1 00:00:20,937 --> 00:00:24,398 Leftenan Gabenor, boleh komen tentang perbicaraan kehakiman 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,402 - berkenaan salah laku puan? - Baiklah. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Bertenang. Sila tanya. Awak dulu. 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 Leftenan Gabenor, puan menolak untuk menghadap Jawatankuasa Kehakiman. 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 Boleh jelaskan? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Persoalannya sekarang, 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 kenapa negeri kita lebih berminat dengan permainan politik? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Ini semua cuma drama. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Jadi, puan menafikan dakwaan bahawa puan ada hubungan tidak elok 10 00:00:47,839 --> 00:00:52,135 dengan pengawal puan, Michael Davies, yang digelar Merman? 11 00:00:52,761 --> 00:00:54,303 Menarik, bukan? 12 00:00:54,304 --> 00:00:56,055 Semua dakwaan palsu ini 13 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 dibuat pada masa yang sama Gabenor Harper tak boleh bertugas. 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,688 - Jadi, puan menafikannya. - Saya manusiakah? 15 00:01:04,689 --> 00:01:05,689 Ya? 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Kamu boleh jawab. 17 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Ya. - Ya. 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Saya manusia wanita yang tak ada pasangan? 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Ya. - Ya. 20 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Saya ada kelemahan? Tentulah. Kamu ada kelemahan? Kamu? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Rasanya ada. - Ya. 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Memang ada. - Jadi, puan tidak menafikan dakwaan itu? 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Saya dianiaya. 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Sebab itu puan enggan dibicarakan? 25 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 Tidak, saya enggan dibicarakan 26 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 kerana bukan saya yang dihakimi. 27 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Sistem ini yang dihakimi. Cubalah tanya. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,393 - Bukan itu soalan saya. - Itu saja! 29 00:01:43,394 --> 00:01:46,438 Leftenan Gabenor, puan akan menghadap jawatankuasa? 30 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 Itu saja. Kita sudah selesai. 31 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Senyap! 32 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}Senyap di mahkamah! 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 Senyap! 34 00:02:04,082 --> 00:02:06,959 {\an8}Kamu berjanji untuk bercakap benar 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,002 {\an8}dan tiada yang tidak benar? 36 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Ya. 37 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Ya. 38 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Ya. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}Demi Tuhan, ya. 40 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}Semestinya. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Ya. 42 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Rasanyalah. 43 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Maaf, kamu ada cakap sesuatu? 44 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Taklah. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Sila duduk. 46 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Mari, sayang. Duduk. 47 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Terima kasih, sayang. Baiknya. - Jangan pandang punggung dia. 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Gila betul. 49 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Dekat lagi. - Sebelah manja saya. 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}Begitulah. 51 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}En. Bonds, kamu bekerja sebagai ketua kakitangan 52 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}kepada gabenor yang disayangi di negara ini. 53 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Betul? 54 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Betul. Saya bangga dapat bekerja untuk Gabenor Erwin Harper. 55 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Ya, betul. 56 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Baiklah, sebelum keadaan darurat ini, 57 00:02:58,386 --> 00:03:02,640 {\an8}bagaimana pengalaman kamu sepanjang bekerja di Capitol? 58 00:03:04,100 --> 00:03:05,185 {\an8}Penuh rasa hormat, 59 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}semangat patriotik 60 00:03:08,563 --> 00:03:09,521 {\an8}dan takut Tuhan. 61 00:03:09,522 --> 00:03:13,025 {\an8}En. Henderson, sila nyatakan nama kamu untuk rekod. 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 {\an8}En. Henderson pun boleh. 63 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 En. Henderson, kamu perlu jawab soalan-soalan yang diajukan. 64 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Jadi, saya tanya sekali lagi. Siapa nama penuh kamu? 65 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 Kononnya Basil Henderson, tapi saya pun tak tahulah. 66 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 En. Henderson, ini bukan perbicaraan jenayah. 67 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Cik Thompson, perlukah kamu pakai topi itu? 68 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 Tadi ada pengajian Bible. 69 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Cik Jackson, 70 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 sebagai penasihat polisi leftenan gabenor, 71 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 di mana kamu berjumpa? 72 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 Saya dan Kelly jumpa dia semasa piknik. 73 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 Betulkah? 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Sebab 75 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 ada gambar ini 76 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 dalam sebuah dokumentari yang menunjukkan 77 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 bahawa kamu berjumpa pada tahun 1990-an di Freaknik. 78 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Ya, betul. Itu piknik 79 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 - orang liar. - Orang liar. 80 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Bila kali pertama kamu dengar tentang Antoinette Dunkerson? 