1 00:00:20,937 --> 00:00:25,107 Vice-governadora, o que tem a dizer sobre a audiência? 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,402 Tudo bem. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Calma, vamos responder. Você primeiro. 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,576 A senhora se recusou a depor diante da Comissão de Justiça. 5 00:00:35,577 --> 00:00:36,660 Poderia explicar? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 A pergunta deveria ser: 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 "Por que o estado está mais interessado em jogadas políticas?" 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 É só encenação. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Então nega as acusações de que esteja se relacionando 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,965 com seu segurança, Michael Davies, 11 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 supostamente apelidado de "Sereio"? 12 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 Não é interessante que todas essas acusações falsas 13 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 estejam acontecendo durante o afastamento do governador Harper? 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,064 - Então está negando. - Eu sou humana? 15 00:01:04,773 --> 00:01:05,689 Sou? 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Pode responder. 17 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Sim. - Sim. 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Sou uma mulher solteira humana? 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Sim. - Sim. 20 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Tenho defeitos? Com certeza. Você tem defeitos? E você? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Acho que sim. - Sim. 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Eu com certeza tenho. - Então não está negando as acusações? 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Estou sendo perseguida. 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Por isso se recusou a depor? 25 00:01:31,549 --> 00:01:36,470 Eu me recusei a depor porque não sou eu quem está sendo julgada. 26 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 É o sistema. Pergunte ao sistema. Pergunte a eles. 27 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Não foi essa a pergunta. - Isso é tudo! 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 A senhora vai comparecer diante da Comissão? 29 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 Acabou, pessoal. Terminamos. 30 00:01:51,444 --> 00:01:55,365 MISS GOVERNOR DE TYLER PERRY 31 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Ordem! 32 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}Ordem no tribunal! 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 Ordem! 34 00:02:04,082 --> 00:02:06,375 {\an8}Jura falar a verdade, 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,002 {\an8}somente a verdade, nada mais que a verdade? 36 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Juro. 37 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Juro. 38 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Juro. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}Com a ajuda de Deus, eu juro. 40 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}Total. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Eu juro... 42 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Eu acho. 43 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Desculpe, falou alguma coisa? 44 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Não falei nada. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Podem se sentar. 46 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Vem, amor. Senta aqui. 47 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Obrigada. Ele não é um cavalheiro? - Não olhem pra bunda dela. 48 00:02:35,446 --> 00:02:36,280 {\an8}Doidinha. 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,615 {\an8}- Chega pra cá. - Vou ficar perto dela. 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}A gente quer assim. 51 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}Sr. Bonds, o senhor é o chefe de gabinete 52 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}de um dos governadores mais amados do país. 53 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Não é mesmo? 54 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Sim, está sendo uma honra trabalhar pro governador Erwin Harper. 55 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Claro. 56 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Antes do atual estado de emergência, 57 00:02:58,386 --> 00:03:02,640 {\an8}como descreveria sua experiência trabalhando no Capitólio? 58 00:03:04,058 --> 00:03:05,185 {\an8}Respeitosa, 59 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}patriótica e... 60 00:03:08,521 --> 00:03:09,438 {\an8}temente a Deus. 61 00:03:09,439 --> 00:03:12,983 Sr. Henderson, por favor, diga seu nome pra registro. 62 00:03:12,984 --> 00:03:14,443 Sr. Henderson é de boa. 63 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Precisa responder às perguntas feitas ao senhor. 64 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Vamos tentar de novo. Qual é o seu nome completo? 65 00:03:24,412 --> 00:03:27,456 Supostamente, é Basil Henderson, 66 00:03:27,457 --> 00:03:28,582 mas vai saber. 67 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 Sr. Henderson, isso não é um julgamento criminal. 68 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Srta. Thompson, precisa mesmo usar esse chapéu? 69 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 Vim do estudo da Bíblia. 70 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Srta. Jackson, 71 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 como conselheira política da vice-governadora, 72 00:03:44,807 --> 00:03:46,392 onde se conheceram? 73 00:03:47,602 --> 00:03:50,437 Nós duas a conhecemos num piquenique. 74 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 Sério? 75 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Porque... 76 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 eu tenho aqui uma foto 77 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 tirada de um documentário mostrando 78 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 que se conheceram nos anos 90 no Freaknik. 79 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Sim, senhor, isso mesmo. É um piquenique... 80 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 Pra gente doida. 81 00:04:18,049 --> 00:04:21,594 Quando ouviu falar de Antoinette Dunkerson pela primeira vez? 82 00:04:22,971 --> 00:04:25,890 Pra ser sincero, não sabia muito bem quem ela era. 83 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Só tomei conhecimento dela durante aquela eleição irregular. 84 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 Não estou dizendo que foi fraude... 85 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 É exatamente o que está dizendo. 86 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Não, senadora. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Eu... Não. 88 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Foi uma reviravolta inesperada. Parecia algo impossível. 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 Impossível mesmo. 90 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Então, quando conheceu Antoinette Dunkerson? 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 Antoinette? É... 92 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Ela é a... 93 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Calma aí. 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Ela é o quê? 95 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 Sente esse cheiro? 96 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Parece um vazamento de gás. Está me deixando confuso. 97 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Tô tonto. - Tem água pra ele? 98 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - Srta. Dunkerson? - Meu Deus. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Srta. Dunkerson? 100 00:05:13,021 --> 00:05:15,857 - Pode dizer seu nome completo? - Posso. 101 00:05:16,482 --> 00:05:19,192 É Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 102 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 É o meu amor. 103 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 E a senhorita é prima 104 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 da vice-governadora Antoinette Dunkerson? 105 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 Correto. 106 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 E a senhorita e o Sr. Henderson moram com ela? 107 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Não sei. Vou perguntar à minha tia. 108 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Talvez. Quem está perguntando? 109 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 Talvez. 110 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 Talvez não. Quem está perguntando? 111 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 Nós estamos. 112 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 Vocês moram ou não com a Sra. Dunkerson? 113 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Quero imunidade. 114 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 Não tem imunidade porque não tem acusação. 115 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Sr. Leary, 116 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 dizem que a vice-governadora fez comentários indecentes 117 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 sobre o segurança em entrevista pra um programa matinal. 118 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 Sendo assessor de comunicação, 119 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 tem algum conhecimento desse incidente? 120 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 De acordo com... 121 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 De acordo com a pasta... 122 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 Pasta D, seção 4.5, 123 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 não houve registros ou transcrições 124 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 de qualquer comentário feito na entrevista em questão. 125 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Então, como tem sido trabalhar com ela? 126 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 No geral, diria que é meio relaxada com o trabalho. 127 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Preguiçosa? 128 00:06:43,152 --> 00:06:46,822 Tirando o oleoduto. Isso a tirou do sério. 129 00:06:46,823 --> 00:06:49,741 Era quase impossível ter uma conversa civilizada. 130 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Ela estava determinada a proteger o povo dela, entende? 131 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Com certeza. Muito preocupante. 132 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Eu me importo mais com o caráter da pessoa. 133 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Me inspiro no Dr. King. 134 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 E como o governador Harper reagiu 135 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 a essa mulher furiosa e histérica? 136 00:07:10,388 --> 00:07:15,016 Ele até tentou conversar com ela, mas ela surtou. 137 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Não estou dizendo que ele adoeceu por causa dela, 138 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 mas ela estava fora de controle! 139 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 O que nos leva ao Sereio. 140 00:07:25,862 --> 00:07:29,614 Não estou muito por dentro dessa história do Sereio, 141 00:07:29,615 --> 00:07:33,119 mas, pra falar a verdade, 142 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 senti o olhar dela. 143 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Lamento ouvir isso. 144 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 A Sra. Dunkerson sabe o lugar dela? 145 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Ela passa dos limites com todo mundo? 146 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Não sei. 147 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Mas aqui estamos nós. 148 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Quer rever suas anotações? - Estou pronta. 149 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}Está hostil. 150 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 Por quê? Não. 151 00:08:02,773 --> 00:08:07,320 Sra. Dunkerson, já chamou seu segurança, Michael Davies, de Sereio? 152 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Não. 153 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Testemunhas de um programa matinal disseram, sob juramento, 154 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 que ouviram a senhora chamando seu segurança de Sereio. 155 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Pra falar a verdade, eu me lembro disso. Tinha esquecido. 156 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 É uma palavra que às vezes usamos por motivos de segurança. 157 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Qual era a minha? 158 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 Acho que era Pássaro Azul. 159 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 E o dele era Sereio, por ser forte. 160 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Então serviu. 161 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 E acho que... 162 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 Por ser livre, leve e solta, sou Pássaro Azul. 163 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 A equipe do programa disse que ouviu a vice-governadora 164 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 em um microfone chamando o segurança de Sereio 165 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 porque, abre aspas, 166 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "Ele me deixa mais molhada que o rio Mississippi." 167 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Desculpem o palavreado. 168 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Desculpas aceitas. 169 00:09:05,795 --> 00:09:08,338 Em quais ocasiões usa esse código? 170 00:09:08,339 --> 00:09:10,966 Em momentos de estresse ou tensão, 171 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 quando era necessário pra segurança ou então em certos momentos. 172 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 Não tinha a ver com ele te deixar, perdão, 173 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 segundo o depoimento, "mais molhada que o rio Mississippi"? 174 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 Isso é ofensivo. 175 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 Eu não... 176 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 É, eu não... 177 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Nunca disse que queria vê-lo no fundo do seu oceano? 178 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Não entendi. Pode explicar? 179 00:09:39,620 --> 00:09:41,539 Gostaria de ler a transcrição? 180 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Vamos ver... 181 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Mentira... É tudo mentira. 182 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 Não sei quem disse isso, 183 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 mas com certeza são inverdades. 184 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 Também disseram que não tinham certeza, 185 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 mas acham que a senhorita estava com a Sra. Dunkerson. 186 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Eu? Não! 187 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Querido, eu fui lavada pelo sangue de Jesus. 188 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 Tá me entendendo? 189 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Michael Davies é o Sereio? 190 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - Sereio? - Sereio? 191 00:10:15,364 --> 00:10:19,492 O que é... Inventaram isso? Achei suspeito. Não curti. 192 00:10:19,493 --> 00:10:21,661 - Demais. - Está sendo evasiva. 193 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 - Eita! - Evasiva, eita! 194 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 Não precisa xingar. Não chame minha bebê de evasiva. 195 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - Não é legal. - Ele é louco? 196 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Srta. Dunkerson, quantos anos tem? 197 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Sou adulta. 198 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Certo. Srta. Jackson, 199 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 estava na casa da vice-governadora no dia em questão? 200 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Senador, pra deixar bem claro... 201 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 Eu estava aqui no Capitólio 202 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 no dia em que a "suposta" conversa do Sereio 203 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 aconteceu na cozinha da casa da vice... 204 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 Eu nunca disse 205 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 que a conversa aconteceu na cozinha. 206 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Perdão. 207 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Sr. Henderson, por acaso recebeu um indulto da vice-governadora? 208 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 Que perguntas são essas? 209 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 Não vou responder nada até me oferecerem um acordo! 210 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 Sem acordo, sem respostas! 211 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 - Quero comunidade antes de falar! - Ordem! 212 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Quero comunidade! 213 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Ordem! 214 00:11:49,250 --> 00:11:52,043 Vamos falar do uso de verba pública pra uma viagem romântica 215 00:11:52,044 --> 00:11:53,837 na base militar de Old Fort. 216 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Old Fort. 217 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 Sério? Foi um evento oficial, senhor. 218 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 O retiro da Aliança de Governadores do Sul. 219 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Pode confirmar. 220 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 O Sr. Davies foi com a senhora pra esse retiro? 221 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Tenho certeza de que ele estava lá. Ele é meu segurança, é o trabalho dele. 222 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 O estado paga ele pra isso. 223 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Sim, ele estava lá, como meu segurança. 224 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Srta. Dunkerson, poderia nos contar o que observou 225 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 entre a vice-governadora e Michael Davies? 226 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Nunca vi os dois juntos. 227 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 A senhorita nunca viu Michael Davies, 228 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 o segurança da vice-governadora, com ela? 229 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Não. 230 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 O que é isso? 231 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Esta é uma foto 232 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 com a senhorita, a vice-governadora 233 00:12:50,519 --> 00:12:52,812 e Michael Davies 234 00:12:52,813 --> 00:12:55,815 na cerimônia de inauguração de um pomar de maçãs. 235 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Reconhece isso? 236 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - Não estou vendo. - Coloque os óculos. 237 00:13:00,654 --> 00:13:02,155 Preciso dos meus óculos. 238 00:13:02,156 --> 00:13:04,908 Às vezes, pela manhã, ela não enxerga direito. 239 00:13:04,909 --> 00:13:07,535 Pra vocês, todos os negros são iguais. 240 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Está sendo racista. 241 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - Tem umas pessoas. - Tem gente lá. 242 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Vejo pessoas. 243 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Quando o Sr. Davies começou a passar a noite na sua casa? 244 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Isso é... 245 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Isso não é verdade. O Sr. Davies nunca... 246 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Meu Deus. Ele nunca passou a noite na minha casa. 247 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 O Sr. Davies nunca passou a noite na sua casa? 248 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Preste atenção no que eu vou dizer. 249 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 O Sr. Davies nunca passou a noite na minha casa. 250 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Temos depoimento. 251 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Não sei o que está querendo insinuar. 252 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Se estiver querendo insinuar 253 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 que eu e Michael Davies 254 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 estamos em um relacionamento, sem nenhuma prova... 255 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Nossa! 256 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 Isso é ofensivo. 257 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Não é verdade. 258 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Achei que fosse cooperar. 259 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Eu cooperei. 260 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 A senhorita é prima da vice-governadora? 261 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Acho que sim. 262 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 E depois da eleição, foi contratada como assistente? 263 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 Até onde me lembro. 264 00:14:16,355 --> 00:14:20,984 Pode descrever como está sendo trabalhar no Capitólio 265 00:14:20,985 --> 00:14:23,362 na equipe da vice-governadora? 266 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 Menina, não está sendo nada fácil, viu? 267 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 Vivem nos dando tarefas inúteis. 268 00:14:29,743 --> 00:14:32,120 É um ambiente de trabalho bem hostil. 269 00:14:32,121 --> 00:14:34,956 Gata, recebemos ameaças de surdos. 270 00:14:34,957 --> 00:14:36,040 Verdade. 271 00:14:36,041 --> 00:14:40,295 Não quis dizer "ameaças de morte"? 272 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - Não, de surdos mesmo. - Surdos. 273 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 Foi um intérprete de língua de sinais. 274 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 Ele não gostou do que ela estava falando. 275 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 Começou a mandar sinais de gangue e chamar os ambientalistas. 276 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 O bicho estava pegando. Eu fiquei com medo, ele também. 277 00:14:54,268 --> 00:14:56,352 Falei pra ele vir porque a coisa estava feia. 278 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 Aí Michael foi pra lá. 279 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - A, B... - C... 280 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Michael Davies foi pra lá? - D, E, F, G... 281 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - Eu amo você. - Eu amo você. 282 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Srta. Dunkerson! 283 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 Michael Davies se mudou pra mansão da vice-governadora? 284 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 É uma informação nova. 285 00:15:28,469 --> 00:15:30,428 - Despachem eles! - Vão nos matar? 286 00:15:30,429 --> 00:15:32,263 - Estão dispensados! - Matar quem? 287 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Que entre Michael Davies. 288 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Vamos chamar o Sereio. 289 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 O quê? Quem pensa que é, Morris Chestnut? 290 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Estendeu a mão como um lanterninha. 291 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Vá na frente, não confio em você. 292 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Tô com medo. - Eu também. 293 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Sem justiça, sem paz! 294 00:15:58,582 --> 00:16:01,209 Jura falar a verdade, somente a verdade, 295 00:16:01,210 --> 00:16:03,212 nada mais que a verdade? 296 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Juro. - Pode se sentar. 297 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Então... 298 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Michael Davies... 299 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 Já cansamos de tentar entender 300 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 a história da sua relação com a vice-governadora, 301 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 então não vou ficar de rodeios. 302 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 O senhor é casado, correto? 303 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 A história é simples. Meu casamento acabou. 304 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Merda! 305 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Demos entrada no divórcio há um ano. 306 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 Não acredito que está aqui assistindo tudo. 307 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Não pode assistir. É pra evitar possíveis interferências. 308 00:16:42,126 --> 00:16:45,712 ...aos olhos de Deus, aos olhos da minha ex-mulher, 309 00:16:45,713 --> 00:16:47,046 meu casamento acabou. 310 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amém. 311 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Ele é casado? 312 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Ele disse que tinha ex e dois filhos, mas eu também tenho. 