1
00:00:20,937 --> 00:00:24,398
Leftenan Gabenor, boleh komen
tentang perbicaraan kehakiman
2
00:00:24,399 --> 00:00:28,402
- berkenaan salah laku puan?
- Baiklah.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Bertenang. Sila tanya. Awak dulu.
4
00:00:31,406 --> 00:00:35,617
Leftenan Gabenor, puan menolak
untuk menghadap Jawatankuasa Kehakiman.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,660
Boleh jelaskan?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Persoalannya sekarang,
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
kenapa negeri kita lebih berminat
dengan permainan politik?
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Ini semua cuma drama.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Jadi, puan menafikan dakwaan
bahawa puan ada hubungan tidak elok
10
00:00:47,839 --> 00:00:52,135
dengan pengawal puan,
Michael Davies, yang digelar Merman?
11
00:00:52,761 --> 00:00:54,303
Menarik, bukan?
12
00:00:54,304 --> 00:00:56,055
Semua dakwaan palsu ini
13
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
dibuat pada masa yang sama
Gabenor Harper tak boleh bertugas.
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,688
- Jadi, puan menafikannya.
- Saya manusiakah?
15
00:01:04,689 --> 00:01:05,689
Ya?
16
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Kamu boleh jawab.
17
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Ya.
- Ya.
18
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Saya manusia wanita yang tak ada pasangan?
19
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Ya.
- Ya.
20
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Saya ada kelemahan? Tentulah.
Kamu ada kelemahan? Kamu?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Rasanya ada.
- Ya.
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Memang ada.
- Jadi, puan tidak menafikan dakwaan itu?
23
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Saya dianiaya.
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Sebab itu puan enggan dibicarakan?
25
00:01:31,549 --> 00:01:34,176
Tidak, saya enggan dibicarakan
26
00:01:34,177 --> 00:01:36,470
kerana bukan saya yang dihakimi.
27
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Sistem ini yang dihakimi. Cubalah tanya.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,393
- Bukan itu soalan saya.
- Itu saja!
29
00:01:43,394 --> 00:01:46,438
Leftenan Gabenor,
puan akan menghadap jawatankuasa?
30
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
Itu saja. Kita sudah selesai.
31
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Senyap!
32
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}Senyap di mahkamah!
33
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
Senyap!
34
00:02:04,082 --> 00:02:06,959
{\an8}Kamu berjanji untuk bercakap benar
35
00:02:06,960 --> 00:02:09,002
{\an8}dan tiada yang tidak benar?
36
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Ya.
37
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Ya.
38
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Ya.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}Demi Tuhan, ya.
40
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}Semestinya.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Ya.
42
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Rasanyalah.
43
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Maaf, kamu ada cakap sesuatu?
44
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Taklah.
45
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Sila duduk.
46
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Mari, sayang. Duduk.
47
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Terima kasih, sayang. Baiknya.
- Jangan pandang punggung dia.
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Gila betul.
49
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Dekat lagi.
- Sebelah manja saya.
50
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
{\an8}Begitulah.
51
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}En. Bonds, kamu bekerja
sebagai ketua kakitangan
52
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}kepada gabenor
yang disayangi di negara ini.
53
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Betul?
54
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Betul. Saya bangga dapat bekerja
untuk Gabenor Erwin Harper.
55
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Ya, betul.
56
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Baiklah, sebelum keadaan darurat ini,
57
00:02:58,386 --> 00:03:02,640
{\an8}bagaimana pengalaman kamu
sepanjang bekerja di Capitol?
58
00:03:04,100 --> 00:03:05,185
{\an8}Penuh rasa hormat,
59
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}semangat patriotik
60
00:03:08,563 --> 00:03:09,521
{\an8}dan takut Tuhan.
61
00:03:09,522 --> 00:03:13,025
{\an8}En. Henderson,
sila nyatakan nama kamu untuk rekod.
62
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
{\an8}En. Henderson pun boleh.
63
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
En. Henderson, kamu perlu jawab
soalan-soalan yang diajukan.
64
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Jadi, saya tanya sekali lagi.
Siapa nama penuh kamu?
65
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
Kononnya Basil Henderson,
tapi saya pun tak tahulah.
66
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
En. Henderson,
ini bukan perbicaraan jenayah.
67
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Cik Thompson,
perlukah kamu pakai topi itu?
68
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
Tadi ada pengajian Bible.
69
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Cik Jackson,
70
00:03:41,012 --> 00:03:44,806
sebagai penasihat polisi leftenan gabenor,
71
00:03:44,807 --> 00:03:46,391
di mana kamu berjumpa?
72
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
Saya dan Kelly jumpa dia semasa piknik.
73
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
Betulkah?
74
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Sebab
75
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
ada gambar ini
76
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
dalam sebuah dokumentari yang menunjukkan
77
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
bahawa kamu berjumpa
pada tahun 1990-an di Freaknik.
78
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Ya, betul. Itu piknik
79
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
- orang liar.
- Orang liar.
80
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Bila kali pertama kamu dengar
tentang Antoinette Dunkerson?
81
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
Sejujurnya, saya tak kenal dia.
82
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Saya mula tahu tentang dia
semasa pilihan raya yang tak teratur itu.
83
00:04:31,521 --> 00:04:34,106
Saya tak cakap itu penipuan pengundi,
84
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
- tapi...
- Itu yang kamu cakap.
85
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Tidak, Senator.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Tidak.
87
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Cuma keputusan itu tak dijangka.
Nampak mustahil untuk dilakukan.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
Sememangnya mustahil.
89
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Jadi, bila kamu berjumpa
dengan Antoinette Dunkerson?
90
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Antoinette. Dia...
91
00:04:54,294 --> 00:04:56,087
Antoinette kekasih saya punya...
92
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Sekejap.
93
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Kekasih kamu punya apa, En. Henderson?
94
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
Kamu semua bau tak?
95
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Macam ada gas bocor.
Ia mengganggu fikiran saya.
96
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Peninglah.
- Dia perlukan air.
97
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- Cik Dunkerson?
- Ya Tuhan.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Cik Dunkerson?
99
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
Boleh nyatakan nama penuh kamu?
100
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
Ya. Shamika Latavia
Latoya Farrah Dunkerson.
101
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
Si manja saya.
102
00:05:20,153 --> 00:05:22,487
Kamu sepupu
103
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
Leftenan Gabenor Antoinette Dunkerson?
104
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
Betul.
105
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
Kamu dan En. Henderson tinggal dengan dia?
106
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Saya tak pasti.
Biar saya bincang dengan mak cik.
107
00:05:39,589 --> 00:05:41,924
Mungkin ya, mungkin tak. Siapa tanya?
108
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Mungkin ya.
109
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
Mungkin tak. Siapa tanya?
110
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
Kami tanya.
111
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
Kamu tinggal atau tidak tinggal
dengan Pn. Dunkerson?
112
00:05:53,436 --> 00:05:54,686
Saya perlu kekebalan.
113
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
Tak ada kekebalan ditawarkan
kerana tak ada dakwaan pun.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
En. Leary,
115
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
Leftenan Gabenor dituduh
melakukan pemerhatian yang tidak wajar
116
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
tentang pengawalnya
semasa temu bual rancangan pagi.
117
00:06:10,453 --> 00:06:12,496
Sebagai ketua komunikasi,
118
00:06:12,497 --> 00:06:15,540
kamu tahu apa-apa tentang kejadian ini?
119
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Baiklah, menurut...
120
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
Menurut fail,
121
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
fail D, seksyen 4.5,
122
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
tiada rekod atau transkrip
123
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
tentang komen seperti itu
semasa temu bual tersebut.
124
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Jadi, bagaimana rasanya
bekerja dengan dia?
125
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Secara keseluruhannya,
dia acuh tak acuh dalam etika kerjanya.
126
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Malas?
127
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
Kecuali tentang saluran paip itu.
Dia sangat marah tentangnya.
128
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
Sangat susah nak berbincang baik-baik.
129
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Dia nekad untuk melindungi
kepentingan kaum dia. Faham tak?
130
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Faham. Sungguh membimbangkan.
131
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Ya, saya menilai seseorang
berdasarkan perwatakan mereka.
132
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Saya ikut cara Dr. King.
133
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
Bagaimana Gabenor bertindak balas
134
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
kepada wanita yang marah
dan tidak dapat dikawal itu?
135
00:07:10,388 --> 00:07:13,014
Gabenor cuba berbincang dengan dia,
136
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
tapi dia mula mengamuk.
137
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Saya tak cakap
dia punca Gabenor jatuh sakit,
138
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
tapi dia betul-betul ghairah!
139
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Itu membawa kita kepada Merman.
140
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Saya tak tahu sangat
tentang Merman sebenarnya,
141
00:07:29,657 --> 00:07:33,119
tapi jujur saya cakap,
142
00:07:33,828 --> 00:07:35,538
saya pernah rasa ditenung.
143
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Saya sangat bersimpati.
144
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Beginilah, Pn. Dunkerson tahu tempat dia?
145
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Dia melampaui batas dengan sesiapa?
146
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Saya tak boleh cakap.
147
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Tapi tengoklah sekarang.
148
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Puan mahu semak nota dulu?
- Saya dah sedia.
149
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
{\an8}Puan nampak marah.
150
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
Kenapa? Taklah.
151
00:08:02,773 --> 00:08:07,320
Pernahkah puan gelar pengawal puan,
Michael Davies, sebagai "Merman"?
152
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Tidak.
153
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Kru rancangan pagi menyatakan
bahawa semasa wawancara,
154
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
mereka ada terdengar
puan memanggil pengawal puan "Merman".
155
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Sebenarnya, saya baru ingat. Saya terlupa.
156
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Ya, itu perkataan yang kami guna
untuk tujuan keselamatan.
157
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Apa kod saya, ya?
158
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
Kalau tak silap saya, "Bluebird".
159
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
Dia pula "Merman" sebab dia kuat.
160
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Jadi, sepadanlah.
161
00:08:35,932 --> 00:08:40,268
Mungkin saya "Bluebird"
sebab saya bebas dan bersemangat,
162
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
Kru rancangan pagi itu menyatakan
bahawa mereka terdengar Leftenan Gabenor
163
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
memanggil pengawalnya "Merman"
menerusi mikrofon hidup
164
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
kerana, saya petik,
165
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
"Dia buat aku basah
melebihi Sungai Mississippi."
166
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Maaf kerana menyebut ayat lucah itu.
167
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Saya maafkan.
168
00:09:05,795 --> 00:09:07,837
Bila puan guna kod "Merman"?
169
00:09:07,838 --> 00:09:10,966
Semasa ada masalah atau tekanan,
170
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
semasa ia diperlukan untuk keselamatan
atau semasa dia diperlukan.
171
00:09:15,972 --> 00:09:18,765
Jadi, dia tak membuatkan puan, maaf,
172
00:09:18,766 --> 00:09:22,395
saya petik daripada keterangan,
"basah melebihi Mississippi."
173
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
Itu sangat menyinggung perasaan saya.
174
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
Saya tak...
175
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
Ya, saya tak...
176
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Puan tak mahu jumpa dia
di dasar lautan puan?
177
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Saya tak faham. Boleh jelaskan?
178
00:09:39,620 --> 00:09:41,330
Puan mahu baca transkripnya?
179
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Biar saya tengok.
180
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Bohong. Ini semua bohong.
181
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
Saya tak tahu siapa yang cakap,
182
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
tapi semuanya tak benar.
183
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
Mereka juga menyatakan
yang mereka tak pasti,
184
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
tapi mereka rasa
kamu ada bersama Pn. Dunkerson.
185
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Saya? Taklah!
186
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Sayang, saya sudah dimandikan
dengan darah Jesus.
187
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
Faham tak?
188
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Adakah Michael Davies "Merman"?
189
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
- Merman?
- Merman?
190
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
Apa benda itu? Mereka reka cerita?
191
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
- Meragukan. Tak sukalah.
- Meragukan.
192
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
Kamu mengelak.
193
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
- Hei.
- Mengelak.
194
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
Janganlah mengejek.
Jangan kata kekasih saya mengelak.
195
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- Tak baiklah.
- Dia gilakah?
196
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Cik Dunkerson, berapa umur kamu?
197
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Saya dah dewasa.
198
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Okey, Cik Jackson,
199
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
kamu ada di rumah agam leftenan gabenor
pada hari kejadian?
200
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Senator, saya ingin menjelaskan...
201
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
saya berada di Capitol
202
00:10:49,732 --> 00:10:53,526
pada hari "kononnya" perbualan Merman itu
203
00:10:53,527 --> 00:10:56,404
berlaku di dapur Leftenan Gabenor...
204
00:10:56,405 --> 00:10:59,240
Saya tak sebut pun
205
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
yang perbualan itu berlaku di dapur.
206
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Maafkan saya.
207
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
En. Henderson, kamu menerima pengampunan
daripada Leftenan Gabenor?
208
00:11:34,193 --> 00:11:36,069
Soalan apa ini?
209
00:11:36,070 --> 00:11:39,864
Dengar sini. Saya takkan jawab
kecuali kamu tawarkan perjanjian.
210
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
Tak ada perjanjian, tak ada jawapan!
211
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
- Berikan saya kebebalan dulu!
- Senyap!
212
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
Berikan saya kebebalan!
213
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Senyap!
214
00:11:49,250 --> 00:11:53,837
Mari bincangkan penggunaan dana negeri
untuk percutian romantik di Old Fort.
215
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
Ya, Old Fort.
216
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
Wah. Itu acara rasmi.
217
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
Ia untuk kem Perikatan Gabenor Selatan.
218
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Awak boleh periksa.
219
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
En. Davies ada bersama puan
semasa kem itu?
220
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Tentulah dia ada bersama
kerana dia pengawal keselamatan.
221
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
Dia dibayar oleh kerajaan negeri.
222
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Jadi, ya, dia ada sebagai pengawal.
223
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Cik Dunkerson, boleh kamu beritahu
kalau kamu pernah nampak
224
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
Leftenan Gabenor
dan Michael Davies bersama?
225
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Saya tak pernah nampak mereka bersama.
226
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
Kamu tak pernah nampak Michael Davies,
227
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
pengawal Leftenan Gabenor,
bersama majikannya?
228
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Tak.
229
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
- Apa itu?
- Apa itu?
230
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Dalam gambar ini,
231
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
ada kamu, Leftenan Gabenor
232
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
dan Michael Davies
di majlis perasmian sebuah dusun epal.
233
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Kamu cam tak?
234
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
- Saya tak nampak.
- Pakai cermin mata.
235
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
Cermin mata membaca.
236
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
Adakala dia tak nampak jelas
pada waktu siang.
237
00:13:04,867 --> 00:13:07,535
Ya. Tuan rasa orang kulit Hitam serupa.
238
00:13:07,536 --> 00:13:09,205
Saya rasa tuan rasis.
239
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- Ada beberapa orang.
- Ada orang.
240
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Saya nampak.
241
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Bila En. Davies mula bermalam
di rumah puan?
242
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Itu...
243
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Itu tak betul. En. Davies tak pernah...
244
00:13:24,845 --> 00:13:25,887
Ya Tuhan.
245
00:13:25,888 --> 00:13:28,306
Dia tak pernah bermalam di rumah saya.
246
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Puan kata En. Davies
tak pernah bermalam di rumah puan?
247
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Beginilah, dengar baik-baik.
248
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
En. Davies tak pernah bermalam
di rumah saya.
249
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Kami ada keterangan.
250
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Saya tak tahu awak tuduh saya buat apa.
251
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Awak cuba tuduh
252
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
yang saya dan Michael Davies
253
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
menjalinkan hubungan
walaupun tak ada bukti?
254
00:13:55,584 --> 00:13:56,835
Aduhai.
255
00:13:56,836 --> 00:13:58,170
Itu sangat tak patut.
256
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Tak benar.
257
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Puan kata nak beri kerjasama.
258
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Saya dah beri.
259
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Kamu sepupu Leftenan Gabenor?
260
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Ya, begitulah.
261
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
Selepas pilihan raya,
kamu dijadikan pembantu dia?
262
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
Seingat saya.
263
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
Boleh kamu jelaskan keadaannya
264
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
sepanjang kamu bekerja di Capitol
dengan pasukan Leftenan Gabenor?
265
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
Aduhai, ia langsung tak mudah, okey?
266
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
Mereka suruh kami buat kerja bodoh.
267
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
Persekitaran kerjanya sangat teruk.
Sampai kami dapat ancaman pekak.
268
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
Betul.
269
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Maafkan saya. Maksud kamu ancaman tetak?
270
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
- Tak, pekak.
- Ya, pekak.
271
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
Antoinette ada jurubahasa isyarat.
272
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
Dia tak setuju dengan laluan saluran paip.
273
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
Dia mula buat isyarat geng
dan semua aktivis terus bising.
274
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
Keadaan tak terkawal. Kami takut.
275
00:14:54,268 --> 00:14:57,771
Saya suruh dia datang ke sini.
Michael tinggal dengan kami.
276
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- N, O...
- P...
277
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Michael Davies tinggal dengan kamu?
- Q, R, S...
278
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
- Sayang awak.
- Sayang awak.
279
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Cik Dunkerson!
280
00:15:10,117 --> 00:15:14,662
Michael Davies tinggal
di rumah agam leftenan gabenor?
281
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
Itu keterangan baharu.
282
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
- Bawa mereka keluar!
- Nak bunuh kami?
283
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
- Sila keluar!
- Siapa?
284
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Michael Davies diminta untuk tampil.
285
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Bawa Merman ke sini.
286
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
Apa? Siapa kau, Morris Chestnut?
287
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Tangan kau macam pengiring pula.
288
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Jalan dulu. Aku tak percaya kau.
289
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Saya takut.
- Samalah.
290
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Tiada keadilan, tiadalah keamanan!
291
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Kamu berjanji untuk bercakap benar
dan tiada yang tidak benar?
292
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Ya.
- Sila duduk.
293
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Baiklah.
294
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Michael Davies...
295
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
Kami sudah penat cuba menentukan
296
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
garis masa hubungan kamu
dengan Leftenan Gabenor Dunkerson,
297
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
jadi saya tak mahu buang masa lagi.
298
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Kamu sudah berkahwin, bukan?
299
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Garis masanya mudah. Saya sudah bercerai.
300
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Sial!
301
00:16:31,615 --> 00:16:33,825
Kami failkan perceraian setahun lalu.
302
00:16:33,826 --> 00:16:34,784
Sekarang...
303
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
Kau tak tengok sesi keterangan itu, bukan?
304
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Kau tak patut tengok perbicaraan itu.
Kita nak elakkan gangguan.
305
00:16:42,126 --> 00:16:45,753
...bersaksikan Tuhan dan bekas isteri saya,
306
00:16:45,754 --> 00:16:47,046
saya sudah bercerai.
307
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amen.
308
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Dia dah kahwin?
309
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Okey, dia cakap dia ada bekas isteri
dan dua anak. Aku pun.
310
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
Kamu siapa hendak menentukan
bila kamu bercerai?
311
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Siapa lagi?
312
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Betul.
313
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Betul!
314
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
- Terdapat keterangan...
- Betul.
315
00:17:05,315 --> 00:17:09,695
...bahawa kamu mula bermalam
di rumah agam leftenan gabenor.
316
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
Betulkah?
317
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Ya. Ada ancaman pekak.
318
00:17:14,450 --> 00:17:15,450
Pada masa itu,
319
00:17:15,451 --> 00:17:19,621
kamu dan Leftenan Gabenor
mula menjalinkan hubungan?
320
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Ya, betul.
321
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Betul.
322
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Bala betullah.
- Senyap!
323
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Aku perlu beri keterangan
tentang keterangan dia.
324
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Kau nak cakap apa?
- Entah! Beritahulah!
325
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
Itu kerja kau.
326
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
Aku tak boleh biarkan
Michael menjelaskan apa hubungan kami.
327
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Okey. Apa hubungan kamu?
328
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Entah! Beritahulah!
329
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Okey, tunggu sekejap.
Biar aku fikir. Fikir dulu.
330
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
Cakap saja kau tak nak
kehidupan peribadi Michael
331
00:17:53,614 --> 00:17:56,074
diteliti begitu sekali
332
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
kerana kau beranggapan
perbicaraan ini hanyalah sandiwara.
333
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- Okey, aku suka. Aku boleh cakap.
- Ya.
334
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Michael bukan bawah kau.
Kau bukan bos dia.
335
00:18:05,709 --> 00:18:07,710
- Jadi, bolehlah!
- Boleh.
336
00:18:07,711 --> 00:18:12,381
Baiklah, kamu bercinta sekejap,
tapi kau dah tak ada apa-apa dengan dia.
337
00:18:12,382 --> 00:18:15,718
- Ya, ia dah berakhir.
- Kamu dah tak ada apa-apa.
338
00:18:15,719 --> 00:18:17,011
- Langsung.
- Kenapa?
339
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Maknanya...
340
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Bercinta sorok-sorok.
341
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Tak boleh.
342
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- Sabtu dan Ahad?
- Kau nak kerja ini?
343
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Kau nak kerja ini?
344
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Kau nak lelaki itu?
- Okey, Shamika!
345
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Boleh kau diam sekejap?
346
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Okey!
347
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
Aku akan pergi ke sana
dan cakap macam itu.
348
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Okey. Ya.
349
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Okey.
350
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Ya, okey. Mari kita turun.
351
00:18:45,874 --> 00:18:50,878
Tapi jangan cakap kau dengar semuanya.
Takut kau dianggap mengganggu keterangan.
352
00:18:50,879 --> 00:18:53,798
Okey, aku akan cakap
aku terdengar orang jerit
353
00:18:53,799 --> 00:18:55,800
yang mereka dah nak tangguh.
354
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Boleh tak? Okey.
- Bagus.
355
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
Habis, kamu tak nak pergi
jerit "tangguh" di koridor?
356
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Ya.
- Baiklah.
357
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Mereka nak tangguh!
358
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Mereka nak tangguh!
359
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
Mereka nak tangguh!
360
00:19:11,400 --> 00:19:12,651
Mereka nak tangguh!
361
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Apa? Mereka dah nak tangguh?
362
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Saya nak tengok
kalau saya perlu beri keterangan!
363
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Ya?
364
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Pn. Dunkerson, kenapa awak datang?
365
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Saya nak beri keterangan.
366
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Pn. Dunkerson, menonton sesi keterangan,
367
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
kemudian datang ke sini
untuk beri maklumat baharu tak dibenarkan.
368
00:19:40,888 --> 00:19:45,850
Saya terdengar jeritan orang
di luar pejabat saya
369
00:19:45,851 --> 00:19:49,312
yang kamu dah nak tangguh,
jadi saya nak beri keterangan.
370
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Awak tiba-tiba nak beri keterangan.
371
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Saya mahu dengar apa dia ingin cakap.
372
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Saya tak bersedia.
373
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Saya akan tunggu.
374
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Baiklah.
375
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Pn. Dunkerson, saya akan terus pergi
kepada isu utama.
376
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Bagus.
377
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Awak menyatakan, selepas bersumpah,
378
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
yang Michael Davies
tak pernah ke rumah awak,
379
00:20:13,962 --> 00:20:15,713
tapi kami dengar keterangan
380
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
yang dia pernah bermalam
di rumah agam leftenan gabenor.
381
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Tidak. Itu bukan rumah saya.
382
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Apa?
383
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Tuan tanya tadi
kalau dia bermalam di rumah saya.
384
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Tidak.
385
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Rumah agam leftenan gabenor
cuma tempat tinggal sementara.
386
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Senang betul.
387
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
Awak tahu dia dah berkahwin?
388
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
Saya tak rasa semua ini relevan
389
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
memandangkan kami tak bercinta.
390
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Ada sedikit percanggahan
tentang garis masanya.
391
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Jadi...
392
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Tuan cuba menentukan garis masa
393
00:21:10,352 --> 00:21:16,608
dalam percintaan dua orang
yang tiada pasangan dan sama-sama rela.
394
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Awak nak ke mana?
395
00:21:22,406 --> 00:21:26,534
Saya cuma nak beri keterangan
untuk menjelaskan keadaan.
396
00:21:26,535 --> 00:21:27,619
Saya dah selesai.
397
00:21:28,120 --> 00:21:29,079
Selamat tinggal.
398
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Helo. Hai, semua.
399
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Hei, Dot. Apa khabar anak-anak?
Mereka sihat? Bagus.
400
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Aduhai, Bill.
401
00:21:48,307 --> 00:21:51,600
Tak sangka Mary biar awak keluar begini.
402
00:21:51,601 --> 00:21:53,561
Biar saya tolong. Jangan risau.
403
00:21:53,562 --> 00:21:58,274
Pn. Chambers, puan dapat tak
resipi pai pekan yang saya beri itu?
404
00:21:58,275 --> 00:21:59,608
Anak-anak mesti suka...
405
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
En. Clatterbuck, sila duduk di meja saksi.
406
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
{\an8}Alamak. Maaflah.
407
00:22:07,075 --> 00:22:10,037
{\an8}Saya suka jaga hati orang.
Memang salah saya.
408
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
En. Clatterbuck, kamu bersumpah
untuk bercakap benar
409
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
dan tiada yang tidak benar, demi Tuhan?
410
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Semoga Tuhan hukum saya
jika saya berdusta.
411
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Cakap saja, "Ya," En. Clatterbuck.
412
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Sungguh, semestinya ya.
413
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Cakap saja, "Ya."
414
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Ya. Tuan nak sarung cincin?
415
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Sila duduk.
416
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Kamu nak gula-gula pudina?
Ia sangat menyegarkan.
417
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Duduk.
- Okey, maaf.
418
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
En. Clatterbuck, tolong berikan perhatian.
419
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Sudah tentu. Nak gula-gula pudina?
420
00:22:43,320 --> 00:22:44,404
Tak, terima kasih.
421
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Sudah berapa lama kamu bekerja
untuk kerajaan Mississippi?
422
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Lima belas tahun.
423
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
Apa tugas kamu?
424
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
Saya bekerja untuk ahli politik
supaya imej mereka nampak bagus.
425
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Saya jaga beg dan barang peribadi mereka.
426
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Saya aturkan jadual.
Saya ingatkan mereka untuk telefon mak.
427
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Jadi, kamu bukan pembantu,
setiausaha pun bukan.
428
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Saya macam pengasuh untuk bayi dewasa.
429
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
En. Clatterbuck, nampak gayanya
awak suka kerja sebagai pembantu peribadi.
430
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Saya sememangnya mantap dan padu.
431
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
Maknanya saya pandai buat kerja saya.
432
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Saya belajar daripada Shamonica.
433
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Jadi, tentu kamu sangat sedih
434
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
terpaksa jadi pegawai perhubungan
dengan pejabat leftenan gabenor.
435
00:23:37,958 --> 00:23:41,460
Aduhai, saya betul-betul kecewa. Sungguh.
436
00:23:41,461 --> 00:23:43,921
Tapi Jed beritahu saya tentang misi itu.
437
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Terima kasih. Kembali...
438
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Tidak. Saya mahu tuntut masa saya semula.
439
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Tolong jelaskan tentang misi itu.
440
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Apa sebenarnya misi
yang melibatkan leftenan gabenor itu?
441
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Saya ditugaskan oleh Gabenor Harper
untuk menyelia Antoinette.
442
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Menyelia.
443
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Senang cerita beginilah.
Saya kena pastikan dia tak mengganggu.
444
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Suruh dia buat hal dia saja.
445
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Berikan dia
446
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
majlis biasa dan sia-sia untuk dihadiri
supaya Gabenor boleh buat kerja penting.
447
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Nampak? Aku dah agak.
448
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Aku dah cakap aku tak perlukan penyelia,
tapi dia asyik membantah.
449
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Aku tak perlukan penyelia
yang asyik memanipulasi aku.
450
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Orang di koridor dengarlah.
451
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
Jadi, boleh kamu jelaskan
452
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
kenapa kamu diminta
untuk menyelia Leftenan Gabenor?
453
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Maaf, tak boleh. Saya cuma orang bawahan.
454
00:24:44,191 --> 00:24:46,318
En. Clatterbuck, pada pendapat saya,
455
00:24:46,818 --> 00:24:49,695
kamu antara saksi
yang paling jujur, terus terang
456
00:24:49,696 --> 00:24:52,198
dan tidak berat sebelah hari ini.
457
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Baiknya. Terima kasih.
458
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Jadi, saya akan tanya terus.
459
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Kamu percaya Leftenan Gabenor Dunkerson
460
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
berkelakuan tidak senonoh di pejabatnya?
461
00:25:04,419 --> 00:25:05,628
Siapa tahu, Senator?
462
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Dia sangat tegas
dengan diri dia dan pasukannya.
463
00:25:08,673 --> 00:25:11,217
Dia pernah cakap kepada pasukannya,
464
00:25:11,218 --> 00:25:13,803
"Kita mesti sempurna."
465
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Tapi tak ada sesiapa sempurna, betul?
466
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Adakah kamu rasa
dia tidak menepati tatasusila Capitol?
467
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Siapa tahu? Semua orang ada rahsia.
468
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Saya simpan banyak rahsia orang kerajaan.
469
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Jadi, saya tak terkejut langsung
dengan segala tuduhan ini.
470
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Ayuh, Henry!
- Cantik Henry!
471
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Betul.
- Dedahkan dia.
472
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Dia degil macam baghal
473
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
dan tak berlapik macam bata
yang memecahkan tingkap.
474
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Betul tak?
475
00:25:47,254 --> 00:25:50,214
Tapi apa bezanya
dengan lelaki lain di sini?
476
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Kita semua tahu
yang politik bukan parti minum teh...
477
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Maaf, saya nak minum teh.
478
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Tapi terdapat beberapa tuduhan
tentang kehidupan peribadinya.
479
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Kamu rasa kita patut abaikan semua itu?
480
00:26:04,020 --> 00:26:05,354
Saya tak membela dia.
481
00:26:05,355 --> 00:26:10,193
Dia bertukar-tukar pasangan?
Mungkin. Saya tak terkejut pun.
482
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
Nampak tak pengawal dia?
483
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Takkan dia tak tergoda?
Gila, saya pun tergoda, okey?
484
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Tapi kita nak anggap
macam itu benda paling buruk
485
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
yang saya kena sorok di sini?
486
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Saya bawa ahli politik
keluar senyap-senyap dari kelab bogel.
487
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Saya pernah sembunyikan bukti kukuh.
488
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Saya pernah reka alibi palsu,
"Saya balik kerja lambat."
489
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
Itu baru untuk beberapa orang
yang ada di bilik ini.
490
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Saya takkan sebut nama mereka.
491
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Itu baru sedikit, Senator.
492
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
Jadi, kamu tak ada keterangan
493
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
tentang kelakuan tak senonoh dia
dengan pengawal dia?
494
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Saya tak pernah nampak.
495
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
Saya sentiasa beranggapan
bahawa dia seorang yang aseksual.
496
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
Langsung tak ada gaya seksual.
497
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
Saya rasa kita semua setuju
yang dia tak seksi.
498
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Tengok. Dia membohong pula.
499
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
Baru sekarang dia membohong.
Dari awal tadi elok saja.
500
00:27:07,751 --> 00:27:09,460
Sebab aku seksi.
501
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Ya.
502
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Ya, betul.
- Aku seksi.
503
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Ya, mestilah. Kau tahu tak?
- Ya.
504
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Saya pernah bawa ramai perempuan simpanan
505
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
ke pusat rawatan wanita tersembunyi,
506
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
kalau semua faham maksud saya.
507
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Maksud saya, pengguguran.
508
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
Sekarang kita nak menyalahkan
orang yang bercinta?
509
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Tolonglah, Henry!
- Maksud saya...
510
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Saya bukannya tak bersalah.
511
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Ya, mungkin saya ada sabotaj dia
512
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
pada awal-awal dahulu
dengan melaporkan tindakannya,
513
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
tapi walaupun dia menyakitkan hati...
514
00:27:46,956 --> 00:27:49,041
Sangat menyakitkan hati.
515
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Ya, betul.
516
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
Saya betul-betul pasti,
517
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
dia mahu buat perubahan untuk Mississippi.
518
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Dia cuba buat perubahan
demi semua rakyat Mississippi.
519
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
Bukankah sebab itu kita undi dia?
520
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Memandangkan kita kekurangan bukti kukuh
521
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
dan mungkin ada niat yang mencurigakan
di sebalik semua tuduhan ini,
522
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
saya cadang kita tangguh perbicaraan ini
tanpa menetapkan tempohnya.
523
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
Melainkan kamu mahu menyiasat lebih lanjut
524
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
segala tuduhan En. Clatterbuck
berkenaan seluruh organisasi.
525
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Saya sokong cadangan itu.
526
00:28:28,081 --> 00:28:29,373
Cadangan diterima.
527
00:28:29,374 --> 00:28:32,126
Perbicaraan ditangguhkan
tanpa tarikh baharu.
528
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Terima kasih, Henry.
529
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Ya, aku rasa kita akan jadi gabenor!
530
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Betulkah ini berlaku?
531
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Ya!
- Betullah.
532
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
Kita akan jadi gabenor?
533
00:28:47,100 --> 00:28:50,018
Bangun, semua! Kita dah menang!
534
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Jom!
- Ya Tuhan!
535
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Okey! Seronoknya...
536
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Ya Tuhan!
537
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Baiklah.
538
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Saya perlukan kerusi ini.
Baik. terima kasih.
539
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
- Hei, marilah.
- Semakin baik.
540
00:29:05,368 --> 00:29:07,369
Hei, selamat petang!
541
00:29:07,370 --> 00:29:10,581
Saya nak bawa Gabenor keluar
untuk menaikkan semangat.
542
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Dia belum sembuh sepenuhnya.
543
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Jangan risau, dia tak apa-apa.
544
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Udara segar elok untuk dia. Arahan doktor.
545
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Doktor tak arahkan...
546
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Ya. Awak tak nak
negeri awak huru-hara, bukan?
547
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Tak.
- Tak.
548
00:29:23,636 --> 00:29:26,847
Awak nak dia terus jadi gabenor
dan elak rampasan kuasa?
549
00:29:26,848 --> 00:29:28,265
- Rampasan kuasa?
- Ya.
550
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Tentulah.
- Ya.
551
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Saya tak tahu.
- Awak dah tahu. Babai.
552
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Terima kasih. Gabenor!
553
00:29:34,981 --> 00:29:36,815
Tuan sedia nak jalan-jalan?
554
00:29:36,816 --> 00:29:38,192
- Jalan-jalan?
- Ya.
555
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Tuan ingat tak Antoinette Dunkerson?
556
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Leftenan gabenor wanita kulit Hitam itu?
557
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Ya...
558
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Okey, bertenang. Ya.
559
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Kita perlu keluar dari sini.
560
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Negara dan negeri tuan perlu lihat
yang tuan dah sihat. Mari.
561
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Mari?
- Mari!
562
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Mari!
- Mari!
563
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Bagus! Mari tukar pakaian dia.
564
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Pakaikan sut ini.
Biar dia nampak macam gabenor semula.
565
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Apa? Tutup sikit. Kami tak nak tengok.
566
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Mari pergi.
- Lap saya, Jed!
567
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Baik, tuan.
568
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Saya simpan sapu tangan di belakang. Baik.
569
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Mari!
- Ya, tuan.
570
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Ayuh, Gabenor.
Tunjukkan yang tuan masih gagah.
571
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Serang!
572
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Ya Tuhan.
- Nette, kau nak kotak buruk ini?
573
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Tak. Ada nama "leftenan gabenor",
bukan "gabenor".
574
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Champagne!
575
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- Macam itulah!
- Ya!
576
00:30:44,259 --> 00:30:45,634
- Hei!
- Saya dah cakap.
577
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Jangan lawan keluarga ini.
- Beri sini.
578
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Terima kasih, Basil.
579
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Sama-sama.
- Terima kasih.
580
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Ini untuk awak, manja.
- Semua orang.
581
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Aku cuma nak cakap,
582
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
aku sangat bertuah
kerana kamu semua ada dengan aku
583
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
dalam bab baharu ini
584
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
sebagai Gabenor Negeri Mississippi.
585
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Aku sangat...
586
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
Mari minum!
587
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Bagus...
- Berita tergempar.
588
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
{\an8}Gabenor Harper di Mississippi
telah keluar dari hospital
589
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
{\an8}dan akan kembali bertugas serta-merta.
590
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Seperti yang dilihat,
kami memerhati kereta beliau
591
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
{\an8}yang kembali ke rumah agam gabenor
bersama ketua kakitangan, Jed Bonds.
592
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Ya.
593
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Seperti yang kamu lihat,
Gabenor sudah kembali!
594
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Cepat ambil gambar.
595
00:31:39,772 --> 00:31:43,317
Ambil gambar, semua.
Gabenor ada di sini. Ini buktinya.
596
00:31:43,318 --> 00:31:46,153
Bagus. Terima kasih.
Baiklah, keluar sekarang.
597
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Terima kasih. Tolong buat baik.
Kami pergi dulu. Pergilah.
598
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Pergilah. Cepat.
599
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Tidak, Gabenor. Sini, masuk rumah. Baik.
600
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Tuan akan pulih secepat mungkin.
601
00:31:57,540 --> 00:32:01,168
Dia akan buatkan pankek,
masak sedap-sedap...
602
00:32:01,169 --> 00:32:03,337
Hai, apa khabar? Saya sihat.
603
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Alamak.
604
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Terima kasih. Seronok dapat jumpa.
605
00:32:08,760 --> 00:32:13,514
- Okey. Kita letak balik di sini.
- Biar betul?
606
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
Biarlah. Siapa nak jadi gabenor?
607
00:32:17,977 --> 00:32:19,686
Kita boleh minum champagne.
608
00:32:19,687 --> 00:32:22,022
- Betul.
- Ada sebotol lagi?
609
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
- Ya.
- Okey.
610
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
Apa jadahnya?
611
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Celaka.
612
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Boleh saya habiskan?
- Ya.
613
00:33:13,491 --> 00:33:16,119
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi