1
00:00:20,937 --> 00:00:25,107
Vice-governadora,
o que tem a dizer sobre a audiência?
2
00:00:25,108 --> 00:00:28,402
Tudo bem.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Calma, vamos responder. Você primeiro.
4
00:00:31,406 --> 00:00:35,576
A senhora se recusou a depor
diante da Comissão de Justiça.
5
00:00:35,577 --> 00:00:36,660
Poderia explicar?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
A pergunta deveria ser:
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
"Por que o estado está mais interessado
em jogadas políticas?"
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
É só encenação.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Então nega as acusações
de que esteja se relacionando
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,965
com seu segurança, Michael Davies,
11
00:00:49,966 --> 00:00:52,135
supostamente apelidado de "Sereio"?
12
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
Não é interessante
que todas essas acusações falsas
13
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
estejam acontecendo durante o afastamento
do governador Harper?
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,064
- Então está negando.
- Eu sou humana?
15
00:01:04,773 --> 00:01:05,689
Sou?
16
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Pode responder.
17
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Sim.
- Sim.
18
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Sou uma mulher solteira humana?
19
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Sim.
- Sim.
20
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Tenho defeitos? Com certeza.
Você tem defeitos? E você?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Acho que sim.
- Sim.
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Eu com certeza tenho.
- Então não está negando as acusações?
23
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Estou sendo perseguida.
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Por isso se recusou a depor?
25
00:01:31,549 --> 00:01:36,470
Eu me recusei a depor
porque não sou eu quem está sendo julgada.
26
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
É o sistema. Pergunte ao sistema.
Pergunte a eles.
27
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Não foi essa a pergunta.
- Isso é tudo!
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
A senhora vai comparecer
diante da Comissão?
29
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
Acabou, pessoal. Terminamos.
30
00:01:51,444 --> 00:01:55,365
MISS GOVERNOR
DE TYLER PERRY
31
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Ordem!
32
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}Ordem no tribunal!
33
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
Ordem!
34
00:02:04,082 --> 00:02:06,375
{\an8}Jura falar a verdade,
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,002
{\an8}somente a verdade,
nada mais que a verdade?
36
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Juro.
37
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Juro.
38
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Juro.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}Com a ajuda de Deus, eu juro.
40
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}Total.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Eu juro...
42
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Eu acho.
43
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Desculpe, falou alguma coisa?
44
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Não falei nada.
45
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Podem se sentar.
46
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Vem, amor. Senta aqui.
47
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Obrigada. Ele não é um cavalheiro?
- Não olhem pra bunda dela.
48
00:02:35,446 --> 00:02:36,280
{\an8}Doidinha.
49
00:02:36,281 --> 00:02:38,615
{\an8}- Chega pra cá.
- Vou ficar perto dela.
50
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
{\an8}A gente quer assim.
51
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}Sr. Bonds, o senhor é o chefe de gabinete
52
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}de um dos governadores
mais amados do país.
53
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Não é mesmo?
54
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Sim, está sendo uma honra trabalhar
pro governador Erwin Harper.
55
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Claro.
56
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Antes do atual estado de emergência,
57
00:02:58,386 --> 00:03:02,640
{\an8}como descreveria sua experiência
trabalhando no Capitólio?
58
00:03:04,058 --> 00:03:05,185
{\an8}Respeitosa,
59
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}patriótica e...
60
00:03:08,521 --> 00:03:09,438
{\an8}temente a Deus.
61
00:03:09,439 --> 00:03:12,983
Sr. Henderson, por favor,
diga seu nome pra registro.
62
00:03:12,984 --> 00:03:14,443
Sr. Henderson é de boa.
63
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Precisa responder
às perguntas feitas ao senhor.
64
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Vamos tentar de novo.
Qual é o seu nome completo?
65
00:03:24,412 --> 00:03:27,456
Supostamente, é Basil Henderson,
66
00:03:27,457 --> 00:03:28,582
mas vai saber.
67
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
Sr. Henderson,
isso não é um julgamento criminal.
68
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Srta. Thompson,
precisa mesmo usar esse chapéu?
69
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
Vim do estudo da Bíblia.
70
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Srta. Jackson,
71
00:03:41,012 --> 00:03:44,806
como conselheira política
da vice-governadora,
72
00:03:44,807 --> 00:03:46,392
onde se conheceram?