313 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 Quem é o senhor pra decidir quando o casamento deve acabar? 314 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 E quem devia decidir? 315 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Exatamente. 316 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Exatamente! 317 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 - Disseram... - Exatamente. 318 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 ...que o senhor começou a passar a noite na mansão da vice-governadora. 319 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 É verdade? 320 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Sim. Recebemos ameaças de surdos. 321 00:17:14,450 --> 00:17:17,994 E, na época, o senhor e a vice-governadora 322 00:17:17,995 --> 00:17:19,621 começaram a se relacionar? 323 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Sim. 324 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Começamos. 325 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Que palhaçada. - Ordem! 326 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Preciso entrar lá e falar sobre a declaração dele. 327 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - O que vai dizer? - Não sei! Diga você! 328 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 É o seu trabalho. 329 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 Só sei que não posso deixar que o Michael defina o que somos. 330 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Tá, e vocês são o quê? 331 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Não sei! Diga você! 332 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Um minuto! Preciso pensar. Estou pensando. 333 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 Por que simplesmente não diz que não quis expor 334 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 a vida pessoal do Michael 335 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 porque essa audiência não passa de uma piada? 336 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 Gostei. Posso dizer isso. 337 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Ele não é seu subordinado. Você não é chefe dele. 338 00:18:05,709 --> 00:18:07,710 - Então pode! - Pode. 339 00:18:07,711 --> 00:18:12,381 Vocês tiveram uma breve relação, mas acabou e não têm mais nada. 340 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - É, acabou. - Não têm mais nada. 341 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Nunca. - Por que não? 342 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Tipo... 343 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Podem se ver em segredo. 344 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Nada disso. 345 00:18:22,684 --> 00:18:25,061 - Sábados e domingos? - Quer seu emprego? 346 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Você quer seu emprego? 347 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Você quer aquele homem? - Shamika! 348 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Dá pra calar a boca? 349 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Tá! 350 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 Vou entrar lá e dizer isso. 351 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Certo. 352 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Pronto. 353 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 É, vamos lá. 354 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 Mas não pode dizer que ouviu nada disso. 355 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 Pode parecer interferência. 356 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 Vou dizer que ouvi alguém gritando 357 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 que estavam encerrando. 358 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Que tal? Certo. - Ótimo. 359 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 E aí, não vão sair gritando "estão encerrando"? 360 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Sim. - Pode deixar. 361 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Estão encerrando! 362 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Estão encerrando! 363 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Estão encerrando! 364 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 Estão encerrando! 365 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 O quê? Estão encerrando? 366 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Vou ver se precisam do meu depoimento! 367 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 É? 368 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Sra. Dunkerson, o que faz aqui? 369 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Quero dar meu depoimento. 370 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Sra. Dunkerson, a senhora sabe que assistir aos depoimentos 371 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 e correr pra trazer informação nova não é permitido. 372 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 Só ouvi umas pessoas do lado de fora do meu escritório 373 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 gritando que estavam encerrando, e eu estava ansiosa pra depor. 374 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Quer dizer que agora quer depor? 375 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Eu, por exemplo, gostaria de ouvir o que ela tem a dizer. 376 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Não estou preparado pra isso. 377 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Eu espero. 378 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Está bem. 379 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Sra. Dunkerson, vou direto ao cerne da questão. 380 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Ótimo. 381 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 A senhora falou, sob juramento, 382 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 que Michael Davies nunca foi à sua casa, 383 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 mas ouvimos depoimentos 384 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 de que ele passou várias noites na mansão do vice-governador. 385 00:20:21,220 --> 00:20:23,430 Ele nunca foi. Essa não é minha casa. 386 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Não entendi. 387 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Você perguntou se ele passou a noite na minha casa. 388 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 A resposta é não. 389 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 A mansão do vice-governador é onde estou vivendo temporariamente. 390 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Que conveniente. 391 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 E a senhora sabe que ele é casado? 392 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 Não vejo a relevância de nada disso, 393 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 já que não estamos namorando. 394 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 A sequência dos fatos está confusa. 395 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Então... 396 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 está tentando entender 397 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 por que dois adultos solteiros, 398 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 com consentimento, namoraram. 399 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Aonde está indo? 400 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Vim dar meu depoimento pra esclarecer as coisas, e terminei. 401 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Passar bem. 402 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Olá. Oi, pessoal. 403 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Oi, Dot, e as crianças? Estão bem? Fantástico. 404 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Fala sério, Bill! 405 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 Não acredito que Mary te deixou sair de casa assim. 406 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 Pronto. Não se preocupe. 407 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 Sra. Chambers, recebeu a receita de torta de nozes que mandei? 408 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 As crianças vão adorar... 409 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Sr. Clatterbuck, pode se encaminhar à bancada. 410 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 Meu Deus. Desculpe. 411 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 Sou muito simpático. Culpado. 412 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Sr. Clatterbuck, jura falar a verdade, 413 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 somente a verdade, nada mais que a verdade? 414 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Juro por Deus. Vou falar a verdade. 415 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Basta falar "eu juro". 416 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Eu com todo prazer juro. 417 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Só "eu juro". 418 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Eu juro. Vai colocar uma aliança? 419 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Pode se sentar. 420 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Querem uma balinha? São muito refrescantes. 421 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Senta. - Desculpe. 422 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 Sr. Clatterbuck, se eu puder ter sua atenção... 423 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Com certeza. Quer uma balinha? 424 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Não, obrigado. 425 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Sr. Clatterbuck, há quanto tempo trabalha pro estado? 426 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Quinze anos. 427 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 Em qual função? 428 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 Meu trabalho é fazer os políticos parecerem competentes. 429 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Eu basicamente cuido dos pertences, das coisas pessoais. 430 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Organizo a agenda. Às vezes, até lembro de ligar pra mãe. 431 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Então, nem assistente, nem secretário. 432 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Sou basicamente uma babá de adulto mimado. 433 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Sr. Clatterbuck, parece gostar mesmo do seu trabalho como assessor. 434 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 É minha praia, por assim dizer. 435 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 Eu era muito bom no meu trabalho. 436 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Soube disso com Shama... Shamonica. 437 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Então deve ter sido bem chato 438 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 ser transferido pra cuidar do gabinete da vice-governadora. 439 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Nossa, fiquei arrasado. De verdade. 440 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Mas aí o Jed me falou da missão. 441 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Obrigado. Então, de volta... 442 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Não. Quero meu tempo de fala. 443 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Poderia falar mais sobre essa missão? 444 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Qual era exatamente a missão no que diz respeito à vice-governadora? 445 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 O governador Harper me mandou supervisionar Antoinette. 446 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Supervisionar. 447 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Basicamente, não deixar que ela atrapalhasse. 448 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Que não saísse da linha. 449 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Dar a ela... 450 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 eventos inúteis e sem sentido, pro governador cuidar do que importava. 451 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Viu? Eu sabia. 452 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Falei que não precisava de supervisor, e ele continuava negando. 453 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Não preciso de um supervisor me manipulando o tempo todo. 454 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Dá pra te ouvir do corredor. 455 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 Pode explicar 456 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 por que pediram pra supervisionar a vice-governadora? 457 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Desculpe, não posso. Não é da minha alçada. 458 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 Sr. Clatterbuck, na minha opinião, 459 00:24:46,818 --> 00:24:49,820 o senhor foi uma das pessoas mais honestas 460 00:24:49,821 --> 00:24:52,198 e imparciais que vimos hoje. 461 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Deus abençoe. Obrigado. 462 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Não vou ficar de rodeios. 