81 00:04:23,179 --> 00:04:26,140 Sejujurnya, saya tak kenal dia. 82 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Saya mula tahu tentang dia semasa pilihan raya yang tak teratur itu. 83 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 Saya tak cakap itu penipuan pengundi, 84 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - tapi... - Itu yang kamu cakap. 85 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Tidak, Senator. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Tidak. 87 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Cuma keputusan itu tak dijangka. Nampak mustahil untuk dilakukan. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 Sememangnya mustahil. 89 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Jadi, bila kamu berjumpa dengan Antoinette Dunkerson? 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 Antoinette. Dia... 91 00:04:54,294 --> 00:04:56,087 Antoinette kekasih saya punya... 92 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Sekejap. 93 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Kekasih kamu punya apa, En. Henderson? 94 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 Kamu semua bau tak? 95 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Macam ada gas bocor. Ia mengganggu fikiran saya. 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Peninglah. - Dia perlukan air. 97 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - Cik Dunkerson? - Ya Tuhan. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Cik Dunkerson? 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 Boleh nyatakan nama penuh kamu? 100 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 Ya. Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 101 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 Si manja saya. 102 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 Kamu sepupu 103 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 Leftenan Gabenor Antoinette Dunkerson? 104 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 Betul. 105 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 Kamu dan En. Henderson tinggal dengan dia? 106 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Saya tak pasti. Biar saya bincang dengan mak cik. 107 00:05:39,589 --> 00:05:41,924 Mungkin ya, mungkin tak. Siapa tanya? 108 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 Mungkin ya. 109 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 Mungkin tak. Siapa tanya? 110 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 Kami tanya. 111 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 Kamu tinggal atau tidak tinggal dengan Pn. Dunkerson? 112 00:05:53,436 --> 00:05:54,686 Saya perlu kekebalan. 113 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 Tak ada kekebalan ditawarkan kerana tak ada dakwaan pun. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 En. Leary, 115 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 Leftenan Gabenor dituduh melakukan pemerhatian yang tidak wajar 116 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 tentang pengawalnya semasa temu bual rancangan pagi. 117 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 Sebagai ketua komunikasi, 118 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 kamu tahu apa-apa tentang kejadian ini? 119 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Baiklah, menurut... 120 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 Menurut fail, 121 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 fail D, seksyen 4.5, 122 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 tiada rekod atau transkrip 123 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 tentang komen seperti itu semasa temu bual tersebut. 124 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Jadi, bagaimana rasanya bekerja dengan dia? 125 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Secara keseluruhannya, dia acuh tak acuh dalam etika kerjanya. 126 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Malas? 127 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 Kecuali tentang saluran paip itu. Dia sangat marah tentangnya. 128 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 Sangat susah nak berbincang baik-baik. 129 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Dia nekad untuk melindungi kepentingan kaum dia. Faham tak? 130 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Faham. Sungguh membimbangkan. 131 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Ya, saya menilai seseorang berdasarkan perwatakan mereka. 132 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Saya ikut cara Dr. King. 133 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 Bagaimana Gabenor bertindak balas 134 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 kepada wanita yang marah dan tidak dapat dikawal itu? 135 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 Gabenor cuba berbincang dengan dia, 136 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 tapi dia mula mengamuk. 137 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Saya tak cakap dia punca Gabenor jatuh sakit, 138 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 tapi dia betul-betul ghairah! 139 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Itu membawa kita kepada Merman. 140 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 Saya tak tahu sangat tentang Merman sebenarnya, 141 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 tapi jujur saya cakap, 142 00:07:33,828 --> 00:07:35,538 saya pernah rasa ditenung. 143 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Saya sangat bersimpati. 144 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Beginilah, Pn. Dunkerson tahu tempat dia? 145 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Dia melampaui batas dengan sesiapa? 146 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Saya tak boleh cakap. 147 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Tapi tengoklah sekarang. 148 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Puan mahu semak nota dulu? - Saya dah sedia. 149 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}Puan nampak marah. 150 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 Kenapa? Taklah. 151 00:08:02,773 --> 00:08:07,320 Pernahkah puan gelar pengawal puan, Michael Davies, sebagai "Merman"? 152 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Tidak. 153 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Kru rancangan pagi menyatakan bahawa semasa wawancara, 154 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 mereka ada terdengar puan memanggil pengawal puan "Merman". 155 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Sebenarnya, saya baru ingat. Saya terlupa. 156 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Ya, itu perkataan yang kami guna untuk tujuan keselamatan. 157 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Apa kod saya, ya? 158 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 Kalau tak silap saya, "Bluebird". 159 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 Dia pula "Merman" sebab dia kuat. 160 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Jadi, sepadanlah. 161 00:08:35,932 --> 00:08:40,268 Mungkin saya "Bluebird" sebab saya bebas dan bersemangat, 162 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 Kru rancangan pagi itu menyatakan bahawa mereka terdengar Leftenan Gabenor 163 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 memanggil pengawalnya "Merman" menerusi mikrofon hidup 164 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 kerana, saya petik, 165 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "Dia buat aku basah melebihi Sungai Mississippi." 166 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Maaf kerana menyebut ayat lucah itu. 167 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Saya maafkan. 168 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 Bila puan guna kod "Merman"? 169 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 Semasa ada masalah atau tekanan, 170 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 semasa ia diperlukan untuk keselamatan atau semasa dia diperlukan. 171 00:09:15,972 --> 00:09:18,765 Jadi, dia tak membuatkan puan, maaf, 172 00:09:18,766 --> 00:09:22,395 saya petik daripada keterangan, "basah melebihi Mississippi." 173 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 Itu sangat menyinggung perasaan saya. 174 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 Saya tak... 175 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Ya, saya tak... 176 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Puan tak mahu jumpa dia di dasar lautan puan? 177 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Saya tak faham. Boleh jelaskan? 178 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 Puan mahu baca transkripnya? 179 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Biar saya tengok. 180 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Bohong. Ini semua bohong. 181 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 Saya tak tahu siapa yang cakap, 182 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 tapi semuanya tak benar. 183 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 Mereka juga menyatakan yang mereka tak pasti, 184 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 tapi mereka rasa kamu ada bersama Pn. Dunkerson. 185 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Saya? Taklah! 186 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Sayang, saya sudah dimandikan dengan darah Jesus. 187 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 Faham tak? 188 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Adakah Michael Davies "Merman"? 189 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - Merman? - Merman? 190 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 Apa benda itu? Mereka reka cerita? 191 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 - Meragukan. Tak sukalah. - Meragukan. 192 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 Kamu mengelak. 193 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 - Hei. - Mengelak. 194 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 Janganlah mengejek. Jangan kata kekasih saya mengelak. 195 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - Tak baiklah. - Dia gilakah? 196 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Cik Dunkerson, berapa umur kamu? 197 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Saya dah dewasa. 198 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Okey, Cik Jackson, 199 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 kamu ada di rumah agam leftenan gabenor pada hari kejadian? 200 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Senator, saya ingin menjelaskan... 201 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 saya berada di Capitol 202 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 pada hari "kononnya" perbualan Merman itu 203 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 berlaku di dapur Leftenan Gabenor... 204 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 Saya tak sebut pun 205 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 yang perbualan itu berlaku di dapur. 206 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Maafkan saya. 207 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 En. Henderson, kamu menerima pengampunan daripada Leftenan Gabenor? 208 00:11:34,193 --> 00:11:36,069 Soalan apa ini? 209 00:11:36,070 --> 00:11:39,864 Dengar sini. Saya takkan jawab kecuali kamu tawarkan perjanjian. 210 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 Tak ada perjanjian, tak ada jawapan! 211 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 - Berikan saya kebebalan dulu! - Senyap! 212 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Berikan saya kebebalan! 213 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Senyap! 214 00:11:49,250 --> 00:11:53,837 Mari bincangkan penggunaan dana negeri untuk percutian romantik di Old Fort. 215 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Ya, Old Fort. 216 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 Wah. Itu acara rasmi. 217 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 Ia untuk kem Perikatan Gabenor Selatan. 218 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Awak boleh periksa. 219 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 En. Davies ada bersama puan semasa kem itu? 220 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Tentulah dia ada bersama kerana dia pengawal keselamatan. 221 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 Dia dibayar oleh kerajaan negeri. 222 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Jadi, ya, dia ada sebagai pengawal. 223 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Cik Dunkerson, boleh kamu beritahu kalau kamu pernah nampak 224 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 Leftenan Gabenor dan Michael Davies bersama? 225 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Saya tak pernah nampak mereka bersama. 226 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 Kamu tak pernah nampak Michael Davies, 227 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 pengawal Leftenan Gabenor, bersama majikannya? 