1 00:00:20,937 --> 00:00:25,607 Κυρία αντικυβερνήτρια, θα κάνετε μια δήλωση για την ακρόαση; 2 00:00:25,608 --> 00:00:28,402 Εντάξει, ηρεμήστε. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Θα απαντήσουμε στις ερωτήσεις. Σας ακούμε. 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 Κυρία αντικυβερνήτρια, αρνηθήκατε να καταθέσετε ενώπιον της επιτροπής. 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 Για ποιον λόγο; 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Το πραγματικό ερώτημα είναι 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,124 γιατί η πολιτεία ενδιαφέρεται περισσότερο για πολιτικά παιχνίδια. 8 00:00:42,125 --> 00:00:43,876 Δίνουν παράσταση. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Επομένως αρνείστε τις κατηγορίες πως έχετε ανάρμοστη σχέση 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,965 με τον Μάικλ Ντέιβις, τον σωματοφύλακά σας, 11 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 τον επονομαζόμενο Γοργόνο; 12 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 Δεν το βρίσκετε ενδιαφέρον πως οι ψεύτικες κατηγορίες 13 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 συνέπεσαν με το διάστημα που δεν μπορεί να εκτελέσει τα καθήκοντά του ο Χάρπερ; 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,022 - Άρα το αρνείστε. - Είμαι άνθρωπος; 15 00:01:04,773 --> 00:01:05,689 Είμαι; 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Απαντήστε. 17 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Ναι. - Ναι. 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Είμαι μια ελεύθερη γυναίκα; 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Ναι. - Ναι. 20 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Έχω ελαττώματα; Φυσικά. Εσείς έχετε; Έχετε; Εσείς; 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Μάλλον ναι. - Ναι. 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Κι εγώ έχω. - Επομένως, δεν αρνείστε τις κατηγορίες; 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Πρόκειται για εξαναγκασμό. 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Γι' αυτό αρνηθήκατε να καταθέσετε; 25 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 Όχι, αρνήθηκα να καταθέσω στην επιτροπή 26 00:01:34,177 --> 00:01:38,263 επειδή δεν δικάζομαι εγώ, αλλά το σύστημα. 27 00:01:38,264 --> 00:01:40,682 Το σύστημα ρωτήστε. Εμπρός. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Όχι, δεν απαντήσατε. - Τελειώσαμε. 29 00:01:43,478 --> 00:01:45,897 Θα παρουσιαστείτε στην επιτροπή; 30 00:01:46,523 --> 00:01:48,733 Αρκετά, τελειώσαμε. 31 00:01:51,444 --> 00:01:55,365 MISS GOVERNOR ΤΟΥ ΤΑΪΛΕΡ ΠΕΡΙ 32 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Ησυχία! 33 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Ησυχία στην αίθουσα. 34 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 Ησυχία! 35 00:02:04,082 --> 00:02:09,002 {\an8}Ορκίζεστε ενώπιον του Θεού να πείτε όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 36 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Ορκίζομαι. 37 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Ορκίζομαι. 38 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Ορκίζομαι. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}Ορκίζομαι με τις ευλογίες Του. 40 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}Εντελώς. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Ορκίζομαι. 42 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Νομίζω. 43 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Συγγνώμη, είπατε κάτι; 44 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Όχι, τίποτα. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Καθίστε. 46 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Έλα, μωρό μου. Κάθισε. 47 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Ευχαριστώ. Τι τζέντλεμαν! - Ναι. Μην κοιτάτε τον ποπό της. 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Τρέλα μου εσύ. 49 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Έλα πιο κοντά. - Θα καθίσω δίπλα της. 50 00:02:38,616 --> 00:02:39,826 {\an8}Έτσι γουστάρουμε. 51 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}Κύριε Μποντς, είστε ο προσωπάρχης 52 00:02:46,207 --> 00:02:49,918 {\an8}ενός από τους πιο αγαπημένους κυβερνήτες της χώρας, σωστά; 53 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Ναι, είναι τιμή μου που εργάστηκα για τον κυβερνήτη Χάρπερ. 54 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Πράγματι. 55 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Πριν την κατάσταση εκτάκτου ανάγκης στην οποία βρισκόμαστε, 56 00:02:58,386 --> 00:03:02,640 {\an8}πώς θα περιγράφατε την εμπειρία σας στο Καπιτώλιο; 57 00:03:04,100 --> 00:03:05,185 {\an8}Πλήρη σεβασμού, 58 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}πατριωτική 59 00:03:08,563 --> 00:03:09,438 {\an8}κι ευλαβική. 60 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 Κύριε Χέντερσον, πείτε ολόκληρο το όνομά σας. 61 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 Το Χέντερσον είναι μια χαρά. 62 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Κύριε Χέντερσον, υποχρεούστε να απαντήσετε στις ερωτήσεις που σας κάνουμε. 63 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Σας ξαναρωτάω, ποιο είναι το πλήρες όνομά σας; 64 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 {\an8}Λέγεται πως είναι Μπέιζελ Χέντερσον, αλλά δεν είμαι σίγουρος. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 {\an8}Κύριε Χέντερσον, δεν βρισκόμαστε σε ποινική δίκη. 66 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Κυρία Τόμσον, είναι ανάγκη να φοράτε το καπέλο; 67 00:03:36,132 --> 00:03:38,218 Ήμουν σε ομάδα μελέτης της Βίβλου. 68 00:03:38,718 --> 00:03:39,928 Κυρία Τζάκσον, 69 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 είστε η σύμβουλος πολιτικής της αντικυβερνήτριας. 70 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 Πού γνωριστήκατε; 71 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 Τη γνώρισα με την Κέλι σε ένα πικνίκ. 72 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 Αλήθεια; 73 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Διότι 74 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 υπάρχει φωτογραφία 75 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 από ένα ντοκιμαντέρ που δείχνει 76 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 πως γνωριστήκατε τη δεκαετία του '90 σε Φρίκνικ. 77 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Ναι, ισχύει. Είναι ένα πικνίκ... 78 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 - Για φρικιά. - Για φρικιά. 79 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Πότε ακούσατε πρώτη φορά για την Αντουανέτ Ντάνκερσον; 80 00:04:23,179 --> 00:04:25,932 Για να είμαι ειλικρινής, δεν την είχα ακουστά. 81 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Την πρωτοέμαθα κατά τη διάρκεια εκείνων των παράτυπων εκλογών. 82 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 Δεν εννοώ πως υπήρξε νοθεία. 83 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - Όμως... - Αυτό ακριβώς υπονοήσατε. 84 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Όχι, κυρία γερουσιάστρια. 85 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Καθόλου. 86 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Αλλά υπήρξε απίστευτα μεγάλη συμμετοχή. Κάτι τέτοιο φάνταζε αδύνατον. 87 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 Αδύνατον, είναι γεγονός. 88 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Πότε γνωρίσατε την Αντουανέτ Ντάνκερσον; 89 00:04:52,000 --> 00:04:53,250 Την Αντουανέτ... 90 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Βασικά, η Αντουανέτ με την κοπέλα μου... 91 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Σταθείτε. 92 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Τι με την κοπέλα σας, κύριε Χέντερσον; 93 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 {\an8}Μυρίζετε κάτι; 94 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Σαν διαρροή υγραερίου. Μου φέρνει πονοκέφαλο. 95 00:05:05,972 --> 00:05:07,973 {\an8}- Ζαλίζομαι. - Φέρτε του λίγο νερό. 96 00:05:07,974 --> 00:05:09,891 {\an8}- Κυρία Ντάνκερσον. - Θεέ μου. 97 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Κυρία Ντάνκερσον. 98 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 {\an8}Θα μας πείτε ολόκληρο το όνομά σας; 99 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 {\an8}Ναι, Σαμίκα Λατάβια Λατόγια Φέρα Ντάνκερσον. 100 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 {\an8}Μωράκι μου. 101 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 Και είστε η ξαδέρφη 102 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 της αντικυβερνήτριας Αντουανέτ Ντάνκερσον; 103 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 {\an8}Σωστά. 104 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 Μένετε μαζί της εσείς κι ο κύριος Χέντερσον; 105 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Δεν είμαι σίγουρη. Μια στιγμή να συμβουλευτώ τη θεία μου. 106 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Μπορεί ναι, μπορεί όχι. Ποιος ρωτάει; 107 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 {\an8}Μπορεί. 108 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 {\an8}Μπορεί και όχι. Ποιος ρωτάει; 109 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 {\an8}Εμείς ρωτάμε. 110 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 {\an8}Μένετε ή όχι μαζί με την κυρία Ντάνκερσον; 111 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Θέλω ασυλία. 112 00:05:54,687 --> 00:05:58,941 Δεν υπάρχει ασυλία, γιατί δεν κατηγορείστε για κάτι. 113 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Κύριε Λίρι, 114 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 φημολογείται πως η αντικυβερνήτρια έκανε ανάρμοστα σχόλια 115 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 για τον σωματοφύλακά της κατά τη συνέντευξη πρωινής εκπομπής. 116 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 Ως υπεύθυνος επικοινωνίας, 117 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 γνωρίζετε κάτι για το περιστατικό; 118 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Βασικά, σύμφωνα... 119 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 Σύμφωνα με τον φάκελο... 120 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 ...τον φάκελο Δ', ενότητα 4.5, 121 00:06:25,885 --> 00:06:32,891 δεν έχει καταγραφεί κάποιο τέτοιο σχόλιο κατά τη συνέντευξη. 122 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Πώς ήταν η συνεργασία μαζί της; 123 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Σε γενικές γραμμές θα την έλεγα απαθή σε σχέση με την εργατικότητά της. 124 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Τεμπέλα; 125 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 Εκτός από τον αγωγό. Αυτό το θέμα την έκανε έξαλλη. 126 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 Ήταν αδύνατον να συζητήσουμε πολιτισμένα. 127 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Ήταν αποφασισμένη να προστατέψει τους δικούς της. Καταλαβαίνετε; 128 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Απόλυτα. Αρκετά προβληματικό. 129 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Ναι. Πιστεύω, ξέρετε, στον χαρακτήρα των ανθρώπων. 130 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Με εμπνέει ο δρ Κινγκ. 131 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 Και πώς αντέδρασε ο κυβερνήτης Χάρπερ 132 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 απέναντι σ' αυτήν τη θυμωμένη, υστερική γυναίκα; 133 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 Προσπάθησε να κάνει διάλογο μαζί της, 134 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 αλλά εκείνη βγήκε εκτός εαυτού. 135 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Ξέρετε, δεν λέω πως εκείνη προκάλεσε την κατάστασή του, 136 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 αλλά το πάθος της ξεχείλιζε ανεξέλεγκτο! 137 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Κι αυτό μας φέρνει στον Γοργόνο. 138 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 Βασικά, εγώ δεν έχω προσωπική γνώση για τον Γοργόνο, 139 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 αλλά για να είμαι ειλικρινής, 140 00:07:33,744 --> 00:07:35,538 την έχω νιώσει να με κοιτάζει. 141 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Λυπάμαι πολύ. 142 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Ξέρει τη θέση της η κυρία Ντάνκερσον; 143 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Ξεπερνάει τα όρια με όλους; 144 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Δεν γνωρίζω. 145 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Όμως, να πού φτάσαμε. 146 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Θέλετε να δείτε τις σημειώσεις σας; - Είμαι έτοιμη. 147 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}Φαίνεστε εχθρική. 148 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 Γιατί; Δεν είμαι. 149 00:08:02,773 --> 00:08:05,400 Κα Ντάνκερσον, αποκαλέσατε ποτέ τον σωματοφύλακά σας, 150 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 τον Μάικλ Ντέιβις, "Γοργόνο"; 151 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Όχι. 152 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Το συνεργείο μιας εκπομπής έδωσε ένορκη κατάθεση 153 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 πως σας άκουσε από το μικρόφωνο να τον αποκαλείτε "Γοργόνο". 154 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Ξέρετε κάτι; Τώρα θυμήθηκα. Το είχα ξεχάσει. Είναι... 155 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Ναι, πρόκειται για λέξη που χρησιμοποιούμε για λόγους ασφαλείας. 