1
00:00:20,937 --> 00:00:24,398
Dnă guvernator adjunct,
puteți comenta despre audierea
2
00:00:24,399 --> 00:00:28,402
- ...legată de conduita dv.?
- Bun!
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Liniștiți-vă! Vom răspunde. Tu prima.
4
00:00:31,406 --> 00:00:36,660
Ați refuzat să depuneți mărturie
în fața comisiei juridice. De ce?
5
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Adevărata întrebare e
6
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
de ce e statul nostru atât de interesat
de jocuri politice?
7
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
E doar un circ.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Deci negați acuzațiile
că aveți o relație nepotrivită
9
00:00:47,839 --> 00:00:52,135
cu bodyguardul dv., Michael Davies,
poreclit „Tritonul”?
10
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
Nu e interesant
că toate aceste acuzații false
11
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
au loc când guvernatorul Harper se află
în imposibilitatea exercitării funcției?
12
00:01:01,770 --> 00:01:03,688
- Deci negați.
- Sunt om?
13
00:01:04,773 --> 00:01:05,689
Sunt?
14
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Poți să răspunzi.
15
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Da.
- Da.
16
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Sunt o femeie singură? Și om?
17
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Da.
- Da.
18
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Am defecte? Categoric.
Tu ai defecte? Ai? Dar tu?
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Așa cred.
- Da.
20
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Sigur că da.
- Deci nu negați acuzațiile?
21
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Mi s-a pus ceva în cârcă.
22
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
De-asta refuzați
să apăreți în fața comisiei?
23
00:01:31,549 --> 00:01:36,470
Nu, refuz să apar în fața comisiei
fiindcă nu eu ar trebui să fiu judecată.
24
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Sistemul ar trebui tras la răspundere.
Întreabă-i pe cei din sistem!
25
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Nu asta e întrebarea.
- Asta e tot.
26
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
Veți apărea în fața comisiei?
27
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
Asta e tot, oameni buni. Am terminat.
28
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
EA E VOCEA POPORULUI
29
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Liniște!
30
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}Liniște în sală!
31
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
Liniște!
32
00:02:04,082 --> 00:02:06,041
{\an8}Juri să spui adevărul,
33
00:02:06,042 --> 00:02:09,002
{\an8}tot adevărul și doar adevărul,
așa să te ajute Dumnezeu?
34
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Da.
35
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Da.
36
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Da.
37
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}Cu puterea Domnului, da.
38
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}Clar.
39
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Da...
40
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Așa cred.
41
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Scuze, ai spus ceva?
42
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}N-am spus nimic.
43
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Luați loc!
44
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Haide, scumpo! Ia loc!
45
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Mulțumesc. Ce gentleman ești!
- Da. Nu vă uitați la fundul ei!
46
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Fă-ți de cap!
47
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Mai aproape!
- O să stau lângă ea.
48
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
{\an8}Asta vrem noi.
49
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}Dle Bonds, sunteți șeful de cabinet
50
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}al unuia
dintre cei mai îndrăgiți guvernatori.
51
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Așa e?
52
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Da. A fost o mare onoare
să lucrez pentru guvernatorul Harper.
53
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Fără îndoială.
54
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Înainte de starea actuală de urgență,
55
00:02:58,386 --> 00:03:02,640
{\an8}cum ați descrie
experiența dv. profesională la Capitoliu?
56
00:03:04,100 --> 00:03:05,185
{\an8}Plină de respect,
57
00:03:05,852 --> 00:03:09,438
{\an8}de patriotism și cu frică de Dumnezeu.
58
00:03:09,439 --> 00:03:13,025
Dle Henderson,
vă rog să vă spuneți numele.
59
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
Dl Henderson e bine.
60
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Dle Henderson, sunteți obligat
să răspundeți la întrebări.
61
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Să încercăm din nou!
Care e numele dv. complet?
62
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
Se presupune că e Basil Henderson,
dar nu știu.
63
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
Dle Henderson,
acesta nu e un proces penal.
64
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Dră Thompson,
chiar trebuie să purtați pălăria aia?
65
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
Am venit de la ora de Biblie.
66
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Dră Jackson,
67
00:03:41,012 --> 00:03:44,806
în calitate de consilier pe politici
al dnei guvernator adjunct,
68
00:03:44,807 --> 00:03:46,392
unde v-ați cunoscut?
69
00:03:47,644 --> 00:03:50,437
Eu și Kelly am cunoscut-o la un picnic.
70
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
Serios?
71
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Pentru că
72
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
aceasta e o fotografie
73
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
dintr-un documentar care arată
74
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
că v-ați cunoscut în anii '90 la Freaknik.
75
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Da, dle, așa e. E un picnic
76
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
pentru ciudați.
77
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Când ați auzit prima oară
de Antoinette Dunkerson?
78
00:04:23,179 --> 00:04:25,723
Sincer să fiu, nu știam multe despre ea.
79
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Prima dată am aflat de ea
în timpul acelui scrutin dubios.
80
00:04:31,521 --> 00:04:34,106
Nu spun că a fost fraudă electorală.
81
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
- Dar...
- Dar asta insinuați.
82
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Nu, doamnă senatoare.
83
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Eu... Nu.
84
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
A fost o răsturnare de situație.
Părea imposibil să reușească.
85
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
Bine spus imposibil!
86
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Când ați cunoscut-o
pe Antoinette Dunkerson?
87
00:04:52,000 --> 00:04:53,543
Antoinette. E...
88
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Antoinette și iubita mea...
89
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Stai așa!
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Ce-i cu iubita dv., dle Henderson?
91
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
Simțiți mirosul?
92
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Cred că e o scurgere de gaze.
Mă zăpăcește de cap.
93
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Mă simt amețit.
- Bea apă!
94
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- Dră Dunkerson!
- Doamne!
95
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Dră Dunkerson!
96
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
Spuneți-vă numele, te rog!
97
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
Da. Shamika Latavia
Latoya Farrah Dunkerson.
98
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
E iubita mea.
99
00:05:20,153 --> 00:05:22,487
Și sunteți verișoara
100
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
dnei guvernator adjunct
Antoinette Dunkerson?
101
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
Da.
102
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
Dv. și dl Henderson locuiți cu ea?
103
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Nu sunt sigură.
O clipă, să vorbesc cu mătușa.
104
00:05:39,505 --> 00:05:41,507
Poate că da, poate că nu. Cine întreabă?
105
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Poate că da.
106
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
Poate că nu. Cine întreabă?
107
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
Noi vă întrebăm.
108
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
Locuiți sau nu cu dra Dunkerson?
109
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Vreau imunitate.
110
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
Nu aveți nevoie de imunitate,
pentru că nu există acuzații.
111
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Dle Leary,
112
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
se zice că dna guvernator adjunct
au făcut remarci indecente
113
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
despre bodyguardul ei
în timpul unui interviu matinal.
114
00:06:10,453 --> 00:06:15,540
Ca șef al departamentului de comunicare,
aveți informații despre acest incident?
115
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Păi conform...
116
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
Conform dosarului,
117
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
dosarului D, secțiunea 4.5,
118
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
nu există înregistrări sau transcrieri
119
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
referitor la vreun comentariu
făcut la acel interviu.
120
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Cum vi s-a părut să lucrați cu ea?
121
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Per total, aș spune
că e mai degrabă lipsită de etica muncii.
122
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
E leneșă?
123
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
Cu excepția chestiunii conductei.
S-a supărat foarte tare.
124
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
A fost aproape imposibil
să avem discuții civilizate.
125
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Era chitită să-i protejeze
pe „oamenii ei”. Înțelegeți?
126
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Cu siguranță. E foarte îngrijorător.
127
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Sunt genul
care ține mai mult cont de caracter.
128
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Dr. King mă inspiră.
129
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
Și cum a reacționat guvernatorul Harper
130
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
față de această femeie furioasă
și isterică?
131
00:07:10,388 --> 00:07:13,014
Guvernatorul a încercat să discute cu ea,
132
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
dar ea a luat-o razna.
133
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Nu spun că asta i-a cauzat boala,
134
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
dar pasiunea ei dădea pe dinafară.
135
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Ceea ce ne aduce la Triton.
136
00:07:25,862 --> 00:07:30,241
Nu am informații despre Triton
din vreo sursă directă, dar,
137
00:07:31,784 --> 00:07:33,119
sincer să fiu,
138
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
mi-a aruncat și mie ocheade.
139
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Îmi pare rău să aud asta.
140
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Își știe locul dra Dunkerson?
141
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Își permite prea multe cu toată lumea?
142
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Nu aș putea spune.
143
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Dar iată unde ne aflăm acum!
144
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Vreți să vă revizuiți notițele?
- Sunt gata.
145
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
{\an8}Păreți ostilă.
146
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
De ce? Nu.
147
00:08:02,773 --> 00:08:07,320
V-ați referit vreodată la bodyguardul dv.,
Michael Davies, ca „Tritonul”?
148
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Nu.
149
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
O echipă de jurnaliști a depus mărturie
că în ziua interviului
150
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
ați fost auzită la microfon
spunându-i bodyguardului „Tritonul”.
151
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
De fapt, știți ceva?
Îmi amintesc asta. Am uitat. E...
152
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Da, e un nume de cod folosit uneori
din rațiuni de securitate.
153
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Ce era al meu?
154
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
Cred că numele meu de cod era „Bluebird”.
155
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
Și el era „Tritonul”, fiindcă e puternic.
156
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
I se potrivește.
157
00:08:35,932 --> 00:08:40,268
Iar mie, fiind liberă și energică,
mi s-a spus „Bluebird”.
158
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
Jurnaliștii au depus mărturie
că au auzit-o pe dna guvernator adjunct,
159
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
când avea microfonul deschis,
spunându-i bodyguardului „Tritonul”
160
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
deoarece, și acum citez,
161
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
„Mă face mă udă decât Mississippi.”
162
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Scuze pentru vulgaritate!
163
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Accept scuzele dv.
164
00:09:05,795 --> 00:09:07,837
Când folosiți acest nume de cod?
165
00:09:07,838 --> 00:09:10,966
În situații de pericol sau stres,
stres sau pericol,
166
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
când era nevoie de pază
sau era nevoie de el în acele momente.
167
00:09:15,972 --> 00:09:18,890
Deci n-avea legătură cu faptul că el,
mă scuzați,
168
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
conform mărturiei,
vă făcea „mai udă decât Mississippi.”
169
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
Acest lucru e jignitor.
170
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
Eu nu...
171
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
Da, eu nu...
172
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
N-ați spus că „e un ocean acolo jos”?
173
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Puteți explica ce înseamnă asta?
174
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
Vreți să citiți transcrierea?
175
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Să vedem...
176
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Minciuni... Sunt numai minciuni.
177
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
Nu știu cine a spus acele lucruri,
178
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
dar categoric sunt neadevăruri.
179
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
Au depus mărturie și că au avut impresia
180
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
că dv. erați în cameră cu dra Dunkerson.
181
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Eu? Vai, nu!
182
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Scumpule, am fost purificată
de sângele lui Iisus.
183
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
Înțelegeți?
184
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Michael Davies e „Tritonul”?
185
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
{\an8}Tritonul?
186
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
Ce rahat mai e și ăsta?
187
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
- Nu-mi place. Sună dubios.
- Foarte.
188
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
Sunteți evazivă.
189
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
- Uau!
- Evazivă...
190
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
Nu-i vorbiți urât iubitei mele!
Nu-i ziceți „evazivă”!
191
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- Nu e frumos.
- E nebun?
192
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Dră Dunkerson, câți ani aveți?
193
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Sunt adultă.
194
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Bine, dră Jackson,
195
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
erați la vila dnei guvernator adjunct
în ziua respectivă?
196
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Dle senator, ca să clarificăm...
197
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
Am fost aici, la Capitoliu
198
00:10:49,732 --> 00:10:53,526
în ziua în care presupusa conversație
despre „Triton”
199
00:10:53,527 --> 00:10:56,404
a avut loc în bucătăria acelei vile...
200
00:10:56,405 --> 00:10:59,240
Nu s-a menționat până acum
201
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
despre faptul că discuția
a avut loc în bucătărie.
202
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Poftim?
203
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Dle Henderson, ați fost grațiat
de dna guvernator adjunct?
204
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
Ce fel de întrebări sunt astea?
205
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
Nu mai răspund la nimic
până nu-mi propuneți un acord.
206
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
Fără un acord, nu mai răspund la nimic.
207
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
- Vreau comunitate înainte să vorbesc!
- Liniște!
208
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
Vreau comunitate!
209
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Liniște!
210
00:11:49,250 --> 00:11:52,043
Să vorbim despre deturnarea de fonduri
pentru o escapadă
211
00:11:52,044 --> 00:11:53,837
la baza militară Old Fort.
212
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
La Old Fort.
213
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
Serios? Acela a fost
un eveniment oficial, domnule.
214
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
Banii erau pentru tabăra
Alianței Guvernatorilor din Sud.
215
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Puteți verifica.
216
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Dl Davies v-a însoțit
în această așa-zisă tabără?
217
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Sunt sigură că era acolo
în calitate de bodyguard. E jobul lui.
218
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
E plătit pentru asta de către stat,
219
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
așa că da, era acolo ca bodyguard.
220
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Dră Dunkerson, ne-ați putea spune
ce ați observat
221
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
când dna guvernator adjunct
și dl Davies erau împreună?
222
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Nu i-am văzut împreună.
223
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
Nu l-ați mai văzut pe Michael Davies,
224
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
bodyguardul dnei guvernator adjunct,
împreună cu ea?
225
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Nu.
226
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
- Ce e asta?
- Ce e?
227
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Aceasta e o fotografie
228
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
cu dv., doamna guvernator adjunct
229
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
și Michael Davies la o ceremonie
care a avut loc într-o livadă de meri.
230
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Recunoașteți poza asta?
231
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
- Nu prea văd.
- Pune-ți ochelarii, iubito!
232
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
Da, am nevoie de ei.
233
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
Uneori, în timpul zilei,
nu vede prea bine.
234
00:13:04,867 --> 00:13:09,330
Vi se pare că toți afro-americanii seamănă
între ei. Sunteți rasist.
235
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- Sunt niște oameni.
- Da.
236
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Văd oameni.
237
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Când a început dl Davies
să petreacă nopțile la dv.?
238
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Asta...
239
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Asta nu e adevărat. Dl Davies nu a...
240
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Doamne! N-a petrecut nicio noapte
la mine acasă.
241
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Dl Davies n-a petrecut nicio noapte
la dv. acasă?
242
00:13:32,686 --> 00:13:33,729
Vă spun ceva
243
00:13:34,522 --> 00:13:37,190
și vreau să mă ascultați cu atenție.
244
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
Dl Davies n-a petrecut niciodată noaptea
la mine acasă.
245
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Avem o mărturie în acest sens.
246
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Nu știu ce insinuați.
247
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Încercați cumva să insinuați
248
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
că eu și Michael Davies
249
00:13:52,706 --> 00:13:55,584
suntem într-o relație
și n-aveți nicio probă?
250
00:13:56,919 --> 00:13:58,045
E jignitor.
251
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
E neadevărat.
252
00:13:59,505 --> 00:14:02,507
- Credeam că veți fi cooperantă.
- Am fost.
253
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Sunteți verișoara dnei guvernator adjunct?
254
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Da, așa cred.
255
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
După alegeri,
ați fost angajată ca asistentă?
256
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
Din câte îmi amintesc.
257
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
Poți descrie cum a fost
258
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
să lucrați la Capitoliu
în echipa dnei guvernator adjunct?
259
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
Fato, n-a fost ușor, știi?
260
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
Ne trimit la cai verzi pe pereți.
261
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
A fost un mediu de lucru ostil.
Am primit și amenințări, soro.
262
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
Pe bune.
263
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Vă referiți la amenințări cu moartea, nu?
264
00:14:40,296 --> 00:14:44,716
Nu. Antoinette a avut un interpret
în limbajul mimico-gestual.
265
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
Nu era de acord
cu ce spunea despre conductă
266
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
și a început să facă semne ca gangsterii
și să agite ecologiștii.
267
00:14:51,682 --> 00:14:56,352
Lucrurile au luat-o razna. Ne-am speriat,
l-am chemat pe el, a fost nașpa.
268
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
Michael a trebuit să se mute.
269
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- Nu... N, O...
- P...
270
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Michael Davies s-a mutat în vilă?
- Q, R, S... Eu...
271
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
- Te iubesc.
- Te iubesc.
272
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Dră Dunkerson!
273
00:15:10,159 --> 00:15:14,662
Michael Davies s-a mutat
în vila dnei guvernator adjunct?
274
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
Asta e o mărturie nouă.
275
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
- Gata cu ei!
- O să ne omorâți?
276
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
- Puteți pleca.
- Ne ucid?
277
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Michael Davies e chemat
în boxa martorilor.
278
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Să-l aducem pe Triton!
279
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
Ce? Cine naiba ești, Morris Chestnut?
280
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Ai întins mâna ca un ușier.
281
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Mergi în față! Nu inspiri încredere.
282
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Mi-e frică.
- Și mie.
283
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Fără dreptate nu va fi pace!
284
00:15:58,582 --> 00:16:01,876
Juri să spui adevărul, tot adevărul
și doar adevărul,
285
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
așa să te ajute Dumnezeu?
286
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Da.
- Puteți lua loc.
287
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Așadar,
288
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Michael Davies...
289
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
Am obosit încercând să stabilim
290
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
cronologia relației dv.
cu dna guvernator adjunct Dunkerson,
291
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
așa că voi trece direct la subiect.
292
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Sunteți căsătorit, nu?
293
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Cronologia e simplă.
Căsnicia mea s-a încheiat.
294
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Rahat!
295
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Am cerut divorțul acum un an. Acum...
296
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
Sper că nu ai urmărit audierile de aici.
297
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
N-ar trebui să te uiți,
ca să asigurăm imparțialitatea.
298
00:16:42,126 --> 00:16:47,046
În ochii Domnului și ai fostei mele soții,
căsnicia mea s-a încheiat.
299
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amin!
300
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
E însurat?
301
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
A zis că are o fostă și doi copii,
dar și eu am.
302
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
Credeți că aveți căderea
să decideți când vi se încheie căsnicia?
303
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Și cine să decidă?
304
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Așa e.
305
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Așa e.
306
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
- Au fost mărturii...
- Așa e.
307
00:17:05,315 --> 00:17:09,695
... că ați început să petreceți nopțile
în vila dnei guvernator adjunct.
308
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
E adevărat?
309
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Da. Au existat amenințări.
310
00:17:14,450 --> 00:17:19,621
Și atunci, dv. și dna guvernator adjunct
ați început să aveți o relație?
311
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Da.
312
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Așa e.
313
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Ce dezastru!
- Liniște!
314
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Mă duc să fac o declarație
despre declarația lui.
315
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Ce o să spui?
- Nu știu. Spune-mi tu!
316
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
E jobul tău.
317
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
Știu doar că nu-l pot lăsa pe Michael
să definească relația.
318
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Bine. Ce sunteți?
319
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Nu știu. Spune-mi tu!
320
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Bine, lasă-mă... Lasă-mă un minut!
Să văd cum o coafăm...
321
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
Ai putea spune că nu ai vrut
ca viața personală a lui Michael
322
00:17:53,614 --> 00:17:56,074
de a fi atât de expusă,
323
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
deoarece tu crezi
că această audiere e o farsă.
324
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- Îmi place. Pot spune asta.
- Da.
325
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Michael nu îți dă ție raportul.
Nu ești șefa lui.
326
00:18:05,709 --> 00:18:07,710
- Deci merge.
- Merge.
327
00:18:07,711 --> 00:18:12,381
Ați avut o scurtă relație.
S-a terminat și nu te mai vezi cu el.
328
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Da, s-a terminat.
- Nu te mai vezi cu el.
329
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Niciodată.
- De ce?
330
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Fiindcă...
331
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Îl poți vedea în privat.
332
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Nu se poate.
333
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- Sâmbăta și duminica?
- Vrei jobul ăsta?
334
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Vrei jobul ăsta?
335
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Îl vrei pe bărbatul ăla?
- Bine, Shamika!
336
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Poți să taci puțin?
337
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Bine.
338
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
O să intru și o să spun asta.
339
00:18:41,620 --> 00:18:43,704
Bine.
340
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Da, bine. Du-te!
341
00:18:45,874 --> 00:18:48,584
Dar nu le poți spune că ai auzit ceva.
342
00:18:48,585 --> 00:18:50,878
Ar părea că încerci
să influențezi verdictul.
343
00:18:50,879 --> 00:18:55,800
O să spun că am auzit pe cineva țipând
că audierea urmează să se amâne.
344
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Ce zici de asta?
- E bine.
345
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
Deci mergeți pe hol
să țipați că s-a suspendat ședința?
346
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Da.
- Imediat.
347
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Se suspendă!
348
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Se suspendă!
349
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Se suspendă!
350
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
Se suspendă!
351
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Ce? Se suspendă?
352
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Mă duc să văd
dacă au nevoie să depun mărturie,
353
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
da?
354
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Dră Dunkerson, ce căutați aici?
355
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Aș vrea să depun mărturie.
356
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Dră Dunkerson, a viziona această audiere
357
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
și apoi a da buzna aici pentru a ne da
informații noi nu e permis.
358
00:19:40,888 --> 00:19:45,224
Am auzit oameni în afara biroului meu
359
00:19:45,225 --> 00:19:49,312
țipând că se suspendă ședința
și eram nerăbdătoare să depun mărturie.
360
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Brusc, erați nerăbdătoare
să depuneți mărturie.
361
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Eu una aș vrea să aud ce are de spus.
362
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Nu sunt pregătit pentru asta.
363
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Pot să aștept.
364
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Bine.
365
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Dră Dunkerson,
o să trec direct la subiect.
366
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Excelent!
367
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Ați depus mărturie, sub jurământ,
368
00:20:11,084 --> 00:20:15,713
că Michael Davies n-a fost niciodată
la dv. acasă, dar am auzit o mărturie
369
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
că a petrecut câteva nopți
la vila guvernatorului adjunct.
370
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Nu. Aceea nu e casa mea.
371
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Poftim?
372
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Ați întrebat dacă a rămas peste noapte
la mine acasă.
373
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Nu a rămas.
374
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Vila guvernatorului adjunct
e locuința mea temporară.
375
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Ce convenabil!
376
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
Știți că e căsătorit?
377
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
Nu văd ce relevanță are,
378
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
pentru că nu suntem împreună.
379
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Există o discrepanță
în cronologia evenimentelor.
380
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Deci...
381
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Încercați să stabiliți o cronologie
382
00:21:10,352 --> 00:21:13,688
legată de perioada
în care doi oameni singuri
383
00:21:13,689 --> 00:21:16,608
au avut o relație liber consimțită.
384
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Unde plecați?
385
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Am venit să depun mărturie
și asta am făcut.
386
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
La revedere!
387
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Bună ziua! Salutare tuturor!
388
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Dot, ce mai fac copiii?
Le merge bine? Excelent!
389
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Zău așa, Bill!
390
00:21:48,307 --> 00:21:51,684
Nu pot să cred că Mary te-a lăsat
să pleci în halul ăsta.
391
00:21:51,685 --> 00:21:53,561
Te rezolv eu, nicio grijă!
392
00:21:53,562 --> 00:21:58,316
Dnă Chambers, ați primit rețeta mea
de plăcintă cu nuci pecan?
393
00:21:58,317 --> 00:21:59,608
Copiilor le va plăcea.
394
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Dle Clatterbuck, vă rog
să luați loc la masa martorilor.
395
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
{\an8}Vai, îmi cer scuze!
396
00:22:07,075 --> 00:22:10,037
{\an8}Îmi place să-i mulțumesc pe toți.
397
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Dle Clatterbuck, juri să spui adevărul,
398
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
tot adevărul și doar adevărul,
așa să te ajute Dumnezeu?
399
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Să mă trăsnească
dacă nu voi spune adevărul!
400
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Spuneți „Da”, dle Clatterbuck.
401
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Spun un „Da” apăsat.
402
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Doar „Da”.
403
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Da. Îmi dați și o verighetă?
404
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Luați loc!
405
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Vreți o bomboană mentolată?
Sunt foarte răcoritoare.
406
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Luați loc!
- Bine. Scuze!
407
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
Dle Clatterbuck,
dacă aș putea să fiți puțin atent la mine...
408
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Categoric. Vreți o bomboană?
409
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Nu, mulțumesc!
410
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Dle Clatterbuck, de cât timp lucrați
pentru statul Mississippi?
411
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
De 15 ani.
412
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
Și în ce calitate?
413
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
Lucrez la buna imagine a politicienilor.
414
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Practic, am grijă de gențile lor,
de obiectele personale.
415
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Mă ocup de programul lor.
Uneori, le amintesc să-și sune mamele.
416
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Deci nu sunteți nici chiar asistent,
nici chiar secretar.
417
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Sunt un fel de bonă pentru copii mari.
418
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Dle Clatterbuck, păreți
să vă iubiți meseria de asistent personal.
419
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Mi se potrivește mănușă, ca să zic așa,
420
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
ceea ce înseamnă că îmi fac bine treaba.
421
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Am învățat asta de la Shamonica.
422
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Cu siguranță, v-a întristat
423
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
să fiți transferat ca persoană de legătură
cu biroul dnei guvernator adjunct.
424
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Doamne, am fost distrus. Chiar am fost.
425
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Dar apoi Jed mi-a spus despre misiune.
426
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Mulțumesc! Revenind la...
427
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Nu. Îmi revendic timpul alocat.
428
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Ne puteți da detalii
despre această misiune?
429
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Care era mai precis misiunea
legată de dna guvernator adjunct?
430
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Am fost însărcinat de guvernatorul Harper
să o supraveghez pe Antoinette.
431
00:24:03,900 --> 00:24:05,026
S-o supravegheați...
432
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Practic, să mă asigur că nu ne încurcă.
433
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Să stea în banca ei.
434
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Să o trimit
435
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
la evenimente banale, ca guvernatorul
să se ocupe de adevăratele treburi.
436
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Vezi? Știam eu!
437
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
I-am spus că n-am nevoie de supraveghetor
și el tot nega.
438
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
N-am nevoie de un supraveghetor
care să mă tot manipuleze.
439
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Poți fi auzită de pe hol.
440
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
Puteți detalia
441
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
de ce vi s-a cerut s-o supravegheați
pe dna guvernator adjunct?
442
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Îmi pare rău, nu pot.
Nu am asemenea informații.
443
00:24:44,232 --> 00:24:46,318
Dle Clatterbuck, după părerea mea,
444
00:24:46,818 --> 00:24:52,198
sunteți unul dintre cei mai sinceri,
direcți și imparțiali martori audiați azi.
445
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Fiți binecuvântată!
446
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Așadar, vă voi întreba direct.
447
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Credeți că dna guvernator adjunct
448
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
a avut o conduită inadecvată la serviciu?
449
00:25:04,503 --> 00:25:05,628
Cine știe?
450
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
E foarte strictă cu ea și echipa ei.
451
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Am auzit-o odată spunându-le
„Trebuie să fim perfecți”.
452
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Dar nimeni nu e perfect, nu-i așa?
453
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Ați spune că nu se ridică
la înălțimea funcției de la Capitoliu?
454
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Cine știe? Fiecare are secretele lui.
455
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Am păstrat multe secrete
ale celor din administrație.
456
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Aceste acuzații mi se par apă de ploaie.
457
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Hai, Henry!
- Așa, Henry!
458
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Așa!
- Dă pe goarnă!
459
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
E încăpățânată ca un catâr
460
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
și subtilă ca o cărămidă aruncată în geam.
461
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Nu-i așa?
462
00:25:47,254 --> 00:25:50,214
Dar nu la fel sunt
și bărbații din această cameră?
463
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Știm cu toții
că politica nu e o petrecere cu ceai...
464
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Mă scuzați, vreau o gură de ceai.
465
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Dar au existat acuzații
legate de viața ei personală.
466
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Sugerați să nu le luăm în considerare?
467
00:26:04,020 --> 00:26:07,565
N-am venit s-o apăr.
Se culcă cu unul și cu altul? Poate.
468
00:26:07,566 --> 00:26:10,193
Adică, sincer, nu m-ar mira.
469
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
L-ați văzut pe bodyguard?
470
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
De ce n-ar fi tentată?
La naiba, mă tentează până și pe mine.
471
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Dar vreți să ne prefacem
că ăsta e cel mai rău lucru
472
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
pe care a trebuit să-l acopăr?
473
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Am scos politicieni pe furiș
din cluburi de striptease.
474
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Am ascuns probe incriminatoare.
475
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Am inventat alibiuri de genul
„Muncesc până târziu.”
476
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
Asta doar pentru unii dintre cei aflați
în această sală.
477
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Apropo, n-o să dau nume.
478
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Și asta e nimic, doamnă senatoare.
479
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
Deci nu puteți depune mărturie
480
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
privind comportamentul ei nepotrivit
cu bodyguardul?
481
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
N-am văzut nimic.
482
00:26:50,400 --> 00:26:54,111
În ochii mei, ea a fost mereu,
ca să zic așa, o ființă asexuală.
483
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
Cu siguranță nu sexuală.
484
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
Și cred că suntem cu toții de acord
că nu e sexy.
485
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Asta e... Acum minte.
486
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
E prima dată când minte la audiere.
Se descurca grozav.
487
00:27:07,751 --> 00:27:09,460
Pentru că sunt sexy.
488
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Da.
489
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Da. Sigur.
- Sunt sexy.
490
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Da, ești foarte sexy.
- Da.
491
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Am dus multe amante
492
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
în ceea ce-mi place să numesc
„rețeaua subterană a sănătății”,
493
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
dacă înțelegeți ce spun.
494
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Da, chiar la avorturi mă refer.
495
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
Și acum ne-am apucat
să arătăm cu degetul doi iubiți?
496
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Zău așa, Henry!
- Adică...
497
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Nu sunt deloc nevinovat.
498
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Sigur, e posibil s-o fi subminat
499
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
la început, raportând mai sus ce face,
500
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
dar oricât de enervantă e și chiar e
501
00:27:46,956 --> 00:27:49,041
foarte enervantă...
502
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Da, chiar e.
503
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
Dar un lucru e cert.
504
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
Vrea să facă o schimbare
în statul Mississippi.
505
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Încearcă să facă o schimbare
pentru oamenii din Mississippi.
506
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
Nu pentru asta am votat-o?
507
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Date fiind lipsa dovezilor concrete
508
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
și motivele îndoielnice
din spatele acestor acuzații,
509
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
propun să amânăm această audiere
pe termen nelimitat.
510
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
Dacă nu cumva doriți să cercetăm
511
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
acuzațiile dlui Clatterbuck
legate de alți politicieni.
512
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Susțin propunerea.
513
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Moțiune adoptată.
Audierea se amână pe termen nelimitat.
514
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Mulțumesc, Henry!
515
00:28:38,049 --> 00:28:40,927
Soro, cred suntem pe cale
să devenim guvernatori!
516
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Chiar se întâmplă asta?
517
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Da!
- Se întâmplă.
518
00:28:45,640 --> 00:28:50,018
Serios? Treziți-vă!
E ultima noastră mișcare și am câștigat.
519
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Să mergem!
- Doamne!
520
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Bine! E atât de...
521
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Doamne!
522
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Bine.
523
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Am nevoie de el. Așa, mulțumesc!
524
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
- Hai, amice!
- E mai bine.
525
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
Bună ziua!
526
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Îl voi duce la o plimbare
care să-i ridice moralul.
527
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Nu și-a revenit complet.
528
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Ce tot spui? Se simte excelent.
529
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Un pic de aer îi va face bine.
Sfatul medicului.
530
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Medicul n-a dat niciun...
531
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Nu vrei haos în statul nostru, nu?
532
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Nu.
- Nu.
533
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
Vrei să-l mai ai guvernator
și să evităm o lovitură de stat?
534
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- O lovitură de stat?
- Da.
535
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Desigur.
- Da.
536
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Nu știam.
- Acum știi. La revedere!
537
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Mulțumesc! Domnule guvernator!
538
00:29:34,981 --> 00:29:36,940
Sunteți gata de o plimbărică?
539
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- Plimbărică?
- Da.
540
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
O mai știți pe Antoinette Dunkerson?
541
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Guvernatorul adjunct... Guvernatorul adjunct
care e de culoare și femeie?
542
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Ei bine...
543
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Liniștiți-vă! Așa...
544
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Trebuie să vă scot de aici.
545
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Trebuie să arătăm țării și statului
că vă faceți bine. Să mergem!
546
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Mergem?
- Da.
547
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Hai!
- Hai!
548
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Așa vă vreau! Hai să-l îmbrăcăm!
549
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Îmbrăcați-l!
Faceți-l să arate iar a guvernator!
550
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Aoleu, acoperiți-vă! Să nu vedem așa ceva!
551
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Așa...
- Tamponează-mă, Jed!
552
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Da, domnule.
553
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Am luat batista chiar aici. Așa...
554
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Hai!
- Da, domnule.
555
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Haideți, dle guvernator!
Să arătăm lumii că încă sunteți în joc.
556
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
La atac!
557
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Doamne!
- Nette, vrei cutiile astea urâte?
558
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Nu. Așa ceva are un guvernator adjunct,
nu un guvernator.
559
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Șampanie!
560
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- Bravo!
- Da!
561
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Hei!
- Nu ți-am spus?
562
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Nu trăda familia!
- Așa e.
563
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Mulțumesc, Basil!
564
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Cu plăcere!
- Mulțumesc!
565
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Un pic și pentru tine, scumpico.
- Oameni buni!
566
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Vreau doar să spun
567
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
că sunt atât de binecuvântată
să vă am pe toți cu mine
568
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
în următorul capitol
569
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
de a fi guvernator
al statului Mississippi.
570
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Sunt atât de...
571
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
Noroc!
572
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Bun!
- Știri de ultimă oră.
573
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
Guvernatorul Harper din Mississippi
a fost externat din spital
574
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
și va reveni imediat la îndatoririle sale.
575
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}După cum vedeți,
urmărim cum mașina guvernatorului
576
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
{\an8}se îndreaptă spre reședința sa.
E și de șeful de cabinet, Jed Bonds.
577
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Da.
578
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
După cum vedeți, a sosit dl guvernator.
579
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Haide! Faceți niște poze!
580
00:31:39,772 --> 00:31:43,317
Faceți poze! E chiar aici. Iată dovada!
581
00:31:43,318 --> 00:31:46,153
Bine. Mulțumesc! Bun, acum puteți pleca.
582
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Vă mulțumesc tuturor!
Acum, fiți buni și plecați!
583
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Haideți, plecați!
584
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Nu! Dle guvernator, pe aici!
Haideți în casă! Așa...
585
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
O să vă reveniți imediat.
586
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
O să vă facă clătite,
poate ceva delicios, puțin...
587
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Salut, ce mai faci? Da, sunt bine.
588
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Aoleu!
589
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Mulțumesc! Mă bucur să vă văd.
590
00:32:08,760 --> 00:32:13,513
- Bine. O să punem asta aici, la loc.
- Pe bune?
591
00:32:13,514 --> 00:32:14,765
ANTOINETTE DUNKERSON
592
00:32:14,766 --> 00:32:17,393
Cine vrea să fie guvernator, oricum?
593
00:32:17,977 --> 00:32:19,686
Putem să bem niște șampanie.
594
00:32:19,687 --> 00:32:22,022
- Așa e.
- Mai ai o sticlă?
595
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
- Da.
- Bine.
596
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
Ce mama mă-sii?
597
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Rahat!
598
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Îmi dai mie restul?
- Da.
599
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Subtitrarea: Brândușa Popa