1 00:00:20,937 --> 00:00:24,398 Dnă guvernator adjunct, puteți comenta despre audierea 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,402 - ...legată de conduita dv.? - Bun! 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Liniștiți-vă! Vom răspunde. Tu prima. 4 00:00:31,406 --> 00:00:36,660 Ați refuzat să depuneți mărturie în fața comisiei juridice. De ce? 5 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Adevărata întrebare e 6 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 de ce e statul nostru atât de interesat de jocuri politice? 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 E doar un circ. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Deci negați acuzațiile că aveți o relație nepotrivită 9 00:00:47,839 --> 00:00:52,135 cu bodyguardul dv., Michael Davies, poreclit „Tritonul”? 10 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 Nu e interesant că toate aceste acuzații false 11 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 au loc când guvernatorul Harper se află în imposibilitatea exercitării funcției? 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,688 - Deci negați. - Sunt om? 13 00:01:04,773 --> 00:01:05,689 Sunt? 14 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Poți să răspunzi. 15 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Da. - Da. 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Sunt o femeie singură? Și om? 17 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Da. - Da. 18 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Am defecte? Categoric. Tu ai defecte? Ai? Dar tu? 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Așa cred. - Da. 20 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Sigur că da. - Deci nu negați acuzațiile? 21 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Mi s-a pus ceva în cârcă. 22 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 De-asta refuzați să apăreți în fața comisiei? 23 00:01:31,549 --> 00:01:36,470 Nu, refuz să apar în fața comisiei fiindcă nu eu ar trebui să fiu judecată. 24 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Sistemul ar trebui tras la răspundere. Întreabă-i pe cei din sistem! 25 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Nu asta e întrebarea. - Asta e tot. 26 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 Veți apărea în fața comisiei? 27 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 Asta e tot, oameni buni. Am terminat. 28 00:01:51,945 --> 00:01:55,365 EA E VOCEA POPORULUI 29 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Liniște! 30 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}Liniște în sală! 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 Liniște! 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,041 {\an8}Juri să spui adevărul, 33 00:02:06,042 --> 00:02:09,002 {\an8}tot adevărul și doar adevărul, așa să te ajute Dumnezeu? 34 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Da. 35 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Da. 36 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Da. 37 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}Cu puterea Domnului, da. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}Clar. 39 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Da... 40 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Așa cred. 41 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Scuze, ai spus ceva? 42 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}N-am spus nimic. 43 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Luați loc! 44 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Haide, scumpo! Ia loc! 45 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Mulțumesc. Ce gentleman ești! - Da. Nu vă uitați la fundul ei! 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Fă-ți de cap! 47 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Mai aproape! - O să stau lângă ea. 48 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}Asta vrem noi. 49 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}Dle Bonds, sunteți șeful de cabinet 50 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}al unuia dintre cei mai îndrăgiți guvernatori. 51 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Așa e? 52 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Da. A fost o mare onoare să lucrez pentru guvernatorul Harper. 53 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Fără îndoială. 54 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Înainte de starea actuală de urgență, 55 00:02:58,386 --> 00:03:02,640 {\an8}cum ați descrie experiența dv. profesională la Capitoliu? 56 00:03:04,100 --> 00:03:05,185 {\an8}Plină de respect, 57 00:03:05,852 --> 00:03:09,438 {\an8}de patriotism și cu frică de Dumnezeu. 58 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 Dle Henderson, vă rog să vă spuneți numele. 59 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 Dl Henderson e bine. 60 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Dle Henderson, sunteți obligat să răspundeți la întrebări. 61 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Să încercăm din nou! Care e numele dv. complet? 62 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 Se presupune că e Basil Henderson, dar nu știu. 63 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 Dle Henderson, acesta nu e un proces penal. 64 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Dră Thompson, chiar trebuie să purtați pălăria aia? 65 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 Am venit de la ora de Biblie. 66 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Dră Jackson, 67 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 în calitate de consilier pe politici al dnei guvernator adjunct, 68 00:03:44,807 --> 00:03:46,392 unde v-ați cunoscut? 69 00:03:47,644 --> 00:03:50,437 Eu și Kelly am cunoscut-o la un picnic. 70 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 Serios? 71 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Pentru că 72 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 aceasta e o fotografie 73 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 dintr-un documentar care arată 74 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 că v-ați cunoscut în anii '90 la Freaknik. 75 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Da, dle, așa e. E un picnic 76 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 pentru ciudați. 77 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Când ați auzit prima oară de Antoinette Dunkerson? 78 00:04:23,179 --> 00:04:25,723 Sincer să fiu, nu știam multe despre ea. 79 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Prima dată am aflat de ea în timpul acelui scrutin dubios. 80 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 Nu spun că a fost fraudă electorală. 81 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - Dar... - Dar asta insinuați. 82 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Nu, doamnă senatoare. 83 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Eu... Nu. 84 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 A fost o răsturnare de situație. Părea imposibil să reușească. 85 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 Bine spus imposibil! 86 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Când ați cunoscut-o pe Antoinette Dunkerson? 87 00:04:52,000 --> 00:04:53,543 Antoinette. E... 88 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Antoinette și iubita mea... 89 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Stai așa! 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Ce-i cu iubita dv., dle Henderson? 91 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 Simțiți mirosul? 92 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Cred că e o scurgere de gaze. Mă zăpăcește de cap. 93 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Mă simt amețit. - Bea apă! 94 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - Dră Dunkerson! - Doamne! 95 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Dră Dunkerson! 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 Spuneți-vă numele, te rog! 97 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 Da. Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 98 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 E iubita mea. 99 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 Și sunteți verișoara 100 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 dnei guvernator adjunct Antoinette Dunkerson? 101 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 Da. 102 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 Dv. și dl Henderson locuiți cu ea? 103 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Nu sunt sigură. O clipă, să vorbesc cu mătușa. 104 00:05:39,505 --> 00:05:41,507 Poate că da, poate că nu. Cine întreabă? 105 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 Poate că da. 106 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 Poate că nu. Cine întreabă? 107 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 Noi vă întrebăm. 108 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 Locuiți sau nu cu dra Dunkerson? 109 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Vreau imunitate. 110 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 Nu aveți nevoie de imunitate, pentru că nu există acuzații. 111 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Dle Leary, 112 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 se zice că dna guvernator adjunct au făcut remarci indecente 113 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 despre bodyguardul ei în timpul unui interviu matinal. 114 00:06:10,453 --> 00:06:15,540 Ca șef al departamentului de comunicare, aveți informații despre acest incident? 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Păi conform... 116 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 Conform dosarului, 117 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 dosarului D, secțiunea 4.5, 118 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 nu există înregistrări sau transcrieri 119 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 referitor la vreun comentariu făcut la acel interviu. 120 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Cum vi s-a părut să lucrați cu ea? 121 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Per total, aș spune că e mai degrabă lipsită de etica muncii. 122 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 E leneșă? 123 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 Cu excepția chestiunii conductei. S-a supărat foarte tare. 124 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 A fost aproape imposibil să avem discuții civilizate. 125 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Era chitită să-i protejeze pe „oamenii ei”. Înțelegeți? 126 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Cu siguranță. E foarte îngrijorător. 127 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Sunt genul care ține mai mult cont de caracter. 128 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Dr. King mă inspiră. 129 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 Și cum a reacționat guvernatorul Harper 130 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 față de această femeie furioasă și isterică? 131 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 Guvernatorul a încercat să discute cu ea, 132 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 dar ea a luat-o razna. 133 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Nu spun că asta i-a cauzat boala, 134 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 dar pasiunea ei dădea pe dinafară. 135 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Ceea ce ne aduce la Triton. 136 00:07:25,862 --> 00:07:30,241 Nu am informații despre Triton din vreo sursă directă, dar, 137 00:07:31,784 --> 00:07:33,119 sincer să fiu, 138 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 mi-a aruncat și mie ocheade. 139 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Îmi pare rău să aud asta. 140 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Își știe locul dra Dunkerson? 141 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Își permite prea multe cu toată lumea? 142 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Nu aș putea spune. 143 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Dar iată unde ne aflăm acum! 144 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Vreți să vă revizuiți notițele? - Sunt gata. 145 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}Păreți ostilă. 146 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 De ce? Nu. 147 00:08:02,773 --> 00:08:07,320 V-ați referit vreodată la bodyguardul dv., Michael Davies, ca „Tritonul”? 148 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Nu. 149 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 O echipă de jurnaliști a depus mărturie că în ziua interviului 150 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 ați fost auzită la microfon spunându-i bodyguardului „Tritonul”. 151 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 De fapt, știți ceva? Îmi amintesc asta. Am uitat. E... 152 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Da, e un nume de cod folosit uneori din rațiuni de securitate. 153 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Ce era al meu? 154 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 Cred că numele meu de cod era „Bluebird”. 