1
00:00:20,937 --> 00:00:25,607
Κυρία αντικυβερνήτρια,
θα κάνετε μια δήλωση για την ακρόαση;
2
00:00:25,608 --> 00:00:28,402
Εντάξει, ηρεμήστε.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Θα απαντήσουμε στις ερωτήσεις. Σας ακούμε.
4
00:00:31,406 --> 00:00:35,617
Κυρία αντικυβερνήτρια, αρνηθήκατε
να καταθέσετε ενώπιον της επιτροπής.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,660
Για ποιον λόγο;
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Το πραγματικό ερώτημα είναι
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,124
γιατί η πολιτεία ενδιαφέρεται περισσότερο
για πολιτικά παιχνίδια.
8
00:00:42,125 --> 00:00:43,876
Δίνουν παράσταση.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Επομένως αρνείστε τις κατηγορίες
πως έχετε ανάρμοστη σχέση
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,965
με τον Μάικλ Ντέιβις,
τον σωματοφύλακά σας,
11
00:00:49,966 --> 00:00:52,135
τον επονομαζόμενο Γοργόνο;
12
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
Δεν το βρίσκετε ενδιαφέρον
πως οι ψεύτικες κατηγορίες
13
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
συνέπεσαν με το διάστημα που δεν μπορεί
να εκτελέσει τα καθήκοντά του ο Χάρπερ;
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,022
- Άρα το αρνείστε.
- Είμαι άνθρωπος;
15
00:01:04,773 --> 00:01:05,689
Είμαι;
16
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Απαντήστε.
17
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Ναι.
- Ναι.
18
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Είμαι μια ελεύθερη γυναίκα;
19
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Ναι.
- Ναι.
20
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Έχω ελαττώματα; Φυσικά.
Εσείς έχετε; Έχετε; Εσείς;
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Μάλλον ναι.
- Ναι.
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Κι εγώ έχω.
- Επομένως, δεν αρνείστε τις κατηγορίες;
23
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Πρόκειται για εξαναγκασμό.
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Γι' αυτό αρνηθήκατε να καταθέσετε;
25
00:01:31,549 --> 00:01:34,176
Όχι, αρνήθηκα να καταθέσω στην επιτροπή
26
00:01:34,177 --> 00:01:38,263
επειδή δεν δικάζομαι εγώ, αλλά το σύστημα.
27
00:01:38,264 --> 00:01:40,682
Το σύστημα ρωτήστε. Εμπρός.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Όχι, δεν απαντήσατε.
- Τελειώσαμε.
29
00:01:43,478 --> 00:01:45,897
Θα παρουσιαστείτε στην επιτροπή;
30
00:01:46,523 --> 00:01:48,733
Αρκετά, τελειώσαμε.
31
00:01:51,444 --> 00:01:55,365
MISS GOVERNOR
ΤΟΥ ΤΑΪΛΕΡ ΠΕΡΙ
32
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Ησυχία!
33
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Ησυχία στην αίθουσα.
34
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
Ησυχία!
35
00:02:04,082 --> 00:02:09,002
{\an8}Ορκίζεστε ενώπιον του Θεού να πείτε
όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια;
36
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Ορκίζομαι.
37
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Ορκίζομαι.
38
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Ορκίζομαι.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}Ορκίζομαι με τις ευλογίες Του.
40
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}Εντελώς.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Ορκίζομαι.
42
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Νομίζω.
43
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Συγγνώμη, είπατε κάτι;
44
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Όχι, τίποτα.
45
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Καθίστε.
46
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Έλα, μωρό μου. Κάθισε.
47
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Ευχαριστώ. Τι τζέντλεμαν!
- Ναι. Μην κοιτάτε τον ποπό της.
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Τρέλα μου εσύ.
49
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Έλα πιο κοντά.
- Θα καθίσω δίπλα της.
50
00:02:38,616 --> 00:02:39,826
{\an8}Έτσι γουστάρουμε.
51
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}Κύριε Μποντς, είστε ο προσωπάρχης
52
00:02:46,207 --> 00:02:49,918
{\an8}ενός από τους πιο αγαπημένους
κυβερνήτες της χώρας, σωστά;
53
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Ναι, είναι τιμή μου που εργάστηκα
για τον κυβερνήτη Χάρπερ.
54
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Πράγματι.
55
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Πριν την κατάσταση εκτάκτου ανάγκης
στην οποία βρισκόμαστε,
56
00:02:58,386 --> 00:03:02,640
{\an8}πώς θα περιγράφατε την εμπειρία σας
στο Καπιτώλιο;
57
00:03:04,100 --> 00:03:05,185
{\an8}Πλήρη σεβασμού,
58
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}πατριωτική
59
00:03:08,563 --> 00:03:09,438
{\an8}κι ευλαβική.
60
00:03:09,439 --> 00:03:13,025
Κύριε Χέντερσον,
πείτε ολόκληρο το όνομά σας.
61
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
Το Χέντερσον είναι μια χαρά.
62
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Κύριε Χέντερσον, υποχρεούστε να απαντήσετε
στις ερωτήσεις που σας κάνουμε.
63
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Σας ξαναρωτάω,
ποιο είναι το πλήρες όνομά σας;
64
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
{\an8}Λέγεται πως είναι Μπέιζελ Χέντερσον,
αλλά δεν είμαι σίγουρος.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
{\an8}Κύριε Χέντερσον,
δεν βρισκόμαστε σε ποινική δίκη.
66
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Κυρία Τόμσον, είναι ανάγκη
να φοράτε το καπέλο;
67
00:03:36,132 --> 00:03:38,218
Ήμουν σε ομάδα μελέτης της Βίβλου.
68
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
Κυρία Τζάκσον,
69
00:03:41,012 --> 00:03:44,806
είστε η σύμβουλος πολιτικής
της αντικυβερνήτριας.
70
00:03:44,807 --> 00:03:46,391
Πού γνωριστήκατε;
71
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
Τη γνώρισα με την Κέλι σε ένα πικνίκ.
72
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
Αλήθεια;
73
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Διότι
74
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
υπάρχει φωτογραφία
75
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
από ένα ντοκιμαντέρ που δείχνει
76
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
πως γνωριστήκατε
τη δεκαετία του '90 σε Φρίκνικ.
77
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Ναι, ισχύει. Είναι ένα πικνίκ...
78
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
- Για φρικιά.
- Για φρικιά.
79
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Πότε ακούσατε πρώτη φορά
για την Αντουανέτ Ντάνκερσον;
80
00:04:23,179 --> 00:04:25,932
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν την είχα ακουστά.
81
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Την πρωτοέμαθα κατά τη διάρκεια
εκείνων των παράτυπων εκλογών.
82
00:04:31,521 --> 00:04:34,106
Δεν εννοώ πως υπήρξε νοθεία.
83
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
- Όμως...
- Αυτό ακριβώς υπονοήσατε.
84
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Όχι, κυρία γερουσιάστρια.
85
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Καθόλου.
86
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Αλλά υπήρξε απίστευτα μεγάλη συμμετοχή.
Κάτι τέτοιο φάνταζε αδύνατον.
87
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
Αδύνατον, είναι γεγονός.
88
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Πότε γνωρίσατε την Αντουανέτ Ντάνκερσον;
89
00:04:52,000 --> 00:04:53,250
Την Αντουανέτ...
90
00:04:53,251 --> 00:04:55,962
Βασικά, η Αντουανέτ με την κοπέλα μου...
91
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Σταθείτε.
92
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Τι με την κοπέλα σας, κύριε Χέντερσον;
93
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
{\an8}Μυρίζετε κάτι;
94
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Σαν διαρροή υγραερίου.
Μου φέρνει πονοκέφαλο.
95
00:05:05,972 --> 00:05:07,973
{\an8}- Ζαλίζομαι.
- Φέρτε του λίγο νερό.
96
00:05:07,974 --> 00:05:09,891
{\an8}- Κυρία Ντάνκερσον.
- Θεέ μου.
97
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Κυρία Ντάνκερσον.
98
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
{\an8}Θα μας πείτε ολόκληρο το όνομά σας;
99
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
{\an8}Ναι, Σαμίκα Λατάβια
Λατόγια Φέρα Ντάνκερσον.
100
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
{\an8}Μωράκι μου.
101
00:05:20,153 --> 00:05:22,487
Και είστε η ξαδέρφη
102
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
της αντικυβερνήτριας Αντουανέτ Ντάνκερσον;
103
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
{\an8}Σωστά.
104
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
Μένετε μαζί της εσείς
κι ο κύριος Χέντερσον;
105
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Δεν είμαι σίγουρη.
Μια στιγμή να συμβουλευτώ τη θεία μου.
106
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Μπορεί ναι, μπορεί όχι. Ποιος ρωτάει;
107
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
{\an8}Μπορεί.
108
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
{\an8}Μπορεί και όχι. Ποιος ρωτάει;
109
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
{\an8}Εμείς ρωτάμε.
110
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
{\an8}Μένετε ή όχι μαζί με την κυρία Ντάνκερσον;
111
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Θέλω ασυλία.
112
00:05:54,687 --> 00:05:58,941
Δεν υπάρχει ασυλία,
γιατί δεν κατηγορείστε για κάτι.
113
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Κύριε Λίρι,
114
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
φημολογείται πως η αντικυβερνήτρια
έκανε ανάρμοστα σχόλια
115
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
για τον σωματοφύλακά της
κατά τη συνέντευξη πρωινής εκπομπής.
116
00:06:10,453 --> 00:06:12,496
Ως υπεύθυνος επικοινωνίας,
117
00:06:12,497 --> 00:06:15,540
γνωρίζετε κάτι για το περιστατικό;
118
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Βασικά, σύμφωνα...
119
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
Σύμφωνα με τον φάκελο...
120
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
...τον φάκελο Δ', ενότητα 4.5,
121
00:06:25,885 --> 00:06:32,891
δεν έχει καταγραφεί κάποιο τέτοιο σχόλιο
κατά τη συνέντευξη.
122
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Πώς ήταν η συνεργασία μαζί της;
123
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Σε γενικές γραμμές θα την έλεγα απαθή
σε σχέση με την εργατικότητά της.
124
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Τεμπέλα;
125
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
Εκτός από τον αγωγό.
Αυτό το θέμα την έκανε έξαλλη.
126
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
Ήταν αδύνατον να συζητήσουμε πολιτισμένα.
127
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Ήταν αποφασισμένη να προστατέψει
τους δικούς της. Καταλαβαίνετε;
128
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Απόλυτα. Αρκετά προβληματικό.
129
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Ναι. Πιστεύω, ξέρετε,
στον χαρακτήρα των ανθρώπων.
130
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Με εμπνέει ο δρ Κινγκ.
131
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
Και πώς αντέδρασε ο κυβερνήτης Χάρπερ
132
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
απέναντι σ' αυτήν τη θυμωμένη,
υστερική γυναίκα;
133
00:07:10,388 --> 00:07:13,014
Προσπάθησε να κάνει διάλογο μαζί της,
134
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
αλλά εκείνη βγήκε εκτός εαυτού.
135
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Ξέρετε, δεν λέω πως εκείνη
προκάλεσε την κατάστασή του,
136
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
αλλά το πάθος της ξεχείλιζε ανεξέλεγκτο!
137
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Κι αυτό μας φέρνει στον Γοργόνο.
138
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Βασικά, εγώ δεν έχω προσωπική γνώση
για τον Γοργόνο,
139
00:07:29,657 --> 00:07:33,119
αλλά για να είμαι ειλικρινής,
140
00:07:33,744 --> 00:07:35,538
την έχω νιώσει να με κοιτάζει.
141
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Λυπάμαι πολύ.
142
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Ξέρει τη θέση της η κυρία Ντάνκερσον;
143
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Ξεπερνάει τα όρια με όλους;
144
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Δεν γνωρίζω.
145
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Όμως, να πού φτάσαμε.
146
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Θέλετε να δείτε τις σημειώσεις σας;
- Είμαι έτοιμη.
147
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
{\an8}Φαίνεστε εχθρική.
148
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
Γιατί; Δεν είμαι.
149
00:08:02,773 --> 00:08:05,400
Κα Ντάνκερσον, αποκαλέσατε ποτέ
τον σωματοφύλακά σας,
150
00:08:05,401 --> 00:08:07,320
τον Μάικλ Ντέιβις, "Γοργόνο";
151
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Όχι.
152
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Το συνεργείο μιας εκπομπής
έδωσε ένορκη κατάθεση
153
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
πως σας άκουσε από το μικρόφωνο
να τον αποκαλείτε "Γοργόνο".
