1
00:00:20,937 --> 00:00:24,398
Lieutenant Governor, may masasabi
ba kayo sa hearing
2
00:00:24,399 --> 00:00:28,402
- tungkol sa inyong conduct?
- Sige.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Kalma lang.
Tatanggap kami ng tanong. Ikaw muna.
4
00:00:31,406 --> 00:00:35,617
Lieutenant Governor, tumanggi
kayong tumestigo sa Judiciary Committee.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,660
Bakit po?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Ang tunay na tanong,
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
bakit mas interesado ang estado
natin sa mga larong politikal?
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Palabas lang 'to.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,838
Ibig sabihin,
itinatanggi n'yo na may relasyon kayo
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,965
sa bodyguard n'yo na si Michael Davies,
11
00:00:49,966 --> 00:00:52,135
na tinatawag umanong Merman?
12
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
Hindi ba't nakakapagtaka
na ang lahat ng mga akusasyong
13
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
ito ay lumabas kasabay
sa pagkawala ni Governor Harper?
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,688
- Itinatanggi n'yo nga.
- Tao ba ako?
15
00:01:04,689 --> 00:01:05,689
Tao ba ako?
16
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Sagutin mo.
17
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Oo.
- Oo.
18
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Ako ba ay isang single na babae?
19
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Oo.
- Oo.
20
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
May kapintasan ba ako? Siyempre.
May kapintasan ba kayo? Ikaw? At ikaw?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Sa palagay ko, oo.
- Oo.
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Oo naman.
- Hindi n'yo itinatanggi ang mga alegasyon?
23
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Dinidiin ako rito.
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Bakit kayo tumanggi sa komite?
25
00:01:31,549 --> 00:01:34,176
Hindi, tumanggi akong humarap sa komite
26
00:01:34,177 --> 00:01:36,470
dahil di ako ang dapat litisin dito.
27
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Ang sistema ang dapat litisin.
Tanungin n'yo ang sistema.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Hindi 'yan ang tanong.
- Tama na!
29
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
Lieutenant Governor,
haharap ba kayo sa komite?
30
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
Tama na po. Tapos na kami.
31
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Order!
32
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}Order of the court!
33
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
Order!
34
00:02:04,082 --> 00:02:06,750
{\an8}Nanunumpa ka bang sabihin
ang katotohanan, buong katotohanan,
35
00:02:06,751 --> 00:02:09,002
{\an8}at walang iba kundi ang katotohanan,
Kaya tulungan ka ng Diyos?
36
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Opo.
37
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Opo.
38
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Opo.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}Sa tulong ng Diyos, opo.
40
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}Period.
41
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Opo...
42
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Sa palagay ko.
43
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Pasensya na, may sinabi ka ba?
44
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Wala akong sinabi.
45
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Maupo na kayo.
46
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Halika na, baby. Dito ka.
47
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Salamat. Ang bait niya, no?
- Oo. Wag kayong titingin sa puwet niya.
48
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Baliw ka.
49
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Lumapit ka.
- Dito ako sa baby ko.
50
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
{\an8}Ito ang gusto namin.
51
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}Mr. Bonds, ikaw ang chief of staff
52
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}ng isa sa pinaka-minamahal
na gobernador ng bansa.
53
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Tama ba?
54
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Opo. Isang karangalan ang makapagsilbi
kay Governor Erwin Harper.
55
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Oo nga.
56
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Bago ang kasalukuyang state of emergency,
57
00:02:58,386 --> 00:03:02,639
{\an8}paano n'yo mailalarawan
ang inyong karanasan sa Kapitolyo?
58
00:03:02,640 --> 00:03:05,185
{\an8}A... magalang,
59
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}makabayan, at
60
00:03:08,563 --> 00:03:09,438
{\an8}maka-Diyos.
61
00:03:09,439 --> 00:03:13,025
Mr. Henderson, pakilahad
ng inyong buong pangalan.
62
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
Mr. Henderson na lang.
63
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Mr. Henderson, kailangan
mong sagutin ang mga tanong.
64
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Subukan ulit natin.
Ano ang inyong buong pangalan?
65
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
Basil Henderson daw, pero di ako sure.
66
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
Mr. Henderson, di 'to criminal trial.
67
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Ms. Thompson, kailangan talagang
mag sombrero?
68
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
Galing ako sa Bible study.
69
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Ms. Jackson,
70
00:03:41,012 --> 00:03:44,806
bilang policy advisor
ng lieutenant governor,
71
00:03:44,807 --> 00:03:46,391
saan kayo unang nagkita?
72
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
Nakilala namin siya ni Kelly
sa isang picnic.
73
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
Talaga ba?
74
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Dahil may
75
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
litrato rito mula sa
76
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
isang dokumentaryo na nagpapakitang
77
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
nagkakilala kayo noong '90s sa Freaknik.
78
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Opo, tama po 'yan sir. Isa po itong picnic
79
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
- ng freaks.
- ng freaks.
80
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Kailan mo unang nakilala
si Antoinette Dunkerson?
81
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
Sa totoo lang po,
hindi ko talaga siya kilala noon.
82
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Una ko siyang nakilala
noong nagkaroon ng irregular election.
83
00:04:31,521 --> 00:04:34,106
Hindi ko sinasabing may dayaan sa halalan,
84
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
- pero--
- Parang 'yan ang sinasabi mo.
85
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Hindi, Senador.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Ah... Hindi.
87
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Ang ibig ko lang sabihin,
di inaasahang resulta.
88
00:04:45,034 --> 00:04:47,494
Parang imposibleng mangyari.
89
00:04:47,495 --> 00:04:51,416
Kailan mo unang nakilala
si Antoinette Dunkerson?
90
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Si Antoinette? Sa...
91
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Si Antoinette ay ano ng jowa ko...
92
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Sandali.
93
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Ano ng jowa mo, Mr. Henderson?
94
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
Naaamoy n'yo 'yon?
95
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Parang may gas leak. Sumasakit ang ulo ko.
96
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Nahihilo ako.
- Kailangan niya ng tubig.
97
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- Ms. Dunkerson?
- Diyos ko.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Ms. Dunkerson?
99
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
Pakilahad ng inyong buong pangalan.
100
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
Ako po si Shamika Latavia
Latoya Farrah Dunkerson.
101
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
Baby ko 'yan.
102
00:05:20,153 --> 00:05:22,487
PInsan ka ba
103
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
ni Lieutenant Governor
Antoinette Dunkerson?
104
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
Tama po.
105
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
At kayo ba ni Mr. Henderson
ay nakatira sa kanya?
106
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
Hindi ako sigurado.
Tanungin ko muna si auntie grandma.
107
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Oo yata. Sino'ng nagtatanong?
108
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Baka nga.
109
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
Baka hindi. Sino'ng nagtatanong?
110
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
Kami ang nagtatanong.
111
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
Nakatira ka ba kay Ms. Dunkerson o hindi?
112
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Kailangan ko ng immunity.
113
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
Walang immunity dahil wala
namang kasong isinampa.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Mr. Leary,
115
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
sinasabing si Lieutenant Governor
ay nagbigay ng di-akmang komento
116
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
tungkol sa kanyang bodyguard
sa isang panayam.
117
00:06:10,453 --> 00:06:12,496
Bilang Chief of Communications,
118
00:06:12,497 --> 00:06:15,540
may alam ka ba tungkol sa insidenteng ito?
119
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Ayon sa...
120
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
Ayon sa folder,
121
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
folder D, seksyon 4.5,
122
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
wala pong anumang tala o transcript
123
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
na nagsasaad ng nasabing komento
sa nasabing panayam.
124
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
Ano ang masasabi n'yo sa trabaho
ni Ms. Dunkerson?
125
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Sa pangkalahatan, masasabi kong medyo
pabaya siya sa trabaho.
126
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Tamad?
127
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
Maliban na lang sa isyu ng pipeline.
Talagang galit siya dito.
128
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
Halos imposibleng makipag-usap
nang maayos.
129
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Buong puso niyang ipagtatanggol
ang mga tao niya. Naiintindihan n'yo ba?
130
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Oo, naiintindihan ko. Nakakabahala.
131
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Ako kasi, sa ugali tumitingin,
hindi sa panlabas.
132
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Inspired kay Dr. King.
133
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
At ano ang reaksyon ni Governor Harper
134
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
sa ganitong galit at emosyonal na babae?
135
00:07:10,388 --> 00:07:13,014
Sinubukan siyang kausapin ng Gobernador,
136
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
pero nawalan siya ng kontrol.
137
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Di ko sinasabing siya ang dahilan
sa kalagayan ni gov,
138
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
pero grabe, ang tindi
ng paninindigan niya!
139
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
At diyan papasok si Merman.
140
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Wala akong direktang kaalaman kay Merman,
141
00:07:29,657 --> 00:07:33,119
pero... kung magiging tapat ako,
142
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
naramdaman ko ang titig niya.
143
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Ikinalulungkot kong marinig 'yan.
144
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Alam ba ni Ms. Dunkerson ang lugar niya?
145
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Maayos ba ang pakikitungo niya sa iba?
146
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Hindi ko masasabi.
147
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Pero... heto... tayo... ngayon.
148
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Gusto mo bang basahin ang notes mo?
- Handa na ako.
149
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
Parang galit ka.
150
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
Ano? Hindi naman.
151
00:08:02,773 --> 00:08:05,400
Ms. Dunkerson, "Merman" ba ang tawag mo sa
152
00:08:05,401 --> 00:08:07,445
bodyguard mong si Michael Davies?
153
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Hindi.
154
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
May mga crew mula sa morning show
na tumestigo at nanumpa,
155
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
narinig ka sa isang hot mic
na tinawag siyang "Merman."
156
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Sa totoo lang, alam mo?
Naalala ko na. Oo nga pala. Ito'y...
157
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Oo, code na ginagamit
namin para sa security minsan.
158
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Ang sa 'kin naman?
159
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
Ako yata si "Bluebird."
160
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
At siya naman si "Merman",
kasi malakas siya.
161
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Kaya medyo bagay.
162
00:08:35,932 --> 00:08:37,474
Ako naman, parang,
163
00:08:37,475 --> 00:08:40,268
malayang ibon, kaya "Bluebird."
164
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
Ayon sa crew ng morning show,
narinig nila ang lieutenant governor
165
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
sa hot mic na tinawag
ang kanyang bodyguard na "Merman."
166
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
kasi, I-quote ko 'to,
167
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
"Basang-basa ako,
mas basa pa sa Mississippi."
168
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Paumanhin sa kabastusan ng pahayag.
169
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Ayos lang.
170
00:09:05,795 --> 00:09:07,837
Kailan n'yo ginagamit ang "Merman"?
171
00:09:07,838 --> 00:09:10,966
Kapag may tensyon o delikadong sitwasyon,
172
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
kapag kailangan siya para sa seguridad.
173
00:09:15,972 --> 00:09:18,890
So hindi pala dahil sa, paumanhin,
174
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
pero ayon sa testimonya,
"mas basa pa sa Mississippi."
175
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
Medyo... nakakainsulto 'yan.
176
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
Hindi ko...
177
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
Oo, hindi ko...
178
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Wala kang sinabi na sisirin ka niya?
179
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Di ko maintindihan. Pwede paki-explain?
180
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
Gusto mong basahin ang transcript?
181
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Patingin nga.
182
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Puro kasinungalingan 'to.
183
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
Di ko alam sino'ng nagsabi ng mga 'to,
184
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
pero sigurado akong hindi totoo.
185
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
Sabi rin nila sa testimonya,
hindi sila sigurado,
186
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
pero ang akala nila,
kasama mo si Ms. Dunkerson sa kuwarto.
187
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Ako? Ay hindi!
188
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Nilinis na ako ng dugo ni Hesus.
189
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
Naiintindihan mo ba?
190
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Si Michael Davies ba si "Merman"?
191
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
- Merman?
- Merman?
192
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
Kalokohan. Gawa-gawa lang nila 'yon.
193
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
- Malansa. Hindi ko bet.
- Sobrang fishy.
194
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
Umiiwas ka sa tanong.
195
00:10:21,662 --> 00:10:24,039
- Uy.
- Umiiwas? Grabe.
196
00:10:24,040 --> 00:10:27,292
Wag n'yo namang sabihan
ang baby ko ng ganyan.
197
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- Di maganda ha.
- Baliw ba siya?
198
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Ms. Dunkerson, ilang taon na po kayo?
199
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Matanda na ako.
200
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
Sige, Ms. Jackson,
201
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
nasa mansiyon ka ba ng lieutenant governor
sa araw ng insidente?
202
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Senador, linawin ko lang...
203
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
nasa Capitol ako
204
00:10:49,732 --> 00:10:53,526
noong araw na sinasabing nangyari
ang usapang "Merman"
205
00:10:53,527 --> 00:10:56,404
sa kusina ni lieutenant governor—
206
00:10:56,405 --> 00:11:02,578
Wala namang binanggit
na nangyari 'to sa kusina.
207
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Pasensya na, ha?
208
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Mr. Henderson, tumanggap ka ba ng pardon
mula sa lieutenant governor?
209
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
Anong klaseng mga tanong 'to?
210
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
Makinig kayo, wala akong sasabihin
hangga't walang kasunduan!
211
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
Wala akong deal, wala akong sagot!
212
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
- Gusto ko ng community bago magsalita!
- Order!
213
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
Gusto ko ng community!
214
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Order!
215
00:11:49,250 --> 00:11:53,837
Pag-usapan natin ang paggamit ng pondo
ng estado para sa bakasyon sa Old Fort.
216
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
A, sa Old Fort.
217
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
Uy, grabe naman,
opisyal na event 'yon, sir.
218
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
Para 'yon sa Alliance of
Southern Governors retreat.
219
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Tingnan mo pa.
220
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Sumama po ba si Mr. Davies sa retreat?
221
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
E, sigurado akong nando'n siya.
Security siya di ba, trabaho niya 'yon.
222
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
Bayad siya ng estado para gawin 'yon.
223
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Kaya, oo, nando'n siya bilang security.
224
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Ms. Dunkerson, maaari n'yo bang sabihin
sa amin ang obserbasyon n'yo
225
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
sa samahan nina Lieutenant Governor
at Michael Davies?
226
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Di ko sila nakitang magkasama.
227
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
Hindi n'yo pa nakikita si Michael Davies,
228
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
ang bodyguard ni lieutenant governor,
na magkasama?
229
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Hindi pa.
230
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
- Ano 'yan?
- Ano 'yan?
231
00:12:44,346 --> 00:12:50,518
Ito ay litrato mo, ni lieutenant governor,
232
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
at ni Michael Davies
sa opening ng isang apple orchard.
233
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Pamilyar ba ito sayo?
234
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
- Di ko makita.
- Kailangan mo ng salamin.
235
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
Oo. Kailangan ko ng salamin.
236
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
Mahina ang paningin niya kapag umaga.
237
00:13:04,867 --> 00:13:07,535
Pare-pareho lang itsura
namin para sa inyo.
238
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Nagiging racist ka.
239
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- May mga tao.
- May mga tao nga diyan.
240
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Nakikita ko.
241
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Kailan nagsimulang matulog
si Mr. Davies sa bahay n'yo?
242
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Hindi 'yan...
243
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Hindi 'yan totoo. Hindi kailanman...
244
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Diyos ko.
Hindi siya natutulog sa bahay ko.
245
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Sinasabi mo bang di pa natulog
si Mr. Davies sa bahay n'yo?
246
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Para klaro lang,
pakinggan n'yo akong mabuti.
247
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
Hindi pa natulog si Mr. Davies
sa bahay ko.
248
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
May testimonya kami.
249
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Hindi ko alam kung ano
ang pinapalabas n'yo, sir.
250
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Pero kung pinapalabas n'yo na
251
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
may relasyon kami ni Mr. Davies
252
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
nang walang ebidensya?
253
00:13:55,584 --> 00:13:56,835
Grabe naman.
254
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
Nakaka-offend.
255
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Kalokohan.
256
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Akala ko makikipag-cooperate ka.
257
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Oo nga.
258
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Pinsan ka ba ng lieutenant governor?
259
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Oo, sa tingin ko.
260
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
At pagkatapos ng eleksyon,
tinanggap ka bilang assistant?
261
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
Sa pagkakaalala ko.
262
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
Maaari mo bang ilarawan kung paano
263
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
ang magtrabaho sa Capitol bilang
bahagi ng team ni lieutenant governor?
264
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
Girl, hindi siya madali, okay?
265
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
Binibigyan kami sa mga mission impossible.
266
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
Toxic ang work environment.
At sis, may mga deaf threats kami.
267
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
Totoo?
268
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Pasensya na, pero ibig mong sabihin
banta ng kamatayan, di ba?
269
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
- Hindi, sabi ko deaf.
- Bingi, oo.
270
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
May sign language interpreter
si Antoinette.
271
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
Di siya natuwa sa sinabi
ni Antoinette tungkol sa pipeline.
272
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
Nagsimula siyang mag gang signs
at nagwala ang mga taga-wildlife.
273
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
Nagkagulo. Natakot ako. Natakot din siya.
274
00:14:54,268 --> 00:14:56,352
Pinapunta ko siya kasi ang gulo.
275
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
Kaya lumipat si Michael.
276
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- N... O...
- P...
277
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Lumipat ba si Michael Davies?
- Q... R...S... I
278
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
- Mahal kita.
- Mahal kita.
279
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
Miss Dunkerson!
280
00:15:10,159 --> 00:15:14,662
Totoo bang lumipat si Michael Davies
sa mansion ng lieutenant governor?
281
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
Bagong testimonya 'yan.
282
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
- Ilabas sila!
- Papatayin n'yo kami?
283
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
- Dismissed!
- Sino'ng palalabasin?
284
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Ipinapatawag si Michael Davies
sa witness stand.
285
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Ipasok na si Merman.
286
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
Ano? Sino ka ba, si Morris Chestnut?
287
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Para kang usher.
288
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Mauna ka, wala akong tiwala sa 'yo.
289
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Natatakot ako.
- Ako rin.
290
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
Welga kami, welga!
291
00:15:58,582 --> 00:16:02,126
Nanunumpa ka bang sabihin ang katotohanan,
buong katotohanan, at katotohanan lamang,
292
00:16:02,127 --> 00:16:03,295
sa tulong ng Diyos?
293
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Oo.
- Maaari ka nang maupo.
294
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Ngayon,
295
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Michael Davies...
296
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
pagod na pagod na kami sa pagbuo ng
297
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
timeline sa relasyon n'yo ni
Lieutenant Governor Dunkerson,
298
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
Kaya, diretsuhin na natin.
299
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Kasal ka di ba, tama?
300
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Simple lang ang timeline. Hiwalay na kami.
301
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Lintik!
302
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Nag-file kami ng legal divorce last year.
Ngayon...
303
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
Di ka naman nanonood ng hearing, di ba?
304
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Di ka dapat nanonood.
Baka maapektuhan ang imbestigasyon.
305
00:16:42,126 --> 00:16:45,795
...sa mata ng Diyos, at sa mata
ng dati kong asawa,
306
00:16:45,796 --> 00:16:47,046
hiwalay na kami.
307
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amen.
308
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Kasal siya?!
309
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
A... Oo, sinabi niya na may ex siya
at dalawang anak, ako rin naman.
310
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
Sino ka para magdesisyon
na tapos na ang kasal mo?
311
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
Sino pa ba ang dapat?
312
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Tama.
313
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Tama 'yan!
314
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
- Ayon sa testimonya...
- Tama 'yan.
315
00:17:05,315 --> 00:17:09,695
...na nagsimula ka nang matulog sa mansiyon
ni lieutenant governor.
316
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
Totoo ba 'yon?
317
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Totoo po. Kasi may mga deaf threats.
318
00:17:14,450 --> 00:17:18,119
At no'ng panahong 'yon, kayo na ba
319
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
ni ieutenant governor?
320
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Oo, kami na.
321
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Kami na.
322
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Kalokohan 'to.
- Order!
323
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Kailangan kong magsalita
tungkol sa sinabi niya.
324
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Ano'ng sasabihin mo?
- Ewan ko! Sige nga!
325
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
Trabaho mo 'to.
326
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
Hindi ko hahayaan si Michael
lang ang magsabi kung ano kami.
327
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Okay, sige. Ano nga kayo?
328
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Di ko alam! Ikaw magsabi!
329
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Okay, teka... Sandali. Mag-iisip ako.
Isip. Mag-isip tayo.
330
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
Sabihin mo na lang na ayaw mong madamay
ang personal na buhay ni Michael
331
00:17:53,614 --> 00:17:56,074
sa public hearing na 'to
332
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
dahil sa tingin mo, kalokohan
lang ang lahat.
333
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- Sige, kaya ko 'yang sabihin.
- Sige.
334
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Di siya nagrereport sa 'yo.
Hindi ikaw ang amo niya.
335
00:18:05,709 --> 00:18:07,668
- O, di ba!
- Pasado na.
336
00:18:07,669 --> 00:18:12,381
At kung nag-date man kayo,
tapos na. Hindi na kayo.
337
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Oo, tapos na.
- Hindi mo na siya kinikita.
338
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Ever.
- Ba't hindi?
339
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Parang...
340
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Pwede kayong magkita in private.
341
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Hindi pwede.
342
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- Sa weekends?
- Gusto mo ba ang trabahong 'to?
343
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Gusto... mo... ba... ang... trabahong... 'to?
344
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Gusto... mo... ba... siya?
- Oo na, Shamika!
345
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Pwede... bang... manahimik... ka?
346
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
Sige!
347
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
Pupunta ako ro'n at sasabihin ko 'yan.
348
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Okay. Sige.
349
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Sige.
350
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Oo, sige. Oo, bumaba na tayo.
351
00:18:45,874 --> 00:18:48,584
Pero wag mong ipahalata
na napanood mo ang hearing.
352
00:18:48,585 --> 00:18:50,878
Iisiping iniimpluwensyahan
mo ang testimony.
353
00:18:50,879 --> 00:18:53,798
Sabihin ko na lang na may
narinig akong sigawan
354
00:18:53,799 --> 00:18:55,800
sa labas, na mag-a-adjourn na.
355
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Pwede kaya? Sige.
- Ayos 'yan.
356
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
So, sisigaw kayo sa
hallway ng "Adjourned"?
357
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Sige.
- Gets ko na.
358
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Patapos na sila!
359
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Patapos na sila!
360
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Patapos na sila!
361
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
Patapos na sila!
362
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Ano? Patapos na sila!
363
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Titingnan ko kung kailangan
nila akong tumestigo!
364
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Sigurado ka?
365
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Ms. Dunkerson, bakit ka nandito?
366
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Gusto kong tumestigo.
367
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Ms. Dunkerson, alam mo bang bawal
manood sa testimonya
368
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
at biglang pumasok dito para magbigay
ng bagong impormasyon.
369
00:19:40,888 --> 00:19:45,266
Narinig ko lang po sa labas ng opisina
ko na mag-a-adjourn na raw kayo,
370
00:19:45,267 --> 00:19:49,312
kaya't nagmadali akong pumasok
para tumestigo.
371
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Bigla kang ginanahang tumestigo.
372
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Sa 'kin lang, gusto kong
marinig ang sasabihin niya.
373
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Hindi ako handa para dito.
374
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Maghihintay ako.
375
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Sige.
376
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Ms. Dunkerson, dumiretso na tayo sa punto.
377
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Ayos.
378
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Tumestigo kang hindi kailanman,
379
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
natulog si Michael Davies sa bahay mo,
380
00:20:13,962 --> 00:20:15,713
pero ayon sa ibang testimonya
381
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
ilang gabi raw siyang nasa mansiyon
ng lieutenant governor.
382
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Hindi. Di ko bahay 'yon.
383
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Ano?
384
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Ang tanong n'yo kung natulog
na ba siya sa bahay ko.
385
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Hindi pa.
386
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Sa mansiyon ng lieutenant governor
ako natutulog ngayon.
387
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Ang convenient naman.
388
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
At alam mong kasal pa siya?
389
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
Hindi ko alam kung anong kinalaman niyan,
390
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
lalo't hindi naman kami nagde-date.
391
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
May pagkakaiba sa timeline.
392
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Kaya...
393
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Tinatantiya n'yo
394
00:21:10,352 --> 00:21:13,688
kung kailan ang dalawang... single
395
00:21:13,689 --> 00:21:16,608
at kapwa adults... ay nagde-date.
396
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Saan ka pupunta?
397
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Nagpunta ako para linawin ang lahat
at nagawa ko na.
398
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Good day.
399
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Hello. Kumusta kayong lahat?
400
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Uy, Dot, 'musta ang mga bata?
Ayos ba sila? Ayos. Sige.
401
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Ay hala, Bill.
402
00:21:48,307 --> 00:21:51,684
Grabe, pinayagan ka ni Mary
lumabas nang ganyan?
403
00:21:51,685 --> 00:21:53,561
Wait lang, ayusin natin 'to.
404
00:21:53,562 --> 00:21:58,316
Uy, Mrs. Chambers, nakuha mo ba 'yong
recipe ng pecan pie na binigay ko?
405
00:21:58,317 --> 00:21:59,608
Magugustuhan nila--
406
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Mr. Clatterbuck, pumunta
kayo sa witness table.
407
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
{\an8}Naku. Pasensya na.
408
00:22:07,075 --> 00:22:10,037
{\an8}People pleaser lang talaga.
Guilty. Party of one.
409
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Mr. Clatterbuck, nanunumpa
ka bang magsasabi ng katotohanan,
410
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
buong katotohanan at pawang
katotohanan, sa tulong ng Diyos?
411
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Tamaan man ako ng kidlat.
Sasabihin ko ang totoo.
412
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Sabihin mo lang, "Oo," Mr. Clatterbuck.
413
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Sumasang-ayon ako.
414
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Sabihin mo lang, "Oo."
415
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Oo. Pwede rin bang may singsing?
416
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Umupo ka na.
417
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Gusto n'yo po ng mint?
Ang refreshing nito.
418
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Umupo ka na.
- Pasensya na.
419
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
Mr. Clutterback, puwede ko bang makuha
ang atensyon n'yo?
420
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Syempre naman. Gusto n'yo ng mint?
421
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Hindi, salamat.
422
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
Gaano ka na katagal nagtatrabaho
para sa estado ng Mississippi?
423
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Labinlimang taon.
424
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
At anong tungkulin mo?
425
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
Ang trabaho ko, pagandahin ang imahe
ng mga pulitiko.
426
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Ako rin ang bahala sa schedules,
taga-bitbit ng bag, at minsan,
427
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
ako rin ang nagpapaalala
sa kanila na tawagan ang nanay nila.
428
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Hindi naman ako assistant.
Hindi rin ako sekretarya.
429
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Para akong babysitter
ng mga batang matatanda.
430
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Mukhang mahal n'yo ang trabaho
n'yo bilang body man.
431
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Nakuha ko lang ang tiyempo,
kaya alam mo na.
432
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
Magaling ako sa ginagawa ko.
433
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Natutunan ko 'yan kay Shama... Shamonica.
434
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Kaya siguro, sobrang lungkot mo
435
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
nang i-reassign ka bilang liaison
sa opisina ng lieutenant governor.
436
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Naku, nawasak ang puso ko.
437
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Pero sinabi sa akin ni Jed ang misyon.
438
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Salamat. Balik tayo sa--
439
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Hindi. Nagsasalita pa ako.
440
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Kung puwede,
ipaliwanag mo ano itong misyon.
441
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Anong koneksyon nito sa tungkulin
mo sa lieutenant governor?
442
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Inatasan ako ni Governor Harper
para bantayan si Antoinette.
443
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Bantayan.
444
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Alam mo na?
Siguraduhing hindi siya magiging sagabal.
445
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Panatilihin sa kanyang lugar.
446
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Bigyan siya
447
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
ng mga walang kwentang event para magawa
ng gobernador ang tunay na trabaho.
448
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Ayan? Sabi ko na nga ba.
449
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Paulit-ulit ko na lang sinasabi,
di ko kailangan ng tagabantay.
450
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Di ko kailangan ng tagabantay
na gina-gaslight ako palagi.
451
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Naririnig ka nila sa hallway.
452
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
Puwede mo bang ipaliwanag
453
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
bakit kayo inutusan na
bantayan si Dunkerson?
454
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Pasensya na, pero hindi ko na alam 'yan.
455
00:24:44,232 --> 00:24:46,318
Mr. Clatterbuck, sa opinyon ko,
456
00:24:46,818 --> 00:24:49,695
isa kayo sa pinaka-tapat at
walang kinikilingang
457
00:24:49,696 --> 00:24:52,198
testigo ngayong araw.
458
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Pagpalain ka. Salamat.
459
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Kaya didiretsohin na kita.
460
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Sa palagay mo, may ginawa bang hindi
maganda si Lieutenant Governor Dunkerson
461
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
sa opisina niya?
462
00:25:04,503 --> 00:25:05,628
Di ko alam, Senator.
463
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Mahigpit siya sa sarili at sa team niya.
464
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Narinig ko siya isang beses,
sabi niya "Kailangan maging perpekto."
465
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Pero ano ba, wala namang perpekto. Tama?
466
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Sa tingin mo ba,
hindi siya bagay sa Capitol?
467
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Malay ba natin.
Lahat may tinatagong sekreto.
468
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Ang dami ko nang itinagong sikreto
ng mga politiko.
469
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Kaya 'yang mga akusasyon, hindi na bago.
470
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- Go, Henry!
- Sige pa, Henry!
471
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Tama!
- Parang Watergate lang.
472
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Matigas ang ulo niya, parang kalabaw
473
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
at parang bato na binato sa salamin.
474
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Tama di ba?
475
00:25:47,254 --> 00:25:50,214
Pero may pinagkaiba
ba 'to sa mga lalaki dito?
476
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Alam naman natin na di tea party
ang politika...
477
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Saglit, konting tsaa lang.
478
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Pero may mga akusasyon
sa personal niyang buhay.
479
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Sinasabi mo bang i-dismiss namin 'yon?
480
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
Di ko siya pinagtatanggol.
Palipat-lipat ba siya ng kama?
481
00:26:06,690 --> 00:26:10,193
Siguro. Ibig kong sabihin, sa totoo lang,
di ako magugulat.
482
00:26:10,694 --> 00:26:12,237
Nakita mo ba ang bodyguard niya?
483
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Sino ba naman ang di matutukso?
Ako nga natutukso, e!
484
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Magpapanggap ba tayo na 'yan
ang pinakamasamang bagay
485
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
na dapat kong pagtakpan dito?
486
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Ilang politiko na ang nailabas
ko sa mga beerhouse.
487
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Nagtago na ako ng mga ebidensya.
488
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Ilang pekeng mga alibi
na rin ang mga nagawa ko.
489
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
Para 'yan sa ilang mga taong nandito.
490
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Di ko na babanggitin kung sino.
491
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Pahapyaw pa lang 'yan, Senator.
492
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
So, wala kang testimonya
493
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
tungkol sa kanila ng kanyang bodyguard?
494
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Wala akong nakita.
495
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
Para sa akin, parang asexual siya,
496
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
pero siguradong hindi sexual.
497
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
At aminin na natin,
hindi rin naman siya sexy.
498
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Aba, teka lang... Nagsisinungaling na siya.
499
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
Kanina lang okay pa testimony niya.
Magaling siya.
500
00:27:07,751 --> 00:27:09,460
Dahil sexy ako.
501
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Oo nga.
502
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Oo, sige, sige.
- Sexy ako.
503
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Oo nga. Alam mo?
- Oo.
504
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Marami na akong mga kabit na idinaan
505
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
sa tinatawag kong underground fallopian
tube railroad ng healthcare,
506
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
kung gets n'yo ako.
507
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
At abortion ang tinutukoy ko.
508
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
Tapos ngayon,
pinupuna natin ang mga nag-iibigan?
509
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Sige pa, Henry!
- Ibig kong...
510
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Hindi naman ako inosente.
511
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Oo, baka noong una minamaliit ko siya
512
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
at nagsusumbong ako
513
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
pero kahit nakakainis siya,
514
00:27:46,956 --> 00:27:49,041
Sobrang nakakainis.
515
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Oo naman.
516
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
Sigurado akong
517
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
gusto niya talaga ng pagbabago
para sa Mississippi.
518
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Para sa mga tao ng Mississippi.
519
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
'yon naman ang dahilan
kung ba't siya binoto, di ba?
520
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Dahil wala namang sapat na ebidensya
521
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
at parang may halong personalan
ang mga paratang,
522
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
Iminumungkahi kong ipagpaliban
muna natin ang hearing na 'to.
523
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
Maliban kung gusto n'yong hukayin lahat
524
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
ng mga paratang ni Mr. Clatterbuck.
525
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Sumasang-ayon ako.
526
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Motion carried. Adjourned indefinitely.
527
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Salamat, Henry.
528
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Sis, feeling ko magiging gobernador ka na!
529
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Totoo na talaga 'to?
530
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Oo!
- Nangyayari na.
531
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
Mangyayari na talaga?
532
00:28:47,100 --> 00:28:50,018
Gising, guys!
Huling hirit, tapos atin na 'to!
533
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Tara na!
- Diyos ko!
534
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Okay! Sobrang...
535
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Diyos ko!
536
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Sige.
537
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Kailangan ko 'to. Salamat.
538
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
- Uy, tol, halika na.
- Gumagaling na.
539
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
Magandang hapon!
540
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Isasama namin si gov
sa isang morale-boosting drive.
541
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Hindi pa siya magaling.
542
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Naku, tumahimik ka, okay na siya.
543
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Konting sariwang hangin
lang sabi ng doktor.
544
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Wala namang utos...
545
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Oo. Gusto n'yo ba ng kaguluhan sa estado?
546
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Hindi.
- Hindi.
547
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
Gusto mo ba manatili siya sa pwesto
at iwasan ang kudeta?
548
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- Kudeta?
- Kudeta.
549
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Oo naman.
- Oo.
550
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Hindi ko alam.
- Ngayon alam mo na. Bye.
551
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Salamat. Governor!
552
00:29:34,981 --> 00:29:36,940
Game ka na bang mamasyal?
553
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- Pasyal?
- Oo.
554
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Naaalala mo si Antoinette Dunkerson?
555
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
'Yong lieutenant... 'Yong babaeng Black
na lieutenant governor?
556
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Buweno...
557
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
O siya, kalma lang.
558
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Kailangan ka naming ilabas dito.
559
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Dapat natin ipakita sa buong bansa
at estado na magaling ka na.
560
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Tara?
- Tara!
561
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Go!
- Go!
562
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Ayos! Bihisan na natin siya.
563
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Bihisan n'yo siya.
Dapat magmukha ulit siyang governor.
564
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Uy... teka? Takpan natin 'yan.
Wag nating ipakita.
565
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Eto na.
- Punasan mo 'ko, Jed!
566
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Yes, sir.
567
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Alam mo namang may panyo ako. O, ayan na.
568
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Tara!
- Oo, sir!
569
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Halika na, Governor.
Ipakita natin sa mundo na game ka pa rin.
570
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Charge!
571
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Diyos ko.
- Nette, gusto mo 'tong mga kahon?
572
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Ayoko. Lahat 'yan may nakasulat
na "lieutenant governor" hindi "governor."
573
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Champagne!
574
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- Tama 'yan!
- Oo!
575
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Uy!
- Sabi ko sa 'yo, di ba?
576
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Wag kalabanin ang pamilya.
- Akin na 'yan.
577
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Salamat, Basil.
578
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Walang anuman.
- Salamat.
579
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Para sa 'yo rin, boo.
- Kayo din.
580
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Gusto ko lang sabihin
581
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
na sobrang nagpapasalamat
ako na kayo ang kasama
582
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
ko sa bagong kabanata
583
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
bilang bagong gobernador ng Mississippi.
584
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Ako ay sobrang...
585
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
Tagay!
586
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Ay, teka...
- Breaking news.
587
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
{\an8}Nakalabas na sa ospital
si Gobernador Harper ng Mississippi
588
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
at agad nang babalik
sa kaniyang tungkulin.
589
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Nakikita n'yo, nakabuntot
tayo sa sasakyan ni gov
590
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
{\an8}pabalik sa mansiyon kasama si Jed Bonds,
ang kanyang chief of staff.
591
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Oo.
592
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Gaya ng nakikita n'yo,
nakauwi na ang gobernador!
593
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Sige, picturan n'yo.
594
00:31:39,772 --> 00:31:43,317
Kumuha kayo ng mga shot.
Ayan siya. Ang patunay.
595
00:31:43,318 --> 00:31:46,153
Okay, salamat. Lumabas na kayo. Sige na.
596
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Salamat. Aalis na kami.
Sige, umalis na rin kayo.
597
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Sige na. Alis na. Sige na.
598
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Governor, dito po ang daan papasok.
599
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Aayusin natin agad ang lahat.
600
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
Gagawa sila ng pancake,
'yong masarap, 'yong gusto mo, at...
601
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Hi, kumusta po? Ayos lang ako.
602
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Naku, hindi.
603
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Salamat. Masaya akong makita ka.
604
00:32:08,760 --> 00:32:13,513
- Okay. Ibalik mo na lang diyan.
- Seryoso?
605
00:32:13,514 --> 00:32:14,765
ANTOINETTE DUNKERSON
606
00:32:14,766 --> 00:32:17,393
Sino ba ang may gustong maging gobernador?
607
00:32:17,977 --> 00:32:19,686
Uminom pa tayo ng champagne.
608
00:32:19,687 --> 00:32:22,022
- Tama!
- May isa pa ba diyan?
609
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
- Oo naman.
- Sige.
610
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
Tangina?
611
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Lintik.
612
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Sa 'kin na lang ang tira.
- Sige.
613
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Nagsalin ng Subtitle: Meryl Mascariñas