155 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 Și el era „Tritonul”, fiindcă e puternic. 156 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 I se potrivește. 157 00:08:35,932 --> 00:08:40,268 Iar mie, fiind liberă și energică, mi s-a spus „Bluebird”. 158 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 Jurnaliștii au depus mărturie că au auzit-o pe dna guvernator adjunct, 159 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 când avea microfonul deschis, spunându-i bodyguardului „Tritonul” 160 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 deoarece, și acum citez, 161 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 „Mă face mă udă decât Mississippi.” 162 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Scuze pentru vulgaritate! 163 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Accept scuzele dv. 164 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 Când folosiți acest nume de cod? 165 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 În situații de pericol sau stres, stres sau pericol, 166 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 când era nevoie de pază sau era nevoie de el în acele momente. 167 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 Deci n-avea legătură cu faptul că el, mă scuzați, 168 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 conform mărturiei, vă făcea „mai udă decât Mississippi.” 169 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 Acest lucru e jignitor. 170 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 Eu nu... 171 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Da, eu nu... 172 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 N-ați spus că „e un ocean acolo jos”? 173 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Puteți explica ce înseamnă asta? 174 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 Vreți să citiți transcrierea? 175 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Să vedem... 176 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Minciuni... Sunt numai minciuni. 177 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 Nu știu cine a spus acele lucruri, 178 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 dar categoric sunt neadevăruri. 179 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 Au depus mărturie și că au avut impresia 180 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 că dv. erați în cameră cu dra Dunkerson. 181 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Eu? Vai, nu! 182 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Scumpule, am fost purificată de sângele lui Iisus. 183 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 Înțelegeți? 184 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Michael Davies e „Tritonul”? 185 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 {\an8}Tritonul? 186 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 Ce rahat mai e și ăsta? 187 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 - Nu-mi place. Sună dubios. - Foarte. 188 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 Sunteți evazivă. 189 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 - Uau! - Evazivă... 190 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 Nu-i vorbiți urât iubitei mele! Nu-i ziceți „evazivă”! 191 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - Nu e frumos. - E nebun? 192 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Dră Dunkerson, câți ani aveți? 193 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Sunt adultă. 194 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Bine, dră Jackson, 195 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 erați la vila dnei guvernator adjunct în ziua respectivă? 196 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Dle senator, ca să clarificăm... 197 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 Am fost aici, la Capitoliu 198 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 în ziua în care presupusa conversație despre „Triton” 199 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 a avut loc în bucătăria acelei vile... 200 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 Nu s-a menționat până acum 201 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 despre faptul că discuția a avut loc în bucătărie. 202 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Poftim? 203 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Dle Henderson, ați fost grațiat de dna guvernator adjunct? 204 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 Ce fel de întrebări sunt astea? 205 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 Nu mai răspund la nimic până nu-mi propuneți un acord. 206 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 Fără un acord, nu mai răspund la nimic. 207 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 - Vreau comunitate înainte să vorbesc! - Liniște! 208 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Vreau comunitate! 209 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Liniște! 210 00:11:49,250 --> 00:11:52,043 Să vorbim despre deturnarea de fonduri pentru o escapadă 211 00:11:52,044 --> 00:11:53,837 la baza militară Old Fort. 212 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 La Old Fort. 213 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 Serios? Acela a fost un eveniment oficial, domnule. 214 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 Banii erau pentru tabăra Alianței Guvernatorilor din Sud. 215 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Puteți verifica. 216 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Dl Davies v-a însoțit în această așa-zisă tabără? 217 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Sunt sigură că era acolo în calitate de bodyguard. E jobul lui. 218 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 E plătit pentru asta de către stat, 219 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 așa că da, era acolo ca bodyguard. 220 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Dră Dunkerson, ne-ați putea spune ce ați observat 221 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 când dna guvernator adjunct și dl Davies erau împreună? 222 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Nu i-am văzut împreună. 223 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 Nu l-ați mai văzut pe Michael Davies, 224 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 bodyguardul dnei guvernator adjunct, împreună cu ea? 225 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Nu. 226 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - Ce e asta? - Ce e? 227 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Aceasta e o fotografie 228 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 cu dv., doamna guvernator adjunct 229 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 și Michael Davies la o ceremonie care a avut loc într-o livadă de meri. 230 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Recunoașteți poza asta? 231 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - Nu prea văd. - Pune-ți ochelarii, iubito! 232 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 Da, am nevoie de ei. 233 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 Uneori, în timpul zilei, nu vede prea bine. 234 00:13:04,867 --> 00:13:09,330 Vi se pare că toți afro-americanii seamănă între ei. Sunteți rasist. 235 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - Sunt niște oameni. - Da. 236 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Văd oameni. 237 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Când a început dl Davies să petreacă nopțile la dv.? 238 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Asta... 239 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Asta nu e adevărat. Dl Davies nu a... 240 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Doamne! N-a petrecut nicio noapte la mine acasă. 241 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Dl Davies n-a petrecut nicio noapte la dv. acasă? 242 00:13:32,686 --> 00:13:33,729 Vă spun ceva 243 00:13:34,522 --> 00:13:37,190 și vreau să mă ascultați cu atenție. 244 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 Dl Davies n-a petrecut niciodată noaptea la mine acasă. 245 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Avem o mărturie în acest sens. 246 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Nu știu ce insinuați. 247 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Încercați cumva să insinuați 248 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 că eu și Michael Davies 249 00:13:52,706 --> 00:13:55,584 suntem într-o relație și n-aveți nicio probă? 250 00:13:56,919 --> 00:13:58,045 E jignitor. 251 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 E neadevărat. 252 00:13:59,505 --> 00:14:02,507 - Credeam că veți fi cooperantă. - Am fost. 253 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Sunteți verișoara dnei guvernator adjunct? 254 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Da, așa cred. 255 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 După alegeri, ați fost angajată ca asistentă? 256 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 Din câte îmi amintesc. 257 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 Poți descrie cum a fost 258 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 să lucrați la Capitoliu în echipa dnei guvernator adjunct? 259 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 Fato, n-a fost ușor, știi? 260 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 Ne trimit la cai verzi pe pereți. 261 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 A fost un mediu de lucru ostil. Am primit și amenințări, soro. 262 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Pe bune. 263 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Vă referiți la amenințări cu moartea, nu? 264 00:14:40,296 --> 00:14:44,716 Nu. Antoinette a avut un interpret în limbajul mimico-gestual. 265 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 Nu era de acord cu ce spunea despre conductă 266 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 și a început să facă semne ca gangsterii și să agite ecologiștii. 267 00:14:51,682 --> 00:14:56,352 Lucrurile au luat-o razna. Ne-am speriat, l-am chemat pe el, a fost nașpa. 268 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 Michael a trebuit să se mute. 269 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - Nu... N, O... - P... 270 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Michael Davies s-a mutat în vilă? - Q, R, S... Eu... 271 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - Te iubesc. - Te iubesc. 272 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Dră Dunkerson! 273 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 Michael Davies s-a mutat în vila dnei guvernator adjunct? 274 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 Asta e o mărturie nouă. 275 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - Gata cu ei! - O să ne omorâți? 276 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - Puteți pleca. - Ne ucid? 277 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Michael Davies e chemat în boxa martorilor. 278 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Să-l aducem pe Triton! 279 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 Ce? Cine naiba ești, Morris Chestnut? 280 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Ai întins mâna ca un ușier. 281 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Mergi în față! Nu inspiri încredere. 282 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Mi-e frică. - Și mie. 283 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Fără dreptate nu va fi pace! 284 00:15:58,582 --> 00:16:01,876 Juri să spui adevărul, tot adevărul și doar adevărul, 285 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 așa să te ajute Dumnezeu? 286 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Da. - Puteți lua loc. 287 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Așadar, 288 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Michael Davies... 289 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 Am obosit încercând să stabilim 290 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 cronologia relației dv. cu dna guvernator adjunct Dunkerson, 291 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 așa că voi trece direct la subiect. 292 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Sunteți căsătorit, nu? 293 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Cronologia e simplă. Căsnicia mea s-a încheiat. 294 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Rahat! 295 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Am cerut divorțul acum un an. Acum... 296 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 Sper că nu ai urmărit audierile de aici. 297 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 N-ar trebui să te uiți, ca să asigurăm imparțialitatea. 298 00:16:42,126 --> 00:16:47,046 În ochii Domnului și ai fostei mele soții, căsnicia mea s-a încheiat. 299 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amin! 300 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 E însurat? 301 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 A zis că are o fostă și doi copii, dar și eu am. 302 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 Credeți că aveți căderea să decideți când vi se încheie căsnicia? 303 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Și cine să decidă? 304 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Așa e. 305 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Așa e. 306 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 - Au fost mărturii... - Așa e. 307 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 ... că ați început să petreceți nopțile în vila dnei guvernator adjunct. 308 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 E adevărat? 309 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Da. Au existat amenințări. 310 00:17:14,450 --> 00:17:19,621 Și atunci, dv. și dna guvernator adjunct ați început să aveți o relație? 311 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Da. 312 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Așa e. 313 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Ce dezastru! - Liniște! 314 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Mă duc să fac o declarație despre declarația lui. 315 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Ce o să spui? - Nu știu. Spune-mi tu! 316 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 E jobul tău. 317 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 Știu doar că nu-l pot lăsa pe Michael să definească relația. 318 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Bine. Ce sunteți? 319 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Nu știu. Spune-mi tu! 320 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Bine, lasă-mă... Lasă-mă un minut! Să văd cum o coafăm... 321 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 Ai putea spune că nu ai vrut ca viața personală a lui Michael 322 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 de a fi atât de expusă, 323 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 deoarece tu crezi că această audiere e o farsă. 324 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - Îmi place. Pot spune asta. - Da. 325 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Michael nu îți dă ție raportul. Nu ești șefa lui. 326 00:18:05,709 --> 00:18:07,710 - Deci merge. - Merge. 327 00:18:07,711 --> 00:18:12,381 Ați avut o scurtă relație. S-a terminat și nu te mai vezi cu el. 328 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Da, s-a terminat. - Nu te mai vezi cu el. 329 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Niciodată. - De ce? 330 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Fiindcă... 331 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Îl poți vedea în privat. 332 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Nu se poate. 333 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - Sâmbăta și duminica? - Vrei jobul ăsta? 334 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Vrei jobul ăsta? 335 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Îl vrei pe bărbatul ăla? - Bine, Shamika! 336 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Poți să taci puțin? 337 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Bine. 338 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 O să intru și o să spun asta. 339 00:18:41,620 --> 00:18:43,704 Bine. 340 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Da, bine. Du-te! 341 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 Dar nu le poți spune că ai auzit ceva. 342 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 Ar părea că încerci să influențezi verdictul. 343 00:18:50,879 --> 00:18:55,800 O să spun că am auzit pe cineva țipând că audierea urmează să se amâne. 344 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Ce zici de asta? - E bine. 345 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 Deci mergeți pe hol să țipați că s-a suspendat ședința? 346 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Da. - Imediat. 347 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Se suspendă! 348 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Se suspendă! 349 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Se suspendă! 350 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 Se suspendă! 351 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Ce? Se suspendă? 352 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Mă duc să văd dacă au nevoie să depun mărturie, 353 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 da? 354 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Dră Dunkerson, ce căutați aici? 355 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Aș vrea să depun mărturie. 356 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Dră Dunkerson, a viziona această audiere 357 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 și apoi a da buzna aici pentru a ne da informații noi nu e permis. 358 00:19:40,888 --> 00:19:45,224 Am auzit oameni în afara biroului meu 359 00:19:45,225 --> 00:19:49,312 țipând că se suspendă ședința și eram nerăbdătoare să depun mărturie. 360 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Brusc, erați nerăbdătoare să depuneți mărturie. 361 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Eu una aș vrea să aud ce are de spus. 362 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Nu sunt pregătit pentru asta. 363 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Pot să aștept. 364 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Bine. 365 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Dră Dunkerson, o să trec direct la subiect. 366 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Excelent! 367 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Ați depus mărturie, sub jurământ, 368 00:20:11,084 --> 00:20:15,713 că Michael Davies n-a fost niciodată la dv. acasă, dar am auzit o mărturie 369 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 că a petrecut câteva nopți la vila guvernatorului adjunct. 370 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Nu. Aceea nu e casa mea. 371 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Poftim? 372 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Ați întrebat dacă a rămas peste noapte la mine acasă. 373 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Nu a rămas. 374 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Vila guvernatorului adjunct e locuința mea temporară. 375 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Ce convenabil! 376 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 Știți că e căsătorit? 377 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 Nu văd ce relevanță are, 378 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 pentru că nu suntem împreună. 379 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Există o discrepanță în cronologia evenimentelor. 380 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Deci... 381 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Încercați să stabiliți o cronologie 382 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 legată de perioada în care doi oameni singuri 383 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 au avut o relație liber consimțită. 384 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Unde plecați? 385 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Am venit să depun mărturie și asta am făcut. 386 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 La revedere! 387 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Bună ziua! Salutare tuturor! 388 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Dot, ce mai fac copiii? Le merge bine? Excelent! 389 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Zău așa, Bill! 390 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 Nu pot să cred că Mary te-a lăsat să pleci în halul ăsta. 391 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 Te rezolv eu, nicio grijă! 392 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 Dnă Chambers, ați primit rețeta mea de plăcintă cu nuci pecan? 393 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 Copiilor le va plăcea. 394 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Dle Clatterbuck, vă rog să luați loc la masa martorilor. 395 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 {\an8}Vai, îmi cer scuze! 396 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 {\an8}Îmi place să-i mulțumesc pe toți. 397 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Dle Clatterbuck, juri să spui adevărul, 398 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 tot adevărul și doar adevărul, așa să te ajute Dumnezeu? 399 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Să mă trăsnească dacă nu voi spune adevărul! 400 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Spuneți „Da”, dle Clatterbuck. 401 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Spun un „Da” apăsat. 402 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Doar „Da”. 403 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Da. Îmi dați și o verighetă? 404 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Luați loc! 405 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Vreți o bomboană mentolată? Sunt foarte răcoritoare. 406 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Luați loc! - Bine. Scuze! 407 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 Dle Clatterbuck, dacă aș putea să fiți puțin atent la mine... 408 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Categoric. Vreți o bomboană? 409 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Nu, mulțumesc! 410 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Dle Clatterbuck, de cât timp lucrați pentru statul Mississippi? 411 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 De 15 ani. 412 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 Și în ce calitate? 413 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 Lucrez la buna imagine a politicienilor. 414 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Practic, am grijă de gențile lor, de obiectele personale. 415 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Mă ocup de programul lor. Uneori, le amintesc să-și sune mamele. 416 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Deci nu sunteți nici chiar asistent, nici chiar secretar. 417 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Sunt un fel de bonă pentru copii mari. 418 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Dle Clatterbuck, păreți să vă iubiți meseria de asistent personal. 419 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Mi se potrivește mănușă, ca să zic așa, 420 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 ceea ce înseamnă că îmi fac bine treaba. 421 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Am învățat asta de la Shamonica. 422 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Cu siguranță, v-a întristat 423 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 să fiți transferat ca persoană de legătură cu biroul dnei guvernator adjunct. 424 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Doamne, am fost distrus. Chiar am fost. 425 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Dar apoi Jed mi-a spus despre misiune. 426 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Mulțumesc! Revenind la... 427 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Nu. Îmi revendic timpul alocat. 428 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Ne puteți da detalii despre această misiune? 429 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Care era mai precis misiunea legată de dna guvernator adjunct? 430 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Am fost însărcinat de guvernatorul Harper să o supraveghez pe Antoinette. 431 00:24:03,900 --> 00:24:05,026 S-o supravegheați... 432 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Practic, să mă asigur că nu ne încurcă. 433 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Să stea în banca ei. 434 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Să o trimit 435 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 la evenimente banale, ca guvernatorul să se ocupe de adevăratele treburi. 436 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Vezi? Știam eu! 437 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 I-am spus că n-am nevoie de supraveghetor și el tot nega. 438 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 N-am nevoie de un supraveghetor care să mă tot manipuleze. 439 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Poți fi auzită de pe hol. 440 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 Puteți detalia 441 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 de ce vi s-a cerut s-o supravegheați pe dna guvernator adjunct? 442 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Îmi pare rău, nu pot. Nu am asemenea informații. 443 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 Dle Clatterbuck, după părerea mea, 444 00:24:46,818 --> 00:24:52,198 sunteți unul dintre cei mai sinceri, direcți și imparțiali martori audiați azi. 445 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Fiți binecuvântată! 446 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Așadar, vă voi întreba direct. 447 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Credeți că dna guvernator adjunct 448 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 a avut o conduită inadecvată la serviciu? 449 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 Cine știe? 450 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 E foarte strictă cu ea și echipa ei. 451 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Am auzit-o odată spunându-le „Trebuie să fim perfecți”. 452 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Dar nimeni nu e perfect, nu-i așa? 453 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Ați spune că nu se ridică la înălțimea funcției de la Capitoliu? 454 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Cine știe? Fiecare are secretele lui. 455 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Am păstrat multe secrete ale celor din administrație. 456 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Aceste acuzații mi se par apă de ploaie. 457 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Hai, Henry! - Așa, Henry! 458 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Așa! - Dă pe goarnă! 459 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 E încăpățânată ca un catâr 460 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 și subtilă ca o cărămidă aruncată în geam. 461 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Nu-i așa? 462 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 Dar nu la fel sunt și bărbații din această cameră? 463 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Știm cu toții că politica nu e o petrecere cu ceai... 464 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Mă scuzați, vreau o gură de ceai. 465 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Dar au existat acuzații legate de viața ei personală. 466 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Sugerați să nu le luăm în considerare? 467 00:26:04,020 --> 00:26:07,565 N-am venit s-o apăr. Se culcă cu unul și cu altul? Poate. 468 00:26:07,566 --> 00:26:10,193 Adică, sincer, nu m-ar mira. 469 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 L-ați văzut pe bodyguard? 470 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 De ce n-ar fi tentată? La naiba, mă tentează până și pe mine. 471 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Dar vreți să ne prefacem că ăsta e cel mai rău lucru 472 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 pe care a trebuit să-l acopăr? 473 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Am scos politicieni pe furiș din cluburi de striptease. 474 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Am ascuns probe incriminatoare. 475 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Am inventat alibiuri de genul „Muncesc până târziu.” 476 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 Asta doar pentru unii dintre cei aflați în această sală. 477 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Apropo, n-o să dau nume. 478 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Și asta e nimic, doamnă senatoare. 479 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 Deci nu puteți depune mărturie 480 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 privind comportamentul ei nepotrivit cu bodyguardul? 481 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 N-am văzut nimic. 482 00:26:50,400 --> 00:26:54,111 În ochii mei, ea a fost mereu, ca să zic așa, o ființă asexuală. 483 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 Cu siguranță nu sexuală. 484 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 Și cred că suntem cu toții de acord că nu e sexy. 485 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Asta e... Acum minte. 486 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 E prima dată când minte la audiere. Se descurca grozav. 487 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 Pentru că sunt sexy. 488 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Da. 489 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Da. Sigur. - Sunt sexy. 490 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Da, ești foarte sexy. - Da. 491 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Am dus multe amante 492 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 în ceea ce-mi place să numesc „rețeaua subterană a sănătății”, 493 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 dacă înțelegeți ce spun. 494 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Da, chiar la avorturi mă refer. 495 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 Și acum ne-am apucat să arătăm cu degetul doi iubiți? 496 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Zău așa, Henry! - Adică... 497 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Nu sunt deloc nevinovat. 498 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Sigur, e posibil s-o fi subminat 499 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 la început, raportând mai sus ce face, 500 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 dar oricât de enervantă e și chiar e 501 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 foarte enervantă... 502 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Da, chiar e. 503 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 Dar un lucru e cert. 504 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 Vrea să facă o schimbare în statul Mississippi. 505 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Încearcă să facă o schimbare pentru oamenii din Mississippi. 506 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 Nu pentru asta am votat-o? 507 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Date fiind lipsa dovezilor concrete 508 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 și motivele îndoielnice din spatele acestor acuzații, 509 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 propun să amânăm această audiere pe termen nelimitat. 510 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 Dacă nu cumva doriți să cercetăm 511 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 acuzațiile dlui Clatterbuck legate de alți politicieni. 512 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Susțin propunerea. 513 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Moțiune adoptată. Audierea se amână pe termen nelimitat. 514 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Mulțumesc, Henry! 515 00:28:38,049 --> 00:28:40,927 Soro, cred suntem pe cale să devenim guvernatori! 516 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Chiar se întâmplă asta? 517 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Da! - Se întâmplă. 518 00:28:45,640 --> 00:28:50,018 Serios? Treziți-vă! E ultima noastră mișcare și am câștigat. 519 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Să mergem! - Doamne! 520 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Bine! E atât de... 521 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Doamne! 522 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Bine. 523 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Am nevoie de el. Așa, mulțumesc! 524 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - Hai, amice! - E mai bine. 525 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 Bună ziua! 526 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Îl voi duce la o plimbare care să-i ridice moralul. 527 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Nu și-a revenit complet. 528 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Ce tot spui? Se simte excelent. 529 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Un pic de aer îi va face bine. Sfatul medicului. 530 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Medicul n-a dat niciun... 531 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Nu vrei haos în statul nostru, nu? 532 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Nu. - Nu. 533 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 Vrei să-l mai ai guvernator și să evităm o lovitură de stat? 534 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - O lovitură de stat? - Da. 535 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Desigur. - Da. 536 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Nu știam. - Acum știi. La revedere! 537 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Mulțumesc! Domnule guvernator! 538 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 Sunteți gata de o plimbărică? 539 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - Plimbărică? - Da. 540 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 O mai știți pe Antoinette Dunkerson? 541 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Guvernatorul adjunct... Guvernatorul adjunct care e de culoare și femeie? 542 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Ei bine... 543 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Liniștiți-vă! Așa... 544 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Trebuie să vă scot de aici. 545 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Trebuie să arătăm țării și statului că vă faceți bine. Să mergem! 546 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Mergem? - Da. 547 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Hai! - Hai! 548 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Așa vă vreau! Hai să-l îmbrăcăm! 549 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Îmbrăcați-l! Faceți-l să arate iar a guvernator! 550 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Aoleu, acoperiți-vă! Să nu vedem așa ceva! 551 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Așa... - Tamponează-mă, Jed! 552 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Da, domnule. 553 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Am luat batista chiar aici. Așa... 554 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Hai! - Da, domnule. 555 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Haideți, dle guvernator! Să arătăm lumii că încă sunteți în joc. 556 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 La atac! 557 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Doamne! - Nette, vrei cutiile astea urâte? 558 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Nu. Așa ceva are un guvernator adjunct, nu un guvernator. 559 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Șampanie! 560 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - Bravo! - Da! 561 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Hei! - Nu ți-am spus? 562 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Nu trăda familia! - Așa e. 563 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Mulțumesc, Basil! 564 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Cu plăcere! - Mulțumesc! 565 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Un pic și pentru tine, scumpico. - Oameni buni! 566 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Vreau doar să spun 567 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 că sunt atât de binecuvântată să vă am pe toți cu mine 568 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 în următorul capitol 569 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 de a fi guvernator al statului Mississippi. 570 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Sunt atât de... 571 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 Noroc! 572 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Bun! - Știri de ultimă oră. 573 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 Guvernatorul Harper din Mississippi a fost externat din spital 574 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 și va reveni imediat la îndatoririle sale. 575 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}După cum vedeți, urmărim cum mașina guvernatorului 576 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}se îndreaptă spre reședința sa. E și de șeful de cabinet, Jed Bonds. 577 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Da. 578 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 După cum vedeți, a sosit dl guvernator. 579 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Haide! Faceți niște poze! 580 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 Faceți poze! E chiar aici. Iată dovada! 581 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 Bine. Mulțumesc! Bun, acum puteți pleca. 582 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Vă mulțumesc tuturor! Acum, fiți buni și plecați! 583 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Haideți, plecați! 584 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Nu! Dle guvernator, pe aici! Haideți în casă! Așa... 585 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 O să vă reveniți imediat. 586 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 O să vă facă clătite, poate ceva delicios, puțin... 587 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Salut, ce mai faci? Da, sunt bine. 588 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Aoleu! 589 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Mulțumesc! Mă bucur să vă văd. 590 00:32:08,760 --> 00:32:13,513 - Bine. O să punem asta aici, la loc. - Pe bune? 591 00:32:13,514 --> 00:32:14,765 ANTOINETTE DUNKERSON 592 00:32:14,766 --> 00:32:17,393 Cine vrea să fie guvernator, oricum? 593 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 Putem să bem niște șampanie. 594 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - Așa e. - Mai ai o sticlă? 595 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - Da. - Bine. 596 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 Ce mama mă-sii? 597 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Rahat! 598 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Îmi dai mie restul? - Da. 599 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Subtitrarea: Brândușa Popa