228 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Tak. 229 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - Apa itu? - Apa itu? 230 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Dalam gambar ini, 231 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 ada kamu, Leftenan Gabenor 232 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 dan Michael Davies di majlis perasmian sebuah dusun epal. 233 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Kamu cam tak? 234 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - Saya tak nampak. - Pakai cermin mata. 235 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 Cermin mata membaca. 236 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 Adakala dia tak nampak jelas pada waktu siang. 237 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 Ya. Tuan rasa orang kulit Hitam serupa. 238 00:13:07,536 --> 00:13:09,205 Saya rasa tuan rasis. 239 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - Ada beberapa orang. - Ada orang. 240 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Saya nampak. 241 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Bila En. Davies mula bermalam di rumah puan? 242 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Itu... 243 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Itu tak betul. En. Davies tak pernah... 244 00:13:24,845 --> 00:13:25,887 Ya Tuhan. 245 00:13:25,888 --> 00:13:28,306 Dia tak pernah bermalam di rumah saya. 246 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Puan kata En. Davies tak pernah bermalam di rumah puan? 247 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Beginilah, dengar baik-baik. 248 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 En. Davies tak pernah bermalam di rumah saya. 249 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Kami ada keterangan. 250 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Saya tak tahu awak tuduh saya buat apa. 251 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Awak cuba tuduh 252 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 yang saya dan Michael Davies 253 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 menjalinkan hubungan walaupun tak ada bukti? 254 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Aduhai. 255 00:13:56,836 --> 00:13:58,170 Itu sangat tak patut. 256 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Tak benar. 257 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Puan kata nak beri kerjasama. 258 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Saya dah beri. 259 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Kamu sepupu Leftenan Gabenor? 260 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Ya, begitulah. 261 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 Selepas pilihan raya, kamu dijadikan pembantu dia? 262 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 Seingat saya. 263 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 Boleh kamu jelaskan keadaannya 264 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 sepanjang kamu bekerja di Capitol dengan pasukan Leftenan Gabenor? 265 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 Aduhai, ia langsung tak mudah, okey? 266 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 Mereka suruh kami buat kerja bodoh. 267 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 Persekitaran kerjanya sangat teruk. Sampai kami dapat ancaman pekak. 268 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Betul. 269 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Maafkan saya. Maksud kamu ancaman tetak? 270 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - Tak, pekak. - Ya, pekak. 271 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 Antoinette ada jurubahasa isyarat. 272 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 Dia tak setuju dengan laluan saluran paip. 273 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 Dia mula buat isyarat geng dan semua aktivis terus bising. 274 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 Keadaan tak terkawal. Kami takut. 275 00:14:54,268 --> 00:14:57,771 Saya suruh dia datang ke sini. Michael tinggal dengan kami. 276 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - N, O... - P... 277 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Michael Davies tinggal dengan kamu? - Q, R, S... 278 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - Sayang awak. - Sayang awak. 279 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Cik Dunkerson! 280 00:15:10,117 --> 00:15:14,662 Michael Davies tinggal di rumah agam leftenan gabenor? 281 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 Itu keterangan baharu. 282 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - Bawa mereka keluar! - Nak bunuh kami? 283 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - Sila keluar! - Siapa? 284 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Michael Davies diminta untuk tampil. 285 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Bawa Merman ke sini. 286 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 Apa? Siapa kau, Morris Chestnut? 287 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Tangan kau macam pengiring pula. 288 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Jalan dulu. Aku tak percaya kau. 289 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Saya takut. - Samalah. 290 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Tiada keadilan, tiadalah keamanan! 291 00:15:58,582 --> 00:16:03,295 Kamu berjanji untuk bercakap benar dan tiada yang tidak benar? 292 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Ya. - Sila duduk. 293 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Baiklah. 294 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Michael Davies... 295 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 Kami sudah penat cuba menentukan 296 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 garis masa hubungan kamu dengan Leftenan Gabenor Dunkerson, 297 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 jadi saya tak mahu buang masa lagi. 298 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Kamu sudah berkahwin, bukan? 299 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Garis masanya mudah. Saya sudah bercerai. 300 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Sial! 301 00:16:31,615 --> 00:16:33,825 Kami failkan perceraian setahun lalu. 302 00:16:33,826 --> 00:16:34,784 Sekarang... 303 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 Kau tak tengok sesi keterangan itu, bukan? 304 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Kau tak patut tengok perbicaraan itu. Kita nak elakkan gangguan. 305 00:16:42,126 --> 00:16:45,753 ...bersaksikan Tuhan dan bekas isteri saya, 306 00:16:45,754 --> 00:16:47,046 saya sudah bercerai. 307 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amen. 308 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Dia dah kahwin? 309 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Okey, dia cakap dia ada bekas isteri dan dua anak. Aku pun. 310 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 Kamu siapa hendak menentukan bila kamu bercerai? 311 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Siapa lagi? 312 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Betul. 313 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Betul! 314 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 - Terdapat keterangan... - Betul. 315 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 ...bahawa kamu mula bermalam di rumah agam leftenan gabenor. 316 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 Betulkah? 317 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Ya. Ada ancaman pekak. 318 00:17:14,450 --> 00:17:15,450 Pada masa itu, 319 00:17:15,451 --> 00:17:19,621 kamu dan Leftenan Gabenor mula menjalinkan hubungan? 320 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Ya, betul. 321 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Betul. 322 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Bala betullah. - Senyap! 323 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Aku perlu beri keterangan tentang keterangan dia. 324 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Kau nak cakap apa? - Entah! Beritahulah! 325 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 Itu kerja kau. 326 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 Aku tak boleh biarkan Michael menjelaskan apa hubungan kami. 327 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Okey. Apa hubungan kamu? 328 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Entah! Beritahulah! 329 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Okey, tunggu sekejap. Biar aku fikir. Fikir dulu. 330 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 Cakap saja kau tak nak kehidupan peribadi Michael 331 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 diteliti begitu sekali 332 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 kerana kau beranggapan perbicaraan ini hanyalah sandiwara. 333 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - Okey, aku suka. Aku boleh cakap. - Ya. 334 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Michael bukan bawah kau. Kau bukan bos dia. 335 00:18:05,709 --> 00:18:07,710 - Jadi, bolehlah! - Boleh. 336 00:18:07,711 --> 00:18:12,381 Baiklah, kamu bercinta sekejap, tapi kau dah tak ada apa-apa dengan dia. 337 00:18:12,382 --> 00:18:15,718 - Ya, ia dah berakhir. - Kamu dah tak ada apa-apa. 338 00:18:15,719 --> 00:18:17,011 - Langsung. - Kenapa? 339 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Maknanya... 340 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Bercinta sorok-sorok. 341 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Tak boleh. 342 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - Sabtu dan Ahad? - Kau nak kerja ini? 343 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Kau nak kerja ini? 344 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Kau nak lelaki itu? - Okey, Shamika! 345 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Boleh kau diam sekejap? 346 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Okey! 347 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 Aku akan pergi ke sana dan cakap macam itu. 348 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Okey. Ya. 349 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Okey. 350 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Ya, okey. Mari kita turun. 351 00:18:45,874 --> 00:18:50,878 Tapi jangan cakap kau dengar semuanya. Takut kau dianggap mengganggu keterangan. 352 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 Okey, aku akan cakap aku terdengar orang jerit 353 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 yang mereka dah nak tangguh. 354 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Boleh tak? Okey. - Bagus. 355 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 Habis, kamu tak nak pergi jerit "tangguh" di koridor? 356 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Ya. - Baiklah. 357 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Mereka nak tangguh! 358 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Mereka nak tangguh! 359 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 Mereka nak tangguh! 360 00:19:11,400 --> 00:19:12,651 Mereka nak tangguh! 361 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Apa? Mereka dah nak tangguh? 362 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Saya nak tengok kalau saya perlu beri keterangan! 363 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Ya? 364 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Pn. Dunkerson, kenapa awak datang? 365 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Saya nak beri keterangan. 366 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Pn. Dunkerson, menonton sesi keterangan, 367 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 kemudian datang ke sini untuk beri maklumat baharu tak dibenarkan. 368 00:19:40,888 --> 00:19:45,850 Saya terdengar jeritan orang di luar pejabat saya 369 00:19:45,851 --> 00:19:49,312 yang kamu dah nak tangguh, jadi saya nak beri keterangan. 370 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Awak tiba-tiba nak beri keterangan. 371 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Saya mahu dengar apa dia ingin cakap. 372 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Saya tak bersedia. 373 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Saya akan tunggu. 374 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Baiklah. 375 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Pn. Dunkerson, saya akan terus pergi kepada isu utama. 376 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Bagus. 377 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Awak menyatakan, selepas bersumpah, 378 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 yang Michael Davies tak pernah ke rumah awak, 379 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 tapi kami dengar keterangan 380 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 yang dia pernah bermalam di rumah agam leftenan gabenor. 381 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Tidak. Itu bukan rumah saya. 382 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Apa? 383 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Tuan tanya tadi kalau dia bermalam di rumah saya. 384 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Tidak. 385 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Rumah agam leftenan gabenor cuma tempat tinggal sementara. 386 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Senang betul. 387 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 Awak tahu dia dah berkahwin? 388 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 Saya tak rasa semua ini relevan 389 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 memandangkan kami tak bercinta. 390 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Ada sedikit percanggahan tentang garis masanya. 391 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Jadi... 392 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Tuan cuba menentukan garis masa 393 00:21:10,352 --> 00:21:16,608 dalam percintaan dua orang yang tiada pasangan dan sama-sama rela. 394 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Awak nak ke mana? 395 00:21:22,406 --> 00:21:26,534 Saya cuma nak beri keterangan untuk menjelaskan keadaan. 396 00:21:26,535 --> 00:21:27,619 Saya dah selesai. 397 00:21:28,120 --> 00:21:29,079 Selamat tinggal. 398 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Helo. Hai, semua. 399 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Hei, Dot. Apa khabar anak-anak? Mereka sihat? Bagus. 400 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Aduhai, Bill. 401 00:21:48,307 --> 00:21:51,600 Tak sangka Mary biar awak keluar begini. 402 00:21:51,601 --> 00:21:53,561 Biar saya tolong. Jangan risau. 403 00:21:53,562 --> 00:21:58,274 Pn. Chambers, puan dapat tak resipi pai pekan yang saya beri itu? 404 00:21:58,275 --> 00:21:59,608 Anak-anak mesti suka... 405 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 En. Clatterbuck, sila duduk di meja saksi. 406 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 {\an8}Alamak. Maaflah. 407 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 {\an8}Saya suka jaga hati orang. Memang salah saya. 408 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 En. Clatterbuck, kamu bersumpah untuk bercakap benar 409 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 dan tiada yang tidak benar, demi Tuhan? 410 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Semoga Tuhan hukum saya jika saya berdusta. 411 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Cakap saja, "Ya," En. Clatterbuck. 412 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Sungguh, semestinya ya. 413 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Cakap saja, "Ya." 414 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Ya. Tuan nak sarung cincin? 415 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Sila duduk. 416 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Kamu nak gula-gula pudina? Ia sangat menyegarkan. 417 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Duduk. - Okey, maaf. 418 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 En. Clatterbuck, tolong berikan perhatian. 419 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Sudah tentu. Nak gula-gula pudina? 420 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Tak, terima kasih. 421 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Sudah berapa lama kamu bekerja untuk kerajaan Mississippi? 422 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Lima belas tahun. 423 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 Apa tugas kamu? 424 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 Saya bekerja untuk ahli politik supaya imej mereka nampak bagus. 425 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Saya jaga beg dan barang peribadi mereka. 426 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Saya aturkan jadual. Saya ingatkan mereka untuk telefon mak. 427 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Jadi, kamu bukan pembantu, setiausaha pun bukan. 428 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Saya macam pengasuh untuk bayi dewasa. 429 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 En. Clatterbuck, nampak gayanya awak suka kerja sebagai pembantu peribadi. 430 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Saya sememangnya mantap dan padu. 431 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 Maknanya saya pandai buat kerja saya. 432 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Saya belajar daripada Shamonica. 433 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Jadi, tentu kamu sangat sedih 434 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 terpaksa jadi pegawai perhubungan dengan pejabat leftenan gabenor. 435 00:23:37,958 --> 00:23:41,460 Aduhai, saya betul-betul kecewa. Sungguh. 436 00:23:41,461 --> 00:23:43,921 Tapi Jed beritahu saya tentang misi itu. 437 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Terima kasih. Kembali... 438 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Tidak. Saya mahu tuntut masa saya semula. 439 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Tolong jelaskan tentang misi itu. 440 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Apa sebenarnya misi yang melibatkan leftenan gabenor itu? 441 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Saya ditugaskan oleh Gabenor Harper untuk menyelia Antoinette. 442 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Menyelia. 443 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Senang cerita beginilah. Saya kena pastikan dia tak mengganggu. 444 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Suruh dia buat hal dia saja. 445 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Berikan dia 446 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 majlis biasa dan sia-sia untuk dihadiri supaya Gabenor boleh buat kerja penting. 447 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Nampak? Aku dah agak. 448 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Aku dah cakap aku tak perlukan penyelia, tapi dia asyik membantah. 449 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Aku tak perlukan penyelia yang asyik memanipulasi aku. 450 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Orang di koridor dengarlah. 451 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 Jadi, boleh kamu jelaskan 452 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 kenapa kamu diminta untuk menyelia Leftenan Gabenor? 453 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Maaf, tak boleh. Saya cuma orang bawahan. 454 00:24:44,191 --> 00:24:46,318 En. Clatterbuck, pada pendapat saya, 455 00:24:46,818 --> 00:24:49,695 kamu antara saksi yang paling jujur, terus terang 456 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 dan tidak berat sebelah hari ini. 457 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Baiknya. Terima kasih. 458 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Jadi, saya akan tanya terus. 459 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Kamu percaya Leftenan Gabenor Dunkerson 460 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 berkelakuan tidak senonoh di pejabatnya? 461 00:25:04,419 --> 00:25:05,628 Siapa tahu, Senator? 462 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Dia sangat tegas dengan diri dia dan pasukannya. 463 00:25:08,673 --> 00:25:11,217 Dia pernah cakap kepada pasukannya, 464 00:25:11,218 --> 00:25:13,803 "Kita mesti sempurna." 465 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Tapi tak ada sesiapa sempurna, betul? 466 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Adakah kamu rasa dia tidak menepati tatasusila Capitol? 467 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Siapa tahu? Semua orang ada rahsia. 468 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Saya simpan banyak rahsia orang kerajaan. 469 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Jadi, saya tak terkejut langsung dengan segala tuduhan ini. 470 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Ayuh, Henry! - Cantik Henry! 471 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Betul. - Dedahkan dia. 472 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Dia degil macam baghal 473 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 dan tak berlapik macam bata yang memecahkan tingkap. 474 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Betul tak? 475 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 Tapi apa bezanya dengan lelaki lain di sini? 476 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Kita semua tahu yang politik bukan parti minum teh... 477 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Maaf, saya nak minum teh. 478 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Tapi terdapat beberapa tuduhan tentang kehidupan peribadinya. 479 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Kamu rasa kita patut abaikan semua itu? 480 00:26:04,020 --> 00:26:05,354 Saya tak membela dia. 481 00:26:05,355 --> 00:26:10,193 Dia bertukar-tukar pasangan? Mungkin. Saya tak terkejut pun. 482 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 Nampak tak pengawal dia? 483 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Takkan dia tak tergoda? Gila, saya pun tergoda, okey? 484 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Tapi kita nak anggap macam itu benda paling buruk 485 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 yang saya kena sorok di sini? 486 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Saya bawa ahli politik keluar senyap-senyap dari kelab bogel. 487 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Saya pernah sembunyikan bukti kukuh. 488 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Saya pernah reka alibi palsu, "Saya balik kerja lambat." 489 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 Itu baru untuk beberapa orang yang ada di bilik ini. 490 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Saya takkan sebut nama mereka. 491 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Itu baru sedikit, Senator. 492 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 Jadi, kamu tak ada keterangan 493 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 tentang kelakuan tak senonoh dia dengan pengawal dia? 494 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Saya tak pernah nampak. 495 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 Saya sentiasa beranggapan bahawa dia seorang yang aseksual. 496 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 Langsung tak ada gaya seksual. 497 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 Saya rasa kita semua setuju yang dia tak seksi. 498 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Tengok. Dia membohong pula. 499 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 Baru sekarang dia membohong. Dari awal tadi elok saja. 500 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 Sebab aku seksi. 501 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Ya. 502 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Ya, betul. - Aku seksi. 503 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Ya, mestilah. Kau tahu tak? - Ya. 504 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Saya pernah bawa ramai perempuan simpanan 505 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 ke pusat rawatan wanita tersembunyi, 506 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 kalau semua faham maksud saya. 507 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Maksud saya, pengguguran. 508 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 Sekarang kita nak menyalahkan orang yang bercinta? 509 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Tolonglah, Henry! - Maksud saya... 510 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Saya bukannya tak bersalah. 511 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Ya, mungkin saya ada sabotaj dia 512 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 pada awal-awal dahulu dengan melaporkan tindakannya, 513 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 tapi walaupun dia menyakitkan hati... 514 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 Sangat menyakitkan hati. 515 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Ya, betul. 516 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 Saya betul-betul pasti, 517 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 dia mahu buat perubahan untuk Mississippi. 518 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Dia cuba buat perubahan demi semua rakyat Mississippi. 519 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 Bukankah sebab itu kita undi dia? 520 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Memandangkan kita kekurangan bukti kukuh 521 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 dan mungkin ada niat yang mencurigakan di sebalik semua tuduhan ini, 522 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 saya cadang kita tangguh perbicaraan ini tanpa menetapkan tempohnya. 523 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 Melainkan kamu mahu menyiasat lebih lanjut 524 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 segala tuduhan En. Clatterbuck berkenaan seluruh organisasi. 525 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Saya sokong cadangan itu. 526 00:28:28,081 --> 00:28:29,373 Cadangan diterima. 527 00:28:29,374 --> 00:28:32,126 Perbicaraan ditangguhkan tanpa tarikh baharu. 528 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Terima kasih, Henry. 529 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Ya, aku rasa kita akan jadi gabenor! 530 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Betulkah ini berlaku? 531 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Ya! - Betullah. 532 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Kita akan jadi gabenor? 533 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 Bangun, semua! Kita dah menang! 534 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Jom! - Ya Tuhan! 535 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Okey! Seronoknya... 536 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Ya Tuhan! 537 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Baiklah. 538 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Saya perlukan kerusi ini. Baik. terima kasih. 539 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - Hei, marilah. - Semakin baik. 540 00:29:05,368 --> 00:29:07,369 Hei, selamat petang! 541 00:29:07,370 --> 00:29:10,581 Saya nak bawa Gabenor keluar untuk menaikkan semangat. 542 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Dia belum sembuh sepenuhnya. 543 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Jangan risau, dia tak apa-apa. 544 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Udara segar elok untuk dia. Arahan doktor. 545 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Doktor tak arahkan... 546 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Ya. Awak tak nak negeri awak huru-hara, bukan? 547 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Tak. - Tak. 548 00:29:23,636 --> 00:29:26,847 Awak nak dia terus jadi gabenor dan elak rampasan kuasa? 549 00:29:26,848 --> 00:29:28,265 - Rampasan kuasa? - Ya. 550 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Tentulah. - Ya. 551 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Saya tak tahu. - Awak dah tahu. Babai. 552 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Terima kasih. Gabenor! 553 00:29:34,981 --> 00:29:36,815 Tuan sedia nak jalan-jalan? 554 00:29:36,816 --> 00:29:38,192 - Jalan-jalan? - Ya. 555 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Tuan ingat tak Antoinette Dunkerson? 556 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Leftenan gabenor wanita kulit Hitam itu? 557 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Ya... 558 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Okey, bertenang. Ya. 559 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Kita perlu keluar dari sini. 560 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Negara dan negeri tuan perlu lihat yang tuan dah sihat. Mari. 561 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Mari? - Mari! 562 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Mari! - Mari! 563 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Bagus! Mari tukar pakaian dia. 564 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Pakaikan sut ini. Biar dia nampak macam gabenor semula. 565 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Apa? Tutup sikit. Kami tak nak tengok. 566 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Mari pergi. - Lap saya, Jed! 567 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Baik, tuan. 568 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Saya simpan sapu tangan di belakang. Baik. 569 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Mari! - Ya, tuan. 570 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Ayuh, Gabenor. Tunjukkan yang tuan masih gagah. 571 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Serang! 572 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Ya Tuhan. - Nette, kau nak kotak buruk ini? 573 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Tak. Ada nama "leftenan gabenor", bukan "gabenor". 574 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Champagne! 575 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - Macam itulah! - Ya! 576 00:30:44,259 --> 00:30:45,634 - Hei! - Saya dah cakap. 577 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Jangan lawan keluarga ini. - Beri sini. 578 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Terima kasih, Basil. 579 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Sama-sama. - Terima kasih. 580 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Ini untuk awak, manja. - Semua orang. 581 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Aku cuma nak cakap, 582 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 aku sangat bertuah kerana kamu semua ada dengan aku 583 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 dalam bab baharu ini 584 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 sebagai Gabenor Negeri Mississippi. 585 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Aku sangat... 586 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 Mari minum! 587 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Bagus... - Berita tergempar. 588 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 {\an8}Gabenor Harper di Mississippi telah keluar dari hospital 589 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 {\an8}dan akan kembali bertugas serta-merta. 590 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Seperti yang dilihat, kami memerhati kereta beliau 591 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}yang kembali ke rumah agam gabenor bersama ketua kakitangan, Jed Bonds. 592 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Ya. 593 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Seperti yang kamu lihat, Gabenor sudah kembali! 594 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Cepat ambil gambar. 595 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 Ambil gambar, semua. Gabenor ada di sini. Ini buktinya. 596 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 Bagus. Terima kasih. Baiklah, keluar sekarang. 597 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Terima kasih. Tolong buat baik. Kami pergi dulu. Pergilah. 598 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Pergilah. Cepat. 599 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Tidak, Gabenor. Sini, masuk rumah. Baik. 600 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Tuan akan pulih secepat mungkin. 601 00:31:57,540 --> 00:32:01,168 Dia akan buatkan pankek, masak sedap-sedap... 602 00:32:01,169 --> 00:32:03,337 Hai, apa khabar? Saya sihat. 603 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Alamak. 604 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Terima kasih. Seronok dapat jumpa. 605 00:32:08,760 --> 00:32:13,514 - Okey. Kita letak balik di sini. - Biar betul? 606 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 Biarlah. Siapa nak jadi gabenor? 607 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 Kita boleh minum champagne. 608 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - Betul. - Ada sebotol lagi? 609 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - Ya. - Okey. 610 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 Apa jadahnya? 611 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Celaka. 612 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Boleh saya habiskan? - Ya. 613 00:33:13,491 --> 00:33:16,119 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi