1 00:00:20,937 --> 00:00:24,398 부지사님, 행실에 관한 법제 사법 위원회가 열린다는데 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,567 - 하실 말씀 있습니까? - 자, 자, 좋아요 3 00:00:26,568 --> 00:00:28,402 좋습니다, 좋아요 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 다들 진정하세요 질문 받겠습니다, 먼저 하세요 5 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 부지사님, 법사위에서 증언하는 것을 거부하셨는데요 6 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 설명해 주시겠어요? 7 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 그보다 이런 질문을 하셔야죠 8 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 '왜 우리 주 정부는 정치 게임에 더 관심을 쏟을까요?' 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 이건 전부 다 쇼예요 10 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 경호원인 마이클 데이비스 씨와 부적절한 관계를 맺었다는 혐의를 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,965 부정하시는 건가요? 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 일명 '인어 왕자'와 말이죠 13 00:00:52,761 --> 00:00:56,722 하퍼 주지사님이 일을 못 하는 이 시기에 공교롭게도 14 00:00:56,723 --> 00:01:01,769 이런 거짓 주장이 나온다는 게 참 재미있지 않나요? 15 00:01:01,770 --> 00:01:04,064 - 아니라는 말씀인가요? - 제가 인간인가요? 16 00:01:04,773 --> 00:01:05,689 그런가요? 17 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 대답하세요 18 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - 네 - 그렇죠 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 제가 독신 여성인 인간인가요? 20 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - 네 - 그렇죠 21 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 저에게 흠이 있을까요? 물론이죠 기자님은 흠 있나요? 여러분은요? 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - 있겠죠 - 네 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,038 - 저도 흠이 있어요 - 그럼... 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,000 혐의를 부인하시는 게 아닌가요? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 저쪽에서 저를 몰아붙이는 겁니다 26 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 그래서 법사위 청문회 출석을 거부하시는 건가요? 27 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 아뇨, 출석을 거부하는 이유는 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 시험에 올라야 하는 건 제가 아니기 때문이에요 29 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 정부 체제가 시험에 올라야 해요 체제에 물어보세요 30 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - 제 질문은 그게 아닌데요 - 이상입니다! 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,855 부지사님, 출석하실 건가요? 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,733 이상입니다, 끝낼게요 33 00:01:51,444 --> 00:01:55,365 "타일러 페리: 여러분의 일꾼, 앤트와넷입니다" 34 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 정숙! 35 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}정숙하세요! 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 {\an8}정숙! 37 00:02:04,082 --> 00:02:07,626 {\an8}있는 사실 그대로 진실만을 말할 것을 38 00:02:07,627 --> 00:02:09,002 {\an8}맹세합니까? 39 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}맹세합니다 40 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 {\an8}맹세합니다 41 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}맹세합니다 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}주님의 힘으로 맹세합니다 43 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}당연하죠 44 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}맹세합니다 45 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}아마도 46 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}마지막에 뭐라고요? 47 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}아무 말 안 했어요 48 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}앉으세요 49 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}자기야, 여기 앉아 50 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- 고마워, 신사가 따로 없네 - 그래, 다들 엉덩이 보지 마요 51 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}미쳤나 봐 52 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- 가까이 앉아 - 자기 옆에 앉아야지 53 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 {\an8}그래야지 54 00:02:42,537 --> 00:02:46,206 {\an8}본즈 씨, 전국에서 가장 인기 많은 주지사님 밑에서 55 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}비서실장으로 일하고 계시는데요 56 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}맞습니까? 57 00:02:49,919 --> 00:02:52,379 {\an8}네, 어윈 하퍼 주지사님 밑에서 일하게 된 건 58 00:02:52,380 --> 00:02:53,797 {\an8}제 평생 가장 큰 영광입니다 59 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}정말 그렇지요 60 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}이 비상사태가 발생하기 전 61 00:02:58,386 --> 00:03:02,640 {\an8}의사당에서 일하는 경험이 어땠나요? 62 00:03:04,100 --> 00:03:05,185 {\an8}경의를 표하게 되고 63 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}애국심이 생기며 64 00:03:08,563 --> 00:03:09,438 {\an8}주님을 경외하게 되죠 65 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 {\an8}헨더슨 씨, 기록을 위해 성함을 말씀해 주세요 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 {\an8}헨더슨 씨라고 하면 돼요 67 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 헨더슨 씨, 본인이 받은 질문에 대답하셔야 합니다 68 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 다시 묻겠습니다 성함이 어떻게 되죠? 69 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 {\an8}배질 헨더슨이라고 알려져 있는데 뭐, 잘 모르겠네요 70 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 {\an8}헨더슨 씨 이건 형사 재판이 아닙니다 71 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 톰프슨 씨, 그 모자는 굳이 써야 합니까? 72 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 성경 공부를 하다가 왔거든요 73 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 잭슨 씨 74 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 부지사님의 정책 고문이신데 75 00:03:44,807 --> 00:03:46,392 두 분은 어디서 처음 만났죠? 76 00:03:47,602 --> 00:03:50,437 {\an8}켈리와 저는 그분을 피크닉에서 만났어요 77 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 {\an8}그래요? 78 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 {\an8}그런데 말이죠 79 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 {\an8}여기 이 사진은 80 00:03:57,862 --> 00:04:00,530 {\an8}다큐멘터리의 한 장면을 캡처한 것인데 81 00:04:00,531 --> 00:04:02,449 {\an8}이걸 보시면 82 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 1990년대에 프릭닉에서 만나셨네요 83 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 네, 제 말씀이 그거예요 '프릭', 그러니까 괴짜를 위한 84 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 - '피크닉'이죠 - '피크닉'이죠 85 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 앤트와넷 던커슨 씨에 관해 언제 처음 듣게 됐죠? 86 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 솔직히 그분을 잘 몰랐어요 87 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 조금 이상했던 그 선거에서 처음 알게 됐습니다 88 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 투표 조작이라는 말은 아니지만... 89 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - 그게... - 그 말 같은데요 90 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 아닙니다, 의원님 91 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 아니... 아니에요 92 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 뜻밖의 반전이었다는 뜻입니다 불가능한 일 같았으니까요 93 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 정말 그랬지요 94 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 앤트와넷 던커슨 씨는 언제 처음 만나셨나요? 95 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 앤트와넷이요? 그게... 96 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 앤트와넷은 내 여자 친구의... 97 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 잠깐만요 98 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 여자 친구의 뭔가요, 헨더슨 씨? 99 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 {\an8}지금 냄새 안 나요? 100 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 가스 냄새 같은데 머리가 좀 이상해진 느낌인데 101 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 {\an8}- 어지러워요 - 물 좀 주세요 102 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 {\an8}- 던커슨 씨? - 세상에 103 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 던커슨 씨? 104 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 성함을 말씀해 주시겠어요? 105 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 네, 저는 샤미카 라타비아 라토야 파라 던커슨이에요 106 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 우리 자기지 107 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 샤미카 씨의 사촌이 108 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 앤트와넷 던커슨 부지사인가요? 109 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 맞아요 110 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 현재 헨더슨 씨와 함께 그분과 같이 살고 있고요? 111 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 글쎄요, 할머니 이모와 상의해 봐야겠어요 112 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 그럴 수도, 아닐 수도 질문하는 분은 누구? 113 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 그럴 수도 있고 114 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 아닐 수도 있어요 질문하는 분은 누구죠? 115 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 우리가 질문하는 겁니다 116 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 던커슨 씨와 한집에서 살아요? 아니에요? 117 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 면책권 주세요 118 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 면책권 같은 건 없어요 혐의가 없잖아요 119 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 리리 씨 120 00:06:01,361 --> 00:06:04,613 부지사님이 아침 방송 인터뷰에서 121 00:06:04,614 --> 00:06:09,911 경호원에 관해 부적절한 얘기를 했다는 주장이 있습니다 122 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 홍보부장으로서 123 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 이 사건을 아십니까? 124 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 뭐, 어디 보자 125 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 이 폴더에 따르면 126 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 D 폴더, 4.5항을 보면 127 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 그 인터뷰에서 그런 말이 나왔다는 128 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 기록이나 녹취록은 없습니다 129 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 부지사와 일하는 건 어땠나요? 130 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 전반적으로 직업 윤리 면에서 태만하다고 볼 수 있죠 131 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 게으르다고요? 132 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 송유관 문제 빼고요 그 부분에서 화를 많이 냈어요 133 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 점잖은 대화가 불가능할 정도였죠 134 00:06:49,742 --> 00:06:53,412 자기 사람들을 지키려고 혈안이 된 사람 같았어요 135 00:06:53,413 --> 00:06:54,371 이해하시나요? 136 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 물론이죠, 아주 심각하네요 137 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 네, 저는 사람 됨됨이를 중요하게 보거든요 138 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 마틴 루서 킹 박사님께 큰 감동을 받았죠 139 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 화나서 히스테리 부리는 이 여자를 보고 140 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 하퍼 주지사님은 어떤 반응을 보이셨죠? 141 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 주지사님은 알아듣게 잘 설명하려고 하셨는데 142 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 정신 나간 사람처럼 굴더군요 143 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 주지사님이 그렇게 된 게 부지사님 때문이란 말은 아니지만 144 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 와, 열정이 장난 아니었어요! 145 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 그런 뜻에서 '인어 왕자' 얘기로 넘어가죠 146 00:07:25,862 --> 00:07:30,366 '인어 왕자'를 직접 아는 건 아닙니다만 147 00:07:31,659 --> 00:07:33,119 솔직히 말해서 148 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 저를 향한 시선이 느껴졌어요 149 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 참으로 안타까운 일이군요 150 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 던커슨 씨가 자기 분수를 알까요? 151 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 모든 사람한테 선을 넘을까요? 152 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 그건 저도 모릅니다 153 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 하지만 이런 상황까지 왔네요 154 00:07:57,477 --> 00:07:58,477 {\an8}"생중계 앤트와넷 던커슨 부지사" 155 00:07:58,478 --> 00:08:00,562 {\an8}- 메모 검토하실래요? - 아뇨 156 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}적대적이신 것 같네요 157 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 왜요? 아닌데요 158 00:08:02,773 --> 00:08:05,400 던커슨 씨, 경호원인 마이클 데이비스 씨를 159 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 '인어 왕자'라고 부른 적 있나요? 160 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 아니요 161 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 아침 방송 제작진이 선서를 한 후 증언하기를 162 00:08:13,409 --> 00:08:14,618 마이크가 켜진 상태에서 163 00:08:14,619 --> 00:08:17,204 경호원을 '인어 왕자'라고 칭하는 걸 들었답니다 164 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 아, 그거요? 