154
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Ξέρετε κάτι; Τώρα θυμήθηκα.
Το είχα ξεχάσει. Είναι...
155
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Ναι, πρόκειται για λέξη
που χρησιμοποιούμε για λόγους ασφαλείας.
156
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Εμένα πώς με λένε;
157
00:08:27,173 --> 00:08:30,384
Αν θυμάμαι καλά, με λένε "Μπλούμπερντ".
158
00:08:30,885 --> 00:08:34,429
Κι αυτόν "Γοργόνο" επειδή είναι δυνατός.
159
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Του ταιριάζει.
160
00:08:35,932 --> 00:08:37,474
Κι εγώ, ξέρετε,
161
00:08:37,475 --> 00:08:40,268
είμαι ελεύθερη και πεταχτή
κι έτσι με είπαν Μπλούμπερντ.
162
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
Το συνεργείο της εκπομπής κατέθεσε
πως άκουσε την αντικυβερνήτρια
163
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
απ' το μικρόφωνό της
να αποκαλεί τον σωματοφύλακά της "Γοργόνο"
164
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
επειδή, και παραθέτω,
165
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
"Με κάνει πιο υγρή κι απ' τον Μισισιπή".
166
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Ζητώ συγγνώμη για τη χυδαιότητα.
167
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Δεκτή.
168
00:09:05,795 --> 00:09:07,837
Πότε χρησιμοποιούσατε το "Γοργόνος";
169
00:09:07,838 --> 00:09:10,966
Σε περιπτώσεις ανάγκης ή ανησυχίας.
170
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
Όταν ήταν απαραίτητο για λόγους ασφαλείας
ή όταν ήταν εκείνος απαραίτητος.
171
00:09:15,972 --> 00:09:18,890
Δηλαδή όχι επειδή σας έκανε,
και να με συμπαθάτε,
172
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
όπως είπαν οι μάρτυρες,
"Πιο υγρή κι απ' τον Μισισιπή".
173
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
Τώρα με προσβάλλετε.
174
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
Καμία...
175
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
Όχι, καμία...
176
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Δεν είπατε πως θέλετε
να δώσετε ραντεβού στον βυθό σας;
177
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Δεν ξέρω τι θα πει αυτό. Μου εξηγείτε;
178
00:09:39,620 --> 00:09:41,539
Θέλετε να διαβάσετε τον διάλογο;
179
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Για να δω.
180
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Ψέμα, ψέμα. Είναι όλα ψέματα.
181
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
Δεν ξέρω ποιος τα είπε,
182
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
αλλά πρόκειται για ψεύδη.
183
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
Κατέθεσαν, αν και δεν ήταν βέβαιοι,
184
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
πως ήσασταν κι εσείς
μαζί με την κυρία Ντάνκερσον.
185
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Εγώ; Όχι δα!
186
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Καλέ μου, εμένα ξέπλυνε τις αμαρτίες μου
το αίμα του Κυρίου.
187
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
Καταλαβαίνετε;
188
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Είναι ο Μάικλ Ντέιβις ο Γοργόνος;
189
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
{\an8}- Γοργόνος;
- Γοργόνος;
190
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
{\an8}- Ορίστε; Απ' το μυαλό σας το βγάλατε;
- Τι;
191
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
{\an8}- Κάτι μου βρομάει.
- Ύποπτα πράγματα.
192
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
{\an8}Είστε πολύ ασαφής.
193
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
{\an8}- Όπα.
- "Ασαφής". Σιγά!
194
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
{\an8}Δεν θέλουμε βρισιές.
Δεν θα λέτε "ασαφή" το μωρό μου.
195
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
{\an8}- Απαράδεκτο.
- Τρελάθηκε;
196
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Κυρία Ντάνκερσον, πόσων χρονών είστε;
197
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
Είμαι μεγάλη γυναίκα.
198
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Λοιπόν, κυρία Τζάκσον.
199
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
Βρισκόσασταν στην έπαυλη
της αντικυβερνήτριας εκείνη την ημέρα;
200
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Κύριε γερουσιαστή,
για να το ξεκαθαρίσουμε...
201
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
εγώ βρισκόμουν εδώ στο Καπιτώλιο
202
00:10:49,732 --> 00:10:54,444
τη μέρα που δήθεν συνέβη
η "υποτιθέμενη" συζήτηση για τον Γοργόνο
203
00:10:54,445 --> 00:10:56,404
στην κουζίνα της αντικυβερνήτριας...
204
00:10:56,405 --> 00:11:02,578
Ποτέ δεν είπαμε
πως η συζήτηση έλαβε χώρα στην κουζίνα.
205
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Ορίστε;
206
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Κύριε Χέντερσον, λάβατε χάρη
από την αντικυβερνήτρια;
207
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
{\an8}Τι ερωτήσεις είναι αυτές;
208
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
{\an8}Ακούστε, αρνούμαι να απαντήσω
μέχρι να κλείσουμε συμφωνία!
209
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
{\an8}Χωρίς συμφωνία δεν απαντώ!
210
00:11:42,493 --> 00:11:45,079
{\an8}- Θέλω άσυλο πριν μιλήσω!
- Ησυχία!
211
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
Θέλω άσυλο!
212
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Ησυχία!
213
00:11:49,250 --> 00:11:52,085
Πάμε στη χρήση κονδυλίων
για ένα ρομαντικό ταξίδι
214
00:11:52,086 --> 00:11:53,837
στη στρατιωτική βάση του Ολντ Φορτ.
215
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
Το Ολντ Φορτ λέτε.
216
00:11:56,882 --> 00:11:59,635
Επρόκειτο για επίσημη εκδήλωση.
217
00:12:00,219 --> 00:12:04,472
Ήταν για τη συνάντηση της Συμμαχίας
των Κυβερνητών του Νότου.
218
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Μπορείτε να το επιβεβαιώσετε.
219
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Ήρθε κι ο κύριος Ντέιβις στη συνάντηση;
220
00:12:09,770 --> 00:12:11,980
Φαντάζομαι πως ήταν εκεί.
221
00:12:11,981 --> 00:12:15,608
Ανήκει στο προσωπικό ασφαλείας.
Είναι μέρος της δουλειάς του.
222
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
Γι' αυτό πληρώνεται από την πολιτεία.
223
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Ναι, ήταν εκεί ως προσωπικό ασφαλείας.
224
00:12:22,116 --> 00:12:25,160
Κυρία Ντάνκερσον, θα μας πείτε
225
00:12:25,161 --> 00:12:29,914
πώς φέρονται η αντικυβερνήτρια
και ο Μάικλ Ντέιβις όταν είναι μαζί;
226
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Δεν τους έχω δει μαζί.
227
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
Δεν έχετε δει τον Μάικλ Ντέιβις,
228
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
τον σωματοφύλακα της αντικυβερνήτριας,
μαζί με την ίδια;
229
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Όχι.
230
00:12:41,719 --> 00:12:43,387
- Τι είναι αυτό;
- Αυτό τι είναι;
231
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Αυτή είναι μια φωτογραφία
232
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
με εσάς, την αντικυβερνήτρια
233
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
και τον Μάικλ Ντέιβις
στα εγκαίνια ενός οπωρώνα.
234
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Σας θυμίζει κάτι;
235
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
{\an8}- Δεν βλέπω ως εκεί.
- Βάλε τα γυαλιά σου.
236
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
{\an8}Ναι, χρειάζομαι γυαλιά.
237
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
{\an8}Καμιά φορά τη μέρα
δεν βλέπει και πολύ καλά.
238
00:13:04,867 --> 00:13:07,535
Όντως. Εσείς μπερδεύετε πάντα
τους μαύρους.
239
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
Είναι ρατσιστική η ερώτηση.
240
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- Απεικονίζονται άτομα.
- Υπάρχουν άτομα.
241
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Βλέπω κόσμο.
242
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Πότε άρχισε να κοιμάται σπίτι σας
ο κος Ντέιβις;
243
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Δεν είναι...
244
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Δεν είναι αλήθεια. Ποτέ του δεν...
245
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Έλεος! Ποτέ δεν κοιμήθηκε σπίτι μου.
246
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Ισχυρίζεστε πως ο κος Ντέιβις
δεν κοιμήθηκε ποτέ σπίτι σας;
247
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Για να το ξεκαθαρίσουμε, ακούστε καλά.
248
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
Ποτέ δεν κοιμήθηκε σπίτι μου
ο κύριος Ντέιβις.
249
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Υπάρχουν μαρτυρίες.
250
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Δεν ξέρω τι υπονοείτε.
251
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Αν προσπαθείτε να υπονοήσετε
252
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
πως ο Μάικλ Ντέιβις κι εγώ
253
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
έχουμε σχέση χωρίς κανένα στοιχείο...
254
00:13:55,584 --> 00:13:56,835
Απίστευτο!
255
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
Με προσβάλλετε.
256
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Είναι ψέμα.
257
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Νόμιζα πως θα συνεργαζόσασταν.
258
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Το έκανα.
259
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Είστε η ξαδέρφη της αντικυβερνήτριας;
260
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Ναι, έτσι νομίζω.
261
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
Και μετά τις εκλογές
σας προσέλαβε ως βοηθό της;
262
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
Απ' όσο θυμάμαι.
263
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
Θα μας περιγράψετε πώς ήταν
264
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
η εμπειρία σας στο Καπιτώλιο
ως μέλος της ομάδας της αντικυβερνήτριας;
265
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
{\an8}Φιλενάδα, δεν ήταν εύκολο.
266
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
{\an8}Μας έστελναν στις πιο άκυρες αποστολές.
267
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
Ήταν ένα εχθρικό περιβάλλον εργασίας.
Λάβαμε μέχρι και απειλές από κουφούς.
268
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
Αλήθεια.
269
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Εννοείτε "κούφιες απειλές";
270
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
{\an8}- Όχι, από κωφούς.
- Κωφούς.
271
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
{\an8}Η Αντουανέτ είχε
έναν διερμηνέα νοηματικής.
272
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
{\an8}Δεν συμφωνούσε μαζί της για τον αγωγό.
273
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
{\an8}Άρχισε να κάνει κάτι σινιάλα συμμοριών
και ξεσήκωσε τους οικολόγους.
274
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
{\an8}Το πράγμα ξέφυγε.
Μ' έπιασε φόβος. Κι αυτόν επίσης.
275
00:14:54,268 --> 00:14:56,352
{\an8}- Αφήστε τα.
- Τον φώναξα να έρθει.
276
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
Γι' αυτό μετακόμισε ο Μάικλ.
277
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- Νι, όμικρον...
- Πι.
278
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Μετακόμισε στο σπίτι ο Ντέιβις;
- Ρο, σίγμα, ταυ...
279
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
- Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
280
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Κυρία Ντάνκερσον!
281
00:15:10,159 --> 00:15:14,662
Μετακόμισε ο Μάικλ Ντέιβις
στην έπαυλη της αντικυβερνήτριας;
282
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
Αυτό είναι καινούργιο.
283
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
- Βγάλτε τους έξω.
- Θα μας σκοτώσετε;
284
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
- Πηγαίνετε.
- Θα μας βγάλετε απ' τη μέση;
285
00:15:32,264 --> 00:15:35,142
Καλούμε τον Μάικλ Ντέιβις.
286
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Να έρθει εδώ ο Γοργόνος.
287
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
{\an8}Τι θέλετε; Εσύ ποιος είσαι;
Ο Μόρις Τσέστνατ;
288
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
{\an8}Άπλωσες το χέρι λες κι είσαι ταξιθέτης.
289
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Μπες μπροστά, δεν σ' εμπιστεύομαι.
290
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Φοβάμαι.
- Κι εγώ.
291
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Χωρίς δικαιοσύνη δεν υπάρχει ειρήνη!
292
00:15:58,582 --> 00:16:03,295
Ορκίζεστε ενώπιον του Θεού να πείτε
όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια;
293
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Ορκίζομαι.
- Καθίστε.
294
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Λοιπόν,
295
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Μάικλ Ντέιβις...
296
00:16:12,680 --> 00:16:17,100
Έχουμε κουραστεί να προσπαθούμε
να βάλουμε σε χρονολογική σειρά
297
00:16:17,101 --> 00:16:19,852
τη σχέση σας με την αντικυβερνήτρια.
298
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
Οπότε, θα μπω κατευθείαν στο θέμα.
299
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Είστε παντρεμένος, έτσι δεν είναι;
300
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Είναι απλό. Ο γάμος μου έχει τελειώσει.
301
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Γαμώτο!
302
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Υποβάλαμε αίτηση διαζυγίου
πριν έναν χρόνο. Πλέον...
303
00:16:34,785 --> 00:16:37,246
Μη μου πεις πως βλέπεις την κατάθεση!
304
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Απαγορεύεται να βλέπεις την ακρόαση
για αποφυγή επηρεασμού.
305
00:16:42,126 --> 00:16:45,379
...στα μάτια του Θεού
και της πρώην συζύγου μου,
306
00:16:45,879 --> 00:16:47,046
ο γάμος μου έχει λήξει.
307
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Αμήν.
308
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Είναι παντρεμένος;
309
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Είπε πως έχει πρώην σύζυγο
και δύο παιδιά, αλλά κι εγώ το ίδιο.
310
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
Ποιος είστε εσείς και θ' αποφασίσετε
πότε θα λήξει ο γάμος σας;
311
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Ποιος θα το αποφασίσει;
312
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Καλά λέει.
313
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Έχει δίκιο.
314
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
{\an8}- Σύμφωνα με μαρτυρίες...
- Ακριβώς!
315
00:17:05,315 --> 00:17:09,695
{\an8}...αρχίσατε να περνάτε τα βράδια
στην έπαυλη της αντικυβερνήτριας.
316
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
Αληθεύει;
317
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Ναι, λάβαμε απειλές.
318
00:17:14,450 --> 00:17:19,621
Και συνάψατε τότε σχέση
με την αντικυβερνήτρια;
319
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Ναι, ισχύει.
320
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Κάναμε σχέση.
321
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Μιλάμε για τεράστιο φιάσκο.
- Ησυχία!
322
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Πρέπει να πάω να κάνω δήλωση
για τις δηλώσεις του.
323
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Και τι θα πεις;
- Δεν ξέρω, Ντάνι. Εσύ πες μου!
324
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
Είναι η δουλειά σου.
325
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
Δεν θ' αφήσω τον Μάικλ
να ορίσει τη σχέση μας. Είναι παράλογο.
326
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Εντάξει. Τι σχέση έχετε;
327
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Δεν ξέρω, εσύ πες μου!
328
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Εντάξει, μια στιγμή.
Άσε με να σκεφτώ. Σκέφτομαι τώρα.
329
00:17:49,193 --> 00:17:55,948
Γιατί δεν λες πως δεν ήθελες
να βγει η προσωπική του ζωή στη φόρα,
330
00:17:55,949 --> 00:17:59,952
επειδή η ακρόαση
δεν είναι παρά ένα τσίρκο;
331
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- Ωραία, μ' αρέσει. Αυτό θα πω.
- Ναι.
332
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Ο Μάικλ δεν δίνει αναφορά σ' εσένα.
Δεν είσαι το αφεντικό του.
333
00:18:05,709 --> 00:18:07,668
- Θα πιάσει!
- Θα πετύχει.
334
00:18:07,669 --> 00:18:12,381
Ήσασταν μαζί για λίγο.
Τελείωσε, δεν είστε πια μαζί.
335
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Ναι, τελείωσε.
- Δεν είστε πια μαζί.
336
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Τέρμα.
- Γιατί;
337
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Εννοείς...
338
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Θα συναντιέστε κρυφά.
339
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Όχι, δεν γίνεται.
340
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- Τα σαββατοκύριακα;
- Θέλεις τη θέση;
341
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Θέλεις τη θέση;
342
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Θέλεις τον άντρα;
- Φτάνει, Σαμίκα!
343
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Θα ησυχάσεις επιτέλους;
344
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Εντάξει!
345
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
Θα πάω και θα πω ακριβώς αυτό.
346
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Ναι, εντάξει.
347
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Ωραία.
348
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Ναι, ωραία. Πάμε λοιπόν.
349
00:18:45,874 --> 00:18:48,584
Αλλά δεν πρέπει να καταλάβουν πως άκουγες.
350
00:18:48,585 --> 00:18:50,878
Θα φανεί ως παραποιημένη κατάθεση.
351
00:18:50,879 --> 00:18:53,798
Εντάξει, θα πω
ότι άκουσα κάποιον να φωνάζει
352
00:18:53,799 --> 00:18:55,800
πως ετοιμάζονταν για διακοπή.
353
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Εντάξει;
- Καλή ιδέα.
354
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
Θα βγει κανείς να φωνάξει
πως θα κάνουν διακοπή;
355
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Ναι.
- Αμέσως.
356
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
Θα κάνουν διακοπή!
357
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Θα κάνουν διακοπή!
358
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Θα κάνουν διακοπή!
359
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
Θα κάνουν διακοπή!
360
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Τι; Θα κάνουν διακοπή;
361
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Πάω να δω αν θέλουν να καταθέσω!
362
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Εντάξει;
363
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Κυρία Ντάνκερσον, τι κάνετε εδώ;
364
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Θα ήθελα να καταθέσω.
365
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Γνωρίζετε ότι δεν επιτρέπετε
να παρακολουθείτε τις καταθέσεις
366
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
και μετά να έρχεστε τρέχοντας
για να μας δώσετε νέες πληροφορίες.
367
00:19:40,888 --> 00:19:45,933
Άκουσα απλώς να φωνάζουν
έξω από το γραφείο μου
368
00:19:45,934 --> 00:19:49,312
ότι ετοιμαζόσασταν να διακόψετε
και ήθελα να καταθέσω.
369
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Ξαφνικά σας έπιασε επιθυμία να καταθέσετε.
370
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Εγώ προσωπικά
θα ήθελα ν' ακούσω τι έχει να πει.
371
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Δεν είμαι προετοιμασμένος.
372
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Θα περιμένω.
373
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Καλώς.
374
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Κυρία Ντάνκερσον, θα μπω κατευθείαν
στην ουσία του θέματος.
375
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Υπέροχα.
376
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Καταθέσατε ενόρκως
377
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
πως ο Μάικλ Ντέιβις
δεν ήρθε ποτέ σπίτι σας.
378
00:20:13,962 --> 00:20:15,713
Όμως, σύμφωνα με μαρτυρίες,
379
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
πέρασε πολλά βράδια
στην έπαυλη του αντικυβερνήτη.
380
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Όχι, δεν είναι αυτό το σπίτι μου.
381
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Ορίστε;
382
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Ρωτήσατε αν κοιμήθηκε ποτέ σπίτι μου.
383
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Δεν κοιμήθηκε.
384
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Η έπαυλη του αντικυβερνήτη
είναι η προσωρινή μου κατοικία.
385
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Πολύ βολικό!
386
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
Γνωρίζετε πως είναι παντρεμένος;
387
00:20:53,502 --> 00:20:56,588
Δεν ξέρω τι σχέση έχει αυτό,
388
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
εφόσον δεν είμαστε μαζί.
389
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Υπάρχει ασάφεια
σχετικά με τη σειρά των γεγονότων.
390
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Δηλαδή,
391
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
ψάχνετε τη χρονολογική σειρά
392
00:21:10,352 --> 00:21:13,688
για το πότε δύο ελεύθεροι άνθρωποι
393
00:21:13,689 --> 00:21:16,608
έκαναν συναινετική σχέση.
394
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Πού πάτε;
395
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Ήρθα να καταθέσω για να ξεκαθαρίσω
τα πράγματα και το έκανα.
396
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Καλή σας μέρα.
397
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Χαίρετε. Γεια σας!
398
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Γεια σου, Ντοτ. Τι κάνουν τα παιδιά;
Καλά; Τέλεια!
399
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Έλα τώρα, Μπιλ.
400
00:21:48,307 --> 00:21:51,684
Δεν πιστεύω πως σε άφησε
να βγεις έτσι έξω η Μαίρη.
401
00:21:51,685 --> 00:21:53,561
Κάτσε να σε σουλουπώσω.
402
00:21:53,562 --> 00:21:58,316
Κυρία Τσέιμπερς, πήρατε
τη συνταγή για την πίτα με πεκάν;
403
00:21:58,317 --> 00:21:59,608
Αρέσει πολύ στα...
404
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Κύριε Κλάτερμπακ, πηγαίνετε, παρακαλώ,
στο έδρανο των μαρτύρων.
405
00:22:04,531 --> 00:22:06,283
Φυσικά! Χίλια συγγνώμη.
406
00:22:07,159 --> 00:22:09,786
{\an8}Γίνομαι χαλί για τους άλλους.
Το παραδέχομαι.
407
00:22:10,704 --> 00:22:11,787
Κύριε Κλάτερμπακ,
408
00:22:11,788 --> 00:22:16,625
ορκίζεστε ενώπιον του Θεού να πείτε
όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια;
409
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Μάρτυς μου ο Θεός, θα σας πω την αλήθεια.
410
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Πείτε απλώς "Ορκίζομαι".
411
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Ορκίζομαι με τα χίλια.
412
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Ένα σκέτο "ορκίζομαι".
413
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Ορκίζομαι. Να βάλω τη βέρα τώρα;
414
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Καθίστε.
415
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Θέλει κανείς καραμέλα;
Φρεσκάρουν την ανάσα.
416
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Κάτσε κάτω.
- Συγγνώμη.
417
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
Κύριε Κλάτερμπακ,
μπορώ να έχω την προσοχή σας;
418
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Φυσικά. Θέλετε καραμέλα;
419
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Όχι, ευχαριστώ.
420
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Κύριε Κλάτερμπακ, πόσον καιρό
δουλεύετε για την πολιτεία μας;
421
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Δεκαπέντε χρόνια.
422
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
Με ποια ιδιότητα;
423
00:22:52,829 --> 00:22:57,042
Δουλεύω για πολιτικούς,
φροντίζω την εικόνα τους.
424
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Βασικά, προσέχω τις τσάντες τους,
τα προσωπικά τους αντικείμενα.
425
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Κανονίζω το πρόγραμμά τους.
Τους θυμίζω να τηλεφωνήσουν στη μαμά τους.
426
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Δηλαδή δεν είστε ακριβώς βοηθός
ούτε γραμματέας.
427
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Είμαι σαν μπέιμπι σίτερ ενήλικων νηπίων.
428
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Κύριε Κλάτερμπακ, απ' ό,τι καταλαβαίνω,
σας αρέσει πολύ η δουλειά σας.
429
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Είμαι όλα τα λεφτά, ξέρετε.
430
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
Που σημαίνει ότι είμαι πολύ καλός.
431
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Το έμαθα απ' τη Σαμα... Σαμόνικα.
432
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Επομένως θα λυπηθήκατε πάρα πολύ
433
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
όταν σας μετέθεσαν
στο γραφείο της αντικυβερνήτριας.
434
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Ράγισε η καρδιά μου, πραγματικά.
435
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Όμως, μου εξήγησε ο Τζεντ την αποστολή.
436
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Ευχαριστούμε, ας επιστρέψουμε...
437
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Όχι, θέλω τον χρόνο που μου απομένει.
438
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Μπορείτε να μας περιγράψετε την αποστολή;
439
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Ποια ακριβώς ήταν η αποστολή σας
σε σχέση με την αντικυβερνήτρια;
440
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Ο κυβερνήτης Χάρπερ μού ανέθεσε
να επιβλέπω την Αντουανέτ.
441
00:24:03,900 --> 00:24:04,985
Να την επιβλέπετε.
442
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Βασικά, να φροντίσω
να μην μπλέκετε στα πόδια τους.
443
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Να μην ξεφύγει.
444
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Να της αναθέτω
445
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
βαρετές και ανούσιες εκδηλώσεις
για να κάνει τα σημαντικά ο κυβερνήτης.
446
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Είδατε; Το ήξερα.
447
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Του έλεγα πως δεν χρειάζομαι επίβλεψη
και όλο το αρνιόταν.
448
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Δεν χρειάζομαι να με επιβλέπει κάποιος
που με βγάζει τρελή.
449
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Ακούγεσαι έξω.
450
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
Μπορείτε να μας εξηγήσετε
451
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
γιατί σας ζητήθηκε
να επιβλέπετε την αντικυβερνήτρια;
452
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Λυπάμαι, δεν μπορώ.
Ξεπερνά τις γνώσεις μου.
453
00:24:44,232 --> 00:24:49,695
Κύριε Κλάτερμπακ, κατά τη γνώμη μου,
είστε ένας απ' τους πιο ειλικρινείς
454
00:24:49,696 --> 00:24:52,198
και αντικειμενικούς μάρτυρες
που εξετάσαμε σήμερα.
455
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Να είστε καλά.
456
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Γι' αυτό, σας ρωτάω ευθέως.
457
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Πιστεύετε προσωπικά
πως η αντικυβερνήτρια Ντάνκερσον
458
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
φέρθηκε ανάρμοστα για τη θέση της;
459
00:25:04,503 --> 00:25:05,628
Ποιος γνωρίζει;
460
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Είναι αυστηρή
με τον εαυτό της και την ομάδα της.
461
00:25:08,673 --> 00:25:11,258
Μια φορά την άκουσα
να λέει στους συνεργάτες της
462
00:25:11,259 --> 00:25:13,803
"Πρέπει να είμαστε τέλειοι".
463
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Αλλά κανείς δεν είναι τέλειος.
Καλά δεν λέω;
464
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Πιστεύετε πως έχει παραβεί
τους κανόνες συμπεριφοράς του Καπιτωλίου;
465
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Ποιος ξέρει; Όλοι έχουν μυστικά.
466
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Έχω κρατήσει πάμπολλα μυστικά
πάμπολλων πολιτικών.
467
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Αυτές οι κατηγορίες
δεν είναι ικανές να με σοκάρουν.
468
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Μπράβο, Χένρι!
- Όρμα, Χένρι!
469
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Έτσι.
- Βγάλ' τα όλα στη φόρα.
470
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Είναι πεισματάρα σαν μουλάρι
471
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
και φασαριόζα σαν τούβλο
που σπάει παράθυρο.
472
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Καλά δεν λέω;
473
00:25:47,254 --> 00:25:50,214
Αλλά διαφέρει σε κάτι
από τους άντρες στην αίθουσα;
474
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Όλοι ξέρουμε πως η πολιτική
δεν είναι απογευματινό τσαγάκι.
475
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Με συγχωρείτε, θα βάλω λίγο τσάι.
476
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Μα ακούστηκαν κατηγορίες
για την προσωπική της ζωή.
477
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Εννοείτε πως πρέπει να τις παραβλέψουμε;
478
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
Δεν ήρθα να την υπερασπιστώ. Ξενοκοιμάται;
479
00:26:06,690 --> 00:26:10,193
Ίσως. Δεν θα μου έκανε καμία έκπληξη.
480
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
Είδατε τον σωματοφύλακά της;
481
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Πώς να μην μπει σε πειρασμό;
Εδώ μπαίνω εγώ!
482
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Αλλά θα υποκριθούμε
πως είναι ό,τι χειρότερο
483
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
έχω καλύψει εδώ μέσα;
484
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Έχω φυγαδεύσει πολιτικούς
από στριπτιτζάδικα.
485
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Έχω κρύψει ενοχοποιητικά στοιχεία.
486
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Έχω κατασκευάσει ψεύτικα άλλοθι,
τύπου "Δουλεύει ως αργά".
487
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
Αυτά είναι λίγα από όσα έκανα
για κάποιους εδώ μέσα.
488
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Αλλά δεν θα τους κατονομάσω.
489
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Κι αυτά είναι η κορυφή του παγόβουνου.
490
00:26:42,434 --> 00:26:44,685
Επομένως δεν έχετε υπάρξει μάρτυρας
491
00:26:44,686 --> 00:26:48,147
ανάρμοστης συμπεριφοράς
της ίδιας με τον σωματοφύλακά της;
492
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Εγώ δεν είδα κάτι.
493
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
Στα δικά μου μάτια ήταν,
να πω "αντιερωτική";
494
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
Πάντως όχι ερωτική.
495
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
Νομίζω πως συμφωνούμε όλοι
ότι δεν είναι σέξι.
496
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Τώρα άρχισε τα ψέματα.
497
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
Είναι το πρώτο ψέμα που είπε
στην κατάθεση. Τα πήγαινε τέλεια.
498
00:27:07,751 --> 00:27:09,460
Είμαι σέξι.
499
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Ναι.
500
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Ναι, φυσικά.
- Είμαι σέξι.
501
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Ναι, είσαι. Ξέρεις κάτι;
- Ναι.
502
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Έχω πάει πολλές ερωμένες
503
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
ν' ακούσουν τις σάλπιγγες στην υπόγεια
ορχήστρα του συστήματος υγείας,
504
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
αν με εννοείτε.
505
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Για εκτρώσεις μιλάω.
506
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
Και καθόμαστε και κατηγορούμε
ένα ζευγάρι εραστών;
507
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Έλεος, Χένρι!
- Εντάξει τώρα...
508
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Ούτε εγώ είμαι αθώος, σε καμία περίπτωση.
509
00:27:37,739 --> 00:27:43,161
Ναι, στην αρχή την υπονόμευα
δίνοντας αναφορά.
510
00:27:43,745 --> 00:27:49,041
Αλλά όσο ενοχλητική κι αν τη βρίσκω,
και τη βρίσκω φοβερά ενοχλητική...
511
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Είναι όντως.
512
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
...αυτό για το οποίο είμαι σίγουρος
513
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
είναι πως θέλει
να κάνει τη διαφορά στο Μισισίπι.
514
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Προσπαθεί να βελτιώσει τα πράγματα
για τους κατοίκους της πολιτείας.
515
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
Γι' αυτό δεν την ψηφίσαμε;
516
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Εξαιτίας της έλλειψης
αδιάσειστων στοιχείων
517
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
και λόγω των αμφίβολων κινήτρων
που κρύβονται πίσω απ' τις κατηγορίες,
518
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
προσωπικά προτείνω να αναβάλουμε
την ακρόαση επ' αόριστον.
519
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
Εκτός κι αν προτιμάτε, κύριοι,
να σκαλίσουμε
520
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
και τις υπόλοιπες κατηγορίες
του κυρίου Κλάτερμπακ.
521
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Θα συμφωνήσω με την πρόταση.
522
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Η πρόταση εγκρίνεται.
Η ακρόαση αναβάλλεται επ' αόριστον.
523
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Ευχαριστούμε, Χένρι.
524
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Φιλενάδα, νομίζω
πως θα γίνεις κυβερνήτρια!
525
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Θα συμβεί στ' αλήθεια;
526
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Ναι.
- Θα συμβεί.
527
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
Τα καταφέραμε;
528
00:28:47,100 --> 00:28:50,018
Παιδιά, ξυπνήστε!
Λίγο ακόμα και φτάσαμε στο τέρμα!
529
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Πάμε!
- Θεούλη μου!
530
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Εντάξει! Καλά, είναι...
531
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Θεέ μου!
532
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Μπράβο.
533
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Χρειάζομαι καροτσάκι. Ωραία, ευχαριστώ.
534
00:29:02,198 --> 00:29:04,367
- Ψηλέ, έλα μαζί μου.
- Πολύ καλύτερα.
535
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
Γεια, καλησπέρα!
536
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Ήρθα να πάω βόλτα τον κυβερνήτη
ν' ανέβει λιγάκι.
537
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Δεν έχει αναρρώσει πλήρως.
538
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Έλα τώρα, μια χαρά είναι.
539
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Λίγο αεράκι θα του κάνει καλό.
Εντολή γιατρού.
540
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Δεν υπάρχει εντολή...
541
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Δεν θες η πολιτεία
να βυθιστεί στο χάος, σωστά;
542
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Όχι.
- Όχι.
543
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
Θες να μείνει ο κυβερνήτης σου
και ν' αποφύγουμε το πραξικόπημα;
544
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- Πραξικόπημα;
- Ναι.
545
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Φυσικά.
- Ωραία.
546
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Δεν το ήξερα.
- Τώρα το έμαθες. Γεια.
547
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Ευχαριστώ. Κύριε κυβερνήτη!
548
00:29:34,981 --> 00:29:36,940
Έτοιμος να πάμε βόλτα;
549
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- Βόλτα;
- Ναι.
550
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Θυμάστε την Αντουανέτ Ντάνκερσον;
551
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Την αντι... Τη μαύρη αντικυβερνήτρια.
552
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Βασικά...
553
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Σιγά, ηρεμήστε. Έτσι, ναι.
554
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Πρέπει να φύγετε από εδώ.
555
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Πρέπει να δει η χώρα και η πολιτεία
πως γίνατε καλά. Φύγαμε.
556
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Φύγαμε;
- Φύγαμε!
557
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Φύγαμε!
- Φύγαμε!
558
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Μπράβο! Ελάτε, ας τον ντύσουμε.
559
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Να του βάλουμε ρούχα.
Να ξαναγίνει ο κυβερνήτης.
560
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Όπα, αμάν! Σκεπαστείτε.
Να μη φαίνεται αυτό.
561
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Φύγαμε.
- Σκούπισέ με, Τζεντ!
562
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Αμέσως.
563
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Ξέρετε πως κουβαλάω το μαντίλι. Ορίστε.
564
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Φύγαμε!
- Μάλιστα.
565
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Ελάτε, κύριε κυβερνήτη.
Δείξτε σε όλους πως παίζετε ακόμα μπάλα.
566
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Επίθεση!
567
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Θεέ μου.
- Νετ, θες αυτές τις χαζοκούτες;
568
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Όχι, γράφουν "αντικυβερνήτρια".
Όχι "κυβερνήτρια".
569
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Έφερα σαμπάνια!
570
00:30:41,339 --> 00:30:43,049
- Πάνω στην ώρα!
- Ναι!
571
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Σιγά!
- Δεν σ' το είπα;
572
00:30:45,635 --> 00:30:47,803
- "Μην τα βάζεις με το σόι".
- Φέρε.
573
00:30:47,804 --> 00:30:49,847
Σ' ευχαριστώ, Μπέιζελ.
574
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
575
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Και λίγο και για σένα, μωράκι μου.
- Παιδιά.
576
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Ήθελα να σας πω
577
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
πως νιώθω απίστευτα τυχερή
που σας έχω μαζί μου
578
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
σ' αυτό το επόμενο κεφάλαιο
579
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
όπου θα γίνω η κυβερνήτρια
της πολιτείας του Μισισίπι.
580
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Νιώθω απίστευτα...
581
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
Γεια μας!
582
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Τέλεια.
- Έκτακτο δελτίο.
583
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
Ο κυβερνήτης Χάρπερ του Μισισίπι
πήρε εξιτήριο από το νοσοκομείο
584
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
και επιστρέφει πάραυτα στα καθήκοντά του.
585
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
Όπως βλέπετε,
ακολουθούμε το αυτοκίνητό του
586
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
που επιστρέφει στην έπαυλη του κυβερνήτη
μαζί με τον προσωπάρχη του Τζεντ Μποντς.
587
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Μάλιστα.
588
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Όπως βλέπετε, επέστρεψε ο κυβερνήτης!
589
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Βγάλτε λίγες φωτογραφίες.
590
00:31:39,772 --> 00:31:43,317
Φωτογραφίστε τον.
Είναι εδώ, ορίστε η απόδειξη.
591
00:31:43,318 --> 00:31:46,153
Ωραία, ευχαριστώ. Πηγαίνετε τώρα, φύγετε.
592
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Ευχαριστούμε. Σας θέλω θετικούς.
Πηγαίνετε τώρα, στο καλό.
593
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Εμπρός, πηγαίνετε.
594
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Όχι, κύριε κυβερνήτη.
Από εδώ, στο σπίτι. Έτσι μπράβο.
595
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Θα ορθοποδήσετε στο άψε σβήσε.
596
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
Θα σας ετοιμάσει τηγανίτες,
καμιά νοστιμιά, λίγα...
597
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Γεια! Τι κάνεις; Εγώ καλά.
598
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Όχι, μη.
599
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Ευχαριστούμε. Χαίρομαι που σε βλέπω.
600
00:32:08,760 --> 00:32:13,513
- Ας το ξαναβάλουμε πίσω στη θέση του.
- Σοβαρά τώρα;
601
00:32:13,514 --> 00:32:14,765
ΑΝΤΟΥΑΝΕΤ ΝΤΑΝΚΕΡΣΟΝ
602
00:32:14,766 --> 00:32:17,185
Σιγά! Ποιος θέλει να γίνει κυβερνήτης;
603
00:32:17,977 --> 00:32:19,686
Μπορούμε να πιούμε σαμπάνια.
604
00:32:19,687 --> 00:32:21,689
- Όντως.
- Έφερες κι άλλο μπουκάλι;
605
00:32:22,190 --> 00:32:23,274
- Ναι.
- Εντάξει.
606
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
Τι στον διάολο;
607
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Γαμώτο.
608
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Μπορώ να πιω την υπόλοιπη;
- Ναι.
609
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου