1 00:00:20,937 --> 00:00:25,357 Frau Vizegouverneurin, ein Kommentar zur Anhörung wegen Ihres Verhaltens? 2 00:00:25,358 --> 00:00:28,402 In Ordnung. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Sie dürfen Fragen stellen. Sie zuerst. 4 00:00:31,364 --> 00:00:35,617 Frau Vizegouverneurin, Sie haben nicht vor dem Justizausschuss ausgesagt. 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 Warum nicht? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Die Frage ist doch, 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,166 warum sich unser Staat mehr für politische Spielchen interessiert. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,876 Das ist alles Theater. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Sie bestreiten also die Vorwürfe einer unangemessenen Beziehung 10 00:00:47,839 --> 00:00:52,135 zu Ihrem Leibwächter Michael Davies, angeblich Meeres-Mann genannt? 11 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 Ist es nicht interessant, dass diese falschen Vorwürfe 12 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 genau dann erhoben werden, wenn Governor Harper arbeitsunfähig ist? 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,688 - Sie streiten es also ab. - Bin ich ein Mensch? 14 00:01:04,689 --> 00:01:05,689 Ja? 15 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Antworten Sie. 16 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Ja. - Ja. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Bin ich ein alleinstehender Mensch? 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Ja. - Ja. 19 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Habe ich Fehler? Absolut. Haben Sie Fehler? Sie? Und Sie? 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Ich denke schon. - Ja. 21 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Absolut. - Sie bestreiten die Vorwürfe also nicht? 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Man will mich loswerden. 23 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Verweigern Sie deshalb die Aussage? 24 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 Nein, ich erscheine nicht vor dem Ausschuss, 25 00:01:34,177 --> 00:01:36,512 weil ich hier nicht vor Gericht stehe. 26 00:01:36,513 --> 00:01:40,682 Das System steht vor Gericht. Fragen Sie das System. Fragen Sie sie. 27 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Das ist nicht die Frage. - Das wäre alles! 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 Werden Sie vor dem Ausschuss erscheinen? 29 00:01:46,439 --> 00:01:48,775 Das ist alles, Leute. Wir sind fertig. 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Ruhe! 31 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 {\an8}Ruhe im Gerichtssaal! 32 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 Ruhe! 33 00:02:04,082 --> 00:02:07,709 {\an8}Sagen Sie die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit, 34 00:02:07,710 --> 00:02:09,002 {\an8}so Ihnen Gott helfe? 35 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Ja. 36 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Ja. 37 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Ja. 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}Mit Gottes Kraft, ja. 39 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}Punkt. 40 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Ja... 41 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Denke schon. 42 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Haben Sie etwas gesagt? 43 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Nein, nichts. 44 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Sie dürfen sich setzen. 45 00:02:26,354 --> 00:02:27,730 {\an8}Komm, Baby. Hier. 46 00:02:28,273 --> 00:02:31,734 {\an8}- Danke. Ein Gentleman, was? - Ja. Schaut nicht auf ihren Po. 47 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Du bist verrückt. 48 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Näher. - Ich sitze neben meinem Baby. 49 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}Das wollen wir. 50 00:02:42,495 --> 00:02:46,206 {\an8}Mr. Bonds, Sie arbeiten als Stabschef 51 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}für einen der beliebtesten Gouverneure. 52 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Stimmt das? 53 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Ja. Ich habe die Ehre, für Governor Erwin Harper zu arbeiten. 54 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Allerdings. 55 00:02:54,716 --> 00:02:59,970 {\an8}Wie haben Sie vor dem gegenwärtigen Ausnahmezustand 56 00:02:59,971 --> 00:03:02,640 {\an8}Ihre Arbeit im Kapitol erlebt? 57 00:03:04,058 --> 00:03:05,185 {\an8}Respektvoll, 58 00:03:05,852 --> 00:03:09,479 {\an8}patriotisch und... gottesfürchtig. 59 00:03:09,480 --> 00:03:13,025 Mr. Henderson, nennen Sie bitte Ihren Namen fürs Protokoll. 60 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 Mr. Henderson läuft. 61 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Mr. Henderson, Sie müssen die Ihnen gestellten Fragen beantworten. 62 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Versuchen wir es noch mal. Wie lautet Ihr voller Name? 63 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 Angeblich Basil Henderson, aber ich weiß es nicht sicher. 64 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 Mr. Henderson, das hier ist kein Strafverfahren. 65 00:03:32,337 --> 00:03:35,422 Ms. Thompson, müssen Sie wirklich diesen Hut tragen? 66 00:03:35,423 --> 00:03:37,634 Ich komme von der Bibelstunde. 67 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Ms. Jackson, 68 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 Sie sind politische Beraterin der Vizegouverneurin. 69 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 Woher kennen Sie sich? 70 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 Kelly und ich lernten sie bei einem Picknick kennen. 71 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 Wirklich? 72 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Denn... 73 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 ...das ist ein Foto 74 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 aus einem Dokumentarfilm, welches belegt, 75 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 dass Sie sich in den 90ern beim Freaknik begegnet sind. 76 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Ja, Sir, das stimmt. Es ist ein Picknick. 77 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 - Für Freaks. - Für Freaks. 78 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Wann hörten Sie zum ersten Mal von Antoinette Dunkerson? 79 00:04:23,179 --> 00:04:26,140 Ehrlich gesagt wusste ich nicht viel von ihr. 80 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Ich wurde bei der irregulären Wahl auf sie aufmerksam. 81 00:04:31,521 --> 00:04:34,690 Ich sage nicht, dass es Wahlbetrug war, aber... 82 00:04:34,691 --> 00:04:36,316 So klingt es aber. 83 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Nein, Frau Senatorin. 84 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Ich... Nein. 85 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Es war einfach eine unerwartete Wendung. Es schien unmöglich zu sein. 86 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 Unmöglich, allerdings. 87 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Wann lernten Sie Antoinette Dunkerson kennen? 88 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 Antoinette. Es... 89 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Antoinette und mein Mädchen... 90 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Moment. 91 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Und ihr Mädchen... was, Mr. Henderson? 92 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 Riecht ihr das? 93 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Wie ein Gasleck. Es macht mich ganz wirr im Kopf. 94 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 Er braucht Wasser. 95 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - Ms. Dunkerson? - Oh mein Gott. 96 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Ms. Dunkerson? 97 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 Nennen Sie bitte Ihren vollen Namen? 98 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 Ja. Er lautet Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 99 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 Mein Baby. 100 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 Und sind Sie die Cousine 101 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 von Vizegouverneurin Antoinette Dunkerson? 102 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 Das ist korrekt. 103 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 Und wohnen Sie und Mr. Henderson gegenwärtig bei ihr? 104 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Ich bin nicht sicher. Ich bespreche mich mit meiner Tante Oma. 105 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 Vielleicht. Wer will das wissen? 106 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 Vielleicht. 107 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 Vielleicht auch nicht. Wer fragt? 108 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 Wir fragen. 109 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 Wohnen Sie bei Ms. Dunkerson oder nicht? 110 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Ich will Immunität. 111 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 Es gibt keine Immunität, weil es keine Anklage gibt. 112 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Mr. Leary, 113 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 man sagt, die Vizegouverneurin hätte unangemessene Bemerkungen 114 00:06:06,157 --> 00:06:10,369 über ihren Leibwächter gemacht, als sie ein TV-Interview gab. 115 00:06:10,370 --> 00:06:15,540 Haben Sie als Kommunikationschef Kenntnis von diesem Vorfall? 116 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Nun, laut... 117 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 Laut der Akte, 118 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 der Akte D, Abschnitt 4.5, 119 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 gab es keine Aufzeichnungen oder Mitschriften 120 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 von besagtem Kommentar bei besagtem Interview. 121 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Wie war die Zusammenarbeit mit ihr? 122 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Ich würde sagen, dass sie eher lasch ist, was ihre Arbeitsmoral angeht. 123 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Faul? 124 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 Abgesehen von der Pipeline. Sie wurde deswegen sehr wütend. 125 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 Ein vernünftiges Gespräch war fast unmöglich. 126 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Sie war fest entschlossen, ihre Leute zu schützen. Verstehen Sie? 127 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Allerdings. Sehr beunruhigend. 128 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Ich achte mehr auf den Charakter als auf die Hautfarbe. 129 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Dr. King inspiriert mich. 130 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 Und wie reagierte Governor Harper 131 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 auf diese wütende, hysterische Frau? 132 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 Er versuchte, vernünftig mit ihr zu reden, 133 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 aber sie ist durchgedreht. 134 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Ich sage nicht, dass sie seinen Zustand verursacht hat, 135 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 aber ihre Leidenschaft ist aus dem Ruder gelaufen. 136 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Das bringt uns zum Meeres-Mann. 137 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 Nein, aus erster Hand weiß ich nichts vom Meeres-Mann, 138 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 aber... wenn ich ehrlich bin, 139 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 habe ich ihren Blick gespürt. 140 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Tut mir leid, das zu hören. 141 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Weiß Ms. Dunkerson, was sich gehört? 142 00:07:44,589 --> 00:07:46,924 Übertritt sie bei allen Leuten Grenzen? 143 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Ich weiß es nicht. 144 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Aber... hier... wären... wir. 145 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 - Müssen Sie noch etwas nachlesen? - Ich bin bereit. 146 00:08:00,563 --> 00:08:02,772 - Sie wirken aggressiv. - Warum? Nein. 147 00:08:02,773 --> 00:08:05,484 Ms. Dunkerson, nannten Sie Ihren Leibwächter, 148 00:08:05,485 --> 00:08:07,320 Michael Davies, je Meeres-Mann? 149 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Nein. 150 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Die Crew einer Morgensendung hat unter Eid ausgesagt, 151 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 dass Sie Ihren Leibwächter "Meeres-Mann" genannt hätten. 152 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Wissen Sie was? Ich erinner mich daran. Ich hatte es vergessen. 153 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Das ist ein Begriff, den wir manchmal aus Sicherheitsgründen verwenden. 154 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Was war meiner? 155 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 Ich glaube, ich war "Bluebird". 156 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 Und er war "Meeres-Mann", weil er stark ist. 157 00:08:34,430 --> 00:08:36,014 Also passte es irgendwie. 158 00:08:36,015 --> 00:08:37,474 Und ich schätze, 159 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 ich bin frei und lebhaft, also "Bluebird". 160 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 Die Crew der Morgensendung hat ausgesagt, die Vizegouverneurin 161 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 habe ihren Leibwächter bei laufendem Mikro "Meeres-Mann" genannt, 162 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 denn, ich zitiere: 163 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "Er macht mich feuchter als der Mississippi." 164 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Entschuldigen Sie die Vulgarität. 165 00:09:03,626 --> 00:09:05,169 Entschuldigung angenommen. 166 00:09:05,795 --> 00:09:10,966 - Wann haben Sie ihn "Meeres-Mann" genannt? - In Notsituationen oder Stresssituationen. 167 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 Wenn es für die Sicherheit nötig war oder wenn er gebraucht wurde. 168 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 Also nicht, weil er Sie, Verzeihung, 169 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 laut Zeugenaussagen "feuchter als der Mississippi" machte. 170 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 Das ist... beleidigend. 171 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 Ich... 172 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Ja, ich... 173 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Sie wollten ihn nicht auf dem Grund Ihres Ozeans treffen? 174 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Verstehe ich nicht. Erklären Sie es mir? 175 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 Möchten Sie die Mitschrift lesen? 176 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Mal sehen. 177 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Lüge... Das sind Lügen. 178 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 Ich weiß nicht, wer das gesagt hat, 179 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 aber es sind definitiv Unwahrheiten. 180 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 Sie haben auch ausgesagt, dass sie es nicht sicher wüssten, 181 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 aber dass Sie wahrscheinlich bei Ms. Dunkerson gewesen sind. 182 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Ich? Oh nein! 183 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Herzchen, ich wurde durch das Blut Jesu gewaschen. 184 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 Verstehen Sie? 185 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Ist Michael Davies "Meeres-Mann"? 186 00:10:13,863 --> 00:10:15,488 - Meeres-Mann? - Meeres-Mann? 187 00:10:15,489 --> 00:10:17,657 Was für ein...? Ist das erfunden? 188 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 - Klingt faul, mag ich nicht. - Sehr faul. 189 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 Sie sind evasiv. 190 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 - Oh! - Evasiv, oh! 191 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 Keine Beschimpfungen. Nennen Sie mein Baby nicht so. 192 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - Nicht cool. - Ist er verrückt? 193 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Ms. Dunkerson, wie alt sind Sie? 194 00:10:32,256 --> 00:10:33,341 Ich bin erwachsen. 195 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Okay, Ms. Jackson, 196 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 waren Sie an dem fraglichen Tag bei der Vizegouverneurin? 197 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Herr Senator, zur Klarstellung... 198 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 Ich war hier im Kapitol 199 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 an dem Tag, als dieses "angebliche" Meeres-Mann-Gespräch 200 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 in der Küche der Vizegouverneurin... 201 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 Es war nie die Rede davon, 202 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 dass dieses Gespräch in der Küche stattgefunden hat. 203 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Wie bitte, was? 204 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Mr. Henderson, wurden Sie von der Vizegouverneurin begnadigt? 205 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 Was für Fragen sind das? 206 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 Ich sage gar nichts, bevor wir nicht einen Deal machen. 207 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 Ohne einen Deal gibt es keine Antworten! 208 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 - Ich will Kommunität, bevor ich rede! - Ruhe! 209 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Ich will Kommunität! 210 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Ruhe! 211 00:11:49,250 --> 00:11:53,837 Reden wir über staatliche Gelder für einen Liebesurlaub im Old Fort. 212 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Oh, das Old Fort... 213 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 Also wirklich... Das war eine offizielle Veranstaltung. 214 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 Es war die Klausurtagung der Allianz der Gouverneure des Südens. 215 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Das können Sie nachprüfen. 216 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Hat Mr. Davies Sie zu dieser Klausur begleitet? 217 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Sicher war er dort, denn er ist Leibwächter, das ist sein Job. 218 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 Er wird dafür vom Staat bezahlt. 219 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Ja, er war dort, als Leibwächter. 220 00:12:22,116 --> 00:12:25,201 Ms. Dunkerson, sagen Sie uns etwas darüber, 221 00:12:25,202 --> 00:12:29,914 wie Sie die Vizegouverneurin und Michael Davies zusammen erlebt haben? 222 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Oh, ich sah sie nie zusammen. 223 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 Sie haben niemals Michael Davies, 224 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 den Leibwächter der Vizegouverneurin, und sie zusammen gesehen? 225 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Nein. 226 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - Was ist das? - Was ist das? 227 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Das ist ein Foto 228 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 von Ihnen, der Vizegouverneurin 229 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 und Michael Davies bei der Eröffnung einer Apfelplantage. 230 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Erkennen Sie das wieder? 231 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - Ich erkenne da nichts. - Nimm deine Brille. 232 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 Ja. Meine Lesebrille. 233 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 Manchmal kann sie am Tag nicht gut sehen. 234 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 Für Sie sehen alle Schwarzen gleich aus. 235 00:13:07,536 --> 00:13:09,538 Ich denke, Sie sind rassistisch. 236 00:13:11,081 --> 00:13:13,374 - Da sind Leute. - Ein paar Leute. 237 00:13:13,375 --> 00:13:14,375 Ich sehe Leute. 238 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Wann hat Mr. Davies angefangen, bei Ihnen zu übernachten? 239 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Das ist... 240 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Das ist nicht wahr. Mr. Davies hat nie... 241 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Oh mein Gott. Er hat noch nie bei mir übernachtet. 242 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Sie sagen, Mr. Davies hat noch nie bei Ihnen übernachtet? 243 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Damit das klar ist, hören Sie mir zu, und hören Sie mir gut zu. 244 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 Mr. Davies hat nie die Nacht in meinem Haus verbracht. 245 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Wir haben Zeugenaussagen. 246 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Ich weiß nicht, was Sie andeuten wollen, Sir. 247 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Wollen Sie etwa andeuten, 248 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 Michael Davies und ich 249 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 seien in einer Beziehung, ganz ohne Beweise? 250 00:13:55,584 --> 00:13:58,045 Wow. Das ist beleidigend. 251 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Unwahr. 252 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Ich dachte, Sie kooperieren. 253 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Das tat ich gerade. 254 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Sie sind die Cousine der Vizegouverneurin? 255 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Ja, glaube ich. 256 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 Und nach der Wahl wurden Sie als Assistentin eingestellt? 257 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 Soweit ich mich erinnere. 258 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 Können Sie beschreiben, wie es war, 259 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 im Kapitol im Team der Vizegouverneurin zu arbeiten? 260 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 Mädel, es war nicht leicht, okay? 261 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 Die schickten uns zu dämlichen Auftritten. 262 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 Das Arbeitsumfeld war feindselig. Und wir bekamen taube Drohungen. 263 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Wirklich? 264 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Sie... Verzeihung, Sie meinen Todesdrohungen, oder? 265 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - Nein, ich meine taub. - Taub, ja. 266 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 Antoinette hatte einen Gebärdendolmetscher. 267 00:14:44,717 --> 00:14:47,719 Ihm gefiel nicht, was sie über die Pipeline sagte. 268 00:14:47,720 --> 00:14:51,681 Er hat Gangzeichen gezeigt und die ganzen Ökos fuchsig gemacht. 269 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 Es war verrückt. Ich hatte Angst, er auch. 270 00:14:54,268 --> 00:14:56,352 Ich rief ihn her, es war schlimm. 271 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 Darum zog Michael ein. 272 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - N... O... - P... 273 00:15:00,691 --> 00:15:03,151 - Ist Michael Davies eingezogen? - Q... R... S... 274 00:15:03,152 --> 00:15:05,613 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 275 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Miss Dunkerson! 276 00:15:10,159 --> 00:15:14,621 Ist Michael Davies in die Villa der Vizegouverneurin gezogen? 277 00:15:14,622 --> 00:15:16,248 Das ist eine neue Aussage. 278 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - Schafft sie raus! - Bringt ihr uns um? 279 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - Sie sind entlassen! - Wer ist dran? 280 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Ich rufe Michael Davies in den Zeugenstand. 281 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Holen wir den Meeres-Mann rein. 282 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 Was? Wen sollst du denn darstellen? Morris Chestnut? 283 00:15:42,066 --> 00:15:44,568 Du hältst die Hand wie ein Platzanweiser. 284 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Geh voraus, ich traue dir nicht. 285 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Ich habe Angst. - Ich auch. 286 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Keine Gerechtigkeit, kein Frieden! 287 00:15:58,582 --> 00:16:02,126 Sagen Sie die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit, 288 00:16:02,127 --> 00:16:03,420 so Ihnen Gott helfe? 289 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Ja. - Sie dürfen sich setzen. 290 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Also, 291 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Michael Davies... 292 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 Wir erforschen bereits bis zur Ermattung 293 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 den Verlauf Ihrer Beziehung zur Vizegouverneurin Dunkerson, 294 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 darum komme ich gleich zum Punkt. 295 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Sie sind verheiratet, ist das korrekt? 296 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Der Verlauf ist simpel. Meine Ehe ist aus. 297 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Scheiße! 298 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Wir haben vor einem Jahr die Scheidung eingereicht. 299 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 Ihr seht euch doch nicht die Aussage an? 300 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Du darfst das nicht sehen, um eine Beeinflussung zu vermeiden. 301 00:16:42,126 --> 00:16:45,795 ...den Augen Gottes und den Augen meiner früheren Frau 302 00:16:45,796 --> 00:16:47,046 ist meine Ehe aus. 303 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amen. 304 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Verheiratet? 305 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Er sagte, er hätte eine Ex und zwei Kinder, aber ich auch. 306 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 Seit wann können Sie entscheiden, wann Ihre Ehe vorbei ist? 307 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Wer soll das sonst tun? 308 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Genau. 309 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Genau! 310 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 Laut Zeugenaussagen 311 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 haben Sie angefangen, in der Villa der Vizegouverneurin zu übernachten. 312 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 Ist das korrekt? 313 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Ja. Es gab taube Drohungen. 314 00:17:14,450 --> 00:17:19,621 Sind Sie und die Vizegouverneurin an dem Punkt eine Beziehung eingegangen? 315 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Ja, sind wir. 316 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Sind wir. 317 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Das ist ein Debakel. - Ruhe! 318 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Ich muss eine Aussage zu seiner Aussage machen. 319 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Was sagst du? - Keine Ahnung! Sag du es mir! 320 00:17:35,429 --> 00:17:36,637 Das ist dein Job. 321 00:17:36,638 --> 00:17:40,391 Michael definieren zu lassen, was wir sind, ergibt keinen Sinn. 322 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Okay, schön. Was seid ihr denn? 323 00:17:43,771 --> 00:17:45,438 Keine Ahnung! Sag du es mir! 324 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Okay, lass mich... Einen Moment! Lass mich das wenden. 325 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 Sag doch einfach, du wolltest nicht, dass Michaels Privatleben 326 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 dermaßen durchleuchtet wird, 327 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 weil du diese ganze Anhörung für Augenwischerei hältst. 328 00:17:59,953 --> 00:18:02,497 - Das gefällt mir. Das kann ich sagen. - Ja. 329 00:18:02,498 --> 00:18:05,708 Michael untersteht dir nicht. Du bist nicht sein Boss. 330 00:18:05,709 --> 00:18:07,710 - Das funktioniert! - Na klar. 331 00:18:07,711 --> 00:18:12,381 Ihr wart für kurze Zeit zusammen. Es ist vorbei, ihr seht euch nicht mehr. 332 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Ja, es ist vorbei. - Du siehst ihn nicht mehr. 333 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Nie. - Warum nicht? 334 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Also... 335 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Du kannst ihn privat treffen. 336 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Nein, kann sie nicht. 337 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - Am Wochenende? - Willst du den Job? 338 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Willst... du... diesen... Job? 339 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Willst... du... diesen... Mann? - Okay, Shamika! 340 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Kannst... du... mal... still... sein? 341 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Okay! 342 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 Ich gehe rein und sage das. 343 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Okay. Ja. 344 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Okay. 345 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Ja, okay. Gehen wir da runter. 346 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 Aber sag nicht, dass du alles gehört hast. 347 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 Sonst sieht das nach Einmischung aus. 348 00:18:50,879 --> 00:18:53,881 Ich sage einfach, ich hätte jemanden rufen gehört, 349 00:18:53,882 --> 00:18:55,800 dass sie sich vertagten. 350 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Wie ist das? - Das ist gut. 351 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 Geht ihr in den Flur und ruft: "Vertagt"? 352 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Ja. - Mache ich. 353 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Sie vertagen sich! 354 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Sie vertagen sich! 355 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Sie vertagen sich! 356 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 Sie vertagen sich! 357 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Was? Sie vertagen sich? 358 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Mal sehen, ob sie meine Aussage brauchen! 359 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Ja? 360 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Ms. Dunkerson, warum sind Sie hier? 361 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Ich möchte aussagen. 362 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Ms. Dunkerson, Sie wissen, die Zeugenaussage zu verfolgen 363 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 und dann mit neuen Informationen hier hereinzuplatzen, ist verboten. 364 00:19:40,888 --> 00:19:45,933 Ich habe nur Leute vor meinem Büro rufen gehört, 365 00:19:45,934 --> 00:19:49,312 dass Sie sich vertagen würden, und ich wollte aussagen. 366 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Plötzlich wollten Sie aussagen. 367 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Ich würde gerne hören, was sie zu sagen hat. 368 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Ich bin darauf nicht vorbereitet. 369 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Ich warte gern. 370 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Schön. 371 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Ms. Dunkerson, ich komme direkt zum Kern der Sache. 372 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Toll. 373 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Sie haben unter Eid ausgesagt, 374 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 dass Michael Davies nie in Ihrem Haus war, 375 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 aber wir haben gehört, 376 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 dass er in der Villa der Vizegouverneurin übernachtet hat. 377 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Nein. Das ist nicht mein Zuhause. 378 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Wie bitte? 379 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Sie haben gefragt, ob er bei mir zu Hause übernachtet hat. 380 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Das hat er nicht. 381 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Die Villa der Vizegouverneurin ist der Ort, an dem ich derzeit übernachte. 382 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Wie praktisch. 383 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 Und Ihnen ist bekannt, dass er verheiratet ist? 384 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 Ich wüsste nicht, inwiefern das relevant wäre, 385 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 da wir nicht zusammen sind. 386 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Es gibt Diskrepanzen beim zeitlichen Verlauf. 387 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Also... 388 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Sie wollen den zeitlichen Verlauf 389 00:21:10,352 --> 00:21:16,608 einer einvernehmlichen Beziehung zwischen zwei alleinstehenden Personen. 390 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Wo wollen Sie hin? 391 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Ich wollte mit meiner Aussage Klarheit schaffen, und das habe ich getan. 392 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Guten Tag. 393 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Hallo. Hi, Leute. 394 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Hey, Dot, wie geht es den Kindern? Gut? Fantastisch. 395 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Komm schon, Bill. 396 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 Unglaublich, dass Mary dich so aus dem Haus gelassen hat. 397 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 Ich mache das. Keine Sorge. 398 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 Mrs. Chambers, haben Sie mein Kuchenrezept bekommen? 399 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 Ihre Kinder werden... 400 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Mr. Clatterbuck, bitte begeben Sie sich zum Zeugentisch. 401 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 {\an8}Oje. Ich bitte um Verzeihung. 402 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 {\an8}Ich bin so gesellig. Schuldig. Tisch für eine Person. 403 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Mr. Clatterbuck, schwören Sie, die Wahrheit zu sagen 404 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 und nichts als die Wahrheit, so Ihnen Gott helfe? 405 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Möge Gott mich strafen. Ich sage die Wahrheit. 406 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Sagen Sie einfach "Ja", Mr. Clatterbuck. 407 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Ausdrücklichst ja. 408 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Einfach "Ja". 409 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Ja. Stecken Sie mir den Ring an? 410 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Sie dürfen sich setzen. 411 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Pfefferminz jemand? Sie sind wirklich erfrischend. 412 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Hinsetzen. - Okay, Verzeihung. 413 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 Mr. Clatterbuck, wenn ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten dürfte. 414 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Natürlich. Ein Pfefferminz? 415 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Nein, danke. 416 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Wie lange arbeiten Sie schon für den Staat Mississippi? 417 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Fünfzehn Jahre. 418 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 Und in welcher Funktion? 419 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 Ich arbeite für Politiker, um sie gut dastehen zu lassen. 420 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Ich kümmere mich um ihr Gepäck, ihre persönlichen Dinge. 421 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Ich jongliere mit Terminen. Ich erinnere sie, ihre Mama anzurufen. 422 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Also nicht ganz ein Assistent, nicht ganz ein Sekretär. 423 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Ich bin eine Art Babysitter für erwachsene Kleinkinder. 424 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Mr. Clatterbuck, Sie scheinen Ihren Job als Helfer wirklich zu lieben. 425 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Ich war sozusagen in meinem Element. 426 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 Das heißt, ich war recht gut in meinem Job. 427 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Das erfuhr ich von Shama... Shamonica. 428 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Dann waren Sie sicher traurig, 429 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 als sie dem Büro der Vizegouverneurin zugewiesen wurden. 430 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Ich war am Boden zerstört. Das war ich wirklich. 431 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Aber dann erzählte mir Jed von der Mission. 432 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Danke. Also, zurück zum... 433 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Nein. Ich bestehe auf meiner Redezeit. 434 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Könnten Sie die Mission näher beschreiben? 435 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Was genau war die Mission in Bezug auf die Vizegouverneurin? 436 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Ich wurde von Governor Harper beauftragt, Antoinette zu beaufsichtigen. 437 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Beaufsichtigen. 438 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Im Grunde sollte ich dafür sorgen, dass sie nicht im Weg ist. 439 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Dass sie in ihrer Spur bleibt. 440 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Ich schickte sie 441 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 zu banalen Terminen, damit der Gouverneur die eigentliche Arbeit machen konnte. 442 00:24:20,459 --> 00:24:22,418 Seht ihr? Ich wusste es. 443 00:24:22,419 --> 00:24:26,797 Ich sagte ihm, ich brauche keine Aufsicht, aber er sagte immer: "Leugnen." 444 00:24:26,798 --> 00:24:30,259 Ich brauche keinen Aufseher, der mich die ganze Zeit verarscht hat. 445 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Man kann dich im Flur hören. 446 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 Können Sie erläutern, 447 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 warum Sie die Vizegouverneurin beaufsichtigen sollten? 448 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Leider kann ich das nicht. Das kam von oben. 449 00:24:44,191 --> 00:24:46,318 Mr. Clatterbuck, meiner Meinung nach 450 00:24:46,818 --> 00:24:49,737 sind Sie einer der ehrlichsten, aufrichtigsten, 451 00:24:49,738 --> 00:24:52,198 unparteiischsten Zeugen am heutigen Tag. 452 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Gott segne Sie, danke. 453 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Darum frage ich Sie ganz direkt. 454 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Glauben Sie persönlich, dass Vizegouverneurin Dunkerson 455 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 sich in ihrem Amt ungebührlich verhalten hat? 456 00:25:04,503 --> 00:25:08,672 Wer weiß, Frau Senatorin? Sie ist streng zu sich und ihrem Team. 457 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Ich habe sie einmal zu ihrem Team sagen hören: "Wir müssen perfekt sein." 458 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Aber niemand ist perfekt. Nicht wahr? 459 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Würden Sie sagen, dass sie nicht zur Würde des Kapitols passt? 460 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Wer weiß? Jeder hat seine Geheimnisse. 461 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Ich habe viele Geheimnisse vieler Politiker bewahrt. 462 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Bei diesen Anschuldigungen zucke ich nicht mal mit der Wimper. 463 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Los, Henry! - Komm schon, Henry! 464 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Genau. - Gib ihm Watergate. 465 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Sie ist so stur wie ein Esel 466 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 und so subtil wie ein Backstein durch eine Glasscheibe. 467 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Nicht wahr? 468 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 Wo ist der Unterschied zu den Männern hier im Raum? 469 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Wir alle wissen, dass Politik kein Teekränzchen... 470 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Verzeihung, nur ein bisschen Tee. 471 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Aber es gab Anschuldigungen bezüglich ihres Privatlebens. 472 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Sagen Sie, dass wir darüber hinwegsehen sollen? 473 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 Ich verteidige sie nicht. Vögelt sie herum? 474 00:26:06,690 --> 00:26:12,237 Vielleicht. Ich wäre nicht überrascht. Haben Sie ihren Leibwächter gesehen? 475 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Da soll sie nicht in Versuchung kommen? Ich komme sogar in Versuchung. 476 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Aber wollen wir so tun, als sei das das Schlimmste, 477 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 was ich hier vertuschen musste? 478 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Ich habe Politiker aus Stripclubs herausgeschmuggelt. 479 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Ich habe belastende Beweise versteckt. 480 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Ich habe Alibis erfunden wie: "Ich arbeite länger." 481 00:26:32,132 --> 00:26:35,426 Und das nur für einige Leute in diesem Raum. 482 00:26:35,427 --> 00:26:37,762 Ich werde übrigens keine Namen nennen. 483 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Und das kratzt nur an der Oberfläche. 484 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 Sie haben also keine Aussage 485 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 zu unangemessenem Verhalten mit ihrem Leibwächter? 486 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 Ich habe nichts gesehen. 487 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 Ich empfand sie immer, wenn ich das sagen darf, als asexuell, 488 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 ganz sicher nicht sexuell. 489 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 Und ich denke, wir sind uns alle einig, dass sie nicht sexy ist. 490 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Das ist... Jetzt lügt er. 491 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 Das ist das erste Mal, dass er lügt. Er hat gut angefangen. 492 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 Ich bin nämlich sexy. 493 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Ja. 494 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Sicher, ja. - Ich bin sexy. 495 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Ja, das bist du. Weißt du was? - Ja. 496 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Ich habe viele heimliche Geliebte 497 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 auf eine Reise in den Untergrund-Eileiter des Gesundheitswesens begleitet, 498 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 wenn Sie mich verstehen. 499 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Und ich meine Abtreibungen. 500 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 Und jetzt stellen wir zwei Liebende an den Pranger? 501 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Komm schon, Henry! - Ich meine... 502 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Ich bin nicht unschuldig, wirklich nicht. 503 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Klar, ich habe sie untergraben, 504 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 indem ich am Anfang über sie berichtet habe, 505 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 aber so nervig sie auch ist, und sie ist 506 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 sehr nervig... 507 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Ja, das ist sie. 508 00:27:50,877 --> 00:27:52,503 Eines weiß ich ganz sicher: 509 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 Sie will in Mississippi etwas verändern. 510 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Sie will etwas für die Menschen in Mississippi verändern. 511 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 Und haben wir sie nicht deshalb gewählt? 512 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 In Anbetracht des Mangels an konkreten Beweisen 513 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 und der fragwürdigen Beweggründe hinter diesen Anschuldigungen 514 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 schlage ich vor, diese Anhörung auf unbestimmte Zeit zu vertagen. 515 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 Es sei denn, die Herren möchten tiefer 516 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 in Mr. Clatterbucks Anschuldigungen der Regierung eintauchen. 517 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Ich stimme dem zu. 518 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Antrag angenommen. Diese Anhörung wird auf unbestimmte Zeit vertagt. 519 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Danke, Henry. 520 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Schwester, ich glaube, wir werden Gouverneur! 521 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Passiert das wirklich? 522 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Ja! - Es passiert. 523 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Ist es so weit? 524 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 Wacht auf, Leute! Noch ein Zug, dann sind wir da! 525 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Los! - Oh mein Gott! 526 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Okay! Das ist so... 527 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Oh mein Gott! 528 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Also dann. 529 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 So einen brauche ich. Na bitte, danke. 530 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - Du, Kumpel, komm. - Es wird besser. 531 00:29:05,368 --> 00:29:07,244 Hey, guten Tag! 532 00:29:07,245 --> 00:29:10,581 Ich hole den Gouverneur auf eine Fahrt für die Moral ab. 533 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Er ist noch nicht genesen. 534 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Ruhe, es geht ihm gut. 535 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Etwas frische Luft tut ihm gut. Anordnung des Arztes. 536 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Es gibt keine Anordnung... 537 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Sie wollen doch kein Chaos in Ihrem Staat? 538 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Nein. - Nein. 539 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 Er soll doch Gouverneur bleiben und einen Putsch verhindern? 540 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - Einen Putsch? - Putsch. 541 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Natürlich. - Ja. 542 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Ich wusste nicht... - Jetzt schon. Tschüss. 543 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Danke. Governor! 544 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 Bereit für eine Spritztour? 545 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - Spritztour? - Ja. 546 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Erinnern Sie sich an Antoinette Dunkerson? 547 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Die Vize... Die Schwarze, weibliche Vizegouverneurin? 548 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Also... 549 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Okay, beruhigen Sie sich. Ja. 550 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Wir müssen Sie hier rausholen. 551 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Wir müssen zeigen, dass es Ihnen besser geht. Wir müssen los! 552 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Los? - Los! 553 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Los! - Los! 554 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Kommen Sie! Ziehen wir ihn an. 555 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Zieht ihm das an. Er soll wie der Gouverneur aussehen. 556 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Ihr... Was? Bedeckt das. Das wollen wir nicht sehen. 557 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Los geht's. - Tupf mich ab, Jed! 558 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Ja, Sir. 559 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Ich habe mein Taschentuch hier hinten. Los geht's. 560 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Los! - Ja, Sir. 561 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Kommen Sie, Governor. Wir zeigen, dass Sie noch im Spiel sind. 562 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Angriff! 563 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Mein Gott. - Willst du diese hässlichen Kisten? 564 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Nein. Darauf steht "Vizegouverneurin", nicht "Gouverneurin". 565 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Champagner! 566 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - Richtig so! - Ja! 567 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Hey! - Sagte ich es nicht? 568 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Nie gegen die Familie. - Gib her. 569 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Danke, Basil. 570 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Gern geschehen. - Danke. 571 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Für dich auch etwas, Schnucki. - Leute. 572 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Ich will nur sagen, 573 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 dass ich gesegnet bin, euch alle bei mir zu haben 574 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 in diesem neuen Kapitel 575 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 als Gouverneurin des Staates Mississippi. 576 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Ich bin einfach so... 577 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 Prost! 578 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Oh, toll... - Eilmeldung. 579 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 Mississippis Governor Harper wurde aus dem Krankenhaus entlassen 580 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 und kommt ab sofort wieder seinen Pflichten nach. 581 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Wie Sie sehen, folgen wir dem Gouverneur, 582 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}der mit seinem Stabschef Jed Bonds zur Gouverneursvilla zurückkehrt. 583 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Ja. 584 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Wie Sie sehen, ist der Governor zu Hause! 585 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Na los. Machen Sie Fotos. 586 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 Machen Sie Fotos. Er ist hier. Das ist der Beweis. 587 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 Gut. Danke. Okay, jetzt raus. Los. 588 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Danke, Leute. Seid gut zu uns. Los geht's. Na los. 589 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Nur zu. Los geht's. Nur zu. 590 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Nein, Governor, hier entlang, ins Haus. Los geht's. Okay. 591 00:31:54,996 --> 00:31:57,497 Wir bringen Sie ruckzuck auf Vordermann. 592 00:31:57,498 --> 00:32:01,209 Sie macht Ihnen Pfannkuchen, vielleicht etwas Leckeres, etwas... 593 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Hi, wie geht's? Mir geht's gut. 594 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Oh nein. 595 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Danke. Schön, Sie zu sehen. 596 00:32:08,760 --> 00:32:13,514 - Okay. Wir räumen das wieder zurück. - Ist das zu fassen? 597 00:32:14,849 --> 00:32:17,893 Wisst ihr was? Wer will schon Gouverneur sein? 598 00:32:17,894 --> 00:32:19,686 Champagner geht trotzdem. 599 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - Stimmt. - Hast du noch eine Flasche? 600 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - Ja. - Okay. 601 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 Was zum Teufel? 602 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Scheiße. 603 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Kann ich den Rest haben? - Ja. 604 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Untertitel von: Jordi Lloveras