그건 기억나네요 잠깐 깜빡했어요 165 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 네, 보안상 이유로 그 단어를 종종 써요 166 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 나는 뭐라고 불렀더라? 167 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 '블루버드'였던 것 같아요 168 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 그분은 '인어 왕자'였고요 강한 사람이니까요 169 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 잘 어울리잖아요 170 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 그리고 제가 보기에 171 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 저는 자유롭고 펄럭거리니까 '블루버드'라고 했죠 172 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 그 아침 방송 제작진이 증언하기로 마이크가 켜진 상태에서 173 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 부지사님이 경호원을 '인어 왕자'라고 칭하는 걸 들었고 174 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 그 이유를 말했는데 직접 인용하겠습니다 175 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 '미시시피강보다 더 젖게 된다' 176 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 저속한 표현 사과드립니다 177 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 사과 받아 줄게요 178 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 '인어 왕자'라는 암호는 언제 쓰는 건가요? 179 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 힘들거나 스트레스받을 때 스트레스받거나 괴롭거나 180 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 경비가 필요할 때 그 경호원이 필요할 때죠 181 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 그분과 관련된 발언은 상관없다는 건가요? 182 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 '미시시피강보다 더 젖게 된다'고 말씀하셨다는 증언이 있는데요 183 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 그건 정말... 치욕적이네요 184 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 저는 절대... 185 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 네, 절대... 186 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 본인의 바다 밑에서 만나고 싶다고 말한 적 없나요? 187 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 그게 무슨 뜻인지 모르겠군요 설명해 주시겠어요? 188 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 녹취록을 읽어 보시겠어요? 189 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 어디 봅시다 190 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 거짓말, 전부 다 거짓말이에요 191 00:09:49,589 --> 00:09:52,091 누가 이런 말을 했는지 몰라도 192 00:09:52,633 --> 00:09:54,676 절대 사실이 아닙니다 193 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 제작진은 또 증언하기를 확실하지는 않지만 194 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 그때 던커슨 씨와 같은 방에 있었을 거라고 하던데요 195 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 제가요? 아니에요 196 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 어머, 저는요 주님의 피로 씻김 받은 사람이에요 197 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 무슨 말인지 알죠? 198 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 마이클 데이비스 씨가 '인어 왕자'인가요? 199 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - 인어 왕자요? - 인어 왕자요? 200 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 저게 무슨 개소리지? 지어낸 거 아니야? 201 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 - 냄새가 나는데, 별로야 - 구린내가 나 202 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 회피하고 계시는군요 203 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 - 헐 - 회피라니, 헐 204 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 욕은 하지 마세요 우리 자기한테 회피라니 205 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - 그런 말 하면 안 되죠 - 미친 건가? 206 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 던커슨 씨, 몇 살이죠? 207 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 다 컸는데요 208 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 좋아요, 잭슨 씨 209 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 문제의 날에 부지사 관저에 같이 있었나요? 210 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 의원님, 분명히 말씀드리죠 211 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 저는 이곳 의사당에 있었습니다 212 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 '인어 왕자' 대화라는 게 부지사님 관저 주방에서 213 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 일어난 그날 말이죠 214 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 그 대화가 일어난 곳이 215 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 주방이라고 말한 적 없는데요 216 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 뭐라고 하셨죠? 217 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 헨더슨 씨, 부지사님이 사면해 주셨죠? 218 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 {\an8}이건 또 무슨 질문이에요? 219 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 {\an8}저기요, 형량 거래해 주기 전까진 아무 대답 안 할 거예요! 220 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 {\an8}형량 거래 안 해 주면 답도 못 해요! 221 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 {\an8}- 면칙권 달라고요! - 정숙하세요! 222 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 면칙권 주세요! 223 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 정숙하세요! 224 00:11:49,250 --> 00:11:51,042 올드 포트 군사 기지에서 225 00:11:51,043 --> 00:11:53,837 정부 기금으로 밀회 휴가를 즐긴 부분도 얘기해 보죠 226 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 아, 올드 포트요 227 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 그건 정말 공식 행사였어요 228 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 남부 주지사 연맹 수련회였죠 229 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 확인해 보세요 230 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 이 수련회라는 곳에 데이비스 씨도 가셨나요? 231 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 경호원이니까 왔겠죠 그게 그분 직업이잖아요 232 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 그 일을 하라고 주 정부에서 월급을 받죠 233 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 네, 경호원으로 왔어요 234 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 던커슨 씨, 부지사님이 마이클 데이비스 씨와 함께하는 걸 235 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 어떻게 보시는지 말씀해 주시겠어요? 