1
00:00:20,937 --> 00:00:25,357
Frau Vizegouverneurin, ein Kommentar
zur Anhörung wegen Ihres Verhaltens?
2
00:00:25,358 --> 00:00:28,402
In Ordnung.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Sie dürfen Fragen stellen. Sie zuerst.
4
00:00:31,364 --> 00:00:35,617
Frau Vizegouverneurin, Sie haben nicht
vor dem Justizausschuss ausgesagt.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,660
Warum nicht?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Die Frage ist doch,
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,166
warum sich unser Staat mehr
für politische Spielchen interessiert.
8
00:00:42,167 --> 00:00:43,876
Das ist alles Theater.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Sie bestreiten also die Vorwürfe
einer unangemessenen Beziehung
10
00:00:47,839 --> 00:00:52,135
zu Ihrem Leibwächter Michael Davies,
angeblich Meeres-Mann genannt?
11
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
Ist es nicht interessant,
dass diese falschen Vorwürfe
12
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
genau dann erhoben werden,
wenn Governor Harper arbeitsunfähig ist?
13
00:01:01,770 --> 00:01:04,688
- Sie streiten es also ab.
- Bin ich ein Mensch?
14
00:01:04,689 --> 00:01:05,689
Ja?
15
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Antworten Sie.
16
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Ja.
- Ja.
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Bin ich ein alleinstehender Mensch?
18
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Ja.
- Ja.
19
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Habe ich Fehler? Absolut.
Haben Sie Fehler? Sie? Und Sie?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Ich denke schon.
- Ja.
21
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Absolut.
- Sie bestreiten die Vorwürfe also nicht?
22
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Man will mich loswerden.
23
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Verweigern Sie deshalb die Aussage?
24
00:01:31,549 --> 00:01:34,176
Nein, ich erscheine
nicht vor dem Ausschuss,
25
00:01:34,177 --> 00:01:36,512
weil ich hier nicht vor Gericht stehe.
26
00:01:36,513 --> 00:01:40,682
Das System steht vor Gericht.
Fragen Sie das System. Fragen Sie sie.
27
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Das ist nicht die Frage.
- Das wäre alles!
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
Werden Sie vor dem Ausschuss erscheinen?
29
00:01:46,439 --> 00:01:48,775
Das ist alles, Leute. Wir sind fertig.
30
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Ruhe!
31
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
{\an8}Ruhe im Gerichtssaal!
32
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
Ruhe!
33
00:02:04,082 --> 00:02:07,709
{\an8}Sagen Sie die reine Wahrheit
und nichts als die Wahrheit,
34
00:02:07,710 --> 00:02:09,002
{\an8}so Ihnen Gott helfe?
35
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Ja.
36
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Ja.
37
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Ja.
38
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}Mit Gottes Kraft, ja.
39
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}Punkt.
40
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Ja...
41
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Denke schon.
42
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Haben Sie etwas gesagt?
43
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Nein, nichts.
44
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Sie dürfen sich setzen.
45
00:02:26,354 --> 00:02:27,730
{\an8}Komm, Baby. Hier.
46
00:02:28,273 --> 00:02:31,734
{\an8}- Danke. Ein Gentleman, was?
- Ja. Schaut nicht auf ihren Po.
47
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Du bist verrückt.
48
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Näher.
- Ich sitze neben meinem Baby.
49
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
{\an8}Das wollen wir.
50
00:02:42,495 --> 00:02:46,206
{\an8}Mr. Bonds, Sie arbeiten als Stabschef
51
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}für einen der beliebtesten Gouverneure.
52
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Stimmt das?
53
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Ja. Ich habe die Ehre,
für Governor Erwin Harper zu arbeiten.
54
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Allerdings.
55
00:02:54,716 --> 00:02:59,970
{\an8}Wie haben Sie
vor dem gegenwärtigen Ausnahmezustand
56
00:02:59,971 --> 00:03:02,640
{\an8}Ihre Arbeit im Kapitol erlebt?
57
00:03:04,058 --> 00:03:05,185
{\an8}Respektvoll,
58
00:03:05,852 --> 00:03:09,479
{\an8}patriotisch und... gottesfürchtig.
59
00:03:09,480 --> 00:03:13,025
Mr. Henderson, nennen Sie bitte
Ihren Namen fürs Protokoll.
60
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
Mr. Henderson läuft.
61
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Mr. Henderson, Sie müssen
die Ihnen gestellten Fragen beantworten.
62
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Versuchen wir es noch mal.
Wie lautet Ihr voller Name?
63
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
Angeblich Basil Henderson,
aber ich weiß es nicht sicher.
64
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
Mr. Henderson,
das hier ist kein Strafverfahren.
65
00:03:32,337 --> 00:03:35,422
Ms. Thompson,
müssen Sie wirklich diesen Hut tragen?
66
00:03:35,423 --> 00:03:37,634
Ich komme von der Bibelstunde.
67
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Ms. Jackson,
68
00:03:41,012 --> 00:03:44,806
Sie sind politische Beraterin
der Vizegouverneurin.
69
00:03:44,807 --> 00:03:46,391
Woher kennen Sie sich?
70
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
Kelly und ich lernten sie
bei einem Picknick kennen.
71
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
Wirklich?
72
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Denn...
73
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
...das ist ein Foto
74
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
aus einem Dokumentarfilm, welches belegt,
75
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
dass Sie sich in den 90ern
beim Freaknik begegnet sind.
76
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Ja, Sir, das stimmt. Es ist ein Picknick.
77
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
- Für Freaks.
- Für Freaks.
78
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Wann hörten Sie zum ersten Mal
von Antoinette Dunkerson?
79
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
Ehrlich gesagt
wusste ich nicht viel von ihr.
80
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Ich wurde bei der irregulären Wahl
auf sie aufmerksam.
81
00:04:31,521 --> 00:04:34,690
Ich sage nicht,
dass es Wahlbetrug war, aber...
82
00:04:34,691 --> 00:04:36,316
So klingt es aber.
83
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Nein, Frau Senatorin.
84
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Ich... Nein.
85
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Es war einfach eine unerwartete Wendung.
Es schien unmöglich zu sein.
86
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
Unmöglich, allerdings.
87
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Wann lernten Sie
Antoinette Dunkerson kennen?
88
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Antoinette. Es...
89
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Antoinette und mein Mädchen...
90
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Moment.
91
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Und ihr Mädchen... was, Mr. Henderson?
92
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
Riecht ihr das?
93
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Wie ein Gasleck.
Es macht mich ganz wirr im Kopf.
94
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
Er braucht Wasser.
95
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- Ms. Dunkerson?
- Oh mein Gott.
96
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Ms. Dunkerson?
97
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
Nennen Sie bitte Ihren vollen Namen?
98
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
Ja. Er lautet Shamika
Latavia Latoya Farrah Dunkerson.
99
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
Mein Baby.
100
00:05:20,153 --> 00:05:22,487
Und sind Sie die Cousine
101
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
von Vizegouverneurin Antoinette Dunkerson?
102
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
Das ist korrekt.
103
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
Und wohnen Sie
und Mr. Henderson gegenwärtig bei ihr?
104
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Ich bin nicht sicher.
Ich bespreche mich mit meiner Tante Oma.
105
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
Vielleicht. Wer will das wissen?
106
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Vielleicht.
107
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
Vielleicht auch nicht. Wer fragt?
108
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
Wir fragen.
109
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
Wohnen Sie bei Ms. Dunkerson oder nicht?
110
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Ich will Immunität.
111
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
Es gibt keine Immunität,
weil es keine Anklage gibt.
112
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Mr. Leary,
113
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
man sagt, die Vizegouverneurin
hätte unangemessene Bemerkungen
114
00:06:06,157 --> 00:06:10,369
über ihren Leibwächter gemacht,
als sie ein TV-Interview gab.
115
00:06:10,370 --> 00:06:15,540
Haben Sie als Kommunikationschef
Kenntnis von diesem Vorfall?
116
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Nun, laut...
117
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
Laut der Akte,
118
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
der Akte D, Abschnitt 4.5,
119
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
gab es keine Aufzeichnungen
oder Mitschriften
120
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
von besagtem Kommentar
bei besagtem Interview.
121
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Wie war die Zusammenarbeit mit ihr?
122
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Ich würde sagen, dass sie eher lasch ist,
was ihre Arbeitsmoral angeht.
123
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Faul?
124
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
Abgesehen von der Pipeline.
Sie wurde deswegen sehr wütend.
125
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
Ein vernünftiges Gespräch
war fast unmöglich.
126
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Sie war fest entschlossen,
ihre Leute zu schützen. Verstehen Sie?
127
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Allerdings. Sehr beunruhigend.
128
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Ich achte mehr
auf den Charakter als auf die Hautfarbe.
129
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Dr. King inspiriert mich.
130
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
Und wie reagierte Governor Harper
131
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
auf diese wütende, hysterische Frau?
132
00:07:10,388 --> 00:07:13,014
Er versuchte, vernünftig mit ihr zu reden,
133
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
aber sie ist durchgedreht.
134
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Ich sage nicht,
dass sie seinen Zustand verursacht hat,
135
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
aber ihre Leidenschaft
ist aus dem Ruder gelaufen.
136
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Das bringt uns zum Meeres-Mann.
137
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Nein, aus erster Hand
weiß ich nichts vom Meeres-Mann,
138
00:07:29,657 --> 00:07:33,119
aber... wenn ich ehrlich bin,
139
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
habe ich ihren Blick gespürt.
140
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Tut mir leid, das zu hören.
141
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Weiß Ms. Dunkerson, was sich gehört?
142
00:07:44,589 --> 00:07:46,924
Übertritt sie bei allen Leuten Grenzen?
143
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Ich weiß es nicht.
144
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Aber... hier... wären... wir.
145
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
- Müssen Sie noch etwas nachlesen?
- Ich bin bereit.
146
00:08:00,563 --> 00:08:02,772
- Sie wirken aggressiv.
- Warum? Nein.
147
00:08:02,773 --> 00:08:05,484
Ms. Dunkerson,
nannten Sie Ihren Leibwächter,
148
00:08:05,485 --> 00:08:07,320
Michael Davies, je Meeres-Mann?
149
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Nein.
150
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Die Crew einer Morgensendung
hat unter Eid ausgesagt,
151
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
dass Sie Ihren Leibwächter
"Meeres-Mann" genannt hätten.
152
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Wissen Sie was? Ich erinner mich daran.
Ich hatte es vergessen.
153
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Das ist ein Begriff, den wir manchmal
aus Sicherheitsgründen verwenden.
154
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Was war meiner?
155
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
Ich glaube, ich war "Bluebird".
156
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
Und er war "Meeres-Mann",
weil er stark ist.
157
00:08:34,430 --> 00:08:36,014
Also passte es irgendwie.
158
00:08:36,015 --> 00:08:37,474
Und ich schätze,
159
00:08:37,475 --> 00:08:40,268
ich bin frei und lebhaft, also "Bluebird".
160
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
Die Crew der Morgensendung hat ausgesagt,
die Vizegouverneurin
161
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
habe ihren Leibwächter
bei laufendem Mikro "Meeres-Mann" genannt,
162
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
denn, ich zitiere:
163
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
"Er macht mich
feuchter als der Mississippi."
164
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Entschuldigen Sie die Vulgarität.
165
00:09:03,626 --> 00:09:05,169
Entschuldigung angenommen.
166
00:09:05,795 --> 00:09:10,966
- Wann haben Sie ihn "Meeres-Mann" genannt?
- In Notsituationen oder Stresssituationen.
167
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
Wenn es für die Sicherheit nötig war
oder wenn er gebraucht wurde.
168
00:09:15,972 --> 00:09:18,890
Also nicht, weil er Sie, Verzeihung,
169
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
laut Zeugenaussagen
"feuchter als der Mississippi" machte.
170
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
Das ist... beleidigend.
171
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
Ich...
172
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
Ja, ich...
173
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Sie wollten ihn nicht
auf dem Grund Ihres Ozeans treffen?
174
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Verstehe ich nicht. Erklären Sie es mir?
175
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
Möchten Sie die Mitschrift lesen?
176
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Mal sehen.
177
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Lüge... Das sind Lügen.
178
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
Ich weiß nicht, wer das gesagt hat,
179
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
aber es sind definitiv Unwahrheiten.
180
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
Sie haben auch ausgesagt,
dass sie es nicht sicher wüssten,
181
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
aber dass Sie wahrscheinlich
bei Ms. Dunkerson gewesen sind.
182
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Ich? Oh nein!
183
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Herzchen, ich wurde
durch das Blut Jesu gewaschen.
184
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
Verstehen Sie?
185
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Ist Michael Davies "Meeres-Mann"?
186
00:10:13,863 --> 00:10:15,488
- Meeres-Mann?
- Meeres-Mann?
187
00:10:15,489 --> 00:10:17,657
Was für ein...? Ist das erfunden?
188
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
- Klingt faul, mag ich nicht.
- Sehr faul.
189
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
Sie sind evasiv.
190
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
- Oh!
- Evasiv, oh!
191
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
Keine Beschimpfungen.
Nennen Sie mein Baby nicht so.
192
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- Nicht cool.
- Ist er verrückt?
193
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Ms. Dunkerson, wie alt sind Sie?
194
00:10:32,256 --> 00:10:33,341
Ich bin erwachsen.
195
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Okay, Ms. Jackson,
196
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
waren Sie an dem fraglichen Tag
bei der Vizegouverneurin?
197
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Herr Senator, zur Klarstellung...
198
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
Ich war hier im Kapitol
199
00:10:49,732 --> 00:10:53,526
an dem Tag, als dieses
"angebliche" Meeres-Mann-Gespräch
200
00:10:53,527 --> 00:10:56,404
in der Küche der Vizegouverneurin...
201
00:10:56,405 --> 00:10:59,240
Es war nie die Rede davon,
202
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
dass dieses Gespräch
in der Küche stattgefunden hat.
203
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Wie bitte, was?
204
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Mr. Henderson, wurden Sie
von der Vizegouverneurin begnadigt?
205
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
Was für Fragen sind das?
206
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
Ich sage gar nichts,
bevor wir nicht einen Deal machen.
207
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
Ohne einen Deal gibt es keine Antworten!
208
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
- Ich will Kommunität, bevor ich rede!
- Ruhe!
209
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
Ich will Kommunität!
210
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Ruhe!
211
00:11:49,250 --> 00:11:53,837
Reden wir über staatliche Gelder
für einen Liebesurlaub im Old Fort.
212
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
Oh, das Old Fort...
213
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
Also wirklich...
Das war eine offizielle Veranstaltung.
214
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
Es war die Klausurtagung
der Allianz der Gouverneure des Südens.
215
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Das können Sie nachprüfen.
216
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Hat Mr. Davies Sie
zu dieser Klausur begleitet?
217
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Sicher war er dort,
denn er ist Leibwächter, das ist sein Job.
218
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
Er wird dafür vom Staat bezahlt.
219
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Ja, er war dort, als Leibwächter.
220
00:12:22,116 --> 00:12:25,201
Ms. Dunkerson,
sagen Sie uns etwas darüber,
221
00:12:25,202 --> 00:12:29,914
wie Sie die Vizegouverneurin
und Michael Davies zusammen erlebt haben?
222
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Oh, ich sah sie nie zusammen.
223
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
Sie haben niemals Michael Davies,
224
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
den Leibwächter der Vizegouverneurin,
und sie zusammen gesehen?
225
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Nein.
226
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
- Was ist das?
- Was ist das?
227
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Das ist ein Foto
228
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
von Ihnen, der Vizegouverneurin
229
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
und Michael Davies
bei der Eröffnung einer Apfelplantage.
230
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Erkennen Sie das wieder?
231
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
- Ich erkenne da nichts.
- Nimm deine Brille.
232
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
Ja. Meine Lesebrille.
233
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
Manchmal kann sie am Tag nicht gut sehen.
234
00:13:04,867 --> 00:13:07,535
Für Sie sehen alle Schwarzen gleich aus.
235
00:13:07,536 --> 00:13:09,538
Ich denke, Sie sind rassistisch.
236
00:13:11,081 --> 00:13:13,374
- Da sind Leute.
- Ein paar Leute.
237
00:13:13,375 --> 00:13:14,375
Ich sehe Leute.
238
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Wann hat Mr. Davies angefangen,
bei Ihnen zu übernachten?
239
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Das ist...
240
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Das ist nicht wahr. Mr. Davies hat nie...
241
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Oh mein Gott.
Er hat noch nie bei mir übernachtet.
242
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Sie sagen, Mr. Davies
hat noch nie bei Ihnen übernachtet?
243
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Damit das klar ist, hören Sie mir zu,
und hören Sie mir gut zu.
244
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
Mr. Davies hat nie die Nacht
in meinem Haus verbracht.
245
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Wir haben Zeugenaussagen.
246
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Ich weiß nicht,
was Sie andeuten wollen, Sir.
247
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Wollen Sie etwa andeuten,
248
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
Michael Davies und ich
249
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
seien in einer Beziehung,
ganz ohne Beweise?
250
00:13:55,584 --> 00:13:58,045
Wow. Das ist beleidigend.
251
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Unwahr.
252
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Ich dachte, Sie kooperieren.
253
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Das tat ich gerade.
254
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Sie sind die Cousine der Vizegouverneurin?
255
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Ja, glaube ich.
256
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
Und nach der Wahl
wurden Sie als Assistentin eingestellt?
257
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
Soweit ich mich erinnere.
258
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
Können Sie beschreiben, wie es war,
259
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
im Kapitol
im Team der Vizegouverneurin zu arbeiten?
260
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
Mädel, es war nicht leicht, okay?
261
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
Die schickten uns zu dämlichen Auftritten.
262
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
Das Arbeitsumfeld war feindselig.
Und wir bekamen taube Drohungen.
263
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
Wirklich?
264
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Sie... Verzeihung,
Sie meinen Todesdrohungen, oder?
265
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
- Nein, ich meine taub.
- Taub, ja.
266
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
Antoinette hatte
einen Gebärdendolmetscher.
267
00:14:44,717 --> 00:14:47,719
Ihm gefiel nicht,
was sie über die Pipeline sagte.
268
00:14:47,720 --> 00:14:51,681
Er hat Gangzeichen gezeigt
und die ganzen Ökos fuchsig gemacht.
269
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
Es war verrückt. Ich hatte Angst, er auch.
270
00:14:54,268 --> 00:14:56,352
Ich rief ihn her, es war schlimm.
271
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
Darum zog Michael ein.
272
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- N... O...
- P...
273
00:15:00,691 --> 00:15:03,151
- Ist Michael Davies eingezogen?
- Q... R... S...
274
00:15:03,152 --> 00:15:05,613
- Ich liebe dich.
- Ich liebe dich.
275
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Miss Dunkerson!
276
00:15:10,159 --> 00:15:14,621
Ist Michael Davies in die Villa
der Vizegouverneurin gezogen?
277
00:15:14,622 --> 00:15:16,248
Das ist eine neue Aussage.
278
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
- Schafft sie raus!
- Bringt ihr uns um?
279
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
- Sie sind entlassen!
- Wer ist dran?
280
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Ich rufe Michael Davies
in den Zeugenstand.
281
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Holen wir den Meeres-Mann rein.
282
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
Was? Wen sollst du denn darstellen?
Morris Chestnut?
283
00:15:42,066 --> 00:15:44,568
Du hältst die Hand wie ein Platzanweiser.
284
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Geh voraus, ich traue dir nicht.
285
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Ich habe Angst.
- Ich auch.
286
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Keine Gerechtigkeit, kein Frieden!
287
00:15:58,582 --> 00:16:02,126
Sagen Sie die ganze Wahrheit
und nichts als die Wahrheit,
288
00:16:02,127 --> 00:16:03,420
so Ihnen Gott helfe?
289
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Ja.
- Sie dürfen sich setzen.
290
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Also,
291
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Michael Davies...
292
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
Wir erforschen bereits bis zur Ermattung
293
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
den Verlauf Ihrer Beziehung
zur Vizegouverneurin Dunkerson,
294
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
darum komme ich gleich zum Punkt.
295
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Sie sind verheiratet, ist das korrekt?
296
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Der Verlauf ist simpel. Meine Ehe ist aus.
297
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Scheiße!
298
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Wir haben vor einem Jahr
die Scheidung eingereicht.
299
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
Ihr seht euch doch nicht die Aussage an?
300
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Du darfst das nicht sehen,
um eine Beeinflussung zu vermeiden.
301
00:16:42,126 --> 00:16:45,795
...den Augen Gottes
und den Augen meiner früheren Frau
302
00:16:45,796 --> 00:16:47,046
ist meine Ehe aus.
303
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amen.
304
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Verheiratet?
305
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Er sagte, er hätte eine Ex
und zwei Kinder, aber ich auch.
306
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
Seit wann können Sie entscheiden,
wann Ihre Ehe vorbei ist?
307
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Wer soll das sonst tun?
308
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Genau.
309
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Genau!
310
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
Laut Zeugenaussagen
311
00:17:05,315 --> 00:17:09,695
haben Sie angefangen, in der Villa
der Vizegouverneurin zu übernachten.
312
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
Ist das korrekt?
313
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Ja. Es gab taube Drohungen.
314
00:17:14,450 --> 00:17:19,621
Sind Sie und die Vizegouverneurin
an dem Punkt eine Beziehung eingegangen?
315
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Ja, sind wir.
316
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Sind wir.
317
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Das ist ein Debakel.
- Ruhe!
318
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Ich muss eine Aussage
zu seiner Aussage machen.
319
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Was sagst du?
- Keine Ahnung! Sag du es mir!
320
00:17:35,429 --> 00:17:36,637
Das ist dein Job.
321
00:17:36,638 --> 00:17:40,391
Michael definieren zu lassen,
was wir sind, ergibt keinen Sinn.
322
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Okay, schön. Was seid ihr denn?
323
00:17:43,771 --> 00:17:45,438
Keine Ahnung! Sag du es mir!
324
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Okay, lass mich... Einen Moment!
Lass mich das wenden.
325
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
Sag doch einfach, du wolltest nicht,
dass Michaels Privatleben
326
00:17:53,614 --> 00:17:56,074
dermaßen durchleuchtet wird,
327
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
weil du diese ganze Anhörung
für Augenwischerei hältst.
328
00:17:59,953 --> 00:18:02,497
- Das gefällt mir. Das kann ich sagen.
- Ja.
329
00:18:02,498 --> 00:18:05,708
Michael untersteht dir nicht.
Du bist nicht sein Boss.
330
00:18:05,709 --> 00:18:07,710
- Das funktioniert!
- Na klar.
331
00:18:07,711 --> 00:18:12,381
Ihr wart für kurze Zeit zusammen.
Es ist vorbei, ihr seht euch nicht mehr.
332
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Ja, es ist vorbei.
- Du siehst ihn nicht mehr.
333
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Nie.
- Warum nicht?
334
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Also...
335
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Du kannst ihn privat treffen.
336
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Nein, kann sie nicht.
337
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- Am Wochenende?
- Willst du den Job?
338
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Willst... du... diesen... Job?
339
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Willst... du... diesen... Mann?
- Okay, Shamika!
340
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Kannst... du... mal... still... sein?
341
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Okay!
342
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
Ich gehe rein und sage das.
343
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Okay. Ja.
344
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Okay.
345
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Ja, okay. Gehen wir da runter.
346
00:18:45,874 --> 00:18:48,584
Aber sag nicht, dass du alles gehört hast.
347
00:18:48,585 --> 00:18:50,878
Sonst sieht das nach Einmischung aus.
348
00:18:50,879 --> 00:18:53,881
Ich sage einfach,
ich hätte jemanden rufen gehört,
349
00:18:53,882 --> 00:18:55,800
dass sie sich vertagten.
350
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Wie ist das?
- Das ist gut.
351
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
Geht ihr in den Flur und ruft: "Vertagt"?
352
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Ja.
- Mache ich.
353
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Sie vertagen sich!
354
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Sie vertagen sich!
355
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Sie vertagen sich!
356
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
Sie vertagen sich!
357
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Was? Sie vertagen sich?
358
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Mal sehen, ob sie meine Aussage brauchen!
359
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Ja?
360
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Ms. Dunkerson, warum sind Sie hier?
361
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Ich möchte aussagen.
362
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Ms. Dunkerson, Sie wissen,
die Zeugenaussage zu verfolgen
363
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
und dann mit neuen Informationen
hier hereinzuplatzen, ist verboten.
364
00:19:40,888 --> 00:19:45,933
Ich habe nur Leute
vor meinem Büro rufen gehört,
365
00:19:45,934 --> 00:19:49,312
dass Sie sich vertagen würden,
und ich wollte aussagen.
366
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Plötzlich wollten Sie aussagen.
367
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Ich würde gerne hören,
was sie zu sagen hat.
368
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Ich bin darauf nicht vorbereitet.
369
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Ich warte gern.
370
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Schön.
371
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Ms. Dunkerson,
ich komme direkt zum Kern der Sache.
372
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Toll.
373
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Sie haben unter Eid ausgesagt,
374
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
dass Michael Davies nie in Ihrem Haus war,
375
00:20:13,962 --> 00:20:15,713
aber wir haben gehört,
376
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
dass er in der Villa
der Vizegouverneurin übernachtet hat.
377
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Nein. Das ist nicht mein Zuhause.
378
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Wie bitte?
379
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Sie haben gefragt,
ob er bei mir zu Hause übernachtet hat.
380
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Das hat er nicht.
381
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Die Villa der Vizegouverneurin ist
der Ort, an dem ich derzeit übernachte.
382
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Wie praktisch.
383
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
Und Ihnen ist bekannt,
dass er verheiratet ist?
384
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
Ich wüsste nicht,
inwiefern das relevant wäre,
385
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
da wir nicht zusammen sind.
386
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Es gibt Diskrepanzen
beim zeitlichen Verlauf.
387
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Also...
388
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Sie wollen den zeitlichen Verlauf
389
00:21:10,352 --> 00:21:16,608
einer einvernehmlichen Beziehung
zwischen zwei alleinstehenden Personen.
390
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Wo wollen Sie hin?
391
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Ich wollte mit meiner Aussage
Klarheit schaffen, und das habe ich getan.
392
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Guten Tag.
393
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Hallo. Hi, Leute.
394
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Hey, Dot, wie geht es den Kindern?
Gut? Fantastisch.
395
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Komm schon, Bill.
396
00:21:48,307 --> 00:21:51,684
Unglaublich, dass Mary
dich so aus dem Haus gelassen hat.
397
00:21:51,685 --> 00:21:53,561
Ich mache das. Keine Sorge.
398
00:21:53,562 --> 00:21:58,316
Mrs. Chambers, haben Sie
mein Kuchenrezept bekommen?
399
00:21:58,317 --> 00:21:59,608
Ihre Kinder werden...
400
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Mr. Clatterbuck,
bitte begeben Sie sich zum Zeugentisch.
401
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
{\an8}Oje. Ich bitte um Verzeihung.
402
00:22:07,075 --> 00:22:10,037
{\an8}Ich bin so gesellig.
Schuldig. Tisch für eine Person.
403
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Mr. Clatterbuck, schwören Sie,
die Wahrheit zu sagen
404
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
und nichts als die Wahrheit,
so Ihnen Gott helfe?
405
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Möge Gott mich strafen.
Ich sage die Wahrheit.
406
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Sagen Sie einfach "Ja", Mr. Clatterbuck.
407
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Ausdrücklichst ja.
408
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Einfach "Ja".
409
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Ja. Stecken Sie mir den Ring an?
410
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Sie dürfen sich setzen.
411
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Pfefferminz jemand?
Sie sind wirklich erfrischend.
412
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Hinsetzen.
- Okay, Verzeihung.
413
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
Mr. Clatterbuck, wenn ich
um Ihre Aufmerksamkeit bitten dürfte.
414
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Natürlich. Ein Pfefferminz?
415
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Nein, danke.
416
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Wie lange arbeiten Sie schon
für den Staat Mississippi?
417
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Fünfzehn Jahre.
418
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
Und in welcher Funktion?
419
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
Ich arbeite für Politiker,
um sie gut dastehen zu lassen.
420
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Ich kümmere mich um ihr Gepäck,
ihre persönlichen Dinge.
421
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Ich jongliere mit Terminen.
Ich erinnere sie, ihre Mama anzurufen.
422
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Also nicht ganz ein Assistent,
nicht ganz ein Sekretär.
423
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Ich bin eine Art Babysitter
für erwachsene Kleinkinder.
424
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Mr. Clatterbuck, Sie scheinen
Ihren Job als Helfer wirklich zu lieben.
425
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Ich war sozusagen in meinem Element.
426
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
Das heißt, ich war
recht gut in meinem Job.
427
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Das erfuhr ich von Shama... Shamonica.
428
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Dann waren Sie sicher traurig,
429
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
als sie dem Büro
der Vizegouverneurin zugewiesen wurden.
430
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Ich war am Boden zerstört.
Das war ich wirklich.
431
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Aber dann erzählte mir Jed
von der Mission.
432
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Danke. Also, zurück zum...
433
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Nein. Ich bestehe auf meiner Redezeit.
434
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Könnten Sie die Mission näher beschreiben?
435
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Was genau war die Mission
in Bezug auf die Vizegouverneurin?
436
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Ich wurde von Governor Harper beauftragt,
Antoinette zu beaufsichtigen.
437
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Beaufsichtigen.
438
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Im Grunde sollte ich dafür sorgen,
dass sie nicht im Weg ist.
439
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Dass sie in ihrer Spur bleibt.
440
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Ich schickte sie
441
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
zu banalen Terminen, damit der Gouverneur
die eigentliche Arbeit machen konnte.
442
00:24:20,459 --> 00:24:22,418
Seht ihr? Ich wusste es.
443
00:24:22,419 --> 00:24:26,797
Ich sagte ihm, ich brauche keine Aufsicht,
aber er sagte immer: "Leugnen."
444
00:24:26,798 --> 00:24:30,259
Ich brauche keinen Aufseher,
der mich die ganze Zeit verarscht hat.
445
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Man kann dich im Flur hören.
446
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
Können Sie erläutern,
447
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
warum Sie die Vizegouverneurin
beaufsichtigen sollten?
448
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Leider kann ich das nicht.
Das kam von oben.
449
00:24:44,191 --> 00:24:46,318
Mr. Clatterbuck, meiner Meinung nach
450
00:24:46,818 --> 00:24:49,737
sind Sie einer der ehrlichsten,
aufrichtigsten,
451
00:24:49,738 --> 00:24:52,198
unparteiischsten Zeugen am heutigen Tag.
452
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Gott segne Sie, danke.
453
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Darum frage ich Sie ganz direkt.
454
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Glauben Sie persönlich,
dass Vizegouverneurin Dunkerson
455
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
sich in ihrem Amt
ungebührlich verhalten hat?
456
00:25:04,503 --> 00:25:08,672
Wer weiß, Frau Senatorin?
Sie ist streng zu sich und ihrem Team.
457
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Ich habe sie einmal zu ihrem Team
sagen hören: "Wir müssen perfekt sein."
458
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Aber niemand ist perfekt. Nicht wahr?
459
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Würden Sie sagen, dass sie nicht
zur Würde des Kapitols passt?
460
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Wer weiß? Jeder hat seine Geheimnisse.
461
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Ich habe viele Geheimnisse
vieler Politiker bewahrt.
462
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Bei diesen Anschuldigungen
zucke ich nicht mal mit der Wimper.
463
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Los, Henry!
- Komm schon, Henry!
464
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Genau.
- Gib ihm Watergate.
465
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Sie ist so stur wie ein Esel
466
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
und so subtil
wie ein Backstein durch eine Glasscheibe.
467
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Nicht wahr?
468
00:25:47,254 --> 00:25:50,214
Wo ist der Unterschied
zu den Männern hier im Raum?
469
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Wir alle wissen,
dass Politik kein Teekränzchen...
470
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Verzeihung, nur ein bisschen Tee.
471
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Aber es gab Anschuldigungen
bezüglich ihres Privatlebens.
472
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Sagen Sie,
dass wir darüber hinwegsehen sollen?
473
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
Ich verteidige sie nicht.
Vögelt sie herum?
474
00:26:06,690 --> 00:26:12,237
Vielleicht. Ich wäre nicht überrascht.
Haben Sie ihren Leibwächter gesehen?
475
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Da soll sie nicht in Versuchung kommen?
Ich komme sogar in Versuchung.
476
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Aber wollen wir so tun,
als sei das das Schlimmste,
477
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
was ich hier vertuschen musste?
478
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Ich habe Politiker
aus Stripclubs herausgeschmuggelt.
479
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Ich habe belastende Beweise versteckt.
480
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Ich habe Alibis erfunden wie:
"Ich arbeite länger."
481
00:26:32,132 --> 00:26:35,426
Und das nur
für einige Leute in diesem Raum.
482
00:26:35,427 --> 00:26:37,762
Ich werde übrigens keine Namen nennen.
483
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Und das kratzt nur an der Oberfläche.
484
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
Sie haben also keine Aussage
485
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
zu unangemessenem Verhalten
mit ihrem Leibwächter?
486
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Ich habe nichts gesehen.
487
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
Ich empfand sie immer,
wenn ich das sagen darf, als asexuell,
488
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
ganz sicher nicht sexuell.
489
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
Und ich denke, wir sind uns alle einig,
dass sie nicht sexy ist.
490
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Das ist... Jetzt lügt er.
491
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
Das ist das erste Mal, dass er lügt.
Er hat gut angefangen.
492
00:27:07,751 --> 00:27:09,460
Ich bin nämlich sexy.
493
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Ja.
494
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Sicher, ja.
- Ich bin sexy.
495
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Ja, das bist du. Weißt du was?
- Ja.
496
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Ich habe viele heimliche Geliebte
497
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
auf eine Reise in den Untergrund-Eileiter
des Gesundheitswesens begleitet,
498
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
wenn Sie mich verstehen.
499
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Und ich meine Abtreibungen.
500
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
Und jetzt stellen wir
zwei Liebende an den Pranger?
501
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Komm schon, Henry!
- Ich meine...
502
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Ich bin nicht unschuldig, wirklich nicht.
503
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Klar, ich habe sie untergraben,
504
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
indem ich am Anfang
über sie berichtet habe,
505
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
aber so nervig sie auch ist, und sie ist
506
00:27:46,956 --> 00:27:49,041
sehr nervig...
507
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Ja, das ist sie.
508
00:27:50,877 --> 00:27:52,503
Eines weiß ich ganz sicher:
509
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
Sie will in Mississippi etwas verändern.
510
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Sie will etwas
für die Menschen in Mississippi verändern.
511
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
Und haben wir sie nicht deshalb gewählt?
512
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
In Anbetracht des Mangels
an konkreten Beweisen
513
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
und der fragwürdigen Beweggründe
hinter diesen Anschuldigungen
514
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
schlage ich vor, diese Anhörung
auf unbestimmte Zeit zu vertagen.
515
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
Es sei denn, die Herren möchten tiefer
516
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
in Mr. Clatterbucks Anschuldigungen
der Regierung eintauchen.
517
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Ich stimme dem zu.
518
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Antrag angenommen. Diese Anhörung
wird auf unbestimmte Zeit vertagt.
519
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Danke, Henry.
520
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Schwester, ich glaube,
wir werden Gouverneur!
521
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Passiert das wirklich?
522
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Ja!
- Es passiert.
523
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
Ist es so weit?
524
00:28:47,100 --> 00:28:50,018
Wacht auf, Leute!
Noch ein Zug, dann sind wir da!
525
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Los!
- Oh mein Gott!
526
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Okay! Das ist so...
527
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Oh mein Gott!
528
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Also dann.
529
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
So einen brauche ich. Na bitte, danke.
530
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
- Du, Kumpel, komm.
- Es wird besser.
531
00:29:05,368 --> 00:29:07,244
Hey, guten Tag!
532
00:29:07,245 --> 00:29:10,581
Ich hole den Gouverneur
auf eine Fahrt für die Moral ab.
533
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Er ist noch nicht genesen.
534
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Ruhe, es geht ihm gut.
535
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Etwas frische Luft tut ihm gut.
Anordnung des Arztes.
536
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Es gibt keine Anordnung...
537
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Sie wollen doch kein Chaos in Ihrem Staat?
538
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Nein.
- Nein.
539
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
Er soll doch Gouverneur bleiben
und einen Putsch verhindern?
540
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- Einen Putsch?
- Putsch.
541
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Natürlich.
- Ja.
542
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Ich wusste nicht...
- Jetzt schon. Tschüss.
543
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Danke. Governor!
544
00:29:34,981 --> 00:29:36,940
Bereit für eine Spritztour?
545
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- Spritztour?
- Ja.
546
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Erinnern Sie sich an Antoinette Dunkerson?
547
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Die Vize... Die Schwarze,
weibliche Vizegouverneurin?
548
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Also...
549
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Okay, beruhigen Sie sich. Ja.
550
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Wir müssen Sie hier rausholen.
551
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Wir müssen zeigen,
dass es Ihnen besser geht. Wir müssen los!
552
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Los?
- Los!
553
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Los!
- Los!
554
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Kommen Sie! Ziehen wir ihn an.
555
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Zieht ihm das an.
Er soll wie der Gouverneur aussehen.
556
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Ihr... Was?
Bedeckt das. Das wollen wir nicht sehen.
557
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Los geht's.
- Tupf mich ab, Jed!
558
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Ja, Sir.
559
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Ich habe mein Taschentuch hier hinten.
Los geht's.
560
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Los!
- Ja, Sir.
561
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Kommen Sie, Governor.
Wir zeigen, dass Sie noch im Spiel sind.
562
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Angriff!
563
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Mein Gott.
- Willst du diese hässlichen Kisten?
564
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Nein. Darauf steht "Vizegouverneurin",
nicht "Gouverneurin".
565
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Champagner!
566
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- Richtig so!
- Ja!
567
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Hey!
- Sagte ich es nicht?
568
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Nie gegen die Familie.
- Gib her.
569
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Danke, Basil.
570
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Gern geschehen.
- Danke.
571
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Für dich auch etwas, Schnucki.
- Leute.
572
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Ich will nur sagen,
573
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
dass ich gesegnet bin,
euch alle bei mir zu haben
574
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
in diesem neuen Kapitel
575
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
als Gouverneurin des Staates Mississippi.
576
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Ich bin einfach so...
577
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
Prost!
578
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Oh, toll...
- Eilmeldung.
579
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
Mississippis Governor Harper
wurde aus dem Krankenhaus entlassen
580
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
und kommt ab sofort
wieder seinen Pflichten nach.
581
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Wie Sie sehen, folgen wir dem Gouverneur,
582
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
{\an8}der mit seinem Stabschef Jed Bonds
zur Gouverneursvilla zurückkehrt.
583
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Ja.
584
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Wie Sie sehen, ist der Governor zu Hause!
585
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Na los. Machen Sie Fotos.
586
00:31:39,772 --> 00:31:43,317
Machen Sie Fotos.
Er ist hier. Das ist der Beweis.
587
00:31:43,318 --> 00:31:46,153
Gut. Danke. Okay, jetzt raus. Los.
588
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Danke, Leute. Seid gut zu uns.
Los geht's. Na los.
589
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Nur zu. Los geht's. Nur zu.
590
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Nein, Governor, hier entlang, ins Haus.
Los geht's. Okay.
591
00:31:54,996 --> 00:31:57,497
Wir bringen Sie ruckzuck auf Vordermann.
592
00:31:57,498 --> 00:32:01,209
Sie macht Ihnen Pfannkuchen,
vielleicht etwas Leckeres, etwas...
593
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Hi, wie geht's? Mir geht's gut.
594
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Oh nein.
595
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Danke. Schön, Sie zu sehen.
596
00:32:08,760 --> 00:32:13,514
- Okay. Wir räumen das wieder zurück.
- Ist das zu fassen?
597
00:32:14,849 --> 00:32:17,893
Wisst ihr was?
Wer will schon Gouverneur sein?
598
00:32:17,894 --> 00:32:19,686
Champagner geht trotzdem.
599
00:32:19,687 --> 00:32:22,022
- Stimmt.
- Hast du noch eine Flasche?
600
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
- Ja.
- Okay.
601
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
Was zum Teufel?
602
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Scheiße.
603
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Kann ich den Rest haben?
- Ja.
604
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Untertitel von: Jordi Lloveras