1
00:00:20,937 --> 00:00:26,358
Vicegobernadora, ¿por qué van a celebrar
una audiencia para evaluar su conducta?
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,402
Tranquilidad.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Responderemos uno por uno. Usted.
4
00:00:31,406 --> 00:00:35,617
Se ha negado a comparecer
ante la comisión judicial.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,660
¿Por qué?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
La pregunta debería ser:
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
¿por qué nuestro estado
está más interesado en juegos políticos?
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Esto es puro teatro.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,796
Entonces, ¿niega las acusaciones
de mantener una relación
10
00:00:47,797 --> 00:00:52,135
con su guardaespaldas, Michael Davies,
presuntamente apodado "el sireno"?
11
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
¿No le parece curioso
que estas acusaciones falsas
12
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
surjan justo cuando el gobernador Harper
se encuentra incapacitado?
13
00:01:01,770 --> 00:01:04,688
- ¿Así que lo niega?
- ¿Soy humana?
14
00:01:04,689 --> 00:01:05,689
¿Sí o no?
15
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Puede contestar.
16
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Sí.
- Sí.
17
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
¿Soy una persona humana soltera?
18
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Sí.
- Sí.
19
00:01:12,238 --> 00:01:14,740
¿Soy perfecta? Claro que no.
20
00:01:14,741 --> 00:01:16,826
¿Ustedes tienen defectos? ¿Usted?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Creo que sí.
- Sí.
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Sí.
- Entonces, ¿no niega las acusaciones?
23
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Me están arrinconando.
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
¿Por eso se niega a comparecer?
25
00:01:31,549 --> 00:01:34,176
No, me niego a comparecer ante la comisión
26
00:01:34,177 --> 00:01:36,470
porque no he hecho nada malo.
27
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Se juzga al sistema.
Pregúntenle al sistema.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- Esa no era la pregunta.
- Eso es todo.
29
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
Vicegobernadora,
¿comparecerá ante la comisión?
30
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
Eso es todo. Hemos terminado.
31
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
¡Orden!
32
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}¡Orden en la sala!
33
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
¡Orden!
34
00:02:04,082 --> 00:02:09,002
{\an8}¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
35
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Lo juro.
36
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Lo juro.
37
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Lo juro.
38
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
Con la ayuda de Dios.
39
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}Punto pelota.
40
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Lo juro.
41
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Creo.
42
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
Disculpe, ¿qué ha dicho?
43
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
No he dicho nada.
44
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
Pueden sentarse.
45
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Ven, amorcín. Siéntate.
46
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Gracias. Qué caballeroso.
- No le miréis el pompis.
47
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Mi loquita.
48
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Acércate más.
- Yo con mi churri.
49
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
{\an8}Que no nos separen.
50
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}Señor Bonds, usted es el jefe de gabinete
51
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}de uno de los gobernadores más queridos.
52
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}¿Es así?
53
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Sí. Ha sido un honor trabajar
para el gobernador Erwin Harper.
54
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Por supuesto.
55
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Antes del estado de emergencia actual,
56
00:02:58,386 --> 00:03:02,640
{\an8}¿cómo describiría su experiencia
trabajando en el Capitolio?
57
00:03:03,892 --> 00:03:05,185
{\an8}Respetuosa,
58
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}patriótica y...
59
00:03:08,563 --> 00:03:09,438
{\an8}piadosa.
60
00:03:09,439 --> 00:03:13,025
Señor Henderson,
diga su nombre para que conste en acta.
61
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
Señor Henderson vale.
62
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
Señor Henderson,
está obligado a contestar a todo.
63
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Repitamos. ¿Cuál es su nombre completo?
64
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
Presuntamente es Basil Henderson,
pero no sabría decirle.
65
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
Señor Henderson,
esto no es un juicio penal.
66
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Señora Thompson,
¿no se puede quitar el sombrero?
67
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
Vengo de la iglesia.
68
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Señora Jackson,
69
00:03:41,012 --> 00:03:43,180
como asesora política
70
00:03:43,181 --> 00:03:44,806
de la vicegobernadora,
71
00:03:44,807 --> 00:03:46,392
¿dónde se conocieron?
72
00:03:47,435 --> 00:03:50,437
Kelly y yo la conocimos en un pícnic.
73
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
¿De verdad?
74
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
Porque...
75
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
esto es un fotograma
76
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
de un documental que muestra
77
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
que se conocieron en los 90
durante el receso de primavera.
78
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
Sí. Tiene razón. Era un pícnic...
79
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
En un festival.
80
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
¿Cuándo oyó hablar por primera vez
de Antoinette Dunkerson?
81
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
La verdad es que no sabía mucho de ella.
82
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
Me hablaron de ella con motivo
de aquellas elecciones irregulares.
83
00:04:31,521 --> 00:04:34,106
No digo que hubiera un fraude electoral.
84
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
- Pero...
- Es lo que parece.
85
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
No, senadora.
86
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Me... No.
87
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Nos sorprendió el resultado.
Parecía imposible que ganara.
88
00:04:45,034 --> 00:04:48,120
Imposible, en efecto.
89
00:04:48,121 --> 00:04:51,416
¿Cuándo conoció a Antoinette Dunkerson?
90
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
Antoinette. Es...
91
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Antoinette es la...
92
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Espere.
93
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Termine la frase, señor Henderson.
94
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
¿A qué huele?
95
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Es como una fuga de gas. No me concentro.
96
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
- Me he mareado.
- Denle agua.
97
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
- ¿Sra. Dunkerson?
- Ay, Dios.
98
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
¿Sra. Dunkerson?
99
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
Indique su nombre completo.
100
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
Sí. Soy Shamika Latavia
Latoya Farrah Dunkerson.
101
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
Mi churri.
102
00:05:20,153 --> 00:05:25,783
¿Es usted la prima de la vicegobernadora
Antoinette Dunkerson?
103
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
Así es.
104
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
¿El señor Henderson y usted
viven con ella?
105
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
No estoy segura.
Le voy a consultar a mi tía abuela.
106
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Puede. ¿Quién quiere saberlo?
107
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
Puede.
108
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
O no. ¿Quién quiere saberlo?
109
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
Nosotros.
110
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
¿Viven o no
con la vicegobernadora Dunkerson?
111
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Exijo inmunidad.
112
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
No necesita inmunidad
porque no se la está acusando de nada.
113
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Señor Leary.
114
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
Supuestamente, la vicegobernadora
hizo comentarios fuera de lugar
115
00:06:06,157 --> 00:06:09,911
sobre su guardaespaldas
durante una entrevista televisiva.
116
00:06:10,453 --> 00:06:12,496
Como responsable de comunicación,
117
00:06:12,497 --> 00:06:15,540
¿le consta este incidente?
118
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Bueno, según el...
119
00:06:20,254 --> 00:06:22,340
Según el archivador...
120
00:06:22,882 --> 00:06:25,884
archivador D, sección 4.5,
121
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
en los registros y en las transcripciones
122
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
no consta ningún comentario de ese estilo.
123
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
¿Cómo ha sido trabajar con ella?
124
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
En general, diría que su ética de trabajo
es un tanto lánguida.
125
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
¿Es perezosa?
126
00:06:43,152 --> 00:06:46,863
Excepto con el oleoducto.
Eso la enfadó muchísimo.
127
00:06:46,864 --> 00:06:49,741
Era casi imposible
hablarlo de forma cordial.
128
00:06:49,742 --> 00:06:54,371
Estaba empeñada
en proteger a los suyos. ¿Entiende?
129
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
Sí. Es muy preocupante.
130
00:06:56,582 --> 00:07:01,712
Yo me fijo más en los valores,
al igual que Martin Luther King Jr.
131
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
¿Y cómo lidió el gobernador Harper
132
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
con esta mujer iracunda e histérica?
133
00:07:10,388 --> 00:07:13,014
El gobernador intentó razonar con ella,
134
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
pero ella se desquició.
135
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
No digo que él
acabara hospitalizado por su culpa,
136
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
pero ciertamente
estaba un poco descontrolada.
137
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Lo que nos lleva al asunto del sireno.
138
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Yo no tengo conocimiento
de primera mano sobre lo del sireno,
139
00:07:29,657 --> 00:07:33,119
pero, a decir verdad,
140
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
he visto cómo lo mira.
141
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Qué calamidad.
142
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
¿La señora Dunkerson
sabe cuál es su sitio?
143
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
¿Se pasa de la raya con todos?
144
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
No sabría decirle.
145
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
Y, sin embargo, aquí estamos.
146
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- ¿Quiere repasar sus notas?
- Estoy preparada.
147
00:08:00,563 --> 00:08:01,605
{\an8}La noto hostil.
148
00:08:01,606 --> 00:08:02,772
¿Por qué? No.
149
00:08:02,773 --> 00:08:07,320
¿Alguna vez se ha referido
a su guardaespaldas como "sireno"?
150
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
No.
151
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Porque el equipo de un noticiario
testificó bajo juramento
152
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
que la oyeron refiriéndose
a su guardaespaldas como "sireno".
153
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Ahora que lo pienso, sí.
Me había olvidado.
154
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Sí, es una palabra en clave que a veces
usamos por motivos de seguridad.
155
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
¿Cuál era mi apodo?
156
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
Creo que era "azulejo".
157
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
Y a él lo llamamos "sireno",
porque está fuerte.
158
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Le pega.
159
00:08:35,932 --> 00:08:37,474
Y, no sé, supongo
160
00:08:37,475 --> 00:08:40,268
que yo soy libre como un pájaro.
161
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
El equipo de rodaje testificó
que oyeron a la vicegobernadora
162
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
referirse a su guardaespaldas
como "sireno"
163
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
porque, cito textualmente,
164
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
"la hace chorrear
más que el río Misisipi".
165
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Disculpen por la obscenidad.
166
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Queda disculpado.
167
00:09:05,795 --> 00:09:07,837
¿Cuándo usan esa palabra en clave?
168
00:09:07,838 --> 00:09:10,966
En momentos de angustia o estrés,
estrés o angustia,
169
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
cuando la situación lo requería
o lo requería a él. Más o menos.
170
00:09:15,972 --> 00:09:18,890
Así que no tiene nada que ver con el hecho
171
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
de que la hiciera
"chorrear más que el río Misisipi".
172
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
Eso me resulta ofensivo.
173
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
No...
174
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
No me...
175
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
¿No quería
"que explorara su fondo marino"?
176
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
No entiendo qué significa eso.
177
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
¿Quiere leer la transcripción?
178
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
A ver...
179
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Mentira... Es todo mentira.
180
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
No sé quién se lo ha dicho,
181
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
pero falta a la verdad.
182
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
También declararon,
aunque no lo sabían a ciencia cierta,
183
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
que usted estaba con ella
cuando dijo esas cosas.
184
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
¿Yo? ¡No!
185
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Cielo, yo estoy tocada
por la gracia de Dios.
186
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
¿Me entiende?
187
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
¿Michael Davies es "el sireno"?
188
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
- ¿Sireno?
- ¿Sireno?
189
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
¿Qué dice? ¿Se lo acaba de inventar?
190
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
- Huele mal. No me gusta.
- A pescado.
191
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
Eso son evasivas.
192
00:10:21,662 --> 00:10:23,247
¿Evasiva?
193
00:10:24,123 --> 00:10:27,292
No le permito que insulte a mi amorcín.
194
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
- No se pase.
- ¿De qué va?
195
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Señora Dunkerson, ¿qué edad tiene?
196
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Soy adulta.
197
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
A ver, señora Jackson.
198
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
¿Estuvo en casa de la vicegobernadora
el día en cuestión?
199
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Senador, quiero aclarar
200
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
que estaba aquí, en el Capitolio,
201
00:10:49,732 --> 00:10:53,526
cuando la "presunta" conversación
sobre el sireno
202
00:10:53,527 --> 00:10:56,404
tuvo lugar en la cocina
de la vicegobernadora.
203
00:10:56,405 --> 00:10:59,240
Nadie ha mencionado
204
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
que la conversación
tuviera lugar en la cocina.
205
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Disculpen.
206
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
Señor Henderson, ¿recibió un indulto
por parte de la vicegobernadora?
207
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
¿Qué pregunta es esa?
208
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
No pienso contestar a nada más
hasta que me ofrezcan un trato.
209
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
¡Sin trato no pienso contestar a nada!
210
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
- ¡Quiero "comunidad" total!
- ¡Orden!
211
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
¡Quiero comunidad!
212
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
¡Orden!
213
00:11:49,250 --> 00:11:52,127
Empleó fondos estatales
en una escapada romántica
214
00:11:52,128 --> 00:11:53,837
en una base militar.
215
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
Se refiere a Old Fort.
216
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
Eso fue un evento oficial.
217
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
El retiro de la Alianza
de gobernadores del sur.
218
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Puede comprobarlo usted mismo.
219
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
¿El señor Davies la acompañó a ese retiro?
220
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Claro. Es mi guardaespaldas,
forma parte de su trabajo.
221
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
El estado le paga para eso.
222
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Así que por supuesto que fue
e hizo su trabajo.
223
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Señora Dunkerson, ¿puede describirnos
224
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
a la vicegobernadora
y a Michael Davies cuando están juntos?
225
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Nunca los he visto juntos.
226
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
¿Nunca ha visto a Michael Davies,
227
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
el guardaespaldas de la vicegobernadora,
y a ella juntos?
228
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
No.
229
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué es?
230
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Esto es una foto
231
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
de usted, la vicegobernadora
232
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
y Michael Davies en la ceremonia
de inauguración de un manzanal.
233
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
¿Lo recuerda?
234
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
- No la veo bien.
- Ponte las gafas.
235
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
Las necesito para leer.
236
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
A veces, de día, es un poco topo.
237
00:13:04,867 --> 00:13:07,535
Para usted, somos todos iguales.
238
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Es un poco racista.
239
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- Hay gente.
- Hay personas.
240
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Veo gente.
241
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
¿Cuándo empezó
a pasar la noche en su casa?
242
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
Eso es...
243
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
Eso no es verdad. El señor Davies nunca...
244
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Nunca ha pasado la noche en mi casa.
245
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
¿Afirma que el señor Davies
nunca ha dormido en su casa?
246
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Lo afirmo y lo confirmo. Escúcheme bien.
247
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
El señor Davies
nunca ha pasado la noche en mi casa.
248
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Tenemos testigos.
249
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
No sé qué pretende insinuar.
250
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Porque si insinúa
251
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
que Michael Davies y yo
252
00:13:52,706 --> 00:13:55,584
estamos juntos sin tener ninguna prueba...
253
00:13:56,919 --> 00:13:58,045
Me ofende.
254
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Es mentira.
255
00:13:59,505 --> 00:14:01,297
Pensaba que iba a cooperar.
256
00:14:01,298 --> 00:14:02,507
Lo estoy haciendo.
257
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
¿Es la prima de la vicegobernadora?
258
00:14:07,972 --> 00:14:09,138
Sí. Eso creo.
259
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
¿Y, cuando salió elegida,
la contrató como ayudante?
260
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
Que yo recuerde, sí.
261
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
¿Puede describir cómo ha sido
262
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
trabajar en el Capitolio
en el gabinete de la vicegobernadora?
263
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
Tía, no ha sido nada fácil, ¿vale?
264
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
Nos mandaban a hacer recados ridículos.
265
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
Ha sido un ambiente de trabajo hostil.
Incluso hemos recibido amenazas.
266
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
¿En serio?
267
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Disculpe.
¿Se refiere a amenazas de muerte?
268
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
- No, de sordos.
- Sordos.
269
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
Un intérprete de lengua de signos
270
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
no estaba de acuerdo con lo del oleoducto.
271
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
Hizo gestos de esos de bandas
y puso a los ecologistas en su contra.
272
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
Fue de locos.
Yo me cagué viva, él también.
273
00:14:54,268 --> 00:14:57,771
Hasta tal punto
que Michael tuvo que mudarse.
274
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- Mutarse.
- Inmutarse.
275
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- ¿Michael Davies se mudó a su casa?
- Mudo...
276
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
- Te quiero.
- Te quiero.
277
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
¡Señora Dunkerson!
278
00:15:10,159 --> 00:15:14,662
¿Michael Davies se mudó
a la mansión de la vicegobernadora?
279
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
Este dato es nuevo.
280
00:15:28,469 --> 00:15:29,469
Despáchenlos.
281
00:15:29,470 --> 00:15:32,263
- ¿Nos van a matar?
- ¡Váyanse!
282
00:15:32,264 --> 00:15:35,434
Que suba al estrado Michael Davies.
283
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Que venga el sireno.
284
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
¿Quién te crees que eres,
el de Los chicos del barrio?
285
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
¿Quieres que te choque esos cinco?
286
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Tú primero. No me fío de ti.
287
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Tengo miedo.
- Y yo.
288
00:15:50,824 --> 00:15:58,581
¡Sin justicia no habrá paz!
289
00:15:58,582 --> 00:16:00,625
¿Jura decir la verdad,
290
00:16:00,626 --> 00:16:03,295
toda la verdad y nada más que la verdad?
291
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Lo juro.
- Siéntese.
292
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Veamos.
293
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
Michael Davies,
294
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
nos está costando mucho esclarecer
295
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
la naturaleza de su relación
con la vicegobernadora Dunkerson.
296
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
Voy a ir directo al grano.
297
00:16:23,065 --> 00:16:24,524
Usted está casado.
298
00:16:24,525 --> 00:16:25,858
¿No es así?
299
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Es muy sencillo:
mi matrimonio está acabado.
300
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
¡Mierda!
301
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Solicitamos el divorcio hace un año.
302
00:16:34,785 --> 00:16:37,663
¿Estás viendo las declaraciones?
303
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
No puedes verlas,
para que no afecte a tu declaración.
304
00:16:42,126 --> 00:16:47,046
A los ojos de Dios y de mi exmujer,
mi matrimonio ha acabado.
305
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amén.
306
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
¿Está casado?
307
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Dijo que tenía una ex
y dos hijos, al igual que yo.
308
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
¿Quién es usted
para decidir cuándo ha terminado?
309
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
¿Quién decide si no?
310
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Tiene razón.
311
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Tiene razón.
312
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
- Aquí se ha afirmado...
- Sí.
313
00:17:05,315 --> 00:17:09,695
...que se mudó
a la mansión de la vicegobernadora.
314
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
¿Es verdad?
315
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Sí. Hubo amenazas de sordos.
316
00:17:14,450 --> 00:17:18,119
Y, en ese momento,
¿la vicegobernadora y usted
317
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
empezaron una relación?
318
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Sí, así es.
319
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Así es.
320
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Vaya debacle.
- ¡Orden!
321
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Tengo que ir a responder a su declaración.
322
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- ¿Qué vas a decir?
- ¡No lo sé! ¡Dímelo tú!
323
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
Es tu trabajo.
324
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
No puedo dejar
que Michael nos defina. Es absurdo.
325
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Vale. ¿Qué sois?
326
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
¡No lo sé! ¡Dímelo tú!
327
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Vale, dame un momento.
Vamos a darle una vuelta.
328
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
¿Por qué no dices que no querías
que la vida personal de Michael
329
00:17:53,614 --> 00:17:56,074
se sometiera a tanto escrutinio
330
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
porque crees que esta audiencia
no es más que una farsa?
331
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- Me gusta. Voy a decirlo.
- Sí.
332
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Michael no obedece tus órdenes.
No eres su jefa.
333
00:18:05,709 --> 00:18:07,710
- Eso te sirve.
- Sí.
334
00:18:07,711 --> 00:18:12,381
Tuvisteis una relación breve
y ahora ya no estáis juntos.
335
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Sí, se acabó.
- Ya no vais a volver.
336
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
¿Por qué no?
337
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Pero...
338
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
En privado sí puedes.
339
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
No puede.
340
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- ¿Y los findes?
- ¿Quieres seguir?
341
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
¿Quieres mantener el cargo?
342
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- ¿Quieres mantener a ese hombre?
- ¡Shamika!
343
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
¿Puedes mantener la boca cerradita?
344
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
¡Vale!
345
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
Voy a entrar y les diré eso.
346
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Vale. Sí.
347
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Vale.
348
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Venga, vale. Vamos todos.
349
00:18:45,874 --> 00:18:48,584
Pero no digas que lo has oído todo.
350
00:18:48,585 --> 00:18:50,878
Podrían acusarte de obstrucción.
351
00:18:50,879 --> 00:18:53,798
Vale, diré que he oído a alguien gritando
352
00:18:53,799 --> 00:18:55,800
que iban a suspender la sesión.
353
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- ¿Qué te parece?
- Mejor.
354
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
¿Puede ir alguien a gritar
"se suspende la sesión"?
355
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Sí.
- Voy.
356
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
¡Se suspende la sesión!
357
00:19:07,020 --> 00:19:08,397
¡Se suspende la sesión!
358
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
¡Se suspende!
359
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
¡Se suspende!
360
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
¿Qué? ¿Se suspende la sesión?
361
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
¡Voy a ver si necesitan saber algo más!
362
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
¿Vale?
363
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Señora Dunkerson, ¿qué hace aquí?
364
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Quiero declarar.
365
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Señora Dunkerson,
sabe que escuchar las declaraciones
366
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
y presentarse aquí
para añadir información no está permitido.
367
00:19:40,888 --> 00:19:45,266
He oído a alguien por el pasillo gritando
368
00:19:45,267 --> 00:19:49,312
que iban a suspender la sesión
y tengo la necesidad de declarar.
369
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
¿De repente ha sentido
la necesidad de declarar?
370
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
A mí me interesa saber
lo que tiene que decir.
371
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
No me he preparado para esto.
372
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Lo espero.
373
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
Vale.
374
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Señora Dunkerson,
voy a ir directo al meollo.
375
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Estupendo.
376
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Usted declaró, bajo juramento,
377
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
que Michael Davies
no había pisado su casa,
378
00:20:13,962 --> 00:20:19,509
pero hay testigos que afirman
que ha pasado varias noches en su mansión.
379
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Y lo mantengo. Esa no es mi casa.
380
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
¿Disculpe?
381
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Me preguntaron
si había dormido en mi casa.
382
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Y no lo ha hecho.
383
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
La mansión a la que hace referencia
es mi residencia temporal.
384
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Claro, cómo no.
385
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
¿Sabe que está casado?
386
00:20:53,502 --> 00:20:56,755
Eso es irrelevante,
387
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
porque no somos pareja.
388
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Hay ciertas incoherencias
sobre su relación.
389
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Entonces...
390
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Está intentando aclarar
391
00:21:10,352 --> 00:21:13,688
si dos personas solteras
392
00:21:13,689 --> 00:21:16,608
han tenido relaciones consensuadas.
393
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
¿Adónde va?
394
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
He venido a aclarar el asunto
y creo que está todo clarísimo.
395
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Que vaya bien.
396
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Hola. Hola a todos.
397
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Hola, Dot. ¿Los niños bien? Me alegro.
398
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Por Dios, Bill.
399
00:21:48,307 --> 00:21:51,684
No me puedo creer
que Mary te dejara salir así.
400
00:21:51,685 --> 00:21:53,561
Ya te la arreglo yo.
401
00:21:53,562 --> 00:21:58,316
Señora Chambers, ¿recibió mi receta
del pastel de nueces pecanas?
402
00:21:58,317 --> 00:21:59,608
A los niños les...
403
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
Señor Clatterbuck,
suba al estrado, por favor.
404
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
{\an8}Ay, disculpe.
405
00:22:07,075 --> 00:22:10,037
{\an8}Soy muy servicial. No puedo evitarlo.
406
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Señor Clatterbuck, ¿jura decir la verdad,
407
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
toda la verdad y nada más que la verdad?
408
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Que me parta un rayo
si digo una sola mentira.
409
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Diga "lo juro".
410
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Lo requetecontrajuro.
411
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Solo "lo juro".
412
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Lo juro. Por Snoopy.
413
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Puede sentarse.
414
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
¿Alguien quiere un caramelo de menta?
Refrescan mucho.
415
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Siéntate.
- Vale, lo siento.
416
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
Señor Clatterbuck, présteme atención.
417
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
Por supuesto. ¿Un caramelo?
418
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
No, gracias.
419
00:22:46,031 --> 00:22:49,784
¿Cuánto tiempo lleva trabajando
para el Gobierno de Misisipi?
420
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Quince años.
421
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
¿Cuáles son sus funciones?
422
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
Yo hago que los políticos queden bien.
423
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Me encargo de sus enseres
y de sus objetos personales.
424
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Les organizo la agenda.
Les recuerdo que llamen a su madre.
425
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
No es un ayudante
ni tampoco un secretario.
426
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Soy un canguro de niños mayores.
427
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
Señor Clatterbuck,
parece que le encanta su trabajo.
428
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Soy la leche en escabeche.
429
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
Significa que soy bueno en mi trabajo.
430
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
Me lo enseñó Shama... Shamonica.
431
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Debió de entristecerlo mucho
432
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
que lo asignaran
al gabinete de la vicegobernadora.
433
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Sí, fue desolador. Todo un varapalo.
434
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Pero Jed me habló de la misión.
435
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Gracias. Volviendo a...
436
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
No. Tengo la palabra.
437
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
¿Puede dar más detalles sobre esa misión?
438
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
¿En qué consistía exactamente?
¿Qué tenía que ver con la vicegobernadora?
439
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
El gobernador Harper
me encargó supervisar a Antoinette.
440
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Supervisar.
441
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Debía asegurarme
de que no se metiera en sus asuntos.
442
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Que no excediera sus funciones.
443
00:24:12,951 --> 00:24:14,035
Mantenerla...
444
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
ocupada con tonterías
para que no entorpeciera al gobernador.
445
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
¿Ves? Lo sabía.
446
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Le dije que no necesito supervisión
y él erre que erre.
447
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Encima ese supervisor
me hacía luz de gas todo el rato.
448
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Te oirán desde el pasillo.
449
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
¿Puede explicarme mejor
450
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
por qué le pidieron
que supervisara a la vicegobernadora?
451
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Lo siento, no puedo. No me corresponde.
452
00:24:44,232 --> 00:24:46,318
Señor Clatterbuck, en mi opinión,
453
00:24:46,818 --> 00:24:49,695
es usted uno de los testigos más sinceros
454
00:24:49,696 --> 00:24:52,198
e imparciales que han declarado hoy.
455
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Muy amable. Gracias.
456
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Se lo voy a preguntar directamente.
457
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
En su opinión,
¿la vicegobernadora Dunkerson
458
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
ha hecho algo inmoral
en el desempeño de su cargo?
459
00:25:04,503 --> 00:25:05,628
A saber.
460
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Es muy estricta,
consigo misma y con su gabinete.
461
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Una vez la oí decirles:
"Tenemos que ser perfectos".
462
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Pero nadie es perfecto, ¿a que no?
463
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
¿Diría que es una persona decente,
digna de ocupar un cargo en el Capitolio?
464
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
A saber. Todo el mundo tiene secretos.
465
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Sé muchas cosas
de muchos políticos del Gobierno.
466
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Estas acusaciones
no son nada en comparación.
467
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- ¡Toma ya, Henry!
- ¡Ese Henry!
468
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Dilo.
- A lo Watergate.
469
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Es terca como una mula
470
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
y tan sutil como un rodillazo en la cara.
471
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
¿A que sí?
472
00:25:47,254 --> 00:25:50,214
Pero igual que todos los demás políticos.
473
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
En política siempre estás
con el agua al cuello.
474
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Perdón. Me ha entrado sed.
475
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Pero se han lanzado acusaciones
sobre su vida personal.
476
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
¿Sugiere que hagamos caso omiso?
477
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
No he venido a defenderla.
¿Tiene sus líos?
478
00:26:06,690 --> 00:26:12,237
Puede ser. No me sorprendería nada.
¿Han visto a su guardaespaldas?
479
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Es toda una tentación.
Me tienta hasta a mí.
480
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Pero ni de lejos es lo más grave
481
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
que he tenido que encubrir.
482
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
He sacado a escondidas
a muchos políticos de bares de estriptis.
483
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
He escondido pruebas incriminatorias.
484
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
He inventado coartadas
del tipo "Trabajo hasta tarde".
485
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
Y eso solo
para algunos de los que están aquí.
486
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
No voy a decir ningún nombre.
487
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Y apenas sería la punta del iceberg.
488
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
¿En su presencia
489
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
no ha hecho nada indecoroso
con su guardaespaldas?
490
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Yo no he visto nada.
491
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
En mi presencia
siempre se ha mostrado más bien asexual,
492
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
para nada sexual.
493
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
Y estaremos todos de acuerdo
en que no es nada sexi.
494
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
Y ahora se pone a mentir.
495
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
Es la primera mentira que dice
en toda su declaración.
496
00:27:07,751 --> 00:27:09,460
Porque yo sí soy sexi.
497
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Sí.
498
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Claro, claro.
- Soy sexi.
499
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Claro que eres sexi.
- Sí.
500
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
He llevado a muchas amantes
501
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
a darse un retoque
en las trompas de Falopio.
502
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
No sé si me entienden.
503
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Me refiero a abortos.
504
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
¿Y ahora se escandalizan por un rollito?
505
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- ¡No me jodas, Henry!
- O sea...
506
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Yo tampoco soy inocente.
507
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Al principio la ninguneé
508
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
y di parte de todo lo que hacía,
509
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
pero, por muy repelente que sea...
510
00:27:46,956 --> 00:27:49,041
Es muy repelente.
511
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Efectivamente.
512
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
Tengo muy claro
513
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
que quiere cambiar las cosas
en nuestro estado.
514
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Quiere ayudar a los misisipianos.
515
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
¿No la votamos para eso?
516
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
Dada la falta de pruebas fehacientes
517
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
y los posibles intereses ocultos
de las acusaciones,
518
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
sugiero que suspendamos la audiencia
indefinidamente.
519
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
A no ser que quieran pedirle más detalles
520
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
al Sr. Clatterbuck sobre su acusación
a los órganos ejecutivos.
521
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Apoyo la moción.
522
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Moción aprobada. Esta audiencia
se suspende indefinidamente.
523
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Gracias, Henry.
524
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
¡Nette, creo que vas a ser gobernadora!
525
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
¿Va en serio?
526
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Sí.
- Va en serio.
527
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
¿Lo hemos conseguido?
528
00:28:47,100 --> 00:28:50,018
Alegraos un poco, ¿no? ¡Por fin!
529
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- ¡Vamos!
- ¡Qué fuerte!
530
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
¡Vamos! Qué ilusión.
531
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
¡Ay, qué bien!
532
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
Muy bien.
533
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Necesito una silla de ruedas. Gracias.
534
00:29:02,198 --> 00:29:04,701
- Vamos, colega.
- Va mejorando.
535
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
¡Buenas tardes!
536
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Vamos a llevar al gobernador de paseo.
537
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Aún no puede.
538
00:29:12,208 --> 00:29:14,501
Venga ya, está bien.
539
00:29:14,502 --> 00:29:17,463
Aire fresco por prescripción médica.
540
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
No, ¿qué prescripción...?
541
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
¿Quieres que el estado se suma en el caos?
542
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- No.
- No.
543
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
¿Quieres evitar un golpe de Estado?
544
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- ¿Un golpe?
- Sí.
545
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Claro.
- Sí.
546
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- No lo sabía.
- Ya lo sabes. Adiós.
547
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Gracias. ¡Gobernador!
548
00:29:34,981 --> 00:29:36,940
¿Nos vamos de paseo?
549
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- ¿De paseo?
- Sí.
550
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
¿Se acuerda de Antoinette Dunkerson?
551
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
¿La vicegobernadora negra?
552
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Vaya.
553
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
No se me sulfure. Sí, esa.
554
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Tiene que salir aquí.
555
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Hay que mostrarle al mundo
que ya está casi recuperado. Vamos.
556
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- ¿Vamos?
- ¡Vamos!
557
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
¡Vamos!
558
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
¡Así me gusta! Vamos a vestirlo.
559
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Póngase el traje
y volverá a parecer un gobernador.
560
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Sus... ¡Ups! Tápese las vergüenzas.
561
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Vamos.
- ¡Sécame, Jed!
562
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
A la orden.
563
00:30:14,938 --> 00:30:18,107
Sabe que siempre tengo
el pañuelo a mano. Ya lo seco.
564
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- ¡Vamos!
- Sí, señor.
565
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Venga, gobernador.
Que vean que sigue al pie del cañón.
566
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
¡A la carga!
567
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Ay, Dios.
- Nette, ¿quieres estas cajas feas?
568
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
No. Las cajas feas
son para las vicegobernadoras.
569
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
¡Champán!
570
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- ¡Toma ya!
- ¡Sí!
571
00:30:44,592 --> 00:30:45,634
Ya te lo dije.
572
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Con la familia a muerte.
- Trae.
573
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Gracias, Basil.
574
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- De nada.
- Gracias.
575
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- Para ti también, amorcito.
- Escuchadme.
576
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Solo quiero deciros
577
00:30:57,939 --> 00:31:03,902
que es un honor contar con vosotros
en este siguiente capítulo de mi vida
578
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
como gobernadora del estado de Misisipi.
579
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Estoy muy...
580
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
¡Salud!
581
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- ¿A ver?
- Últimas noticias.
582
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
El gobernador de Misisipi
ha sido dado de alta del hospital
583
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
y ya ha retomado sus funciones.
584
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
Aquí pueden ver
al gobernador en el coche oficial
585
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
de regreso a su mansión
con su jefe de gabinete, Jed Bonds.
586
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Vaya.
587
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
¡El gobernador ha vuelto a casa!
588
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Venga, unas fotos.
589
00:31:39,772 --> 00:31:43,317
Más fotos.
Lo tenéis aquí. Vivito y coleando.
590
00:31:43,318 --> 00:31:46,153
Gracias. Ya os podéis ir. Fuera.
591
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Gracias. Portaos bien, ¿eh?
Venga, adiós. Marchaos.
592
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Venga, marchaos ya.
593
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
No, gobernador, por aquí.
A casa. Por ahí. Muy bien.
594
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Volverá a la carga en un periquete.
595
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
Ahora le van a preparar unas tortitas.
Algo muy rico.
596
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Hola, ¿qué tal? Yo, bien.
597
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Ay, cuidado.
598
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Gracias. Qué alegría verte.
599
00:32:08,760 --> 00:32:13,514
- Voy a volver a colocar esto aquí.
- No jodas, ¿va en serio?
600
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
Ser gobernadora tampoco es para tanto.
601
00:32:17,977 --> 00:32:19,686
Por lo menos hay champán.
602
00:32:19,687 --> 00:32:22,022
- Eso sí.
- ¿Tienes otra botella?
603
00:32:22,023 --> 00:32:23,274
- Sí.
- Vale.
604
00:32:23,942 --> 00:32:25,985
- ¿Qué mierda es esta?
- Joder.
605
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- ¿Me la das?
- Toma.
606
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Subtítulos: Marina Borrás Ferrá