1 00:00:20,937 --> 00:00:24,398 Lieutenant Governor, may masasabi ba kayo sa hearing 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,402 - tungkol sa inyong conduct? - Sige. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Kalma lang. Tatanggap kami ng tanong. Ikaw muna. 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 Lieutenant Governor, tumanggi kayong tumestigo sa Judiciary Committee. 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 Bakit po? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Ang tunay na tanong, 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 bakit mas interesado ang estado natin sa mga larong politikal? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Palabas lang 'to. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 Ibig sabihin, itinatanggi n'yo na may relasyon kayo 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,965 sa bodyguard n'yo na si Michael Davies, 11 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 na tinatawag umanong Merman? 12 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 Hindi ba't nakakapagtaka na ang lahat ng mga akusasyong 13 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 ito ay lumabas kasabay sa pagkawala ni Governor Harper? 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,688 - Itinatanggi n'yo nga. - Tao ba ako? 15 00:01:04,689 --> 00:01:05,689 Tao ba ako? 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Sagutin mo. 17 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Oo. - Oo. 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Ako ba ay isang single na babae? 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Oo. - Oo. 20 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 May kapintasan ba ako? Siyempre. May kapintasan ba kayo? Ikaw? At ikaw? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Sa palagay ko, oo. - Oo. 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Oo naman. - Hindi n'yo itinatanggi ang mga alegasyon? 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Dinidiin ako rito. 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Bakit kayo tumanggi sa komite? 25 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 Hindi, tumanggi akong humarap sa komite 26 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 dahil di ako ang dapat litisin dito. 27 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Ang sistema ang dapat litisin. Tanungin n'yo ang sistema. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Hindi 'yan ang tanong. - Tama na! 29 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 Lieutenant Governor, haharap ba kayo sa komite? 30 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 Tama na po. Tapos na kami. 31 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Order! 32 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}Order of the court! 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 Order! 34 00:02:04,082 --> 00:02:06,750 {\an8}Nanunumpa ka bang sabihin ang katotohanan, buong katotohanan, 35 00:02:06,751 --> 00:02:09,002 {\an8}at walang iba kundi ang katotohanan, Kaya tulungan ka ng Diyos? 36 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Opo. 37 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Opo. 38 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Opo. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}Sa tulong ng Diyos, opo. 40 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}Period. 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Opo... 42 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Sa palagay ko. 43 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Pasensya na, may sinabi ka ba? 44 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Wala akong sinabi. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Maupo na kayo. 46 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Halika na, baby. Dito ka. 47 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Salamat. Ang bait niya, no? - Oo. Wag kayong titingin sa puwet niya. 48 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Baliw ka. 49 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Lumapit ka. - Dito ako sa baby ko. 50 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}Ito ang gusto namin. 51 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}Mr. Bonds, ikaw ang chief of staff 52 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}ng isa sa pinaka-minamahal na gobernador ng bansa. 53 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Tama ba? 54 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Opo. Isang karangalan ang makapagsilbi kay Governor Erwin Harper. 55 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Oo nga. 56 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Bago ang kasalukuyang state of emergency, 57 00:02:58,386 --> 00:03:02,639 {\an8}paano n'yo mailalarawan ang inyong karanasan sa Kapitolyo? 58 00:03:02,640 --> 00:03:05,185 {\an8}A... magalang, 59 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}makabayan, at 60 00:03:08,563 --> 00:03:09,438 {\an8}maka-Diyos. 61 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 Mr. Henderson, pakilahad ng inyong buong pangalan. 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 Mr. Henderson na lang. 63 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Mr. Henderson, kailangan mong sagutin ang mga tanong. 64 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Subukan ulit natin. Ano ang inyong buong pangalan? 65 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 Basil Henderson daw, pero di ako sure. 66 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 Mr. Henderson, di 'to criminal trial. 67 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Ms. Thompson, kailangan talagang mag sombrero? 68 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 Galing ako sa Bible study. 69 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Ms. Jackson, 70 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 bilang policy advisor ng lieutenant governor, 71 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 saan kayo unang nagkita? 72 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 Nakilala namin siya ni Kelly sa isang picnic. 73 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 Talaga ba? 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Dahil may 75 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 litrato rito mula sa 76 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 isang dokumentaryo na nagpapakitang 77 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 nagkakilala kayo noong '90s sa Freaknik. 78 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Opo, tama po 'yan sir. Isa po itong picnic 79 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 - ng freaks. - ng freaks. 80 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Kailan mo unang nakilala si Antoinette Dunkerson? 81 00:04:23,179 --> 00:04:26,140 Sa totoo lang po, hindi ko talaga siya kilala noon. 82 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Una ko siyang nakilala noong nagkaroon ng irregular election. 83 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 Hindi ko sinasabing may dayaan sa halalan, 84 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - pero-- - Parang 'yan ang sinasabi mo. 85 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Hindi, Senador. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Ah... Hindi. 87 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Ang ibig ko lang sabihin, di inaasahang resulta. 88 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 Parang imposibleng mangyari. 89 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 Kailan mo unang nakilala si Antoinette Dunkerson? 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 Si Antoinette? Sa... 91 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Si Antoinette ay ano ng jowa ko... 92 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Sandali. 93 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Ano ng jowa mo, Mr. Henderson? 94 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 Naaamoy n'yo 'yon? 95 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Parang may gas leak. Sumasakit ang ulo ko. 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Nahihilo ako. - Kailangan niya ng tubig. 97 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - Ms. Dunkerson? - Diyos ko. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Ms. Dunkerson? 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 Pakilahad ng inyong buong pangalan. 100 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 Ako po si Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 101 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 Baby ko 'yan. 102 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 PInsan ka ba 103 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 ni Lieutenant Governor Antoinette Dunkerson? 104 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 Tama po. 105 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 At kayo ba ni Mr. Henderson ay nakatira sa kanya? 106 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 Hindi ako sigurado. Tanungin ko muna si auntie grandma. 107 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Oo yata. Sino'ng nagtatanong? 108 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 Baka nga. 109 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 Baka hindi. Sino'ng nagtatanong? 110 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 Kami ang nagtatanong. 111 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 Nakatira ka ba kay Ms. Dunkerson o hindi? 112 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Kailangan ko ng immunity. 113 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 Walang immunity dahil wala namang kasong isinampa. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Mr. Leary, 115 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 sinasabing si Lieutenant Governor ay nagbigay ng di-akmang komento 116 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 tungkol sa kanyang bodyguard sa isang panayam. 117 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 Bilang Chief of Communications, 118 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 may alam ka ba tungkol sa insidenteng ito? 119 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Ayon sa... 120 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 Ayon sa folder, 121 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 folder D, seksyon 4.5, 122 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 wala pong anumang tala o transcript 123 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 na nagsasaad ng nasabing komento sa nasabing panayam. 124 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 Ano ang masasabi n'yo sa trabaho ni Ms. Dunkerson? 125 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Sa pangkalahatan, masasabi kong medyo pabaya siya sa trabaho. 126 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Tamad? 127 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 Maliban na lang sa isyu ng pipeline. Talagang galit siya dito. 128 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 Halos imposibleng makipag-usap nang maayos. 129 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Buong puso niyang ipagtatanggol ang mga tao niya. Naiintindihan n'yo ba? 130 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Oo, naiintindihan ko. Nakakabahala. 131 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Ako kasi, sa ugali tumitingin, hindi sa panlabas. 132 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Inspired kay Dr. King. 133 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 At ano ang reaksyon ni Governor Harper 134 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 sa ganitong galit at emosyonal na babae? 135 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 Sinubukan siyang kausapin ng Gobernador, 136 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 pero nawalan siya ng kontrol. 137 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Di ko sinasabing siya ang dahilan sa kalagayan ni gov, 138 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 pero grabe, ang tindi ng paninindigan niya! 139 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 At diyan papasok si Merman. 140 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 Wala akong direktang kaalaman kay Merman, 141 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 pero... kung magiging tapat ako, 142 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 naramdaman ko ang titig niya. 143 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Ikinalulungkot kong marinig 'yan. 144 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Alam ba ni Ms. Dunkerson ang lugar niya? 145 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Maayos ba ang pakikitungo niya sa iba? 146 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Hindi ko masasabi. 147 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Pero... heto... tayo... ngayon. 148 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Gusto mo bang basahin ang notes mo? - Handa na ako. 149 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 Parang galit ka. 150 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 Ano? Hindi naman. 151 00:08:02,773 --> 00:08:05,400 Ms. Dunkerson, "Merman" ba ang tawag mo sa 152 00:08:05,401 --> 00:08:07,445 bodyguard mong si Michael Davies? 153 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Hindi. 154 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 May mga crew mula sa morning show na tumestigo at nanumpa, 155 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 narinig ka sa isang hot mic na tinawag siyang "Merman." 156 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Sa totoo lang, alam mo? Naalala ko na. Oo nga pala. Ito'y... 157 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Oo, code na ginagamit namin para sa security minsan. 158 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Ang sa 'kin naman? 159 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 Ako yata si "Bluebird." 160 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 At siya naman si "Merman", kasi malakas siya. 161 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Kaya medyo bagay. 162 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 Ako naman, parang, 163 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 malayang ibon, kaya "Bluebird." 164 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 Ayon sa crew ng morning show, narinig nila ang lieutenant governor 165 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 sa hot mic na tinawag ang kanyang bodyguard na "Merman." 166 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 kasi, I-quote ko 'to, 167 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "Basang-basa ako, mas basa pa sa Mississippi." 168 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Paumanhin sa kabastusan ng pahayag. 169 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Ayos lang. 170 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 Kailan n'yo ginagamit ang "Merman"? 171 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 Kapag may tensyon o delikadong sitwasyon, 172 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 kapag kailangan siya para sa seguridad. 173 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 So hindi pala dahil sa, paumanhin, 174 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 pero ayon sa testimonya, "mas basa pa sa Mississippi." 175 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 Medyo... nakakainsulto 'yan. 176 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 Hindi ko... 177 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Oo, hindi ko... 178 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Wala kang sinabi na sisirin ka niya? 179 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Di ko maintindihan. Pwede paki-explain? 180 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 Gusto mong basahin ang transcript? 181 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Patingin nga. 182 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Puro kasinungalingan 'to. 183 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 Di ko alam sino'ng nagsabi ng mga 'to, 184 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 pero sigurado akong hindi totoo. 185 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 Sabi rin nila sa testimonya, hindi sila sigurado, 186 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 pero ang akala nila, kasama mo si Ms. Dunkerson sa kuwarto. 187 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Ako? Ay hindi! 188 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Nilinis na ako ng dugo ni Hesus. 189 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 Naiintindihan mo ba? 190 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Si Michael Davies ba si "Merman"? 191 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - Merman? - Merman? 192 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 Kalokohan. Gawa-gawa lang nila 'yon. 193 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 - Malansa. Hindi ko bet. - Sobrang fishy. 194 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 Umiiwas ka sa tanong. 195 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 - Uy. - Umiiwas? Grabe. 196 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 Wag n'yo namang sabihan ang baby ko ng ganyan. 197 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - Di maganda ha. - Baliw ba siya? 198 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Ms. Dunkerson, ilang taon na po kayo? 199 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Matanda na ako. 200 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 Sige, Ms. Jackson, 201 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 nasa mansiyon ka ba ng lieutenant governor sa araw ng insidente? 202 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Senador, linawin ko lang... 203 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 nasa Capitol ako 204 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 noong araw na sinasabing nangyari ang usapang "Merman" 205 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 sa kusina ni lieutenant governor— 206 00:10:56,405 --> 00:11:02,578 Wala namang binanggit na nangyari 'to sa kusina. 207 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Pasensya na, ha? 208 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Mr. Henderson, tumanggap ka ba ng pardon mula sa lieutenant governor? 209 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 Anong klaseng mga tanong 'to? 210 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 Makinig kayo, wala akong sasabihin hangga't walang kasunduan! 211 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 Wala akong deal, wala akong sagot! 212 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 - Gusto ko ng community bago magsalita! - Order! 213 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Gusto ko ng community! 214 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Order! 215 00:11:49,250 --> 00:11:53,837 Pag-usapan natin ang paggamit ng pondo ng estado para sa bakasyon sa Old Fort. 216 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 A, sa Old Fort. 217 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 Uy, grabe naman, opisyal na event 'yon, sir. 218 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 Para 'yon sa Alliance of Southern Governors retreat. 219 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Tingnan mo pa. 220 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Sumama po ba si Mr. Davies sa retreat? 221 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 E, sigurado akong nando'n siya. Security siya di ba, trabaho niya 'yon. 222 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 Bayad siya ng estado para gawin 'yon. 223 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Kaya, oo, nando'n siya bilang security. 224 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Ms. Dunkerson, maaari n'yo bang sabihin sa amin ang obserbasyon n'yo 225 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 sa samahan nina Lieutenant Governor at Michael Davies? 226 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Di ko sila nakitang magkasama. 227 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 Hindi n'yo pa nakikita si Michael Davies, 228 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 ang bodyguard ni lieutenant governor, na magkasama? 229 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Hindi pa. 230 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - Ano 'yan? - Ano 'yan? 231 00:12:44,346 --> 00:12:50,518 Ito ay litrato mo, ni lieutenant governor, 232 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 at ni Michael Davies sa opening ng isang apple orchard. 233 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Pamilyar ba ito sayo? 234 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - Di ko makita. - Kailangan mo ng salamin. 235 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 Oo. Kailangan ko ng salamin. 236 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 Mahina ang paningin niya kapag umaga. 237 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 Pare-pareho lang itsura namin para sa inyo. 238 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Nagiging racist ka. 239 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - May mga tao. - May mga tao nga diyan. 240 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Nakikita ko. 241 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Kailan nagsimulang matulog si Mr. Davies sa bahay n'yo? 242 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Hindi 'yan... 243 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Hindi 'yan totoo. Hindi kailanman... 244 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Diyos ko. Hindi siya natutulog sa bahay ko. 245 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Sinasabi mo bang di pa natulog si Mr. Davies sa bahay n'yo? 246 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Para klaro lang, pakinggan n'yo akong mabuti. 247 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 Hindi pa natulog si Mr. Davies sa bahay ko. 248 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 May testimonya kami. 249 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Hindi ko alam kung ano ang pinapalabas n'yo, sir. 250 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Pero kung pinapalabas n'yo na 251 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 may relasyon kami ni Mr. Davies 252 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 nang walang ebidensya? 253 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Grabe naman. 254 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 Nakaka-offend. 255 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Kalokohan. 256 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Akala ko makikipag-cooperate ka. 257 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Oo nga. 258 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Pinsan ka ba ng lieutenant governor? 259 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Oo, sa tingin ko. 260 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 At pagkatapos ng eleksyon, tinanggap ka bilang assistant? 261 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 Sa pagkakaalala ko. 262 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 Maaari mo bang ilarawan kung paano 263 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 ang magtrabaho sa Capitol bilang bahagi ng team ni lieutenant governor? 264 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 Girl, hindi siya madali, okay? 265 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 Binibigyan kami sa mga mission impossible. 266 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 Toxic ang work environment. At sis, may mga deaf threats kami. 267 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Totoo? 268 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Pasensya na, pero ibig mong sabihin banta ng kamatayan, di ba? 269 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - Hindi, sabi ko deaf. - Bingi, oo. 270 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 May sign language interpreter si Antoinette. 271 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 Di siya natuwa sa sinabi ni Antoinette tungkol sa pipeline. 272 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 Nagsimula siyang mag gang signs at nagwala ang mga taga-wildlife. 273 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 Nagkagulo. Natakot ako. Natakot din siya. 274 00:14:54,268 --> 00:14:56,352 Pinapunta ko siya kasi ang gulo. 275 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 Kaya lumipat si Michael. 276 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - N... O... - P... 277 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Lumipat ba si Michael Davies? - Q... R...S... I 278 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - Mahal kita. - Mahal kita. 279 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 Miss Dunkerson! 280 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 Totoo bang lumipat si Michael Davies sa mansion ng lieutenant governor? 281 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 Bagong testimonya 'yan. 282 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - Ilabas sila! - Papatayin n'yo kami? 283 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - Dismissed! - Sino'ng palalabasin? 284 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Ipinapatawag si Michael Davies sa witness stand. 285 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Ipasok na si Merman. 286 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 Ano? Sino ka ba, si Morris Chestnut? 287 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Para kang usher. 288 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Mauna ka, wala akong tiwala sa 'yo. 289 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Natatakot ako. - Ako rin. 290 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 Welga kami, welga! 291 00:15:58,582 --> 00:16:02,126 Nanunumpa ka bang sabihin ang katotohanan, buong katotohanan, at katotohanan lamang, 292 00:16:02,127 --> 00:16:03,295 sa tulong ng Diyos? 293 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Oo. - Maaari ka nang maupo. 294 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Ngayon, 295 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Michael Davies... 296 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 pagod na pagod na kami sa pagbuo ng 297 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 timeline sa relasyon n'yo ni Lieutenant Governor Dunkerson, 298 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 Kaya, diretsuhin na natin. 299 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Kasal ka di ba, tama? 300 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Simple lang ang timeline. Hiwalay na kami. 301 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Lintik! 302 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Nag-file kami ng legal divorce last year. Ngayon... 303 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 Di ka naman nanonood ng hearing, di ba? 304 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Di ka dapat nanonood. Baka maapektuhan ang imbestigasyon. 305 00:16:42,126 --> 00:16:45,795 ...sa mata ng Diyos, at sa mata ng dati kong asawa, 306 00:16:45,796 --> 00:16:47,046 hiwalay na kami. 307 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amen. 308 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Kasal siya?! 309 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 A... Oo, sinabi niya na may ex siya at dalawang anak, ako rin naman. 310 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 Sino ka para magdesisyon na tapos na ang kasal mo? 311 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Sino pa ba ang dapat? 312 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Tama. 313 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Tama 'yan! 314 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 - Ayon sa testimonya... - Tama 'yan. 315 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 ...na nagsimula ka nang matulog sa mansiyon ni lieutenant governor. 316 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 Totoo ba 'yon? 317 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Totoo po. Kasi may mga deaf threats. 318 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 At no'ng panahong 'yon, kayo na ba 319 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 ni ieutenant governor? 320 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Oo, kami na. 321 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Kami na. 322 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Kalokohan 'to. - Order! 323 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Kailangan kong magsalita tungkol sa sinabi niya. 324 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Ano'ng sasabihin mo? - Ewan ko! Sige nga! 325 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 Trabaho mo 'to. 326 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 Hindi ko hahayaan si Michael lang ang magsabi kung ano kami. 327 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Okay, sige. Ano nga kayo? 328 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Di ko alam! Ikaw magsabi! 329 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Okay, teka... Sandali. Mag-iisip ako. Isip. Mag-isip tayo. 330 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 Sabihin mo na lang na ayaw mong madamay ang personal na buhay ni Michael 331 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 sa public hearing na 'to 332 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 dahil sa tingin mo, kalokohan lang ang lahat. 333 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - Sige, kaya ko 'yang sabihin. - Sige. 334 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Di siya nagrereport sa 'yo. Hindi ikaw ang amo niya. 335 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 - O, di ba! - Pasado na. 336 00:18:07,669 --> 00:18:12,381 At kung nag-date man kayo, tapos na. Hindi na kayo. 337 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Oo, tapos na. - Hindi mo na siya kinikita. 338 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Ever. - Ba't hindi? 339 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Parang... 340 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Pwede kayong magkita in private. 341 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Hindi pwede. 342 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - Sa weekends? - Gusto mo ba ang trabahong 'to? 343 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Gusto... mo... ba... ang... trabahong... 'to? 344 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Gusto... mo... ba... siya? - Oo na, Shamika! 345 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Pwede... bang... manahimik... ka? 346 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 Sige! 347 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 Pupunta ako ro'n at sasabihin ko 'yan. 348 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Okay. Sige. 349 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Sige. 350 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Oo, sige. Oo, bumaba na tayo. 351 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 Pero wag mong ipahalata na napanood mo ang hearing. 352 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 Iisiping iniimpluwensyahan mo ang testimony. 353 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 Sabihin ko na lang na may narinig akong sigawan 354 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 sa labas, na mag-a-adjourn na. 355 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Pwede kaya? Sige. - Ayos 'yan. 356 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 So, sisigaw kayo sa hallway ng "Adjourned"? 357 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Sige. - Gets ko na. 358 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Patapos na sila! 359 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Patapos na sila! 360 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Patapos na sila! 361 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 Patapos na sila! 362 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Ano? Patapos na sila! 363 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Titingnan ko kung kailangan nila akong tumestigo! 364 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Sigurado ka? 365 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Ms. Dunkerson, bakit ka nandito? 366 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Gusto kong tumestigo. 367 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Ms. Dunkerson, alam mo bang bawal manood sa testimonya 368 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 at biglang pumasok dito para magbigay ng bagong impormasyon. 369 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 Narinig ko lang po sa labas ng opisina ko na mag-a-adjourn na raw kayo, 370 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 kaya't nagmadali akong pumasok para tumestigo. 371 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Bigla kang ginanahang tumestigo. 372 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Sa 'kin lang, gusto kong marinig ang sasabihin niya. 373 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Hindi ako handa para dito. 374 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Maghihintay ako. 375 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Sige. 376 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Ms. Dunkerson, dumiretso na tayo sa punto. 377 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Ayos. 378 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Tumestigo kang hindi kailanman, 379 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 natulog si Michael Davies sa bahay mo, 380 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 pero ayon sa ibang testimonya 381 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 ilang gabi raw siyang nasa mansiyon ng lieutenant governor. 382 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Hindi. Di ko bahay 'yon. 383 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Ano? 384 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Ang tanong n'yo kung natulog na ba siya sa bahay ko. 385 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Hindi pa. 386 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Sa mansiyon ng lieutenant governor ako natutulog ngayon. 387 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Ang convenient naman. 388 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 At alam mong kasal pa siya? 389 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 Hindi ko alam kung anong kinalaman niyan, 390 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 lalo't hindi naman kami nagde-date. 391 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 May pagkakaiba sa timeline. 392 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Kaya... 393 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Tinatantiya n'yo 394 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 kung kailan ang dalawang... single 395 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 at kapwa adults... ay nagde-date. 396 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Saan ka pupunta? 397 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Nagpunta ako para linawin ang lahat at nagawa ko na. 398 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Good day. 399 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Hello. Kumusta kayong lahat? 400 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Uy, Dot, 'musta ang mga bata? Ayos ba sila? Ayos. Sige. 401 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Ay hala, Bill. 402 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 Grabe, pinayagan ka ni Mary lumabas nang ganyan? 403 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 Wait lang, ayusin natin 'to. 404 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 Uy, Mrs. Chambers, nakuha mo ba 'yong recipe ng pecan pie na binigay ko? 405 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 Magugustuhan nila-- 406 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Mr. Clatterbuck, pumunta kayo sa witness table. 407 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 {\an8}Naku. Pasensya na. 408 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 {\an8}People pleaser lang talaga. Guilty. Party of one. 409 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Mr. Clatterbuck, nanunumpa ka bang magsasabi ng katotohanan, 410 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 buong katotohanan at pawang katotohanan, sa tulong ng Diyos? 411 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Tamaan man ako ng kidlat. Sasabihin ko ang totoo. 412 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Sabihin mo lang, "Oo," Mr. Clatterbuck. 413 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Sumasang-ayon ako. 414 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Sabihin mo lang, "Oo." 415 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Oo. Pwede rin bang may singsing? 416 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Umupo ka na. 417 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Gusto n'yo po ng mint? Ang refreshing nito. 418 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Umupo ka na. - Pasensya na. 419 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 Mr. Clutterback, puwede ko bang makuha ang atensyon n'yo? 420 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Syempre naman. Gusto n'yo ng mint? 421 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Hindi, salamat. 422 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 Gaano ka na katagal nagtatrabaho para sa estado ng Mississippi? 423 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Labinlimang taon. 424 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 At anong tungkulin mo? 425 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 Ang trabaho ko, pagandahin ang imahe ng mga pulitiko. 426 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Ako rin ang bahala sa schedules, taga-bitbit ng bag, at minsan, 427 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 ako rin ang nagpapaalala sa kanila na tawagan ang nanay nila. 428 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Hindi naman ako assistant. Hindi rin ako sekretarya. 429 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Para akong babysitter ng mga batang matatanda. 430 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Mukhang mahal n'yo ang trabaho n'yo bilang body man. 431 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Nakuha ko lang ang tiyempo, kaya alam mo na. 432 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 Magaling ako sa ginagawa ko. 433 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Natutunan ko 'yan kay Shama... Shamonica. 434 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Kaya siguro, sobrang lungkot mo 435 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 nang i-reassign ka bilang liaison sa opisina ng lieutenant governor. 436 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Naku, nawasak ang puso ko. 437 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Pero sinabi sa akin ni Jed ang misyon. 438 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Salamat. Balik tayo sa-- 439 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Hindi. Nagsasalita pa ako. 440 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Kung puwede, ipaliwanag mo ano itong misyon. 441 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Anong koneksyon nito sa tungkulin mo sa lieutenant governor? 442 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Inatasan ako ni Governor Harper para bantayan si Antoinette. 443 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Bantayan. 444 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Alam mo na? Siguraduhing hindi siya magiging sagabal. 445 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Panatilihin sa kanyang lugar. 446 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Bigyan siya 447 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 ng mga walang kwentang event para magawa ng gobernador ang tunay na trabaho. 448 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Ayan? Sabi ko na nga ba. 449 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Paulit-ulit ko na lang sinasabi, di ko kailangan ng tagabantay. 450 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Di ko kailangan ng tagabantay na gina-gaslight ako palagi. 451 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Naririnig ka nila sa hallway. 452 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 Puwede mo bang ipaliwanag 453 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 bakit kayo inutusan na bantayan si Dunkerson? 454 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Pasensya na, pero hindi ko na alam 'yan. 455 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 Mr. Clatterbuck, sa opinyon ko, 456 00:24:46,818 --> 00:24:49,695 isa kayo sa pinaka-tapat at walang kinikilingang 457 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 testigo ngayong araw. 458 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Pagpalain ka. Salamat. 459 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Kaya didiretsohin na kita. 460 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Sa palagay mo, may ginawa bang hindi maganda si Lieutenant Governor Dunkerson 461 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 sa opisina niya? 462 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 Di ko alam, Senator. 463 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Mahigpit siya sa sarili at sa team niya. 464 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Narinig ko siya isang beses, sabi niya "Kailangan maging perpekto." 465 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Pero ano ba, wala namang perpekto. Tama? 466 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Sa tingin mo ba, hindi siya bagay sa Capitol? 467 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Malay ba natin. Lahat may tinatagong sekreto. 468 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Ang dami ko nang itinagong sikreto ng mga politiko. 469 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Kaya 'yang mga akusasyon, hindi na bago. 470 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - Go, Henry! - Sige pa, Henry! 471 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Tama! - Parang Watergate lang. 472 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Matigas ang ulo niya, parang kalabaw 473 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 at parang bato na binato sa salamin. 474 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Tama di ba? 475 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 Pero may pinagkaiba ba 'to sa mga lalaki dito? 476 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Alam naman natin na di tea party ang politika... 477 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Saglit, konting tsaa lang. 478 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Pero may mga akusasyon sa personal niyang buhay. 479 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Sinasabi mo bang i-dismiss namin 'yon? 480 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 Di ko siya pinagtatanggol. Palipat-lipat ba siya ng kama? 481 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 Siguro. Ibig kong sabihin, sa totoo lang, di ako magugulat. 482 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 Nakita mo ba ang bodyguard niya? 483 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Sino ba naman ang di matutukso? Ako nga natutukso, e! 484 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Magpapanggap ba tayo na 'yan ang pinakamasamang bagay 485 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 na dapat kong pagtakpan dito? 486 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Ilang politiko na ang nailabas ko sa mga beerhouse. 487 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Nagtago na ako ng mga ebidensya. 488 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Ilang pekeng mga alibi na rin ang mga nagawa ko. 489 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 Para 'yan sa ilang mga taong nandito. 490 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Di ko na babanggitin kung sino. 491 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Pahapyaw pa lang 'yan, Senator. 492 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 So, wala kang testimonya 493 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 tungkol sa kanila ng kanyang bodyguard? 494 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Wala akong nakita. 495 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 Para sa akin, parang asexual siya, 496 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 pero siguradong hindi sexual. 497 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 At aminin na natin, hindi rin naman siya sexy. 498 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Aba, teka lang... Nagsisinungaling na siya. 499 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 Kanina lang okay pa testimony niya. Magaling siya. 500 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 Dahil sexy ako. 501 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Oo nga. 502 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Oo, sige, sige. - Sexy ako. 503 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Oo nga. Alam mo? - Oo. 504 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Marami na akong mga kabit na idinaan 505 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 sa tinatawag kong underground fallopian tube railroad ng healthcare, 506 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 kung gets n'yo ako. 507 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 At abortion ang tinutukoy ko. 508 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 Tapos ngayon, pinupuna natin ang mga nag-iibigan? 509 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Sige pa, Henry! - Ibig kong... 510 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Hindi naman ako inosente. 511 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Oo, baka noong una minamaliit ko siya 512 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 at nagsusumbong ako 513 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 pero kahit nakakainis siya, 514 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 Sobrang nakakainis. 515 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Oo naman. 516 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 Sigurado akong 517 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 gusto niya talaga ng pagbabago para sa Mississippi. 518 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Para sa mga tao ng Mississippi. 519 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 'yon naman ang dahilan kung ba't siya binoto, di ba? 520 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Dahil wala namang sapat na ebidensya 521 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 at parang may halong personalan ang mga paratang, 522 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 Iminumungkahi kong ipagpaliban muna natin ang hearing na 'to. 523 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 Maliban kung gusto n'yong hukayin lahat 524 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 ng mga paratang ni Mr. Clatterbuck. 525 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Sumasang-ayon ako. 526 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Motion carried. Adjourned indefinitely. 527 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Salamat, Henry. 528 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Sis, feeling ko magiging gobernador ka na! 529 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Totoo na talaga 'to? 530 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Oo! - Nangyayari na. 531 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Mangyayari na talaga? 532 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 Gising, guys! Huling hirit, tapos atin na 'to! 533 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Tara na! - Diyos ko! 534 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Okay! Sobrang... 535 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Diyos ko! 536 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Sige. 537 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Kailangan ko 'to. Salamat. 538 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - Uy, tol, halika na. - Gumagaling na. 539 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 Magandang hapon! 540 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Isasama namin si gov sa isang morale-boosting drive. 541 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Hindi pa siya magaling. 542 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Naku, tumahimik ka, okay na siya. 543 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Konting sariwang hangin lang sabi ng doktor. 544 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Wala namang utos... 545 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Oo. Gusto n'yo ba ng kaguluhan sa estado? 546 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Hindi. - Hindi. 547 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 Gusto mo ba manatili siya sa pwesto at iwasan ang kudeta? 548 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - Kudeta? - Kudeta. 549 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Oo naman. - Oo. 550 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Hindi ko alam. - Ngayon alam mo na. Bye. 551 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Salamat. Governor! 552 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 Game ka na bang mamasyal? 553 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - Pasyal? - Oo. 554 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Naaalala mo si Antoinette Dunkerson? 555 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 'Yong lieutenant... 'Yong babaeng Black na lieutenant governor? 556 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Buweno... 557 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 O siya, kalma lang. 558 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Kailangan ka naming ilabas dito. 559 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Dapat natin ipakita sa buong bansa at estado na magaling ka na. 560 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Tara? - Tara! 561 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Go! - Go! 562 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Ayos! Bihisan na natin siya. 563 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Bihisan n'yo siya. Dapat magmukha ulit siyang governor. 564 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Uy... teka? Takpan natin 'yan. Wag nating ipakita. 565 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Eto na. - Punasan mo 'ko, Jed! 566 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Yes, sir. 567 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Alam mo namang may panyo ako. O, ayan na. 568 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Tara! - Oo, sir! 569 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Halika na, Governor. Ipakita natin sa mundo na game ka pa rin. 570 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Charge! 571 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Diyos ko. - Nette, gusto mo 'tong mga kahon? 572 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Ayoko. Lahat 'yan may nakasulat na "lieutenant governor" hindi "governor." 573 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Champagne! 574 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - Tama 'yan! - Oo! 575 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Uy! - Sabi ko sa 'yo, di ba? 576 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Wag kalabanin ang pamilya. - Akin na 'yan. 577 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Salamat, Basil. 578 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Walang anuman. - Salamat. 579 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Para sa 'yo rin, boo. - Kayo din. 580 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Gusto ko lang sabihin 581 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 na sobrang nagpapasalamat ako na kayo ang kasama 582 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 ko sa bagong kabanata 583 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 bilang bagong gobernador ng Mississippi. 584 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Ako ay sobrang... 585 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 Tagay! 586 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Ay, teka... - Breaking news. 587 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 {\an8}Nakalabas na sa ospital si Gobernador Harper ng Mississippi 588 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 at agad nang babalik sa kaniyang tungkulin. 589 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Nakikita n'yo, nakabuntot tayo sa sasakyan ni gov 590 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}pabalik sa mansiyon kasama si Jed Bonds, ang kanyang chief of staff. 591 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Oo. 592 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Gaya ng nakikita n'yo, nakauwi na ang gobernador! 593 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Sige, picturan n'yo. 594 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 Kumuha kayo ng mga shot. Ayan siya. Ang patunay. 595 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 Okay, salamat. Lumabas na kayo. Sige na. 596 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Salamat. Aalis na kami. Sige, umalis na rin kayo. 597 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Sige na. Alis na. Sige na. 598 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Governor, dito po ang daan papasok. 599 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Aayusin natin agad ang lahat. 600 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 Gagawa sila ng pancake, 'yong masarap, 'yong gusto mo, at... 601 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Hi, kumusta po? Ayos lang ako. 602 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Naku, hindi. 603 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Salamat. Masaya akong makita ka. 604 00:32:08,760 --> 00:32:13,513 - Okay. Ibalik mo na lang diyan. - Seryoso? 605 00:32:13,514 --> 00:32:14,765 ANTOINETTE DUNKERSON 606 00:32:14,766 --> 00:32:17,393 Sino ba ang may gustong maging gobernador? 607 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 Uminom pa tayo ng champagne. 608 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - Tama! - May isa pa ba diyan? 609 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - Oo naman. - Sige. 610 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 Tangina? 611 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Lintik. 612 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Sa 'kin na lang ang tira. - Sige. 613 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Nagsalin ng Subtitle: Meryl Mascariñas