73
00:03:47,602 --> 00:03:50,437
Nós duas a conhecemos num piquenique.
74
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
Sério?
75
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Porque...
76
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
eu tenho aqui uma foto
77
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
tirada de um documentário mostrando
78
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
que se conheceram nos anos 90 no Freaknik.
79
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Sim, senhor, isso mesmo. É um piquenique...
80
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
Pra gente doida.
81
00:04:18,049 --> 00:04:21,594
Quando ouviu falar de Antoinette Dunkerson
pela primeira vez?
82
00:04:22,971 --> 00:04:25,890
Pra ser sincero,
não sabia muito bem quem ela era.
83
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Só tomei conhecimento dela
durante aquela eleição irregular.
84
00:04:31,521 --> 00:04:34,106
Não estou dizendo que foi fraude...
85
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
É exatamente o que está dizendo.
86
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Não, senadora.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Eu... Não.
88
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Foi uma reviravolta inesperada.
Parecia algo impossível.
89
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
Impossível mesmo.
90
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Então, quando conheceu
Antoinette Dunkerson?
91
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Antoinette? É...
92
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Ela é a...
93
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Calma aí.
94
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Ela é o quê?
95
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
Sente esse cheiro?
96
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Parece um vazamento de gás.
Está me deixando confuso.
97
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Tô tonto.
- Tem água pra ele?
98
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- Srta. Dunkerson?
- Meu Deus.
99
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Srta. Dunkerson?
100
00:05:13,021 --> 00:05:15,857
- Pode dizer seu nome completo?
- Posso.
101
00:05:16,482 --> 00:05:19,192
É Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson.
102
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
É o meu amor.
103
00:05:20,153 --> 00:05:22,487
E a senhorita é prima
104
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
da vice-governadora Antoinette Dunkerson?
105
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
Correto.
106
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
E a senhorita e o Sr. Henderson
moram com ela?
107
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Não sei. Vou perguntar à minha tia.
108
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Talvez. Quem está perguntando?
109
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Talvez.
110
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
Talvez não. Quem está perguntando?
111
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
Nós estamos.
112
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
Vocês moram ou não com a Sra. Dunkerson?
113
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Quero imunidade.
114
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
Não tem imunidade porque não tem acusação.
115
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Sr. Leary,
116
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
dizem que a vice-governadora
fez comentários indecentes
117
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
sobre o segurança em entrevista
pra um programa matinal.
118
00:06:10,453 --> 00:06:12,496
Sendo assessor de comunicação,
119
00:06:12,497 --> 00:06:15,540
tem algum conhecimento desse incidente?
120
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
De acordo com...
121
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
De acordo com a pasta...
122
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
Pasta D, seção 4.5,
123
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
não houve registros ou transcrições
124
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
de qualquer comentário feito
na entrevista em questão.
125
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Então, como tem sido trabalhar com ela?
126
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
No geral, diria que é
meio relaxada com o trabalho.
127
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Preguiçosa?
128
00:06:43,152 --> 00:06:46,822
Tirando o oleoduto. Isso a tirou do sério.
129
00:06:46,823 --> 00:06:49,741
Era quase impossível
ter uma conversa civilizada.
130
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Ela estava determinada
a proteger o povo dela, entende?
131
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Com certeza. Muito preocupante.
132
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Eu me importo mais
com o caráter da pessoa.
133
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Me inspiro no Dr. King.
134
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
E como o governador Harper reagiu
135
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
a essa mulher furiosa e histérica?
136
00:07:10,388 --> 00:07:15,016
Ele até tentou conversar com ela,
mas ela surtou.
137
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Não estou dizendo
que ele adoeceu por causa dela,
138
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
mas ela estava fora de controle!
139
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
O que nos leva ao Sereio.
140
00:07:25,862 --> 00:07:29,614
Não estou muito por dentro
dessa história do Sereio,
141
00:07:29,615 --> 00:07:33,119
mas, pra falar a verdade,
142
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
senti o olhar dela.
143
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Lamento ouvir isso.
144
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
A Sra. Dunkerson sabe o lugar dela?
145
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Ela passa dos limites com todo mundo?
146
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Não sei.
147
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Mas aqui estamos nós.
148
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Quer rever suas anotações?
- Estou pronta.
149
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
{\an8}Está hostil.
150
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
Por quê? Não.
151
00:08:02,773 --> 00:08:07,320
Sra. Dunkerson, já chamou seu segurança,
Michael Davies, de Sereio?
152
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Não.
153
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Testemunhas de um programa matinal
disseram, sob juramento,
154
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
que ouviram a senhora chamando
seu segurança de Sereio.
155
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Pra falar a verdade, eu me lembro disso.
Tinha esquecido.
156
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
É uma palavra que às vezes usamos
por motivos de segurança.
157
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Qual era a minha?
158
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
Acho que era Pássaro Azul.
159
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
E o dele era Sereio, por ser forte.
160
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Então serviu.
161
00:08:35,932 --> 00:08:37,474
E acho que...
162
00:08:37,475 --> 00:08:40,268
Por ser livre, leve e solta,
sou Pássaro Azul.
163
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
A equipe do programa disse
que ouviu a vice-governadora
164
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
em um microfone
chamando o segurança de Sereio
165
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
porque, abre aspas,
166
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
"Ele me deixa mais molhada
que o rio Mississippi."
167
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Desculpem o palavreado.
168
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Desculpas aceitas.
169
00:09:05,795 --> 00:09:08,338
Em quais ocasiões usa esse código?
170
00:09:08,339 --> 00:09:10,966
Em momentos de estresse ou tensão,
171
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
quando era necessário pra segurança
ou então em certos momentos.
172
00:09:15,972 --> 00:09:18,890
Não tinha a ver com ele te deixar, perdão,
173
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
segundo o depoimento,
"mais molhada que o rio Mississippi"?
174
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
Isso é ofensivo.
175
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
Eu não...
176
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
É, eu não...
177
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Nunca disse que queria vê-lo
no fundo do seu oceano?
178
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Não entendi. Pode explicar?
179
00:09:39,620 --> 00:09:41,539
Gostaria de ler a transcrição?
180
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Vamos ver...
181
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Mentira... É tudo mentira.
182
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
Não sei quem disse isso,
183
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
mas com certeza são inverdades.
184
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
Também disseram que não tinham certeza,
185
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
mas acham que a senhorita estava
com a Sra. Dunkerson.
186
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Eu? Não!
187
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Querido, eu fui lavada
pelo sangue de Jesus.
188
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
Tá me entendendo?
189
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Michael Davies é o Sereio?
190
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
- Sereio?
- Sereio?
191
00:10:15,364 --> 00:10:19,492
O que é... Inventaram isso?
Achei suspeito. Não curti.
192
00:10:19,493 --> 00:10:21,661
- Demais.
- Está sendo evasiva.
193
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
- Eita!
- Evasiva, eita!
194
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
Não precisa xingar.
Não chame minha bebê de evasiva.
195
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- Não é legal.
- Ele é louco?
196
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Srta. Dunkerson, quantos anos tem?
197
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Sou adulta.
198
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Certo. Srta. Jackson,
199
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
estava na casa da vice-governadora
no dia em questão?
200
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Senador, pra deixar bem claro...
201
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
Eu estava aqui no Capitólio
202
00:10:49,732 --> 00:10:53,526
no dia em que a "suposta"
conversa do Sereio
203
00:10:53,527 --> 00:10:56,404
aconteceu na cozinha da casa da vice...
204
00:10:56,405 --> 00:10:59,240
Eu nunca disse
205
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
que a conversa aconteceu na cozinha.
206
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Perdão.
207
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Sr. Henderson, por acaso recebeu
um indulto da vice-governadora?
208
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
Que perguntas são essas?
209
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
Não vou responder nada
até me oferecerem um acordo!
210
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
Sem acordo, sem respostas!
211
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
- Quero comunidade antes de falar!
- Ordem!
212
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
Quero comunidade!
213
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Ordem!
214
00:11:49,250 --> 00:11:52,043
Vamos falar do uso de verba pública
pra uma viagem romântica
215
00:11:52,044 --> 00:11:53,837
na base militar de Old Fort.
216
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
Old Fort.
217
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
Sério? Foi um evento oficial, senhor.
218
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
O retiro da Aliança
de Governadores do Sul.
219
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Pode confirmar.
220
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
O Sr. Davies foi com a senhora
pra esse retiro?
221
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Tenho certeza de que ele estava lá.
Ele é meu segurança, é o trabalho dele.
222
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
O estado paga ele pra isso.
223
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Sim, ele estava lá, como meu segurança.
224
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Srta. Dunkerson,
poderia nos contar o que observou
225
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
entre a vice-governadora e Michael Davies?
226
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Nunca vi os dois juntos.
227
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
A senhorita nunca viu Michael Davies,
228
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
o segurança da vice-governadora, com ela?
229
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Não.
230
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
O que é isso?
231
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Esta é uma foto
232
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
com a senhorita, a vice-governadora
233
00:12:50,519 --> 00:12:52,812
e Michael Davies
234
00:12:52,813 --> 00:12:55,815
na cerimônia de inauguração
de um pomar de maçãs.
235
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Reconhece isso?
236
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
- Não estou vendo.
- Coloque os óculos.
237
00:13:00,654 --> 00:13:02,155
Preciso dos meus óculos.
238
00:13:02,156 --> 00:13:04,908
Às vezes, pela manhã,
ela não enxerga direito.
239
00:13:04,909 --> 00:13:07,535
Pra vocês, todos os negros são iguais.
240
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Está sendo racista.
241
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- Tem umas pessoas.
- Tem gente lá.
242
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Vejo pessoas.
243
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Quando o Sr. Davies começou
a passar a noite na sua casa?
244
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Isso é...
245
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Isso não é verdade. O Sr. Davies nunca...
246
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Meu Deus.
Ele nunca passou a noite na minha casa.
247
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
O Sr. Davies nunca passou
a noite na sua casa?
248
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Preste atenção no que eu vou dizer.
249
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
O Sr. Davies nunca passou
a noite na minha casa.
250
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Temos depoimento.
251
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Não sei o que está querendo insinuar.
252
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Se estiver querendo insinuar
253
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
que eu e Michael Davies
254
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
estamos em um relacionamento,
sem nenhuma prova...
255
00:13:55,584 --> 00:13:56,835
Nossa!
256
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
Isso é ofensivo.
257
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Não é verdade.
258
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Achei que fosse cooperar.
259
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Eu cooperei.
260
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
A senhorita é prima da vice-governadora?
261
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Acho que sim.
262
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
E depois da eleição,
foi contratada como assistente?
263
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
Até onde me lembro.
264
00:14:16,355 --> 00:14:20,984
Pode descrever como está sendo
trabalhar no Capitólio
265
00:14:20,985 --> 00:14:23,362
na equipe da vice-governadora?
266
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
Menina, não está sendo nada fácil, viu?
267
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
Vivem nos dando tarefas inúteis.
268
00:14:29,743 --> 00:14:32,120
É um ambiente de trabalho bem hostil.
269
00:14:32,121 --> 00:14:34,956
Gata, recebemos ameaças de surdos.
270
00:14:34,957 --> 00:14:36,040
Verdade.
271
00:14:36,041 --> 00:14:40,295
Não quis dizer "ameaças de morte"?
272
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
- Não, de surdos mesmo.
- Surdos.
273
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
Foi um intérprete de língua de sinais.
274
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
Ele não gostou do que ela estava falando.
275
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
Começou a mandar sinais de gangue
e chamar os ambientalistas.
276
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
O bicho estava pegando.
Eu fiquei com medo, ele também.
277
00:14:54,268 --> 00:14:56,352
Falei pra ele vir
porque a coisa estava feia.
278
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
Aí Michael foi pra lá.
279
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- A, B...
- C...
280
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Michael Davies foi pra lá?
- D, E, F, G...
281
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
- Eu amo você.
- Eu amo você.
282
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Srta. Dunkerson!
283
00:15:10,159 --> 00:15:14,662
Michael Davies se mudou
pra mansão da vice-governadora?
284
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
É uma informação nova.
285
00:15:28,469 --> 00:15:30,428
- Despachem eles!
- Vão nos matar?
286
00:15:30,429 --> 00:15:32,263
- Estão dispensados!
- Matar quem?
287
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Que entre Michael Davies.
288
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Vamos chamar o Sereio.
289
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
O quê? Quem pensa que é, Morris Chestnut?
290
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Estendeu a mão como um lanterninha.
291
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Vá na frente, não confio em você.
292
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Tô com medo.
- Eu também.
293
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Sem justiça, sem paz!
294
00:15:58,582 --> 00:16:01,209
Jura falar a verdade, somente a verdade,
295
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
nada mais que a verdade?
296
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Juro.
- Pode se sentar.
297
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Então...
298
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Michael Davies...
299
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
Já cansamos de tentar entender
300
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
a história da sua relação
com a vice-governadora,
301
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
então não vou ficar de rodeios.
302
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
O senhor é casado, correto?
303
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
A história é simples.
Meu casamento acabou.
304
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Merda!
305
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Demos entrada no divórcio há um ano.
306
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
Não acredito que está aqui
assistindo tudo.
307
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Não pode assistir.
É pra evitar possíveis interferências.
308
00:16:42,126 --> 00:16:45,712
...aos olhos de Deus,
aos olhos da minha ex-mulher,
309
00:16:45,713 --> 00:16:47,046
meu casamento acabou.
310
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amém.
311
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Ele é casado?
312
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Ele disse que tinha ex e dois filhos,
mas eu também tenho.
313
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
Quem é o senhor pra decidir
quando o casamento deve acabar?
314
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
E quem devia decidir?
315
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Exatamente.
316
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Exatamente!
317
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
- Disseram...
- Exatamente.
318
00:17:05,315 --> 00:17:09,695
...que o senhor começou a passar a noite
na mansão da vice-governadora.
319
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
É verdade?
320
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Sim. Recebemos ameaças de surdos.
321
00:17:14,450 --> 00:17:17,994
E, na época, o senhor e a vice-governadora
322
00:17:17,995 --> 00:17:19,621
começaram a se relacionar?
323
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Sim.
324
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Começamos.
325
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Que palhaçada.
- Ordem!
326
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Preciso entrar lá
e falar sobre a declaração dele.
327
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- O que vai dizer?
- Não sei! Diga você!
328
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
É o seu trabalho.
329
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
Só sei que não posso deixar
que o Michael defina o que somos.
330
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Tá, e vocês são o quê?
331
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Não sei! Diga você!
332
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Um minuto! Preciso pensar.
Estou pensando.
333
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
Por que simplesmente não diz
que não quis expor
334
00:17:53,614 --> 00:17:56,074
a vida pessoal do Michael
335
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
porque essa audiência
não passa de uma piada?
336
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
Gostei. Posso dizer isso.
337
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Ele não é seu subordinado.
Você não é chefe dele.
338
00:18:05,709 --> 00:18:07,710
- Então pode!
- Pode.
339
00:18:07,711 --> 00:18:12,381
Vocês tiveram uma breve relação,
mas acabou e não têm mais nada.
340
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- É, acabou.
- Não têm mais nada.
341
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Nunca.
- Por que não?
342
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Tipo...
343
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Podem se ver em segredo.
344
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Nada disso.
345
00:18:22,684 --> 00:18:25,061
- Sábados e domingos?
- Quer seu emprego?
346
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Você quer seu emprego?
347
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Você quer aquele homem?
- Shamika!
348
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Dá pra calar a boca?
349
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Tá!
350
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
Vou entrar lá e dizer isso.
351
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Certo.
352
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Pronto.
353
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
É, vamos lá.
354
00:18:45,874 --> 00:18:48,584
Mas não pode dizer que ouviu nada disso.
355
00:18:48,585 --> 00:18:50,878
Pode parecer interferência.
356
00:18:50,879 --> 00:18:53,798
Vou dizer que ouvi alguém gritando
357
00:18:53,799 --> 00:18:55,800
que estavam encerrando.
358
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Que tal? Certo.
- Ótimo.
359
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
E aí, não vão sair gritando
"estão encerrando"?
360
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Sim.
- Pode deixar.
361
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Estão encerrando!
362
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Estão encerrando!
363
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Estão encerrando!
364
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
Estão encerrando!
365
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
O quê? Estão encerrando?
366
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Vou ver se precisam do meu depoimento!
367
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
É?
368
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Sra. Dunkerson, o que faz aqui?
369
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Quero dar meu depoimento.
370
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Sra. Dunkerson, a senhora sabe
que assistir aos depoimentos
371
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
e correr pra trazer informação nova
não é permitido.
372
00:19:40,888 --> 00:19:45,266
Só ouvi umas pessoas
do lado de fora do meu escritório
373
00:19:45,267 --> 00:19:49,312
gritando que estavam encerrando,
e eu estava ansiosa pra depor.
374
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Quer dizer que agora quer depor?
375
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Eu, por exemplo, gostaria de ouvir
o que ela tem a dizer.
376
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Não estou preparado pra isso.
377
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Eu espero.
378
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Está bem.
379
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Sra. Dunkerson,
vou direto ao cerne da questão.
380
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Ótimo.
381
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
A senhora falou, sob juramento,
382
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
que Michael Davies nunca foi à sua casa,
383
00:20:13,962 --> 00:20:15,713
mas ouvimos depoimentos
384
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
de que ele passou várias noites
na mansão do vice-governador.
385
00:20:21,220 --> 00:20:23,430
Ele nunca foi. Essa não é minha casa.
386
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Não entendi.
387
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Você perguntou
se ele passou a noite na minha casa.
388
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
A resposta é não.
389
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
A mansão do vice-governador
é onde estou vivendo temporariamente.
390
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Que conveniente.
391
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
E a senhora sabe que ele é casado?
392
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
Não vejo a relevância de nada disso,
393
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
já que não estamos namorando.
394
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
A sequência dos fatos está confusa.
395
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Então...
396
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
está tentando entender
397
00:21:10,352 --> 00:21:13,688
por que dois adultos solteiros,
398
00:21:13,689 --> 00:21:16,608
com consentimento, namoraram.
399
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Aonde está indo?
400
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Vim dar meu depoimento
pra esclarecer as coisas, e terminei.
401
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Passar bem.
402
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Olá. Oi, pessoal.
403
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Oi, Dot, e as crianças?
Estão bem? Fantástico.
404
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Fala sério, Bill!
405
00:21:48,307 --> 00:21:51,684
Não acredito que Mary
te deixou sair de casa assim.
406
00:21:51,685 --> 00:21:53,561
Pronto. Não se preocupe.
407
00:21:53,562 --> 00:21:58,316
Sra. Chambers, recebeu
a receita de torta de nozes que mandei?
408
00:21:58,317 --> 00:21:59,608
As crianças vão adorar...
409
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Sr. Clatterbuck,
pode se encaminhar à bancada.
410
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
Meu Deus. Desculpe.
411
00:22:07,075 --> 00:22:10,037
Sou muito simpático. Culpado.
412
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Sr. Clatterbuck, jura falar a verdade,
413
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
somente a verdade,
nada mais que a verdade?
414
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Juro por Deus. Vou falar a verdade.
415
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Basta falar "eu juro".
416
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Eu com todo prazer juro.
417
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Só "eu juro".
418
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Eu juro. Vai colocar uma aliança?
419
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Pode se sentar.
420
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Querem uma balinha?
São muito refrescantes.
421
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Senta.
- Desculpe.
422
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
Sr. Clatterbuck,
se eu puder ter sua atenção...
423
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Com certeza. Quer uma balinha?
424
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Não, obrigado.
425
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Sr. Clatterbuck,
há quanto tempo trabalha pro estado?
426
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Quinze anos.
427
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
Em qual função?
428
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
Meu trabalho é fazer os políticos
parecerem competentes.
429
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Eu basicamente cuido dos pertences,
das coisas pessoais.
430
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Organizo a agenda.
Às vezes, até lembro de ligar pra mãe.
431
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Então, nem assistente, nem secretário.
432
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Sou basicamente uma babá de adulto mimado.
433
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Sr. Clatterbuck, parece gostar mesmo
do seu trabalho como assessor.
434
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
É minha praia, por assim dizer.
435
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
Eu era muito bom no meu trabalho.
436
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Soube disso com Shama... Shamonica.
437
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Então deve ter sido bem chato
438
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
ser transferido pra cuidar
do gabinete da vice-governadora.
439
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Nossa, fiquei arrasado. De verdade.
440
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Mas aí o Jed me falou da missão.
441
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Obrigado. Então, de volta...
442
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Não. Quero meu tempo de fala.
443
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Poderia falar mais sobre essa missão?
444
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Qual era exatamente a missão
no que diz respeito à vice-governadora?
445
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
O governador Harper me mandou
supervisionar Antoinette.
446
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Supervisionar.
447
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Basicamente,
não deixar que ela atrapalhasse.
448
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Que não saísse da linha.
449
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Dar a ela...
450
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
eventos inúteis e sem sentido,
pro governador cuidar do que importava.
451
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Viu? Eu sabia.
452
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Falei que não precisava de supervisor,
e ele continuava negando.
453
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Não preciso de um supervisor
me manipulando o tempo todo.
454
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Dá pra te ouvir do corredor.
455
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
Pode explicar
456
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
por que pediram pra supervisionar
a vice-governadora?
457
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Desculpe, não posso.
Não é da minha alçada.
458
00:24:44,232 --> 00:24:46,318
Sr. Clatterbuck, na minha opinião,
459
00:24:46,818 --> 00:24:49,820
o senhor foi uma das pessoas mais honestas
460
00:24:49,821 --> 00:24:52,198
e imparciais que vimos hoje.
461
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Deus abençoe. Obrigado.
462
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Não vou ficar de rodeios.
463
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
O senhor acredita
que a vice-governadora Dunkerson
464
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
teve conduta inadequada no gabinete?
465
00:25:04,419 --> 00:25:05,628
Quem sabe, senadora?
466
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Ela é muito rígida com ela e a equipe.
467
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Uma vez eu a ouvi falando pra equipe:
"Temos que ser perfeitos."
468
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Mas ninguém é perfeito, não é verdade?
469
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Diria que ela não se encaixa
no decoro do Capitólio?
470
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Quem sabe? Todo mundo tem segredo.
471
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Guardei muitos segredos
de muitos homens do governo.
472
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Essas acusações?
Não me abalam nem um pouco.
473
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Boa, Henry!
- Vai, Henry!
474
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Isso aí.
- Fala tudo!
475
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Ela é teimosa como uma mula
476
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
e delicada como coice de cavalo.
477
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Não é?
478
00:25:47,212 --> 00:25:50,214
Mas tem alguma diferença
pros homens aqui presentes?
479
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Todo mundo sabe
que política não é um chá da tarde.
480
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Com licença, vou tomar um chazinho.
481
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Mas houve acusações
sobre a vida pessoal dela.
482
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Está sugerindo ignorarmos isso?
483
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
Não vim defender ninguém.
Ela tem parceiros?
484
00:26:06,690 --> 00:26:10,193
Talvez. Sinceramente,
não me surpreenderia.
485
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
Viu o segurança dela?
486
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Como não ficar tentada?
Ora, até eu fiquei.
487
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Mas vamos fingir que essa foi a pior coisa
488
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
que tive que passar pano?
489
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Eu já tirei políticos
de boates de striptease.
490
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Escondi provas incriminadoras.
491
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Inventei álibis como:
"Vou trabalhar até tarde."
492
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
Isso é só pra algumas
das pessoas aqui presentes.
493
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Não vou citar nomes, aliás.
494
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Isso é só a ponta do iceberg.
495
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
O senhor não tem nada
496
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
sobre alguma má conduta dela
com o segurança?
497
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Nunca vi nada.
498
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
Pra mim, ela sempre foi,
digamos, assexual.
499
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
Mas nunca sexual.
500
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
E acho que todos aqui concordam
que ela não é sexy.
501
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Ele... Agora ele está mentindo.
502
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
Foi a primeira vez que mentiu.
Ele estava indo muito bem.
503
00:27:07,751 --> 00:27:09,460
Eu sou sexy.
504
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
É.
505
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Claro.
- Eu sou sexy.
506
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Sim, você é. Quer saber?
- Sim.
507
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Já levei muitas amantes
508
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
pelo que chamo de ferrovia subterrânea
do sistema de saúde pras trompas,
509
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
se é que me entende.
510
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
E estou falando de aborto.
511
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
Agora estamos aqui julgando dois amantes?
512
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Qual é, Henry!
- Digo...
513
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Não sou inocente.
514
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Claro, talvez eu tenha sabotado ela
515
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
no começo, passando informação,
516
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
mas, por mais chata que seja, e ela é...
517
00:27:46,956 --> 00:27:49,041
muito chata.
518
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
É mesmo.
519
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
De uma coisa eu sei.
520
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
Ela quer transformar o Mississippi.
521
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Ela quer fazer algo
pelo povo do Mississippi.
522
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
E não foi por isso que votamos nela?
523
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Olha, dada a falta de provas concretas
524
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
e as motivações questionáveis
por trás dessas acusações,
525
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
eu proponho que adiemos a audiência
por tempo indeterminado.
526
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
A menos que os senhores
queiram se aprofundar
527
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
nas acusações do Sr. Clatterbuck
contra toda a Comissão.
528
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Apoio a moção.
529
00:28:28,081 --> 00:28:29,373
Moção aprovada.
530
00:28:29,374 --> 00:28:32,126
Audiência suspensa
por tempo indeterminado.
531
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Obrigado, Henry.
532
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Irmã, acho que vamos virar governadores!
533
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Isso é real?
534
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- É!
- Muito real.
535
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
Vamos conseguir?
536
00:28:47,100 --> 00:28:50,018
Gente, comemora! É nossa última jogada!
537
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Vamos lá!
- Meu Deus!
538
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Certo! Isso é tão...
539
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Meu Deus!
540
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Pronto.
541
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Vou pegar emprestado.
Vamos lá. Obrigado.
542
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
Você, parceiro, vem comigo.
543
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
Boa tarde!
544
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Vim levar o governador
pra um passeio motivacional.
545
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Ele não se recuperou totalmente.
546
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Imagina, ele está bem.
547
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Um pouco de ar fresco fará bem.
Ordens do médico.
548
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Não tem nenhuma ordem.
549
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Não quer ver o caos no seu estado, não é?
550
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Não.
- Não.
551
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
Quer que ele continue sendo seu governador
e evite um golpe?
552
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- Um golpe?
- Golpe.
553
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Claro.
- Sim.
554
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Eu não sabia.
- Agora sabe. Tchau.
555
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Obrigado. Governador!
556
00:29:34,981 --> 00:29:36,940
Pronto pra dar uma voltinha?
557
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- Voltinha?
- É.
558
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Lembra de Antoinette Dunkerson?
559
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
A vice-governadora negra.
560
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Certo, acalme-se. Sim.
561
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Temos que te tirar daqui.
562
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Temos que mostrar ao país
que está se recuperando. Tem que ir.
563
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Ir?
- Ir!
564
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Ir!
- Ir!
565
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Isso aí, vamos lá! Vamos vesti-lo.
566
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Colocar uma roupa
e voltar a ser o governador.
567
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Seu... O quê?
Cubra isso. Ninguém quer ver.
568
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Vamos lá.
- Me seque, Jed!
569
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Sim, senhor.
570
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Sempre ando com um lencinho. Aqui está.
571
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Vá!
- Sim, senhor.
572
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Vamos, governador.
Vamos mostrar que ainda está no jogo.
573
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Atacar!
574
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Meu Deus.
- Nette, quer essas caixas feias?
575
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Não. Está escrito "vice-governadora",
não "governadora".
576
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Champanhe!
577
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- Isso aí!
- Boa!
578
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Ei!
- Eu não disse?
579
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Nunca vá contra a família.
- Me dê.
580
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Obrigada, Basil!
581
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- De nada.
- Obrigada.
582
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Um pouquinho pra você.
- Gente...
583
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Só quero dizer
584
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
que sou muito abençoada
por ter todos vocês comigo
585
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
no próximo capítulo
586
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
de ser a governadora
do estado do Mississippi.
587
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Eu estou tão...
588
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
Saúde!
589
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Ótimo...
- Últimas notícias.
590
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
O governador Harper, do Mississippi,
recebeu alta do hospital
591
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
e está voltando às suas funções.
592
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
Estamos acompanhando o carro do governador
593
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
voltando à mansão do governador
com o chefe de gabinete, Jed Bonds.
594
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Pois é.
595
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Como podem ver, o governador está em casa!
596
00:31:38,187 --> 00:31:42,317
Vamos lá. Tirem umas fotos.
Aqui está ele. Eis a prova.
597
00:31:43,401 --> 00:31:46,153
Ótimo. Obrigado.
Agora podem ir. Circulando.
598
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Obrigado. Sejam legais.
Podem ir.
599
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Podem ir.
600
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Não, governador, por aqui.
Lá vamos nós. Certo.
601
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Logo vai estar de volta à ativa.
602
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
Ela vai fazer panquecas,
uma comida gostosa, um pouco de...
603
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Oi, tudo bom? Estou bem.
604
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Ah, não.
605
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Obrigado. Que bom te ver!
606
00:32:08,760 --> 00:32:13,514
- Tá, vamos colocar isso aqui de volta.
- Isso é sério?
607
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
Quer saber? Quem quer ser governador?
608
00:32:17,977 --> 00:32:19,770
Ainda podemos tomar champanhe.
609
00:32:19,771 --> 00:32:22,022
- É verdade.
- Tem outra garrafa?
610
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
- Tem.
- Tudo bem.
611
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
Mas que porra...
612
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Merda.
613
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Pode me dar o resto?
- Claro.
614
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Legendas: Beatriz Medeiros