236 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 둘이 같이 있는 건 본 적 없어요 237 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 부지사님의 경호원인 마이클 데이비스 씨가 238 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 부지사님과 같이 있는 걸 본 적 없다고요? 239 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 네 240 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - 그게 뭔가요? - 뭐지? 241 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 이 사진을 보면 242 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 던커슨 씨, 부지사님 243 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 마이클 데이비스 씨가 사과 과수원 개업식에 있습니다 244 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 알아보시겠어요? 245 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 {\an8}- 안 보이는데요 - 안경 써야겠네 246 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 {\an8}맞아요, 돋보기 필요해요 247 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 {\an8}사실 낮에 잘 못 보거든요 248 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 {\an8}맞아요, 흑인이 다 똑같아 보이시나 보네 249 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 인종 차별이죠 250 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - 사람들이 있긴 하네요 - 저기 있지 251 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 사람들이 보여요 252 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 데이비스 씨가 부지사님 댁에서 자기 시작한 건 언제부터죠? 253 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 그건... 254 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 그건 사실이 아니에요 데이비스 씨는 절대... 255 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 맙소사, 우리 집에서 잔 적 없어요 256 00:13:28,307 --> 00:13:29,599 확실히 짚고 넘어갈게요 257 00:13:29,600 --> 00:13:31,936 데이비스 씨가 부지사님 댁에서 잔 적이 없다고요? 258 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 확실히 짚고 넘어가죠 259 00:13:34,438 --> 00:13:37,190 제 말 똑똑히 잘 들으세요 260 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 데이비스 씨는 우리 집에서 잔 적이 없습니다 261 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 증언이 있는데요 262 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 무슨 말씀을 하시려는 건지 모르겠네요 263 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 혹시 아무 증거도 없이 264 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 마이클 데이비스 씨와 제가 265 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 사귄다고 말씀하시는 건가요? 266 00:13:55,584 --> 00:13:58,045 와... 모욕적이네요 267 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 사실이 아니에요 268 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 협조하실 줄 알았는데요 269 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 방금 했잖아요 270 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 부지사님의 사촌이시죠? 271 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 네, 그럴걸요 272 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 선거가 끝난 후에 비서로 고용됐고요? 273 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 제 기억으로는요 274 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 부지사님의 참모진으로 275 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 의사당에서 일한 경험이 어땠나요? 276 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 언니, 솔직히 쉽진 않았어요 277 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 말도 안 되는 엉터리 일을 하라고 우릴 보냈거든요 278 00:14:29,743 --> 00:14:31,579 근무 환경이 열악했어요 279 00:14:32,121 --> 00:14:34,956 언니, 우리 청각 장애인 위협도 받았잖아요 280 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 진짜 그랬지 281 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 아니, 무슨 위협이라고 하셨나요? 282 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - 청각 장애인요 - 네 283 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 앤트와넷 언니한테 수화 통역사가 있었어요 284 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 송유관에 관한 얘기가 못마땅해서 285 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 갱단 수신호를 막 보내고 동물 보호 단체의 화를 돋웠어요 286 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 진짜 난리도 아니었다니까요 나도 배질도 무서웠죠 287 00:14:54,268 --> 00:14:56,352 배질한테 여기 오라고 했죠 진짜 안 좋았어요 288 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 마이클이 이사 와야 했다니까요 289 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - N... O... - P... 290 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - 마이클 씨가 이사 왔나요? - Q... R...S... I 291 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - 사랑해 - 사랑해 292 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 던커슨 씨! 293 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 마이클 데이비스 씨가 부지사 관저로 이사 왔나요? 294 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 그건 새로운 증언이군요 295 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - 둘 다 데려가요! - 죽인다고요? 296 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - 가 보세요! - 어디로 데려가요? 297 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 마이클 데이비스 씨를 증인으로 요청합니다 298 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 '인어 왕자'를 불러 보죠 299 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 왜요? 당신은 누군데요? 모리스 체스트넛? 300 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 무슨 안내원처럼 손을 내미네요 301 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 앞장서요, 못 믿겠으니까 302 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - 무서워 - 나도 무서워 303 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 정의가 없으면 평화도 없다! 304 00:15:58,582 --> 00:16:02,126 있는 사실 그대로 진실만을 말할 것을 305 00:16:02,127 --> 00:16:03,295 맹세합니까? 306 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - 네 - 앉으세요 307 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 자 308 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 마이클 데이비스 씨 309 00:16:12,680 --> 00:16:17,183 던커슨 부지사님과의 관계가 시간대별로 어떻게 진전됐는지 310 00:16:17,184 --> 00:16:19,852 알아내다가 지쳤습니다 311 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 바로 본론으로 들어가죠 312 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 결혼하셨죠? 맞습니까? 313 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 시간대별 사건은 단순합니다 제 결혼은 끝났습니다 314 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 빌어먹을! 315 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 1년 전 이혼 서류를 제출했습니다, 자... 316 00:16:34,785 --> 00:16:37,287 설마 여기서 증언을 계속 봤어요? 317 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 청문회 보면 안 되죠 중간 개입을 막으려는 조치인데 318 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 주님과 전 부인 앞에서 맹세합니다 319 00:16:45,879 --> 00:16:47,046 제 결혼은 끝났습니다 320 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 너무 좋다 321 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 유부남이라고요? 322 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 전처랑 애가 둘이랬어요 나도 마찬가지죠, 뭐 323 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 본인이 뭔데 결혼이 끝났다고 정하죠? 324 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 그럼 누가 정합니까? 325 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 옳소! 326 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 옳습니다! 327 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 - 증언에 따르면... - 맞잖아요 328 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 부지사 관저에서 지내기 시작했다던데요 329 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 맞습니까? 330 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 네, 청각 장애인의 위협이 있었습니다 331 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 그때 부지사님과의 관계를 332 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 시작한 겁니까? 333 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 네, 맞습니다 334 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 맞아요 335 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - 난장판이네 - 정숙하세요! 336 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 내가 가서 저 진술에 관해서 해명해야겠어 337 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - 뭐라고 하게요? - 몰라요! 알려 줘요! 338 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 그 일 하라고 뽑았잖아요 339 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 우리 관계를 마이클이 정하게 둘 수는 없어요, 말도 안 돼요 340 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 알겠어요, 둘 관계가 뭔데요? 341 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 몰라요! 알려 달라니까! 342 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 뭐, 잠깐만요! 머리 좀 돌려 볼게요 343 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 마이클의 사생활이 그렇게 심하게 감시받는 건 344 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 싫었다고 하면 어때요? 345 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 이 청문회 자체가 가짜니까요 346 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - 좋네요, 그래야겠어요 - 네 347 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 마이클은 직속 부하가 아니고 앤트와넷은 상사가 아니잖아요 348 00:18:05,709 --> 00:18:07,710 - 그러니 되네! - 되지 349 00:18:07,711 --> 00:18:12,381 자, 잠깐 데이트했는데 이제 끝났고 지금은 안 사귀죠 350 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - 맞아요, 끝났죠 - 지금은 안 사귀어요 351 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - 절대로 - 왜요? 352 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 아니... 353 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 단둘이 만나면 돼 354 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 아니, 안 돼 355 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - 토요일, 일요일에도요? - 이 일을 원해요? 356 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 이 일을 원하느냐고요! 357 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - 저 남자를 원해? - 그만, 샤미카! 358 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 제발 좀 조용히 해! 359 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 알겠어요, 알겠다고요 360 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 가서 그렇게 말할게 361 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 네, 그래요 362 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 좋아요 363 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 네, 가서 말하죠 364 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 근데 이 얘기를 들었다는 말은 절대 하면 안 돼요 365 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 증언을 조작하는 것 같으니까요 366 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 휴정할 거라고 누가 소리치는 걸 367 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 들었다고 하지, 뭐 368 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - 됐지? - 좋네요 369 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 다들 가서 '휴정'이라고 소리칠 거야, 말 거야? 370 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - 네 - 좋아요 371 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 휴정합니다! 372 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 휴정합니다! 373 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 휴정합니다! 374 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 휴정합니다! 375 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 뭐? 휴정한다고? 376 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 내가 증언해야 하는지 가서 물어봐야겠다! 377 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 그렇지? 378 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 던커슨 씨, 여긴 왜 오셨어요? 379 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 증언하고 싶습니다 380 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 던커슨 씨, 증언을 지켜보다가 여기 달려와서 381 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 새 정보를 밝히겠다고 하는 건 안 되는 거 아시잖습니까? 382 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 저는 그냥 사무실 밖에 있는 사람들이 383 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 휴정이라고 하는 소릴 듣고는 증언하고 싶어서 왔습니다 384 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 갑자기 증언을 하고 싶어졌군요 385 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 저는 이분 말씀 듣고 싶은데요 386 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 저는 준비가 안 됐습니다 387 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 기다리죠 388 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 좋습니다 389 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 던커슨 씨, 가장 중요한 논점을 바로 묻겠습니다 390 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 좋아요 391 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 선서를 하고 증언하셨죠? 392 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 마이클 데이비스 씨가 본인 집에 간 적이 없다고 말이죠 393 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 그런데 다른 증언에 따르면 394 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 부지사 관저에서 며칠 밤을 지냈다는데요 395 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 아닙니다, 거긴 제 집이 아니에요 396 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 뭐라고요? 397 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 '우리 집'에서 잤는지 물으셨잖아요 398 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 그런 적 없습니다 399 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 부지사 관저는 지금 제가 잠시 머무는 숙소일 뿐이죠 400 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 참 편리하네요 401 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 그분이 유부남인 건 아십니까? 402 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 그게 무슨 상관인지 모르겠네요 403 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 사귀는 사이가 아니니까요 404 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 시간대별 사건에서 일치하지 않는 부분이 있는데요 405 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 그러니까... 406 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 시간대별 사건을 파악하려는 거예요? 407 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 서로 동의한 미혼 남녀가 408 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 사귄 시간대를요? 409 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 어디 가십니까? 410 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 오해를 풀려고 증언하러 왔고 이미 다 했습니다 411 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 안녕히 계세요 412 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 안녕하세요, 다들 안녕하세요 413 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 도트, 애들 어때요? 다들 잘 지내요? 네, 좋네요 414 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 에이, 빌 415 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 메리가 이런 모습으로 내보냈다니 416 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 제가 할게요, 걱정하지 마세요 417 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 체임버스 부인, 피칸파이 요리법 잘 받으셨어요? 418 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 애들이 정말 좋아... 419 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 클래터벅 씨 증인석으로 와 주시겠습니까? 420 00:22:04,531 --> 00:22:06,283 {\an8}아이고, 죄송합니다 421 00:22:07,159 --> 00:22:10,037 {\an8}제가 워낙 남들 신경을 많이 써서 그 점에서 유죄입니다 422 00:22:10,704 --> 00:22:15,583 클래터벅 씨, 있는 사실 그대로 진실만을 말할 것을 423 00:22:15,584 --> 00:22:16,625 맹세합니까? 424 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 진실을 말하지 않으면 천벌을 받을게요 425 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 '맹세합니다'라고만 하세요 426 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 당연히 무조건 맹세합니다 427 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 그냥 '맹세합니다'요 428 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 맹세합니다 이제 결혼반지 끼워 주실 건가요? 429 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 앉으세요 430 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 다들 박하사탕 드릴까요? 아주 상쾌한데 431 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - 앉아요 - 네, 미안해요 432 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 {\an8}클래터벅 씨, 집중해 주세요 433 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 {\an8}물론이죠, 박하사탕 드릴까요? 434 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 아뇨, 괜찮아요 435 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 클래터벅 씨, 미시시피주에서 일한 지 얼마나 됐나요? 436 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 15년입니다 437 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 어떤 직종이었죠? 438 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 정치인들 밑에서 일하며 그분들이 멋지게 보이도록 하죠 439 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 한마디로 가방이나 개인 소지품을 챙겨요 440 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 일정을 잘 짜면서 엄마한테 전화하라고 일깨우고요 441 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 보조도 아니고 비서도 아니군요 442 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 말하자면 다 큰 어른 아이의 보모예요 443 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 클래터벅 씨, 수행원이라는 직업을 정말 좋아하시는 것 같네요 444 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 제가 아주 찰떡같이 잘하거든요 445 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 정말 잘한다는 뜻이죠 446 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 샤마... 샤모니카한테 배운 표현이에요 447 00:23:32,077 --> 00:23:35,413 그러면 부지사님 연락책으로 일하게 됐을 때 448 00:23:35,414 --> 00:23:37,957 마음이 참 안 좋았겠어요 449 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 세상에, 청천벽력 같았고 너무 슬펐죠 450 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 근데 제드가 임무에 관해 말해 줬어요 451 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 고맙습니다, 다시... 452 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 아뇨, 제 시간 아직 안 끝났어요 453 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 그 임무에 관해서 자세히 설명해 주시겠어요? 454 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 부지사님과 관련해 정확히 어떤 임무였나요? 455 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 앤트와넷을 감독하라고 하퍼 주지사님이 보내셨어요 456 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 '감독'하라고요 457 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 왜, 그런 거 있잖아요 방해 안 되게 하라고요 458 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 선을 넘지 않고요 459 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 그분을 460 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 의미 없는 시시한 행사에 보내고 주지사님이 진짜 일을 하는 거죠 461 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 봤죠? 내 이럴 줄 알았어요 462 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 감독관 필요 없다고 내가 그랬더니 계속 '부정'한댔다고요 463 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 내내 날 가스라이팅하는 감독관은 필요 없다고요 464 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 복도에서도 다 들려요 465 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 그렇다면 어째서 466 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 부지사님을 감독하라고 보냈는지 설명해 주시겠어요? 467 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 죄송한데 그건 말 못 해요 제 권한 밖이에요 468 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 클래터벅 씨, 제 생각에는 469 00:24:46,818 --> 00:24:48,486 오늘 본 증인 중에 470 00:24:48,487 --> 00:24:52,198 가장 정직하고 솔직하며 공정한 증인 같군요 471 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 어머나, 감사합니다 472 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 그러니 단도직입적으로 물을게요 473 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 던커슨 부지사님이 직무 수행 중에 474 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 부적절한 행동을 했다고 보시나요? 475 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 누가 알겠어요? 476 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 본인과 참모진에게 아주 엄격한 분이에요 477 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 참모진에게 '우린 완벽해야 해' 이렇게 말하는 것도 들었어요 478 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 근데 완벽한 사람이 어딨어요? 안 그래요? 479 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 의사당의 품위에 걸맞지 않다고 생각하십니까? 480 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 아니, 누가 알겠어요? 누구나 비밀이 있잖아요 481 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 수많은 남자 정치가의 비밀을 제가 얼마나 많이 숨겼는데요 482 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 그러니 전 이런 혐의에는 눈 하나 깜짝 안 해요 483 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - 헨리, 잘한다! - 잘한다, 헨리! 484 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - 그렇지 - 스캔들 다 불어 485 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 부지사님은 노새처럼 고집불통이고 486 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 유리창을 깨는 벽돌만큼 요란하신 분이에요 487 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 그렇지 않나요? 488 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 근데 그게 여기 있는 여느 남자들과 다를 게 있나요? 489 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 다들 알다시피 정치는 다과회가 아니라... 490 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 잠깐만요, 차 좀 마실게요 491 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 하지만 그분 사생활에 관한 주장이 있었습니다 492 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 그걸 그냥 무시하자는 건가요? 493 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 그분 변호하려고 온 게 아니에요 그분이 잠자리를 가질까요? 494 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 그럴지도 모르죠 솔직히 놀랄 일도 아니에요 495 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 그 경호원 못 봤어요? 496 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 왜 혹하지 않겠어요? 아니, 나도 혹하는데 497 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 근데 제가 여기서 덮어야 했던 일 중에 498 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 그게 가장 최악일까요? 499 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 정치인을 스트립 클럽에서 몰래 빼 온 적도 많아요 500 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 유죄가 될 증거도 숨겼어요 501 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 '야근하고 있어' 같은 가짜 알리바이도 만들어 줬죠 502 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 바로 여기 있는 몇몇 분들을 위해서 한 일이죠 503 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 물론 이름은 밝히지 않을게요 504 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 이건 빙산의 일각이에요, 의원님 505 00:26:42,434 --> 00:26:46,729 그분이 경호원과 부적절한 관계를 맺었다는 증언을 506 00:26:46,730 --> 00:26:48,147 안 하겠다는 말인가요? 507 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 저는 아무것도 못 봤어요 508 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 저에게 그분은 항상 감히 말하건대 무성애자 같았죠 509 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 확실히 성적이진 않아요 510 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 다들 동의하겠지만 섹시하진 않잖아요 511 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 아니, 저건... 이젠 거짓말하네 512 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 이 증언에서 처음으로 거짓말하네 잘하고 있었는데 513 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 난 섹시하잖아 514 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 그렇지 515 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - 네, 맞아요 - 섹시하잖아요 516 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - 네, 맞아요 - 네 517 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 제가 얼마나 많은 내연녀를 518 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 의료계의 '지하 나팔관 철도'로 데려갔는지 아세요? 519 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 무슨 말인지 알겠어요? 520 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 임신 중절술 말이에요 521 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 근데 여기서 연인을 두고 손가락질을 해요? 522 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - 뭐야, 헨리! - 아니... 523 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 물론 저도 결백하진 않아요 524 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 저도 처음에는 525 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 보고를 올리면서 그분을 폄하했어요 526 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 그분이 짜증 나기는 하거든요 527 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 정말 짜증 나요 528 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 네, 맞아요 529 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 하지만 한 가지 확실한 건 530 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 미시시피주를 위해 변화를 원하신다는 점입니다 531 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 미시시피 주민들을 위해 변화를 시도하려는 거예요 532 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 그래서 투표로 그분을 뽑은 거 아닌가요? 533 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 확실한 증거도 없고 534 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 이 혐의 배후에 의심쩍은 동기가 있는 것으로 보아 535 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 저는 이 청문회를 무기한으로 연기하고 싶습니다 536 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 클래터벅 씨가 말씀하신 뭔지 모를 혐의를 537 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 더 깊이 파고들고 싶은 게 아니라면 말이죠 538 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 그 제안에 동의합니다 539 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 제안대로 하겠습니다 이 청문회는 무기한 휴정입니다 540 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 고맙군요, 헨리 541 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 대박, 곧 주지사가 될 것 같아요! 542 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 이거 정말 실화예요? 543 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - 네! - 진짜예요 544 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 이제 하는 거예요? 545 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 다들 정신 차려! 마지막으로 안타 치고 홈으로 가자 546 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - 가요! - 세상에! 547 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 그래! 이건 정말... 548 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 세상에! 549 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 좋아요 550 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 이게 필요하겠어요 가져갑니다, 고마워요 551 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - 자네 따라오게 - 잘하시네요 552 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 안녕하세요 553 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 의욕을 북돋는 의미에서 주지사님 모시고 드라이브 갈게요 554 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 아직 회복 중이세요 555 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 조용! 다 회복됐어요 556 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 바람 좀 쐬면 나아질 거예요 의사의 지시예요 557 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 지시는 없었는데... 558 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 우리 주가 혼돈 상태가 되길 바라는 건 아니죠? 559 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - 네 - 그렇죠 560 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 이분이 주지사로 남으셔서 쿠데타를 피하길 바라죠? 561 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - 쿠데타요? - 쿠데타요 562 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - 물론이죠 - 네 563 00:29:29,934 --> 00:29:31,727 - 몰랐어요 - 이젠 알았네요 564 00:29:31,728 --> 00:29:33,145 잘 가요, 고마워요! 565 00:29:33,146 --> 00:29:34,980 주지사님! 566 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 차 탈 준비 됐나요? 567 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - 차? - 네 568 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 앤트와넷 던커슨 기억나세요? 569 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 그 부지... 흑인 여자 부지사요 570 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 뭐... 571 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 자, 진정하세요 572 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 병원에서 나가야 해요 573 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 회복 중이라는 걸 이 나라와 주에 보여 줘야죠, 가요 574 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - 가? - 가요 575 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - 가! - 가요! 576 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 바로 그거죠, 좋아요! 어서 옷 입힙시다 577 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 이 옷을 입히고 다시 주지사처럼 보이게 해야지 578 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 이거... 아이고, 덮어요 그런 건 안 볼래요 579 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - 갑니다! - 닦아 줘, 제드! 580 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 네, 그러죠 581 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 바로 여기 손수건 있습니다, 자요 582 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - 가! - 알겠습니다 583 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 어서 아직 멀쩡하다는 걸 세상에 보여 주세요 584 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 돌격! 585 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - 맙소사 - 이 흉측한 상자 쓸래? 586 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 아니, '주지사'가 아니라 '부지사'라고 적혀 있잖아 587 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 샴페인 대령이오! 588 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - 그거 좋지 - 좋았어! 589 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - 왔어? - 내가 뭐랬어요? 590 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - 가족을 건드리면 안 되죠 - 이리 줘 591 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 고마워, 배질 592 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - 아니에요 - 고마워 593 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - 자기도 조금 - 여러분 594 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 정말이지 595 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 내 옆에 여러분이 있어서 난 참 복받았어요 596 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 다음 시기도 함께해요 597 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 미시시피 주지사로서 말이에요! 598 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 정말이지... 599 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 자, 건배! 600 00:31:16,583 --> 00:31:18,375 - 잘됐다 - 속보입니다 601 00:31:18,376 --> 00:31:19,710 "속보 하퍼 주지사 업무 복귀" 602 00:31:19,711 --> 00:31:22,671 미시시피주의 하퍼 주지사가 퇴원했습니다 603 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 지금 즉시 업무에 복귀한다고 합니다 604 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 보시다시피 주지사 차량을 촬영 중인데요 605 00:31:28,887 --> 00:31:33,349 제드 본즈 비서실장과 함께 주지사 관저로 돌아갑니다 606 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 그렇구나 607 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 보시다시피 주지사님이 퇴원하셨습니다! 608 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 자, 사진 찍으세요 609 00:31:39,772 --> 00:31:42,358 다들 사진 찍어요 여기 있잖아요, 증거예요 610 00:31:43,192 --> 00:31:46,153 좋아요, 고마워요 이제 다들 물러서요, 가세요 611 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 다들 고마워요, 우리 응원해 줘요 이제 다들 나가세요 612 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 가요, 어서 가요 613 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 주지사님, 이쪽으로 가야죠 집 안으로요, 그렇죠 614 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 금방 원래대로 돌아올 겁니다, 주지사님 615 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 팬케이크도 만들어 줄 거예요 맛있는 걸... 616 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 안녕하세요? 나도 잘 지냈어요 617 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 아이고, 안 돼 618 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 고마워요, 반가워요 619 00:32:08,760 --> 00:32:13,513 - 자, 다시 제자리에 두자 - 지금 장난하나? 620 00:32:13,514 --> 00:32:14,765 "앤트와넷 던커슨" 621 00:32:14,766 --> 00:32:16,976 어차피 주지사가 돼서 뭐 해? 622 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 그래도 샴페인은 마시죠 623 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - 그러게 - 한 병 더 있어? 624 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - 네 - 그래 625 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 짜증 나 626 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 젠장 627 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - 나머지 다 마셔도 돼? - 그래 628 00:33:14,200 --> 00:33:16,119 자막: 이미연