,539 --> 00:26:26,292 He sacado a políticos de clubes de estrípers, 486 00:26:26,293 --> 00:26:28,669 escondí pruebas incriminatorias, 487 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 inventé coartadas falsas, como: "Trabajó hasta tarde". 488 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 Eso es solo para personas que están en esta habitación. 489 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 No daré nombres, por cierto. 490 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Y eso es solo la superficie, senadora. 491 00:26:42,434 --> 00:26:44,685 ¿Así que no tiene ningún testimonio 492 00:26:44,686 --> 00:26:48,147 sobre su comportamiento inapropiado con su guardaespaldas? 493 00:26:48,148 --> 00:26:49,941 Nunca vi nada. 494 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 O sea, para mí, siempre ha sido... me atrevo a decir "asexual". 495 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 No sexual, definitivamente. 496 00:26:56,323 --> 00:27:01,285 Y creo que todos podemos estar de acuerdo en que no es sexi. 497 00:27:01,286 --> 00:27:04,038 Ahora, eso es... Está mintiendo. 498 00:27:04,039 --> 00:27:07,625 Es la primera vez que miente en el testimonio. Iba muy bien. 499 00:27:07,626 --> 00:27:09,460 Porque soy sexi. 500 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Sí. 501 00:27:10,962 --> 00:27:12,504 - Claro que sí. - Soy sexi. 502 00:27:12,505 --> 00:27:15,674 - Claro que sí. ¿Sabes qué? - Sí. 503 00:27:15,675 --> 00:27:18,302 He tenido que llevar a muchas amantes 504 00:27:18,303 --> 00:27:23,849 a lo que llamo el ferrocarril subterráneo falopiano de la atención médica, 505 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 si me entienden. 506 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Me refiero a abortos. 507 00:27:28,438 --> 00:27:31,649 ¿Y ahora estamos acusando a los amantes? 508 00:27:31,650 --> 00:27:33,777 - ¡Por favor, Henry! - O sea... 509 00:27:35,070 --> 00:27:37,738 No soy inocente, de ninguna forma. 510 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Puede que la haya estado socavando 511 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 y vigilando desde el principio, 512 00:27:43,745 --> 00:27:49,041 pero por más fastidiosa que sea, y me parece muy fastidiosa... 513 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 Es cierto. 514 00:27:50,960 --> 00:27:52,503 ...algo que sé con certeza 515 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 es que quiere hacer un cambio para Misisipi. 516 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Está intentando hacer un cambio para la gente de Misisipi. 517 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 ¿Y no es eso para lo que la elegimos? 518 00:28:05,642 --> 00:28:08,519 Miren, dada la falta de pruebas concretas 519 00:28:08,520 --> 00:28:12,815 y los motivos cuestionables detrás de estas acusaciones, 520 00:28:12,816 --> 00:28:17,529 propongo posponer esta audiencia de manera indefinida. 521 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 A menos que ustedes, señores, quieran profundizar 522 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 en las acusaciones generales del señor Clatterbuck. 523 00:28:26,371 --> 00:28:28,080 Apoyo la moción. 524 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Moción aprobada. La audiencia se suspende indefinidamente. 525 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Gracias, Henry. 526 00:28:38,091 --> 00:28:41,010 Hermana, ¡vamos a ser gobernadores! 527 00:28:42,679 --> 00:28:44,179 ¿Está pasando de verdad? 528 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - ¡Sí! - Está pasando. 529 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 ¿Vamos a lograrlo? 530 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 ¡Chicos, despierten! ¡Le dimos la vuelta! 531 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - ¡Vamos! - ¡Por Dios! 532 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 ¡Bien! Esto es... 533 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 ¡Dios mío! 534 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Muy bien. 535 00:28:59,404 --> 00:29:02,239 Necesito una de estas. La tomaré, gracias. 536 00:29:02,240 --> 00:29:04,701 - Mejorando. - Ven acá, amigo. Vamos. 537 00:29:05,368 --> 00:29:07,494 ¡Buenas tardes! 538 00:29:07,495 --> 00:29:10,622 Vengo por el gobernador para levantarle la moral. 539 00:29:10,623 --> 00:29:12,207 Aún no se recupera. 540 00:29:12,208 --> 00:29:14,543 ¡Tonterías! Está bien. 541 00:29:14,544 --> 00:29:17,463 El aire fresco le hará bien. Órdenes del médico. 542 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 No hay órdenes... 543 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Sí. No quieres caos en tu estado, ¿verdad? 544 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - No. - No. 545 00:29:23,636 --> 00:29:26,680 ¿Quieres evitar un golpe de Estado al gobernador? 546 00:29:26,681 --> 00:29:28,390 - ¿Un golpe de Estado? - Sí. 547 00:29:28,391 --> 00:29:29,892 - Claro. - Sí. 548 00:29:29,893 --> 00:29:32,436 - No lo sabía. - Ahora sí. Adiós. 549 00:29:32,437 --> 00:29:34,938 Gracias. ¡Gobernador! 550 00:29:34,939 --> 00:29:36,940 ¿Está listo para un paseo? 551 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - ¿Un paseo? - Sí. 552 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 ¿Recuerda a Antoinette Dunkerson? 553 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 La vice... ¿la vicegobernadora negra? 554 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Bueno... 555 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Bueno, cálmese. Sí. 556 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Tenemos que sacarlo de aquí 557 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 y mostrarle a su estado y su país que está como nuevo. Vámonos. 558 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - ¿Vamos? - ¡Vamos! 559 00:30:00,757 --> 00:30:01,924 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 560 00:30:01,925 --> 00:30:03,717 ¡Eso es! Vamos a vestirlo. 561 00:30:03,718 --> 00:30:07,305 Le pondremos esta ropa para que parezca gobernador de nuevo. 562 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Su... ¿Qué? Cubra eso. No queremos verlo. 563 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Aquí vamos. - ¡Sécame, Jed! 564 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Sí, señor. 565 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Sabe que tengo mi pañuelo. Eso es. 566 00:30:18,608 --> 00:30:21,027 - ¡Vamos! - Sí, señor. 567 00:30:22,487 --> 00:30:26,156 Vamos, gobernador. Mostrémosle al mundo que sigue activo. 568 00:30:26,157 --> 00:30:28,409 ¡A la carga! 569 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Por Dios. - Nette, ¿quieres estas cajas feas? 570 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 No, dicen "vicegobernadora", no "gobernadora". 571 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 ¡Champán! 572 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - ¡Así es! - ¡Sí! 573 00:30:44,300 --> 00:30:45,592 - ¡Oye! - ¿No te dije? 574 00:30:45,593 --> 00:30:47,803 - No traiciones a la familia. - Dame. 575 00:30:47,804 --> 00:30:49,847 Gracias, Basil. 576 00:30:49,848 --> 00:30:51,640 - De nada. - Gracias. 577 00:30:51,641 --> 00:30:54,853 - Un poco para ti, también, nena. - Chicos. 578 00:30:55,603 --> 00:30:57,480 Solo quiero decir 579 00:30:57,981 --> 00:31:01,859 que es una bendición tenerlos conmigo 580 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 en este próximo capítulo 581 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 como gobernadora del estado de Misisipi. 582 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Estoy tan... 583 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 ¡Salud! 584 00:31:16,541 --> 00:31:18,376 - Es genial... - Últimas noticias. 585 00:31:18,960 --> 00:31:22,713 {\an8}El gobernador Harper recibió el alta del hospital 586 00:31:22,714 --> 00:31:25,883 {\an8}y ha vuelto a sus funciones con efecto inmediato. 587 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Como pueden ver, vamos siguiendo su auto, 588 00:31:28,887 --> 00:31:33,349 {\an8}de vuelta a su mansión, con Jed Bonds, su jefe de personal. 589 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Sí. 590 00:31:35,310 --> 00:31:38,228 ¡Como ven, el gobernador está en la casa! 591 00:31:38,229 --> 00:31:39,771 Vamos. Tomen unas fotos. 592 00:31:39,772 --> 00:31:43,233 Tomen fotos. Aquí está. Aquí está la prueba. 593 00:31:43,234 --> 00:31:46,153 Bien. Gracias. Bien, ahora salgan. Vayan. 594 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Gracias. Pórtense bien con nosotros. Ya nos vamos. Vayan. 595 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Adelante. Vayan, adelante. 596 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 No, gobernador, por acá, a la casa. Eso es. Muy bien. 597 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Estará listo en poco tiempo. 598 00:31:57,540 --> 00:32:01,126 Le hará unos panqueques, tal vez algo rico, un poco de... 599 00:32:01,127 --> 00:32:03,378 Hola, ¿cómo estás? Estoy bien. 600 00:32:03,379 --> 00:32:04,464 No... 601 00:32:05,965 --> 00:32:08,051 Gracias. Qué gusto verte. 602 00:32:08,635 --> 00:32:14,015 - Bueno, pongamos esto aquí de nuevo. - ¿Es en serio? 603 00:32:14,766 --> 00:32:17,477 ¿Sabes qué? ¿Quién quiere ser gobernadora? 604 00:32:17,977 --> 00:32:19,770 Todavía podemos tomar champán. 605 00:32:19,771 --> 00:32:22,064 - Cierto. - ¿Tienes otra botella? 606 00:32:22,065 --> 00:32:23,274 - Sí. - Bueno. 607 00:32:24,025 --> 00:32:25,025 ¿Qué carajos? 608 00:32:25,026 --> 00:32:26,194 Mierda. 609 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - ¿Puedo tomarme el resto? - Sí. 610 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Subtítulos: Abraham Jácome