463 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 O senhor acredita que a vice-governadora Dunkerson 464 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 teve conduta inadequada no gabinete? 465 00:25:04,419 --> 00:25:05,628 Quem sabe, senadora? 466 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Ela é muito rígida com ela e a equipe. 467 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Uma vez eu a ouvi falando pra equipe: "Temos que ser perfeitos." 468 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Mas ninguém é perfeito, não é verdade? 469 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Diria que ela não se encaixa no decoro do Capitólio? 470 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Quem sabe? Todo mundo tem segredo. 471 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Guardei muitos segredos de muitos homens do governo. 472 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Essas acusações? Não me abalam nem um pouco. 473 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Boa, Henry! - Vai, Henry! 474 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Isso aí. - Fala tudo! 475 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Ela é teimosa como uma mula 476 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 e delicada como coice de cavalo. 477 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Não é? 478 00:25:47,212 --> 00:25:50,214 Mas tem alguma diferença pros homens aqui presentes? 479 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Todo mundo sabe que política não é um chá da tarde. 480 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Com licença, vou tomar um chazinho. 481 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Mas houve acusações sobre a vida pessoal dela. 482 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Está sugerindo ignorarmos isso? 483 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 Não vim defender ninguém. Ela tem parceiros? 484 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 Talvez. Sinceramente, não me surpreenderia. 485 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 Viu o segurança dela? 486 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Como não ficar tentada? Ora, até eu fiquei. 487 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Mas vamos fingir que essa foi a pior coisa 488 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 que tive que passar pano? 489 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Eu já tirei políticos de boates de striptease. 490 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Escondi provas incriminadoras. 491 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Inventei álibis como: "Vou trabalhar até tarde." 492 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 Isso é só pra algumas das pessoas aqui presentes. 493 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Não vou citar nomes, aliás. 494 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Isso é só a ponta do iceberg. 495 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 O senhor não tem nada 496 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 sobre alguma má conduta dela com o segurança? 497 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Nunca vi nada. 498 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 Pra mim, ela sempre foi, digamos, assexual. 499 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 Mas nunca sexual. 500 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 E acho que todos aqui concordam que ela não é sexy. 501 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Ele... Agora ele está mentindo. 502 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 Foi a primeira vez que mentiu. Ele estava indo muito bem. 503 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 Eu sou sexy. 504 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 É. 505 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Claro. - Eu sou sexy. 506 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Sim, você é. Quer saber? - Sim. 507 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Já levei muitas amantes 508 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 pelo que chamo de ferrovia subterrânea do sistema de saúde pras trompas, 509 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 se é que me entende. 510 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 E estou falando de aborto. 511 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 Agora estamos aqui julgando dois amantes? 512 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Qual é, Henry! - Digo... 513 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Não sou inocente. 514 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Claro, talvez eu tenha sabotado ela 515 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 no começo, passando informação, 516 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 mas, por mais chata que seja, e ela é... 517 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 muito chata. 518 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 É mesmo. 519 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 De uma coisa eu sei. 520 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 Ela quer transformar o Mississippi. 521 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Ela quer fazer algo pelo povo do Mississippi. 522 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 E não foi por isso que votamos nela? 523 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Olha, dada a falta de provas concretas 524 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 e as motivações questionáveis por trás dessas acusações, 525 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 eu proponho que adiemos a audiência por tempo indeterminado. 526 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 A menos que os senhores queiram se aprofundar 527 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 nas acusações do Sr. Clatterbuck contra toda a Comissão. 528 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Apoio a moção. 529 00:28:28,081 --> 00:28:29,373 Moção aprovada. 530 00:28:29,374 --> 00:28:32,126 Audiência suspensa por tempo indeterminado. 531 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Obrigado, Henry. 532 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Irmã, acho que vamos virar governadores! 533 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Isso é real? 534 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - É! - Muito real. 535 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Vamos conseguir? 536 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 Gente, comemora! É nossa última jogada! 537 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Vamos lá! - Meu Deus! 538 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Certo! Isso é tão... 539 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Meu Deus! 540 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Pronto. 541 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Vou pegar emprestado. Vamos lá. Obrigado. 542 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 Você, parceiro, vem comigo. 543 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 Boa tarde! 544 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Vim levar o governador pra um passeio motivacional. 545 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Ele não se recuperou totalmente. 546 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Imagina, ele está bem. 547 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Um pouco de ar fresco fará bem. Ordens do médico. 548 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Não tem nenhuma ordem. 549 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Não quer ver o caos no seu estado, não é? 550 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Não. - Não. 551 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 Quer que ele continue sendo seu governador e evite um golpe? 552 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - Um golpe? - Golpe. 553 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Claro. - Sim. 554 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Eu não sabia. - Agora sabe. Tchau. 555 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Obrigado. Governador! 556 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 Pronto pra dar uma voltinha? 557 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - Voltinha? - É. 558 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Lembra de Antoinette Dunkerson? 559 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 A vice-governadora negra. 560 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Certo, acalme-se. Sim. 561 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Temos que te tirar daqui. 562 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Temos que mostrar ao país que está se recuperando. Tem que ir. 563 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Ir? - Ir! 564 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Ir! - Ir! 565 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Isso aí, vamos lá! Vamos vesti-lo. 566 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Colocar uma roupa e voltar a ser o governador. 567 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Seu... O quê? Cubra isso. Ninguém quer ver. 568 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Vamos lá. - Me seque, Jed! 569 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Sim, senhor. 570 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Sempre ando com um lencinho. Aqui está. 571 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Vá! - Sim, senhor. 572 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Vamos, governador. Vamos mostrar que ainda está no jogo. 573 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Atacar! 574 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Meu Deus. - Nette, quer essas caixas feias? 575 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Não. Está escrito "vice-governadora", não "governadora". 576 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Champanhe! 577 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - Isso aí! - Boa! 578 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Ei! - Eu não disse? 579 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Nunca vá contra a família. - Me dê. 580 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Obrigada, Basil! 581 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - De nada. - Obrigada. 582 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Um pouquinho pra você. - Gente... 583 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Só quero dizer 584 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 que sou muito abençoada por ter todos vocês comigo 585 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 no próximo capítulo 586 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 de ser a governadora do estado do Mississippi. 587 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Eu estou tão... 588 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 Saúde! 589 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Ótimo... - Últimas notícias. 590 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 O governador Harper, do Mississippi, recebeu alta do hospital 591 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 e está voltando às suas funções. 592 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 Estamos acompanhando o carro do governador 593 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 voltando à mansão do governador com o chefe de gabinete, Jed Bonds. 594 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Pois é. 595 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Como podem ver, o governador está em casa! 596 00:31:38,187 --> 00:31:42,317 Vamos lá. Tirem umas fotos. Aqui está ele. Eis a prova. 597 00:31:43,401 --> 00:31:46,153 Ótimo. Obrigado. Agora podem ir. Circulando. 598 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Obrigado. Sejam legais. Podem ir. 599 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Podem ir. 600 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Não, governador, por aqui. Lá vamos nós. Certo. 601 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Logo vai estar de volta à ativa. 602 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 Ela vai fazer panquecas, uma comida gostosa, um pouco de... 603 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Oi, tudo bom? Estou bem. 604 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Ah, não. 605 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Obrigado. Que bom te ver! 606 00:32:08,760 --> 00:32:13,514 - Tá, vamos colocar isso aqui de volta. - Isso é sério? 607 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 Quer saber? Quem quer ser governador? 608 00:32:17,977 --> 00:32:19,770 Ainda podemos tomar champanhe. 609 00:32:19,771 --> 00:32:22,022 - É verdade. - Tem outra garrafa? 610 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - Tem. - Tudo bem. 611 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 Mas que porra... 612 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Merda. 613 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Pode me dar o resto? - Claro. 614 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Legendas: Beatriz Medeiros