156 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Εμένα πώς με λένε; 157 00:08:27,173 --> 00:08:30,384 Αν θυμάμαι καλά, με λένε "Μπλούμπερντ". 158 00:08:30,885 --> 00:08:34,429 Κι αυτόν "Γοργόνο" επειδή είναι δυνατός. 159 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Του ταιριάζει. 160 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 Κι εγώ, ξέρετε, 161 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 είμαι ελεύθερη και πεταχτή κι έτσι με είπαν Μπλούμπερντ. 162 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 Το συνεργείο της εκπομπής κατέθεσε πως άκουσε την αντικυβερνήτρια 163 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 απ' το μικρόφωνό της να αποκαλεί τον σωματοφύλακά της "Γοργόνο" 164 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 επειδή, και παραθέτω, 165 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "Με κάνει πιο υγρή κι απ' τον Μισισιπή". 166 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Ζητώ συγγνώμη για τη χυδαιότητα. 167 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Δεκτή. 168 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 Πότε χρησιμοποιούσατε το "Γοργόνος"; 169 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 Σε περιπτώσεις ανάγκης ή ανησυχίας. 170 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 Όταν ήταν απαραίτητο για λόγους ασφαλείας ή όταν ήταν εκείνος απαραίτητος. 171 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 Δηλαδή όχι επειδή σας έκανε, και να με συμπαθάτε, 172 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 όπως είπαν οι μάρτυρες, "Πιο υγρή κι απ' τον Μισισιπή". 173 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 Τώρα με προσβάλλετε. 174 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 Καμία... 175 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Όχι, καμία... 176 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Δεν είπατε πως θέλετε να δώσετε ραντεβού στον βυθό σας; 177 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Δεν ξέρω τι θα πει αυτό. Μου εξηγείτε; 178 00:09:39,620 --> 00:09:41,539 Θέλετε να διαβάσετε τον διάλογο; 179 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Για να δω. 180 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Ψέμα, ψέμα. Είναι όλα ψέματα. 181 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 Δεν ξέρω ποιος τα είπε, 182 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 αλλά πρόκειται για ψεύδη. 183 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 Κατέθεσαν, αν και δεν ήταν βέβαιοι, 184 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 πως ήσασταν κι εσείς μαζί με την κυρία Ντάνκερσον. 185 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Εγώ; Όχι δα! 186 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Καλέ μου, εμένα ξέπλυνε τις αμαρτίες μου το αίμα του Κυρίου. 187 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 Καταλαβαίνετε; 188 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Είναι ο Μάικλ Ντέιβις ο Γοργόνος; 189 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 {\an8}- Γοργόνος; - Γοργόνος; 190 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 {\an8}- Ορίστε; Απ' το μυαλό σας το βγάλατε; - Τι; 191 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 {\an8}- Κάτι μου βρομάει. - Ύποπτα πράγματα. 192 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 {\an8}Είστε πολύ ασαφής. 193 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 {\an8}- Όπα. - "Ασαφής". Σιγά! 194 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 {\an8}Δεν θέλουμε βρισιές. Δεν θα λέτε "ασαφή" το μωρό μου. 195 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 {\an8}- Απαράδεκτο. - Τρελάθηκε; 196 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Κυρία Ντάνκερσον, πόσων χρονών είστε; 197 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 Είμαι μεγάλη γυναίκα. 198 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Λοιπόν, κυρία Τζάκσον. 199 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 Βρισκόσασταν στην έπαυλη της αντικυβερνήτριας εκείνη την ημέρα; 200 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Κύριε γερουσιαστή, για να το ξεκαθαρίσουμε... 201 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 εγώ βρισκόμουν εδώ στο Καπιτώλιο 202 00:10:49,732 --> 00:10:54,444 τη μέρα που δήθεν συνέβη η "υποτιθέμενη" συζήτηση για τον Γοργόνο 203 00:10:54,445 --> 00:10:56,404 στην κουζίνα της αντικυβερνήτριας... 204 00:10:56,405 --> 00:11:02,578 Ποτέ δεν είπαμε πως η συζήτηση έλαβε χώρα στην κουζίνα. 205 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Ορίστε; 206 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Κύριε Χέντερσον, λάβατε χάρη από την αντικυβερνήτρια; 207 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 {\an8}Τι ερωτήσεις είναι αυτές; 208 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 {\an8}Ακούστε, αρνούμαι να απαντήσω μέχρι να κλείσουμε συμφωνία! 209 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 {\an8}Χωρίς συμφωνία δεν απαντώ! 210 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 {\an8}- Θέλω άσυλο πριν μιλήσω! - Ησυχία! 211 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Θέλω άσυλο! 212 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Ησυχία! 213 00:11:49,250 --> 00:11:52,085 Πάμε στη χρήση κονδυλίων για ένα ρομαντικό ταξίδι 214 00:11:52,086 --> 00:11:53,837 στη στρατιωτική βάση του Ολντ Φορτ. 215 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Το Ολντ Φορτ λέτε. 216 00:11:56,882 --> 00:11:59,635 Επρόκειτο για επίσημη εκδήλωση. 217 00:12:00,219 --> 00:12:04,472 Ήταν για τη συνάντηση της Συμμαχίας των Κυβερνητών του Νότου. 218 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Μπορείτε να το επιβεβαιώσετε. 219 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Ήρθε κι ο κύριος Ντέιβις στη συνάντηση; 220 00:12:09,770 --> 00:12:11,980 Φαντάζομαι πως ήταν εκεί. 221 00:12:11,981 --> 00:12:15,608 Ανήκει στο προσωπικό ασφαλείας. Είναι μέρος της δουλειάς του. 222 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 Γι' αυτό πληρώνεται από την πολιτεία. 223 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Ναι, ήταν εκεί ως προσωπικό ασφαλείας. 224 00:12:22,116 --> 00:12:25,160 Κυρία Ντάνκερσον, θα μας πείτε 225 00:12:25,161 --> 00:12:29,914 πώς φέρονται η αντικυβερνήτρια και ο Μάικλ Ντέιβις όταν είναι μαζί; 226 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Δεν τους έχω δει μαζί. 227 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 Δεν έχετε δει τον Μάικλ Ντέιβις, 228 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 τον σωματοφύλακα της αντικυβερνήτριας, μαζί με την ίδια; 229 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Όχι. 230 00:12:41,719 --> 00:12:43,387 - Τι είναι αυτό; - Αυτό τι είναι; 231 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Αυτή είναι μια φωτογραφία 232 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 με εσάς, την αντικυβερνήτρια 233 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 και τον Μάικλ Ντέιβις στα εγκαίνια ενός οπωρώνα. 234 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Σας θυμίζει κάτι; 235 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 {\an8}- Δεν βλέπω ως εκεί. - Βάλε τα γυαλιά σου. 236 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 {\an8}Ναι, χρειάζομαι γυαλιά. 237 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 {\an8}Καμιά φορά τη μέρα δεν βλέπει και πολύ καλά. 238 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 Όντως. Εσείς μπερδεύετε πάντα τους μαύρους. 239 00:13:07,536 --> 00:13:09,246 Είναι ρατσιστική η ερώτηση. 240 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - Απεικονίζονται άτομα. - Υπάρχουν άτομα. 241 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Βλέπω κόσμο. 242 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Πότε άρχισε να κοιμάται σπίτι σας ο κος Ντέιβις; 243 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Δεν είναι... 244 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Δεν είναι αλήθεια. Ποτέ του δεν... 245 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Έλεος! Ποτέ δεν κοιμήθηκε σπίτι μου. 246 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Ισχυρίζεστε πως ο κος Ντέιβις δεν κοιμήθηκε ποτέ σπίτι σας; 247 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Για να το ξεκαθαρίσουμε, ακούστε καλά. 248 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 Ποτέ δεν κοιμήθηκε σπίτι μου ο κύριος Ντέιβις. 249 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Υπάρχουν μαρτυρίες. 250 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Δεν ξέρω τι υπονοείτε. 251 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Αν προσπαθείτε να υπονοήσετε 252 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 πως ο Μάικλ Ντέιβις κι εγώ 253 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 έχουμε σχέση χωρίς κανένα στοιχείο... 254 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Απίστευτο! 255 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 Με προσβάλλετε. 256 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Είναι ψέμα. 257 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Νόμιζα πως θα συνεργαζόσασταν. 258 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Το έκανα. 259 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Είστε η ξαδέρφη της αντικυβερνήτριας; 260 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Ναι, έτσι νομίζω. 261 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 Και μετά τις εκλογές σας προσέλαβε ως βοηθό της; 262 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 Απ' όσο θυμάμαι. 263 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 Θα μας περιγράψετε πώς ήταν 264 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 η εμπειρία σας στο Καπιτώλιο ως μέλος της ομάδας της αντικυβερνήτριας; 265 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 {\an8}Φιλενάδα, δεν ήταν εύκολο. 266 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 {\an8}Μας έστελναν στις πιο άκυρες αποστολές. 267 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 Ήταν ένα εχθρικό περιβάλλον εργασίας. Λάβαμε μέχρι και απειλές από κουφούς. 268 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Αλήθεια. 269 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Εννοείτε "κούφιες απειλές"; 270 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 {\an8}- Όχι, από κωφούς. - Κωφούς. 271 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 {\an8}Η Αντουανέτ είχε έναν διερμηνέα νοηματικής. 272 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 {\an8}Δεν συμφωνούσε μαζί της για τον αγωγό. 273 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 {\an8}Άρχισε να κάνει κάτι σινιάλα συμμοριών και ξεσήκωσε τους οικολόγους. 274 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 {\an8}Το πράγμα ξέφυγε. Μ' έπιασε φόβος. Κι αυτόν επίσης. 275 00:14:54,268 --> 00:14:56,352 {\an8}- Αφήστε τα. - Τον φώναξα να έρθει. 276 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 Γι' αυτό μετακόμισε ο Μάικλ. 277 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - Νι, όμικρον... - Πι. 278 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Μετακόμισε στο σπίτι ο Ντέιβις; - Ρο, σίγμα, ταυ... 279 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - Σ' αγαπώ. - Σ' αγαπώ. 280 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Κυρία Ντάνκερσον! 281 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 Μετακόμισε ο Μάικλ Ντέιβις στην έπαυλη της αντικυβερνήτριας; 282 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 Αυτό είναι καινούργιο. 283 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - Βγάλτε τους έξω. - Θα μας σκοτώσετε; 284 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - Πηγαίνετε. - Θα μας βγάλετε απ' τη μέση; 285 00:15:32,264 --> 00:15:35,142 Καλούμε τον Μάικλ Ντέιβις. 286 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Να έρθει εδώ ο Γοργόνος. 287 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 {\an8}Τι θέλετε; Εσύ ποιος είσαι; Ο Μόρις Τσέστνατ; 288 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 {\an8}Άπλωσες το χέρι λες κι είσαι ταξιθέτης. 289 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Μπες μπροστά, δεν σ' εμπιστεύομαι. 290 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Φοβάμαι. - Κι εγώ. 291 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Χωρίς δικαιοσύνη δεν υπάρχει ειρήνη! 292 00:15:58,582 --> 00:16:03,295 Ορκίζεστε ενώπιον του Θεού να πείτε όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 293 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Ορκίζομαι. - Καθίστε. 294 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Λοιπόν, 295 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Μάικλ Ντέιβις... 296 00:16:12,680 --> 00:16:17,100 Έχουμε κουραστεί να προσπαθούμε να βάλουμε σε χρονολογική σειρά 297 00:16:17,101 --> 00:16:19,852 τη σχέση σας με την αντικυβερνήτρια. 298 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 Οπότε, θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 299 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Είστε παντρεμένος, έτσι δεν είναι; 300 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Είναι απλό. Ο γάμος μου έχει τελειώσει. 301 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Γαμώτο! 302 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Υποβάλαμε αίτηση διαζυγίου πριν έναν χρόνο. Πλέον... 303 00:16:34,785 --> 00:16:37,246 Μη μου πεις πως βλέπεις την κατάθεση! 304 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Απαγορεύεται να βλέπεις την ακρόαση για αποφυγή επηρεασμού. 305 00:16:42,126 --> 00:16:45,379 ...στα μάτια του Θεού και της πρώην συζύγου μου, 306 00:16:45,879 --> 00:16:47,046 ο γάμος μου έχει λήξει. 307 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Αμήν. 308 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Είναι παντρεμένος; 309 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Είπε πως έχει πρώην σύζυγο και δύο παιδιά, αλλά κι εγώ το ίδιο. 310 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 Ποιος είστε εσείς και θ' αποφασίσετε πότε θα λήξει ο γάμος σας; 311 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Ποιος θα το αποφασίσει; 312 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Καλά λέει. 313 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Έχει δίκιο. 314 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 {\an8}- Σύμφωνα με μαρτυρίες... - Ακριβώς! 315 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 {\an8}...αρχίσατε να περνάτε τα βράδια στην έπαυλη της αντικυβερνήτριας. 316 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 Αληθεύει; 317 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Ναι, λάβαμε απειλές. 318 00:17:14,450 --> 00:17:19,621 Και συνάψατε τότε σχέση με την αντικυβερνήτρια; 319 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Ναι, ισχύει. 320 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Κάναμε σχέση. 321 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Μιλάμε για τεράστιο φιάσκο. - Ησυχία! 322 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Πρέπει να πάω να κάνω δήλωση για τις δηλώσεις του. 323 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Και τι θα πεις; - Δεν ξέρω, Ντάνι. Εσύ πες μου! 324 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 Είναι η δουλειά σου. 325 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 Δεν θ' αφήσω τον Μάικλ να ορίσει τη σχέση μας. Είναι παράλογο. 326 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Εντάξει. Τι σχέση έχετε; 327 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Δεν ξέρω, εσύ πες μου! 328 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Εντάξει, μια στιγμή. Άσε με να σκεφτώ. Σκέφτομαι τώρα. 329 00:17:49,193 --> 00:17:55,948 Γιατί δεν λες πως δεν ήθελες να βγει η προσωπική του ζωή στη φόρα, 330 00:17:55,949 --> 00:17:59,952 επειδή η ακρόαση δεν είναι παρά ένα τσίρκο; 331 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - Ωραία, μ' αρέσει. Αυτό θα πω. - Ναι. 332 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Ο Μάικλ δεν δίνει αναφορά σ' εσένα. Δεν είσαι το αφεντικό του. 333 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 - Θα πιάσει! - Θα πετύχει. 334 00:18:07,669 --> 00:18:12,381 Ήσασταν μαζί για λίγο. Τελείωσε, δεν είστε πια μαζί. 335 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Ναι, τελείωσε. - Δεν είστε πια μαζί. 336 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Τέρμα. - Γιατί; 337 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Εννοείς... 338 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Θα συναντιέστε κρυφά. 339 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Όχι, δεν γίνεται. 340 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - Τα σαββατοκύριακα; - Θέλεις τη θέση; 341 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Θέλεις τη θέση; 342 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Θέλεις τον άντρα; - Φτάνει, Σαμίκα! 343 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Θα ησυχάσεις επιτέλους; 344 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Εντάξει! 345 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 Θα πάω και θα πω ακριβώς αυτό. 346 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Ναι, εντάξει. 347 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Ωραία. 348 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Ναι, ωραία. Πάμε λοιπόν. 349 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 Αλλά δεν πρέπει να καταλάβουν πως άκουγες. 350 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 Θα φανεί ως παραποιημένη κατάθεση. 351 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 Εντάξει, θα πω ότι άκουσα κάποιον να φωνάζει 352 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 πως ετοιμάζονταν για διακοπή. 353 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Εντάξει; - Καλή ιδέα. 354 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 Θα βγει κανείς να φωνάξει πως θα κάνουν διακοπή; 355 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Ναι. - Αμέσως. 356 00:19:04,893 --> 00:19:06,186 Θα κάνουν διακοπή! 357 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Θα κάνουν διακοπή! 358 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Θα κάνουν διακοπή! 359 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 Θα κάνουν διακοπή! 360 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Τι; Θα κάνουν διακοπή; 361 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Πάω να δω αν θέλουν να καταθέσω! 362 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Εντάξει; 363 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Κυρία Ντάνκερσον, τι κάνετε εδώ; 364 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Θα ήθελα να καταθέσω. 365 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Γνωρίζετε ότι δεν επιτρέπετε να παρακολουθείτε τις καταθέσεις 366 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 και μετά να έρχεστε τρέχοντας για να μας δώσετε νέες πληροφορίες. 367 00:19:40,888 --> 00:19:45,933 Άκουσα απλώς να φωνάζουν έξω από το γραφείο μου 368 00:19:45,934 --> 00:19:49,312 ότι ετοιμαζόσασταν να διακόψετε και ήθελα να καταθέσω. 369 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Ξαφνικά σας έπιασε επιθυμία να καταθέσετε. 370 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Εγώ προσωπικά θα ήθελα ν' ακούσω τι έχει να πει. 371 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Δεν είμαι προετοιμασμένος. 372 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Θα περιμένω. 373 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Καλώς. 374 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Κυρία Ντάνκερσον, θα μπω κατευθείαν στην ουσία του θέματος. 375 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Υπέροχα. 376 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Καταθέσατε ενόρκως 377 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 πως ο Μάικλ Ντέιβις δεν ήρθε ποτέ σπίτι σας. 378 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 Όμως, σύμφωνα με μαρτυρίες, 379 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 πέρασε πολλά βράδια στην έπαυλη του αντικυβερνήτη. 380 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Όχι, δεν είναι αυτό το σπίτι μου. 381 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Ορίστε; 382 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Ρωτήσατε αν κοιμήθηκε ποτέ σπίτι μου. 383 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Δεν κοιμήθηκε. 384 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Η έπαυλη του αντικυβερνήτη είναι η προσωρινή μου κατοικία. 385 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Πολύ βολικό! 386 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 Γνωρίζετε πως είναι παντρεμένος; 387 00:20:53,502 --> 00:20:56,588 Δεν ξέρω τι σχέση έχει αυτό, 388 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 εφόσον δεν είμαστε μαζί. 389 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Υπάρχει ασάφεια σχετικά με τη σειρά των γεγονότων. 390 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Δηλαδή, 391 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 ψάχνετε τη χρονολογική σειρά 392 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 για το πότε δύο ελεύθεροι άνθρωποι 393 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 έκαναν συναινετική σχέση. 394 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Πού πάτε; 395 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Ήρθα να καταθέσω για να ξεκαθαρίσω τα πράγματα και το έκανα. 396 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Καλή σας μέρα. 397 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Χαίρετε. Γεια σας! 398 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Γεια σου, Ντοτ. Τι κάνουν τα παιδιά; Καλά; Τέλεια! 399 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Έλα τώρα, Μπιλ. 400 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 Δεν πιστεύω πως σε άφησε να βγεις έτσι έξω η Μαίρη. 401 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 Κάτσε να σε σουλουπώσω. 402 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 Κυρία Τσέιμπερς, πήρατε τη συνταγή για την πίτα με πεκάν; 403 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 Αρέσει πολύ στα... 404 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Κύριε Κλάτερμπακ, πηγαίνετε, παρακαλώ, στο έδρανο των μαρτύρων. 405 00:22:04,531 --> 00:22:06,283 Φυσικά! Χίλια συγγνώμη. 406 00:22:07,159 --> 00:22:09,786 {\an8}Γίνομαι χαλί για τους άλλους. Το παραδέχομαι. 407 00:22:10,704 --> 00:22:11,787 Κύριε Κλάτερμπακ, 408 00:22:11,788 --> 00:22:16,625 ορκίζεστε ενώπιον του Θεού να πείτε όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 409 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Μάρτυς μου ο Θεός, θα σας πω την αλήθεια. 410 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Πείτε απλώς "Ορκίζομαι". 411 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Ορκίζομαι με τα χίλια. 412 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Ένα σκέτο "ορκίζομαι". 413 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Ορκίζομαι. Να βάλω τη βέρα τώρα; 414 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Καθίστε. 415 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Θέλει κανείς καραμέλα; Φρεσκάρουν την ανάσα. 416 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Κάτσε κάτω. - Συγγνώμη. 417 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 Κύριε Κλάτερμπακ, μπορώ να έχω την προσοχή σας; 418 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Φυσικά. Θέλετε καραμέλα; 419 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Όχι, ευχαριστώ. 420 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Κύριε Κλάτερμπακ, πόσον καιρό δουλεύετε για την πολιτεία μας; 421 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Δεκαπέντε χρόνια. 422 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 Με ποια ιδιότητα; 423 00:22:52,829 --> 00:22:57,042 Δουλεύω για πολιτικούς, φροντίζω την εικόνα τους. 424 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Βασικά, προσέχω τις τσάντες τους, τα προσωπικά τους αντικείμενα. 425 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Κανονίζω το πρόγραμμά τους. Τους θυμίζω να τηλεφωνήσουν στη μαμά τους. 426 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Δηλαδή δεν είστε ακριβώς βοηθός ούτε γραμματέας. 427 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Είμαι σαν μπέιμπι σίτερ ενήλικων νηπίων. 428 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Κύριε Κλάτερμπακ, απ' ό,τι καταλαβαίνω, σας αρέσει πολύ η δουλειά σας. 429 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Είμαι όλα τα λεφτά, ξέρετε. 430 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 Που σημαίνει ότι είμαι πολύ καλός. 431 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Το έμαθα απ' τη Σαμα... Σαμόνικα. 432 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Επομένως θα λυπηθήκατε πάρα πολύ 433 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 όταν σας μετέθεσαν στο γραφείο της αντικυβερνήτριας. 434 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Ράγισε η καρδιά μου, πραγματικά. 435 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Όμως, μου εξήγησε ο Τζεντ την αποστολή. 436 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Ευχαριστούμε, ας επιστρέψουμε... 437 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Όχι, θέλω τον χρόνο που μου απομένει. 438 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Μπορείτε να μας περιγράψετε την αποστολή; 439 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Ποια ακριβώς ήταν η αποστολή σας σε σχέση με την αντικυβερνήτρια; 440 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Ο κυβερνήτης Χάρπερ μού ανέθεσε να επιβλέπω την Αντουανέτ. 441 00:24:03,900 --> 00:24:04,985 Να την επιβλέπετε. 442 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Βασικά, να φροντίσω να μην μπλέκετε στα πόδια τους. 443 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Να μην ξεφύγει. 444 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Να της αναθέτω 445 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 βαρετές και ανούσιες εκδηλώσεις για να κάνει τα σημαντικά ο κυβερνήτης. 446 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Είδατε; Το ήξερα. 447 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Του έλεγα πως δεν χρειάζομαι επίβλεψη και όλο το αρνιόταν. 448 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Δεν χρειάζομαι να με επιβλέπει κάποιος που με βγάζει τρελή. 449 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Ακούγεσαι έξω. 450 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 Μπορείτε να μας εξηγήσετε 451 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 γιατί σας ζητήθηκε να επιβλέπετε την αντικυβερνήτρια; 452 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Λυπάμαι, δεν μπορώ. Ξεπερνά τις γνώσεις μου. 453 00:24:44,232 --> 00:24:49,695 Κύριε Κλάτερμπακ, κατά τη γνώμη μου, είστε ένας απ' τους πιο ειλικρινείς 454 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 και αντικειμενικούς μάρτυρες που εξετάσαμε σήμερα. 455 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Να είστε καλά. 456 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Γι' αυτό, σας ρωτάω ευθέως. 457 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Πιστεύετε προσωπικά πως η αντικυβερνήτρια Ντάνκερσον 458 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 φέρθηκε ανάρμοστα για τη θέση της; 459 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 Ποιος γνωρίζει; 460 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Είναι αυστηρή με τον εαυτό της και την ομάδα της. 461 00:25:08,673 --> 00:25:11,258 Μια φορά την άκουσα να λέει στους συνεργάτες της 462 00:25:11,259 --> 00:25:13,803 "Πρέπει να είμαστε τέλειοι". 463 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Αλλά κανείς δεν είναι τέλειος. Καλά δεν λέω; 464 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Πιστεύετε πως έχει παραβεί τους κανόνες συμπεριφοράς του Καπιτωλίου; 465 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Ποιος ξέρει; Όλοι έχουν μυστικά. 466 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Έχω κρατήσει πάμπολλα μυστικά πάμπολλων πολιτικών. 467 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Αυτές οι κατηγορίες δεν είναι ικανές να με σοκάρουν. 468 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Μπράβο, Χένρι! - Όρμα, Χένρι! 469 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Έτσι. - Βγάλ' τα όλα στη φόρα. 470 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Είναι πεισματάρα σαν μουλάρι 471 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 και φασαριόζα σαν τούβλο που σπάει παράθυρο. 472 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Καλά δεν λέω; 473 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 Αλλά διαφέρει σε κάτι από τους άντρες στην αίθουσα; 474 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Όλοι ξέρουμε πως η πολιτική δεν είναι απογευματινό τσαγάκι. 475 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Με συγχωρείτε, θα βάλω λίγο τσάι. 476 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Μα ακούστηκαν κατηγορίες για την προσωπική της ζωή. 477 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Εννοείτε πως πρέπει να τις παραβλέψουμε; 478 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 Δεν ήρθα να την υπερασπιστώ. Ξενοκοιμάται; 479 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 Ίσως. Δεν θα μου έκανε καμία έκπληξη. 480 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 Είδατε τον σωματοφύλακά της; 481 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Πώς να μην μπει σε πειρασμό; Εδώ μπαίνω εγώ! 482 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Αλλά θα υποκριθούμε πως είναι ό,τι χειρότερο 483 00:26:20,120 --> 00:26:21,913 έχω καλύψει εδώ μέσα; 484 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Έχω φυγαδεύσει πολιτικούς από στριπτιτζάδικα. 485 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Έχω κρύψει ενοχοποιητικά στοιχεία. 486 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Έχω κατασκευάσει ψεύτικα άλλοθι, τύπου "Δουλεύει ως αργά". 487 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 Αυτά είναι λίγα από όσα έκανα για κάποιους εδώ μέσα. 488 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Αλλά δεν θα τους κατονομάσω. 489 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Κι αυτά είναι η κορυφή του παγόβουνου. 490 00:26:42,434 --> 00:26:44,685 Επομένως δεν έχετε υπάρξει μάρτυρας 491 00:26:44,686 --> 00:26:48,147 ανάρμοστης συμπεριφοράς της ίδιας με τον σωματοφύλακά της; 492 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Εγώ δεν είδα κάτι. 493 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 Στα δικά μου μάτια ήταν, να πω "αντιερωτική"; 494 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 Πάντως όχι ερωτική. 495 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 Νομίζω πως συμφωνούμε όλοι ότι δεν είναι σέξι. 496 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Τώρα άρχισε τα ψέματα. 497 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 Είναι το πρώτο ψέμα που είπε στην κατάθεση. Τα πήγαινε τέλεια. 498 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 Είμαι σέξι. 499 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Ναι. 500 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Ναι, φυσικά. - Είμαι σέξι. 501 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Ναι, είσαι. Ξέρεις κάτι; - Ναι. 502 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Έχω πάει πολλές ερωμένες 503 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 ν' ακούσουν τις σάλπιγγες στην υπόγεια ορχήστρα του συστήματος υγείας, 504 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 αν με εννοείτε. 505 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Για εκτρώσεις μιλάω. 506 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 Και καθόμαστε και κατηγορούμε ένα ζευγάρι εραστών; 507 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Έλεος, Χένρι! - Εντάξει τώρα... 508 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Ούτε εγώ είμαι αθώος, σε καμία περίπτωση. 509 00:27:37,739 --> 00:27:43,161 Ναι, στην αρχή την υπονόμευα δίνοντας αναφορά. 510 00:27:43,745 --> 00:27:49,041 Αλλά όσο ενοχλητική κι αν τη βρίσκω, και τη βρίσκω φοβερά ενοχλητική... 511 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Είναι όντως. 512 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 ...αυτό για το οποίο είμαι σίγουρος 513 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 είναι πως θέλει να κάνει τη διαφορά στο Μισισίπι. 514 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Προσπαθεί να βελτιώσει τα πράγματα για τους κατοίκους της πολιτείας. 515 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 Γι' αυτό δεν την ψηφίσαμε; 516 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Εξαιτίας της έλλειψης αδιάσειστων στοιχείων 517 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 και λόγω των αμφίβολων κινήτρων που κρύβονται πίσω απ' τις κατηγορίες, 518 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 προσωπικά προτείνω να αναβάλουμε την ακρόαση επ' αόριστον. 519 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 Εκτός κι αν προτιμάτε, κύριοι, να σκαλίσουμε 520 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 και τις υπόλοιπες κατηγορίες του κυρίου Κλάτερμπακ. 521 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Θα συμφωνήσω με την πρόταση. 522 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Η πρόταση εγκρίνεται. Η ακρόαση αναβάλλεται επ' αόριστον. 523 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Ευχαριστούμε, Χένρι. 524 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Φιλενάδα, νομίζω πως θα γίνεις κυβερνήτρια! 525 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Θα συμβεί στ' αλήθεια; 526 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Ναι. - Θα συμβεί. 527 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Τα καταφέραμε; 528 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 Παιδιά, ξυπνήστε! Λίγο ακόμα και φτάσαμε στο τέρμα! 529 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Πάμε! - Θεούλη μου! 530 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Εντάξει! Καλά, είναι... 531 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Θεέ μου! 532 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Μπράβο. 533 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Χρειάζομαι καροτσάκι. Ωραία, ευχαριστώ. 534 00:29:02,198 --> 00:29:04,367 - Ψηλέ, έλα μαζί μου. - Πολύ καλύτερα. 535 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 Γεια, καλησπέρα! 536 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Ήρθα να πάω βόλτα τον κυβερνήτη ν' ανέβει λιγάκι. 537 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Δεν έχει αναρρώσει πλήρως. 538 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Έλα τώρα, μια χαρά είναι. 539 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Λίγο αεράκι θα του κάνει καλό. Εντολή γιατρού. 540 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Δεν υπάρχει εντολή... 541 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Δεν θες η πολιτεία να βυθιστεί στο χάος, σωστά; 542 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Όχι. - Όχι. 543 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 Θες να μείνει ο κυβερνήτης σου και ν' αποφύγουμε το πραξικόπημα; 544 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - Πραξικόπημα; - Ναι. 545 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Φυσικά. - Ωραία. 546 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Δεν το ήξερα. - Τώρα το έμαθες. Γεια. 547 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Ευχαριστώ. Κύριε κυβερνήτη! 548 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 Έτοιμος να πάμε βόλτα; 549 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - Βόλτα; - Ναι. 550 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Θυμάστε την Αντουανέτ Ντάνκερσον; 551 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Την αντι... Τη μαύρη αντικυβερνήτρια. 552 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Βασικά... 553 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Σιγά, ηρεμήστε. Έτσι, ναι. 554 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Πρέπει να φύγετε από εδώ. 555 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Πρέπει να δει η χώρα και η πολιτεία πως γίνατε καλά. Φύγαμε. 556 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Φύγαμε; - Φύγαμε! 557 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Φύγαμε! - Φύγαμε! 558 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Μπράβο! Ελάτε, ας τον ντύσουμε. 559 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Να του βάλουμε ρούχα. Να ξαναγίνει ο κυβερνήτης. 560 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Όπα, αμάν! Σκεπαστείτε. Να μη φαίνεται αυτό. 561 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Φύγαμε. - Σκούπισέ με, Τζεντ! 562 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Αμέσως. 563 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Ξέρετε πως κουβαλάω το μαντίλι. Ορίστε. 564 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Φύγαμε! - Μάλιστα. 565 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Ελάτε, κύριε κυβερνήτη. Δείξτε σε όλους πως παίζετε ακόμα μπάλα. 566 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Επίθεση! 567 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Θεέ μου. - Νετ, θες αυτές τις χαζοκούτες; 568 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Όχι, γράφουν "αντικυβερνήτρια". Όχι "κυβερνήτρια". 569 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Έφερα σαμπάνια! 570 00:30:41,339 --> 00:30:43,049 - Πάνω στην ώρα! - Ναι! 571 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Σιγά! - Δεν σ' το είπα; 572 00:30:45,635 --> 00:30:47,803 - "Μην τα βάζεις με το σόι". - Φέρε. 573 00:30:47,804 --> 00:30:49,847 Σ' ευχαριστώ, Μπέιζελ. 574 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 575 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Και λίγο και για σένα, μωράκι μου. - Παιδιά. 576 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Ήθελα να σας πω 577 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 πως νιώθω απίστευτα τυχερή που σας έχω μαζί μου 578 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 σ' αυτό το επόμενο κεφάλαιο 579 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 όπου θα γίνω η κυβερνήτρια της πολιτείας του Μισισίπι. 580 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Νιώθω απίστευτα... 581 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 Γεια μας! 582 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Τέλεια. - Έκτακτο δελτίο. 583 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 Ο κυβερνήτης Χάρπερ του Μισισίπι πήρε εξιτήριο από το νοσοκομείο 584 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 και επιστρέφει πάραυτα στα καθήκοντά του. 585 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 Όπως βλέπετε, ακολουθούμε το αυτοκίνητό του 586 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 που επιστρέφει στην έπαυλη του κυβερνήτη μαζί με τον προσωπάρχη του Τζεντ Μποντς. 587 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Μάλιστα. 588 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Όπως βλέπετε, επέστρεψε ο κυβερνήτης! 589 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Βγάλτε λίγες φωτογραφίες. 590 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 Φωτογραφίστε τον. Είναι εδώ, ορίστε η απόδειξη. 591 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 Ωραία, ευχαριστώ. Πηγαίνετε τώρα, φύγετε. 592 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Ευχαριστούμε. Σας θέλω θετικούς. Πηγαίνετε τώρα, στο καλό. 593 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Εμπρός, πηγαίνετε. 594 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Όχι, κύριε κυβερνήτη. Από εδώ, στο σπίτι. Έτσι μπράβο. 595 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Θα ορθοποδήσετε στο άψε σβήσε. 596 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 Θα σας ετοιμάσει τηγανίτες, καμιά νοστιμιά, λίγα... 597 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Γεια! Τι κάνεις; Εγώ καλά. 598 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Όχι, μη. 599 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Ευχαριστούμε. Χαίρομαι που σε βλέπω. 600 00:32:08,760 --> 00:32:13,513 - Ας το ξαναβάλουμε πίσω στη θέση του. - Σοβαρά τώρα; 601 00:32:13,514 --> 00:32:14,765 ΑΝΤΟΥΑΝΕΤ ΝΤΑΝΚΕΡΣΟΝ 602 00:32:14,766 --> 00:32:17,185 Σιγά! Ποιος θέλει να γίνει κυβερνήτης; 603 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 Μπορούμε να πιούμε σαμπάνια. 604 00:32:19,687 --> 00:32:21,689 - Όντως. - Έφερες κι άλλο μπουκάλι; 605 00:32:22,190 --> 00:32:23,274 - Ναι. - Εντάξει. 606 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 Τι στον διάολο; 607 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Γαμώτο. 608 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Μπορώ να πιω την υπόλοιπη; - Ναι. 609 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου