1 00:00:20,937 --> 00:00:26,358 Vicegobernadora, ¿por qué van a celebrar una audiencia para evaluar su conducta? 2 00:00:26,359 --> 00:00:28,402 Tranquilidad. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Responderemos uno por uno. Usted. 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 Se ha negado a comparecer ante la comisión judicial. 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 ¿Por qué? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 La pregunta debería ser: 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 ¿por qué nuestro estado está más interesado en juegos políticos? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Esto es puro teatro. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,796 Entonces, ¿niega las acusaciones de mantener una relación 10 00:00:47,797 --> 00:00:52,135 con su guardaespaldas, Michael Davies, presuntamente apodado "el sireno"? 11 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 ¿No le parece curioso que estas acusaciones falsas 12 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 surjan justo cuando el gobernador Harper se encuentra incapacitado? 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,688 - ¿Así que lo niega? - ¿Soy humana? 14 00:01:04,689 --> 00:01:05,689 ¿Sí o no? 15 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Puede contestar. 16 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Sí. - Sí. 17 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 ¿Soy una persona humana soltera? 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Sí. - Sí. 19 00:01:12,238 --> 00:01:14,740 ¿Soy perfecta? Claro que no. 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,826 ¿Ustedes tienen defectos? ¿Usted? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Creo que sí. - Sí. 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Sí. - Entonces, ¿no niega las acusaciones? 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Me están arrinconando. 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 ¿Por eso se niega a comparecer? 25 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 No, me niego a comparecer ante la comisión 26 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 porque no he hecho nada malo. 27 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Se juzga al sistema. Pregúntenle al sistema. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - Esa no era la pregunta. - Eso es todo. 29 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 Vicegobernadora, ¿comparecerá ante la comisión? 30 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 Eso es todo. Hemos terminado. 31 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 ¡Orden! 32 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}¡Orden en la sala! 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 ¡Orden! 34 00:02:04,082 --> 00:02:09,002 {\an8}¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 35 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Lo juro. 36 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Lo juro. 37 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Lo juro. 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 Con la ayuda de Dios. 39 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}Punto pelota. 40 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Lo juro. 41 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Creo. 42 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 Disculpe, ¿qué ha dicho? 43 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 No he dicho nada. 44 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 Pueden sentarse. 45 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Ven, amorcín. Siéntate. 46 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Gracias. Qué caballeroso. - No le miréis el pompis. 47 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Mi loquita. 48 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Acércate más. - Yo con mi churri. 49 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}Que no nos separen. 50 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}Señor Bonds, usted es el jefe de gabinete 51 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}de uno de los gobernadores más queridos. 52 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}¿Es así? 53 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Sí. Ha sido un honor trabajar para el gobernador Erwin Harper. 54 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Por supuesto. 55 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Antes del estado de emergencia actual, 56 00:02:58,386 --> 00:03:02,640 {\an8}¿cómo describiría su experiencia trabajando en el Capitolio? 57 00:03:03,892 --> 00:03:05,185 {\an8}Respetuosa, 58 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}patriótica y... 59 00:03:08,563 --> 00:03:09,438 {\an8}piadosa. 60 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 Señor Henderson, diga su nombre para que conste en acta. 61 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 Señor Henderson vale. 62 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 Señor Henderson, está obligado a contestar a todo. 63 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Repitamos. ¿Cuál es su nombre completo? 64 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 Presuntamente es Basil Henderson, pero no sabría decirle. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 Señor Henderson, esto no es un juicio penal. 66 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Señora Thompson, ¿no se puede quitar el sombrero? 67 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 Vengo de la iglesia. 68 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Señora Jackson, 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,180 como asesora política 70 00:03:43,181 --> 00:03:44,806 de la vicegobernadora, 71 00:03:44,807 --> 00:03:46,392 ¿dónde se conocieron? 72 00:03:47,435 --> 00:03:50,437 Kelly y yo la conocimos en un pícnic. 73 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 ¿De verdad? 74 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 Porque... 75 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 esto es un fotograma 76 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 de un documental que muestra 77 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 que se conocieron en los 90 durante el receso de primavera. 78 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 Sí. Tiene razón. Era un pícnic... 79 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 En un festival. 80 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 ¿Cuándo oyó hablar por primera vez de Antoinette Dunkerson? 81 00:04:23,179 --> 00:04:26,140 La verdad es que no sabía mucho de ella. 82 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 Me hablaron de ella con motivo de aquellas elecciones irregulares. 83 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 No digo que hubiera un fraude electoral. 84 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 - Pero... - Es lo que parece. 85 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 No, senadora. 86 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Me... No. 87 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Nos sorprendió el resultado. Parecía imposible que ganara. 88 00:04:45,034 --> 00:04:48,120 Imposible, en efecto. 89 00:04:48,121 --> 00:04:51,416 ¿Cuándo conoció a Antoinette Dunkerson? 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 Antoinette. Es... 91 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Antoinette es la... 92 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Espere. 93 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Termine la frase, señor Henderson. 94 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 ¿A qué huele? 95 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Es como una fuga de gas. No me concentro. 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 - Me he mareado. - Denle agua. 97 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 - ¿Sra. Dunkerson? - Ay, Dios. 98 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 ¿Sra. Dunkerson? 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 Indique su nombre completo. 100 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 Sí. Soy Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 101 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 Mi churri. 102 00:05:20,153 --> 00:05:25,783 ¿Es usted la prima de la vicegobernadora Antoinette Dunkerson? 103 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 Así es. 104 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 ¿El señor Henderson y usted viven con ella? 105 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 No estoy segura. Le voy a consultar a mi tía abuela. 106 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Puede. ¿Quién quiere saberlo? 107 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 Puede. 108 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 O no. ¿Quién quiere saberlo? 109 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 Nosotros. 110 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 ¿Viven o no con la vicegobernadora Dunkerson? 111 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Exijo inmunidad. 112 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 No necesita inmunidad porque no se la está acusando de nada. 113 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 Señor Leary. 114 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 Supuestamente, la vicegobernadora hizo comentarios fuera de lugar 115 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 sobre su guardaespaldas durante una entrevista televisiva. 116 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 Como responsable de comunicación, 117 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 ¿le consta este incidente? 118 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Bueno, según el... 119 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 Según el archivador... 120 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 archivador D, sección 4.5, 121 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 en los registros y en las transcripciones 122 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 no consta ningún comentario de ese estilo. 123 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 ¿Cómo ha sido trabajar con ella? 124 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 En general, diría que su ética de trabajo es un tanto lánguida. 125 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 ¿Es perezosa? 126 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 Excepto con el oleoducto. Eso la enfadó muchísimo. 127 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 Era casi imposible hablarlo de forma cordial. 128 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 Estaba empeñada en proteger a los suyos. ¿Entiende? 129 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 Sí. Es muy preocupante. 130 00:06:56,582 --> 00:07:01,712 Yo me fijo más en los valores, al igual que Martin Luther King Jr. 131 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 ¿Y cómo lidió el gobernador Harper 132 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 con esta mujer iracunda e histérica? 133 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 El gobernador intentó razonar con ella, 134 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 pero ella se desquició. 135 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 No digo que él acabara hospitalizado por su culpa, 136 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 pero ciertamente estaba un poco descontrolada. 137 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Lo que nos lleva al asunto del sireno. 138 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 Yo no tengo conocimiento de primera mano sobre lo del sireno, 139 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 pero, a decir verdad, 140 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 he visto cómo lo mira. 141 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Qué calamidad. 142 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 ¿La señora Dunkerson sabe cuál es su sitio? 143 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 ¿Se pasa de la raya con todos? 144 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 No sabría decirle. 145 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 Y, sin embargo, aquí estamos. 146 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- ¿Quiere repasar sus notas? - Estoy preparada. 147 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}La noto hostil. 148 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 ¿Por qué? No. 149 00:08:02,773 --> 00:08:07,320 ¿Alguna vez se ha referido a su guardaespaldas como "sireno"? 150 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 No. 151 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Porque el equipo de un noticiario testificó bajo juramento 152 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 que la oyeron refiriéndose a su guardaespaldas como "sireno". 153 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Ahora que lo pienso, sí. Me había olvidado. 154 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Sí, es una palabra en clave que a veces usamos por motivos de seguridad. 155 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 ¿Cuál era mi apodo? 156 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 Creo que era "azulejo". 157 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 Y a él lo llamamos "sireno", porque está fuerte. 158 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Le pega. 159 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 Y, no sé, supongo 160 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 que yo soy libre como un pájaro. 161 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 El equipo de rodaje testificó que oyeron a la vicegobernadora 162 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 referirse a su guardaespaldas como "sireno" 163 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 porque, cito textualmente, 164 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 "la hace chorrear más que el río Misisipi". 165 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Disculpen por la obscenidad. 166 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Queda disculpado. 167 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 ¿Cuándo usan esa palabra en clave? 168 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 En momentos de angustia o estrés, estrés o angustia, 169 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 cuando la situación lo requería o lo requería a él. Más o menos. 170 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 Así que no tiene nada que ver con el hecho 171 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 de que la hiciera "chorrear más que el río Misisipi". 172 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 Eso me resulta ofensivo. 173 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 No... 174 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 No me... 175 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 ¿No quería "que explorara su fondo marino"? 176 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 No entiendo qué significa eso. 177 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 ¿Quiere leer la transcripción? 178 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 A ver... 179 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Mentira... Es todo mentira. 180 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 No sé quién se lo ha dicho, 181 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 pero falta a la verdad. 182 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 También declararon, aunque no lo sabían a ciencia cierta, 183 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 que usted estaba con ella cuando dijo esas cosas. 184 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 ¿Yo? ¡No! 185 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Cielo, yo estoy tocada por la gracia de Dios. 186 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 ¿Me entiende? 187 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 ¿Michael Davies es "el sireno"? 188 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 - ¿Sireno? - ¿Sireno? 189 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 ¿Qué dice? ¿Se lo acaba de inventar? 190 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 - Huele mal. No me gusta. - A pescado. 191 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 Eso son evasivas. 192 00:10:21,662 --> 00:10:23,247 ¿Evasiva? 193 00:10:24,123 --> 00:10:27,292 No le permito que insulte a mi amorcín. 194 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 - No se pase. - ¿De qué va? 195 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Señora Dunkerson, ¿qué edad tiene? 196 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Soy adulta. 197 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 A ver, señora Jackson. 198 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 ¿Estuvo en casa de la vicegobernadora el día en cuestión? 199 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Senador, quiero aclarar 200 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 que estaba aquí, en el Capitolio, 201 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 cuando la "presunta" conversación sobre el sireno 202 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 tuvo lugar en la cocina de la vicegobernadora. 203 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 Nadie ha mencionado 204 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 que la conversación tuviera lugar en la cocina. 205 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Disculpen. 206 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 Señor Henderson, ¿recibió un indulto por parte de la vicegobernadora? 207 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 ¿Qué pregunta es esa? 208 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 No pienso contestar a nada más hasta que me ofrezcan un trato. 209 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 ¡Sin trato no pienso contestar a nada! 210 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 - ¡Quiero "comunidad" total! - ¡Orden! 211 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 ¡Quiero comunidad! 212 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 ¡Orden! 213 00:11:49,250 --> 00:11:52,127 Empleó fondos estatales en una escapada romántica 214 00:11:52,128 --> 00:11:53,837 en una base militar. 215 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Se refiere a Old Fort. 216 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 Eso fue un evento oficial. 217 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 El retiro de la Alianza de gobernadores del sur. 218 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Puede comprobarlo usted mismo. 219 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 ¿El señor Davies la acompañó a ese retiro? 220 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Claro. Es mi guardaespaldas, forma parte de su trabajo. 221 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 El estado le paga para eso. 222 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Así que por supuesto que fue e hizo su trabajo. 223 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Señora Dunkerson, ¿puede describirnos 224 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 a la vicegobernadora y a Michael Davies cuando están juntos? 225 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Nunca los he visto juntos. 226 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 ¿Nunca ha visto a Michael Davies, 227 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 el guardaespaldas de la vicegobernadora, y a ella juntos? 228 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 No. 229 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - ¿Qué es eso? - ¿Qué es? 230 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Esto es una foto 231 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 de usted, la vicegobernadora 232 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 y Michael Davies en la ceremonia de inauguración de un manzanal. 233 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 ¿Lo recuerda? 234 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 - No la veo bien. - Ponte las gafas. 235 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 Las necesito para leer. 236 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 A veces, de día, es un poco topo. 237 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 Para usted, somos todos iguales. 238 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Es un poco racista. 239 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - Hay gente. - Hay personas. 240 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Veo gente. 241 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 ¿Cuándo empezó a pasar la noche en su casa? 242 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 Eso es... 243 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Eso no es verdad. El señor Davies nunca... 244 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Nunca ha pasado la noche en mi casa. 245 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 ¿Afirma que el señor Davies nunca ha dormido en su casa? 246 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Lo afirmo y lo confirmo. Escúcheme bien. 247 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 El señor Davies nunca ha pasado la noche en mi casa. 248 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Tenemos testigos. 249 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 No sé qué pretende insinuar. 250 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Porque si insinúa 251 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 que Michael Davies y yo 252 00:13:52,706 --> 00:13:55,584 estamos juntos sin tener ninguna prueba... 253 00:13:56,919 --> 00:13:58,045 Me ofende. 254 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Es mentira. 255 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 Pensaba que iba a cooperar. 256 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 Lo estoy haciendo. 257 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 ¿Es la prima de la vicegobernadora? 258 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 Sí. Eso creo. 259 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 ¿Y, cuando salió elegida, la contrató como ayudante? 260 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 Que yo recuerde, sí. 261 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 ¿Puede describir cómo ha sido 262 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 trabajar en el Capitolio en el gabinete de la vicegobernadora? 263 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 Tía, no ha sido nada fácil, ¿vale? 264 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 Nos mandaban a hacer recados ridículos. 265 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 Ha sido un ambiente de trabajo hostil. Incluso hemos recibido amenazas. 266 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 ¿En serio? 267 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Disculpe. ¿Se refiere a amenazas de muerte? 268 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 - No, de sordos. - Sordos. 269 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 Un intérprete de lengua de signos 270 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 no estaba de acuerdo con lo del oleoducto. 271 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 Hizo gestos de esos de bandas y puso a los ecologistas en su contra. 272 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 Fue de locos. Yo me cagué viva, él también. 273 00:14:54,268 --> 00:14:57,771 Hasta tal punto que Michael tuvo que mudarse. 274 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - Mutarse. - Inmutarse. 275 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - ¿Michael Davies se mudó a su casa? - Mudo... 276 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 - Te quiero. - Te quiero. 277 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 ¡Señora Dunkerson! 278 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 ¿Michael Davies se mudó a la mansión de la vicegobernadora? 279 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 Este dato es nuevo. 280 00:15:28,469 --> 00:15:29,469 Despáchenlos. 281 00:15:29,470 --> 00:15:32,263 - ¿Nos van a matar? - ¡Váyanse! 282 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 Que suba al estrado Michael Davies. 283 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Que venga el sireno. 284 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 ¿Quién te crees que eres, el de Los chicos del barrio? 285 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 ¿Quieres que te choque esos cinco? 286 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Tú primero. No me fío de ti. 287 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Tengo miedo. - Y yo. 288 00:15:50,824 --> 00:15:58,581 ¡Sin justicia no habrá paz! 289 00:15:58,582 --> 00:16:00,625 ¿Jura decir la verdad, 290 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 toda la verdad y nada más que la verdad? 291 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Lo juro. - Siéntese. 292 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Veamos. 293 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 Michael Davies, 294 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 nos está costando mucho esclarecer 295 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 la naturaleza de su relación con la vicegobernadora Dunkerson. 296 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 Voy a ir directo al grano. 297 00:16:23,065 --> 00:16:24,524 Usted está casado. 298 00:16:24,525 --> 00:16:25,858 ¿No es así? 299 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Es muy sencillo: mi matrimonio está acabado. 300 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 ¡Mierda! 301 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Solicitamos el divorcio hace un año. 302 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 ¿Estás viendo las declaraciones? 303 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 No puedes verlas, para que no afecte a tu declaración. 304 00:16:42,126 --> 00:16:47,046 A los ojos de Dios y de mi exmujer, mi matrimonio ha acabado. 305 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amén. 306 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 ¿Está casado? 307 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Dijo que tenía una ex y dos hijos, al igual que yo. 308 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 ¿Quién es usted para decidir cuándo ha terminado? 309 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 ¿Quién decide si no? 310 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Tiene razón. 311 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Tiene razón. 312 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 - Aquí se ha afirmado... - Sí. 313 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 ...que se mudó a la mansión de la vicegobernadora. 314 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 ¿Es verdad? 315 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Sí. Hubo amenazas de sordos. 316 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 Y, en ese momento, ¿la vicegobernadora y usted 317 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 empezaron una relación? 318 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Sí, así es. 319 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Así es. 320 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Vaya debacle. - ¡Orden! 321 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Tengo que ir a responder a su declaración. 322 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - ¿Qué vas a decir? - ¡No lo sé! ¡Dímelo tú! 323 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 Es tu trabajo. 324 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 No puedo dejar que Michael nos defina. Es absurdo. 325 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Vale. ¿Qué sois? 326 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 ¡No lo sé! ¡Dímelo tú! 327 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Vale, dame un momento. Vamos a darle una vuelta. 328 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 ¿Por qué no dices que no querías que la vida personal de Michael 329 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 se sometiera a tanto escrutinio 330 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 porque crees que esta audiencia no es más que una farsa? 331 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - Me gusta. Voy a decirlo. - Sí. 332 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Michael no obedece tus órdenes. No eres su jefa. 333 00:18:05,709 --> 00:18:07,710 - Eso te sirve. - Sí. 334 00:18:07,711 --> 00:18:12,381 Tuvisteis una relación breve y ahora ya no estáis juntos. 335 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Sí, se acabó. - Ya no vais a volver. 336 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 ¿Por qué no? 337 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Pero... 338 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 En privado sí puedes. 339 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 No puede. 340 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - ¿Y los findes? - ¿Quieres seguir? 341 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 ¿Quieres mantener el cargo? 342 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - ¿Quieres mantener a ese hombre? - ¡Shamika! 343 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 ¿Puedes mantener la boca cerradita? 344 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 ¡Vale! 345 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 Voy a entrar y les diré eso. 346 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Vale. Sí. 347 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Vale. 348 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Venga, vale. Vamos todos. 349 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 Pero no digas que lo has oído todo. 350 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 Podrían acusarte de obstrucción. 351 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 Vale, diré que he oído a alguien gritando 352 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 que iban a suspender la sesión. 353 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - ¿Qué te parece? - Mejor. 354 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 ¿Puede ir alguien a gritar "se suspende la sesión"? 355 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Sí. - Voy. 356 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 ¡Se suspende la sesión! 357 00:19:07,020 --> 00:19:08,397 ¡Se suspende la sesión! 358 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 ¡Se suspende! 359 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 ¡Se suspende! 360 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 ¿Qué? ¿Se suspende la sesión? 361 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 ¡Voy a ver si necesitan saber algo más! 362 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 ¿Vale? 363 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Señora Dunkerson, ¿qué hace aquí? 364 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Quiero declarar. 365 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Señora Dunkerson, sabe que escuchar las declaraciones 366 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 y presentarse aquí para añadir información no está permitido. 367 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 He oído a alguien por el pasillo gritando 368 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 que iban a suspender la sesión y tengo la necesidad de declarar. 369 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 ¿De repente ha sentido la necesidad de declarar? 370 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 A mí me interesa saber lo que tiene que decir. 371 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 No me he preparado para esto. 372 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Lo espero. 373 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Vale. 374 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Señora Dunkerson, voy a ir directo al meollo. 375 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Estupendo. 376 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Usted declaró, bajo juramento, 377 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 que Michael Davies no había pisado su casa, 378 00:20:13,962 --> 00:20:19,509 pero hay testigos que afirman que ha pasado varias noches en su mansión. 379 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Y lo mantengo. Esa no es mi casa. 380 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 ¿Disculpe? 381 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Me preguntaron si había dormido en mi casa. 382 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Y no lo ha hecho. 383 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 La mansión a la que hace referencia es mi residencia temporal. 384 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Claro, cómo no. 385 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 ¿Sabe que está casado? 386 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 Eso es irrelevante, 387 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 porque no somos pareja. 388 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Hay ciertas incoherencias sobre su relación. 389 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Entonces... 390 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Está intentando aclarar 391 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 si dos personas solteras 392 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 han tenido relaciones consensuadas. 393 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 ¿Adónde va? 394 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 He venido a aclarar el asunto y creo que está todo clarísimo. 395 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Que vaya bien. 396 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Hola. Hola a todos. 397 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Hola, Dot. ¿Los niños bien? Me alegro. 398 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Por Dios, Bill. 399 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 No me puedo creer que Mary te dejara salir así. 400 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 Ya te la arreglo yo. 401 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 Señora Chambers, ¿recibió mi receta del pastel de nueces pecanas? 402 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 A los niños les... 403 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 Señor Clatterbuck, suba al estrado, por favor. 404 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 {\an8}Ay, disculpe. 405 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 {\an8}Soy muy servicial. No puedo evitarlo. 406 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Señor Clatterbuck, ¿jura decir la verdad, 407 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 toda la verdad y nada más que la verdad? 408 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Que me parta un rayo si digo una sola mentira. 409 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Diga "lo juro". 410 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Lo requetecontrajuro. 411 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Solo "lo juro". 412 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Lo juro. Por Snoopy. 413 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Puede sentarse. 414 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 ¿Alguien quiere un caramelo de menta? Refrescan mucho. 415 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Siéntate. - Vale, lo siento. 416 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 Señor Clatterbuck, présteme atención. 417 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 Por supuesto. ¿Un caramelo? 418 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 No, gracias. 419 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando para el Gobierno de Misisipi? 420 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Quince años. 421 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 ¿Cuáles son sus funciones? 422 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 Yo hago que los políticos queden bien. 423 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Me encargo de sus enseres y de sus objetos personales. 424 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Les organizo la agenda. Les recuerdo que llamen a su madre. 425 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 No es un ayudante ni tampoco un secretario. 426 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Soy un canguro de niños mayores. 427 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 Señor Clatterbuck, parece que le encanta su trabajo. 428 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Soy la leche en escabeche. 429 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 Significa que soy bueno en mi trabajo. 430 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 Me lo enseñó Shama... Shamonica. 431 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Debió de entristecerlo mucho 432 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 que lo asignaran al gabinete de la vicegobernadora. 433 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Sí, fue desolador. Todo un varapalo. 434 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Pero Jed me habló de la misión. 435 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Gracias. Volviendo a... 436 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 No. Tengo la palabra. 437 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 ¿Puede dar más detalles sobre esa misión? 438 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 ¿En qué consistía exactamente? ¿Qué tenía que ver con la vicegobernadora? 439 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 El gobernador Harper me encargó supervisar a Antoinette. 440 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Supervisar. 441 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Debía asegurarme de que no se metiera en sus asuntos. 442 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Que no excediera sus funciones. 443 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 Mantenerla... 444 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 ocupada con tonterías para que no entorpeciera al gobernador. 445 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 ¿Ves? Lo sabía. 446 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Le dije que no necesito supervisión y él erre que erre. 447 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Encima ese supervisor me hacía luz de gas todo el rato. 448 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Te oirán desde el pasillo. 449 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 ¿Puede explicarme mejor 450 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 por qué le pidieron que supervisara a la vicegobernadora? 451 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Lo siento, no puedo. No me corresponde. 452 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 Señor Clatterbuck, en mi opinión, 453 00:24:46,818 --> 00:24:49,695 es usted uno de los testigos más sinceros 454 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 e imparciales que han declarado hoy. 455 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Muy amable. Gracias. 456 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Se lo voy a preguntar directamente. 457 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 En su opinión, ¿la vicegobernadora Dunkerson 458 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 ha hecho algo inmoral en el desempeño de su cargo? 459 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 A saber. 460 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Es muy estricta, consigo misma y con su gabinete. 461 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Una vez la oí decirles: "Tenemos que ser perfectos". 462 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Pero nadie es perfecto, ¿a que no? 463 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 ¿Diría que es una persona decente, digna de ocupar un cargo en el Capitolio? 464 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 A saber. Todo el mundo tiene secretos. 465 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Sé muchas cosas de muchos políticos del Gobierno. 466 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Estas acusaciones no son nada en comparación. 467 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - ¡Toma ya, Henry! - ¡Ese Henry! 468 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Dilo. - A lo Watergate. 469 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Es terca como una mula 470 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 y tan sutil como un rodillazo en la cara. 471 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 ¿A que sí? 472 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 Pero igual que todos los demás políticos. 473 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 En política siempre estás con el agua al cuello. 474 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Perdón. Me ha entrado sed. 475 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Pero se han lanzado acusaciones sobre su vida personal. 476 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 ¿Sugiere que hagamos caso omiso? 477 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 No he venido a defenderla. ¿Tiene sus líos? 478 00:26:06,690 --> 00:26:12,237 Puede ser. No me sorprendería nada. ¿Han visto a su guardaespaldas? 479 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Es toda una tentación. Me tienta hasta a mí. 480 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Pero ni de lejos es lo más grave 481 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 que he tenido que encubrir. 482 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 He sacado a escondidas a muchos políticos de bares de estriptis. 483 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 He escondido pruebas incriminatorias. 484 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 He inventado coartadas del tipo "Trabajo hasta tarde". 485 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 Y eso solo para algunos de los que están aquí. 486 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 No voy a decir ningún nombre. 487 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Y apenas sería la punta del iceberg. 488 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 ¿En su presencia 489 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 no ha hecho nada indecoroso con su guardaespaldas? 490 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Yo no he visto nada. 491 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 En mi presencia siempre se ha mostrado más bien asexual, 492 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 para nada sexual. 493 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 Y estaremos todos de acuerdo en que no es nada sexi. 494 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 Y ahora se pone a mentir. 495 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 Es la primera mentira que dice en toda su declaración. 496 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 Porque yo sí soy sexi. 497 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Sí. 498 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Claro, claro. - Soy sexi. 499 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Claro que eres sexi. - Sí. 500 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 He llevado a muchas amantes 501 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 a darse un retoque en las trompas de Falopio. 502 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 No sé si me entienden. 503 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Me refiero a abortos. 504 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 ¿Y ahora se escandalizan por un rollito? 505 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - ¡No me jodas, Henry! - O sea... 506 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Yo tampoco soy inocente. 507 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Al principio la ninguneé 508 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 y di parte de todo lo que hacía, 509 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 pero, por muy repelente que sea... 510 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 Es muy repelente. 511 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Efectivamente. 512 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 Tengo muy claro 513 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 que quiere cambiar las cosas en nuestro estado. 514 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Quiere ayudar a los misisipianos. 515 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 ¿No la votamos para eso? 516 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 Dada la falta de pruebas fehacientes 517 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 y los posibles intereses ocultos de las acusaciones, 518 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 sugiero que suspendamos la audiencia indefinidamente. 519 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 A no ser que quieran pedirle más detalles 520 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 al Sr. Clatterbuck sobre su acusación a los órganos ejecutivos. 521 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Apoyo la moción. 522 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Moción aprobada. Esta audiencia se suspende indefinidamente. 523 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Gracias, Henry. 524 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 ¡Nette, creo que vas a ser gobernadora! 525 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 ¿Va en serio? 526 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Sí. - Va en serio. 527 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 ¿Lo hemos conseguido? 528 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 Alegraos un poco, ¿no? ¡Por fin! 529 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - ¡Vamos! - ¡Qué fuerte! 530 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 ¡Vamos! Qué ilusión. 531 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 ¡Ay, qué bien! 532 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 Muy bien. 533 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Necesito una silla de ruedas. Gracias. 534 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - Vamos, colega. - Va mejorando. 535 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 ¡Buenas tardes! 536 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Vamos a llevar al gobernador de paseo. 537 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Aún no puede. 538 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 Venga ya, está bien. 539 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Aire fresco por prescripción médica. 540 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 No, ¿qué prescripción...? 541 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 ¿Quieres que el estado se suma en el caos? 542 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - No. - No. 543 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 ¿Quieres evitar un golpe de Estado? 544 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - ¿Un golpe? - Sí. 545 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Claro. - Sí. 546 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - No lo sabía. - Ya lo sabes. Adiós. 547 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Gracias. ¡Gobernador! 548 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 ¿Nos vamos de paseo? 549 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - ¿De paseo? - Sí. 550 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 ¿Se acuerda de Antoinette Dunkerson? 551 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 ¿La vicegobernadora negra? 552 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Vaya. 553 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 No se me sulfure. Sí, esa. 554 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Tiene que salir aquí. 555 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Hay que mostrarle al mundo que ya está casi recuperado. Vamos. 556 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - ¿Vamos? - ¡Vamos! 557 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 ¡Vamos! 558 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 ¡Así me gusta! Vamos a vestirlo. 559 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Póngase el traje y volverá a parecer un gobernador. 560 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Sus... ¡Ups! Tápese las vergüenzas. 561 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Vamos. - ¡Sécame, Jed! 562 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 A la orden. 563 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 Sabe que siempre tengo el pañuelo a mano. Ya lo seco. 564 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - ¡Vamos! - Sí, señor. 565 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Venga, gobernador. Que vean que sigue al pie del cañón. 566 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 ¡A la carga! 567 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Ay, Dios. - Nette, ¿quieres estas cajas feas? 568 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 No. Las cajas feas son para las vicegobernadoras. 569 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 ¡Champán! 570 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - ¡Toma ya! - ¡Sí! 571 00:30:44,592 --> 00:30:45,634 Ya te lo dije. 572 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Con la familia a muerte. - Trae. 573 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Gracias, Basil. 574 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - De nada. - Gracias. 575 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - Para ti también, amorcito. - Escuchadme. 576 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Solo quiero deciros 577 00:30:57,939 --> 00:31:03,902 que es un honor contar con vosotros en este siguiente capítulo de mi vida 578 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 como gobernadora del estado de Misisipi. 579 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Estoy muy... 580 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 ¡Salud! 581 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - ¿A ver? - Últimas noticias. 582 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 El gobernador de Misisipi ha sido dado de alta del hospital 583 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 y ya ha retomado sus funciones. 584 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 Aquí pueden ver al gobernador en el coche oficial 585 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 de regreso a su mansión con su jefe de gabinete, Jed Bonds. 586 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Vaya. 587 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 ¡El gobernador ha vuelto a casa! 588 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Venga, unas fotos. 589 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 Más fotos. Lo tenéis aquí. Vivito y coleando. 590 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 Gracias. Ya os podéis ir. Fuera. 591 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Gracias. Portaos bien, ¿eh? Venga, adiós. Marchaos. 592 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Venga, marchaos ya. 593 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 No, gobernador, por aquí. A casa. Por ahí. Muy bien. 594 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Volverá a la carga en un periquete. 595 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 Ahora le van a preparar unas tortitas. Algo muy rico. 596 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Hola, ¿qué tal? Yo, bien. 597 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Ay, cuidado. 598 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Gracias. Qué alegría verte. 599 00:32:08,760 --> 00:32:13,514 - Voy a volver a colocar esto aquí. - No jodas, ¿va en serio? 600 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 Ser gobernadora tampoco es para tanto. 601 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 Por lo menos hay champán. 602 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - Eso sí. - ¿Tienes otra botella? 603 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - Sí. - Vale. 604 00:32:23,942 --> 00:32:25,985 - ¿Qué mierda es esta? - Joder. 605 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - ¿Me la das? - Toma. 606 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá