1
00:00:20,937 --> 00:00:24,398
Viceguvernerko,
možete li komentirati sudsko saslušanje?
2
00:00:24,399 --> 00:00:28,402
- O vašem ponašanju?
- Dobro.
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,780
Odgovarat ćemo na pitanja. Prvo vi.
4
00:00:31,406 --> 00:00:35,576
Viceguvernerko, odbili ste svjedočiti
pred Pravosudnim odborom.
5
00:00:35,577 --> 00:00:36,660
Možete objasniti?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,245
Pravo je pitanje
7
00:00:38,246 --> 00:00:42,041
zašto našu državu
više zanimaju političke igre?
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,876
Ovo je samo teatralnost.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,880
Dakle, poričete optužbe
da imate nepriličan odnos
10
00:00:47,881 --> 00:00:49,965
s tjelohraniteljem M. Daviesom,
11
00:00:49,966 --> 00:00:52,135
s navodnim nadimkom „Sirenko”?
12
00:00:52,761 --> 00:00:56,055
Nije li zanimljivo da sve te lažne optužbe
13
00:00:56,056 --> 00:01:01,769
nastaju u isto vrijeme kad
guverner Harper ne može raditi svoj posao?
14
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
- Dakle, poričete.
- Jesam li čovjek?
15
00:01:04,773 --> 00:01:05,689
Jesam li?
16
00:01:05,690 --> 00:01:06,774
Možete reći.
17
00:01:06,775 --> 00:01:07,733
- Jeste.
- Jesam.
18
00:01:07,734 --> 00:01:10,528
Jesam li ja slobodna ljudska žena?
19
00:01:11,112 --> 00:01:12,237
- Jeste.
- Jesam.
20
00:01:12,238 --> 00:01:16,826
Imam li mane? Apsolutno.
Imate li vi mane? A vi? A vi?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,620
- Mislim da imam.
- Da.
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,000
- Apsolutno ih imam.
- Dakle, ne poričete optužbe?
23
00:01:27,337 --> 00:01:29,213
Natjerali su me ovamo.
24
00:01:29,214 --> 00:01:31,548
Zato ne želite izaći pred Odbor?
25
00:01:31,549 --> 00:01:34,176
Ne, odbijam izaći pred Odbor
26
00:01:34,177 --> 00:01:36,470
jer se ovdje ne sudi meni.
27
00:01:36,471 --> 00:01:40,682
Sudi se sustavu.
Pitajte sustav. Pitajte njih.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,477
- To nije pitanje.
- To je sve!
29
00:01:43,478 --> 00:01:46,438
Hoćete li se pojaviti pred Odborom?
30
00:01:46,439 --> 00:01:48,733
To je sve, ljudi. Završili smo.
31
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
GUVERNERKA
TYLERA PERRYJA
32
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
Mir!
33
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
{\an8}Mir u sudnici!
34
00:02:03,248 --> 00:02:04,081
Mir!
35
00:02:04,082 --> 00:02:06,750
{\an8}Obećavate da ćete govoriti istinu
36
00:02:06,751 --> 00:02:09,002
{\an8}i samo istinu, tako vam Bog pomogao?
37
00:02:09,003 --> 00:02:10,046
{\an8}Da.
38
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
{\an8}Da.
39
00:02:12,841 --> 00:02:13,882
{\an8}Da.
40
00:02:13,883 --> 00:02:15,634
{\an8}Uz Božju snagu, da.
41
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}I točka.
42
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
{\an8}Da...
43
00:02:18,763 --> 00:02:19,806
{\an8}Mislim.
44
00:02:21,141 --> 00:02:23,016
{\an8}Oprostite, nešto ste rekli?
45
00:02:23,017 --> 00:02:24,309
{\an8}Ništa nisam rekao.
46
00:02:24,310 --> 00:02:25,770
{\an8}Možete sjesti.
47
00:02:26,354 --> 00:02:27,855
{\an8}Hajde, dušo. Ovamo.
48
00:02:27,856 --> 00:02:31,734
{\an8}- Hvala. Nije li kavalir?
- Da. Ne gledajte joj guzu.
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
{\an8}Luda si.
50
00:02:36,406 --> 00:02:38,615
{\an8}- Bliže.
- Sjest ću pokraj svoje drage.
51
00:02:38,616 --> 00:02:40,076
{\an8}To želimo.
52
00:02:42,245 --> 00:02:46,206
{\an8}G. Bonds, radite kao voditelj osoblja
53
00:02:46,207 --> 00:02:49,001
{\an8}jednog od najvoljenijih
guvernera u državi.
54
00:02:49,002 --> 00:02:49,918
{\an8}Imam li pravo?
55
00:02:49,919 --> 00:02:53,797
{\an8}Da. Bila mi je životna čast
raditi za guvernera Erwina Harpera.
56
00:02:53,798 --> 00:02:54,715
{\an8}Uistinu.
57
00:02:54,716 --> 00:02:58,385
{\an8}Dakle, prije trenutačnog hitnog slučaja,
58
00:02:58,386 --> 00:03:02,639
{\an8}kako biste opisali
svoje iskustvo rada u Capitolu?
59
00:03:02,640 --> 00:03:05,185
{\an8}Bilo je mnogo poštovanja,
60
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}domoljublja
61
00:03:08,479 --> 00:03:09,521
{\an8}i bogobojaznosti.
62
00:03:09,522 --> 00:03:13,025
{\an8}G. Henderson, molim vas,
recite svoje ime za zapisnik.
63
00:03:13,026 --> 00:03:14,443
{\an8}Može g. Henderson.
64
00:03:14,444 --> 00:03:18,822
G. Henderson, obvezni ste
odgovarati na postavljena pitanja.
65
00:03:18,823 --> 00:03:22,827
Pokušajmo opet. Kako glasi vaše puno ime?
66
00:03:24,412 --> 00:03:28,582
{\an8}Navodno je Basil Henderson,
Ali, mislim, ne znam.
67
00:03:28,583 --> 00:03:32,336
{\an8}G. Henderson, ovo nije kazneno suđenje.
68
00:03:32,337 --> 00:03:35,423
Gđice Thompson,
baš morate nositi taj šešir?
69
00:03:36,132 --> 00:03:37,634
Došla sam s vjeronauka.
70
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Gđice Jackson,
71
00:03:41,012 --> 00:03:44,806
kao savjetnica viceguvernerke za politiku,
72
00:03:44,807 --> 00:03:46,391
gdje ste se upoznale?
73
00:03:46,392 --> 00:03:50,437
{\an8}Kelly i ja upoznale smo je na pikniku.
74
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
{\an8}Stvarno?
75
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
{\an8}Jer
76
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
{\an8}ovo je fotografija
77
00:03:57,862 --> 00:04:02,449
{\an8}iz dokumentarca koja pokazuje
78
00:04:02,450 --> 00:04:05,954
da ste se upoznale 90-ih na Freakniku.
79
00:04:08,498 --> 00:04:12,669
{\an8}Da, gospodine, to je točno. To je piknik...
80
00:04:13,753 --> 00:04:14,963
Za frikove.
81
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
Kad ste prvi put čuli
o Antoinette Dunkerson?
82
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
{\an8}Moram biti iskren,
nisam znao mnogo o njoj.
83
00:04:26,641 --> 00:04:31,520
{\an8}Prvi sam put postao svjestan nje
tijekom onih neregularnih izbora.
84
00:04:31,521 --> 00:04:34,106
{\an8}Ne kažem da je to prijevara s glasačima.
85
00:04:34,107 --> 00:04:36,316
{\an8}- Ali...
- Zvuči kao da baš to govorite.
86
00:04:36,317 --> 00:04:38,778
Ne, senatorice.
87
00:04:39,362 --> 00:04:40,654
Ja sam... Ne.
88
00:04:40,655 --> 00:04:45,033
Bio je to samo neočekivan obrat.
Činilo se nemoguće.
89
00:04:45,034 --> 00:04:47,619
{\an8}Zaista nemoguće.
90
00:04:47,620 --> 00:04:51,416
{\an8}Kad ste upoznali Antoinette Dunkerson?
91
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
O, Antoinette. To...
92
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
Antoinette je curina...
93
00:04:57,380 --> 00:04:58,547
Čekajte.
94
00:04:58,548 --> 00:05:00,967
Što curina, g. Henderson?
95
00:05:01,634 --> 00:05:02,843
{\an8}Osjećate taj miris?
96
00:05:02,844 --> 00:05:05,971
Kao da curi nekakav plin. Zbunjuje me.
97
00:05:05,972 --> 00:05:07,889
{\an8}- Vrti mi se.
- Treba vode.
98
00:05:07,890 --> 00:05:09,891
{\an8}- Gđice Dunkerson?
- Bože.
99
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Gđice Dunkerson?
100
00:05:13,021 --> 00:05:15,188
{\an8}Možete li reći svoje puno ime?
101
00:05:15,189 --> 00:05:19,192
{\an8}Da. Ja sam Shamika Latavia
Latoya Farrah Dunkerson.
102
00:05:19,193 --> 00:05:20,152
{\an8}Moja draga.
103
00:05:20,153 --> 00:05:22,487
{\an8}I jeste li sestrična
104
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
{\an8}viceguvernerke Antoinette Dunkerson?
105
00:05:27,618 --> 00:05:28,702
{\an8}To je točno.
106
00:05:28,703 --> 00:05:32,165
Živite li vi i g. Henderson
trenutačno s njom?
107
00:05:34,667 --> 00:05:38,421
{\an8}Nisam sigurna.
Konzultirat ću se s tetom bakom.
108
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Možda, možda ne. Tko pita?
109
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
{\an8}Možda.
110
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
{\an8}Možda ne. Tko pita?
111
00:05:47,638 --> 00:05:49,348
{\an8}Mi pitamo.
112
00:05:49,349 --> 00:05:52,810
{\an8}Živite li ili ne živite s gđom Dunkerson?
113
00:05:53,478 --> 00:05:54,686
Trebam imunitet.
114
00:05:54,687 --> 00:05:59,025
{\an8}Nema imuniteta jer nema optužnice.
115
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
{\an8}G. Leary,
116
00:06:01,361 --> 00:06:06,156
navodno je viceguvernerka
iznijela neprimjerena opažanja
117
00:06:06,157 --> 00:06:09,952
o tjelohranitelju
tijekom intervjua za jutarnju emisiju.
118
00:06:10,453 --> 00:06:12,496
Kao voditelj komunikacija,
119
00:06:12,497 --> 00:06:15,540
imate li saznanja o ovom incidentu?
120
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
Pa, prema...
121
00:06:20,254 --> 00:06:22,382
Prema fasciklu,
122
00:06:22,924 --> 00:06:25,884
fasciklu D, odjeljku 4,5,
123
00:06:25,885 --> 00:06:29,179
nije bilo zapisa ni prijepisa
124
00:06:29,180 --> 00:06:32,891
o bilo kakvom komentaru
tijekom dotičnog intervjua.
125
00:06:32,892 --> 00:06:36,353
{\an8}Kako je raditi s njom?
126
00:06:36,354 --> 00:06:42,192
Sve u svemu, rekao bih da je
prilično nemarna u svojoj radnoj etici.
127
00:06:42,193 --> 00:06:43,151
Lijena?
128
00:06:43,152 --> 00:06:46,822
Osim cjevovoda.
Jako se naljutila zbog toga.
129
00:06:46,823 --> 00:06:49,825
Bilo je gotovo nemoguće
voditi uljuđen razgovor.
130
00:06:49,826 --> 00:06:54,371
Htjela je zaštititi svoj narod.
Razumijete?
131
00:06:54,372 --> 00:06:56,581
{\an8}Naravno. To je vrlo zabrinjavajuće.
132
00:06:56,582 --> 00:07:00,085
Ja sam više osoba
kojoj je stalo do nečijeg karaktera.
133
00:07:00,086 --> 00:07:01,712
Nadahnjuje me dr. King.
134
00:07:03,005 --> 00:07:06,091
{\an8}I kako je guverner Harper reagirao
135
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
{\an8}na tu bijesnu, histeričnu ženu?
136
00:07:10,388 --> 00:07:13,014
Guverner ju je pokušao urazumiti,
137
00:07:13,015 --> 00:07:15,016
ali postala je nepredvidiva.
138
00:07:15,017 --> 00:07:18,603
Znate, ne kažem
da je izazvala njegovo stanje,
139
00:07:18,604 --> 00:07:21,898
ali strastveno je divljala!
140
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
Što nas dovodi do Sirenka.
141
00:07:25,862 --> 00:07:29,656
Ne, nemam saznanja iz prve ruke o Sirenku,
142
00:07:29,657 --> 00:07:33,119
ali da budem iskren,
143
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
osjetio sam njezin pogled.
144
00:07:36,664 --> 00:07:39,124
Žao mi je što to čujem.
145
00:07:39,125 --> 00:07:43,129
Zna li gđa Dunkerson gdje joj je mjesto?
146
00:07:44,589 --> 00:07:46,883
Prelazi li granice sa svima?
147
00:07:48,009 --> 00:07:49,342
Ne bih znao.
148
00:07:49,343 --> 00:07:53,681
A ipak... evo nas.
149
00:07:57,477 --> 00:08:00,562
{\an8}- Trebate vremena da prođete bilješke?
- Spremna sam.
150
00:08:00,563 --> 00:08:02,772
{\an8}- Djelujete neprijateljski.
- Nisam.
151
00:08:02,773 --> 00:08:05,400
Jeste li ikad nazvali svog tjelohranitelja
152
00:08:05,401 --> 00:08:07,320
Michaela Daviesa „Sirenkom”?
153
00:08:08,779 --> 00:08:09,654
Nisam.
154
00:08:09,655 --> 00:08:13,408
Ekipa jutarnjih vijesti svjedočila je
da ste tijekom intervjua
155
00:08:13,409 --> 00:08:17,204
preko mikrofona
svoga tjelohranitelja nazvali „Sirenkom”.
156
00:08:17,205 --> 00:08:21,041
Zapravo, znate što?
Sjećam se toga. Zaboravila sam. To je...
157
00:08:21,042 --> 00:08:25,338
Da, to je riječ koju povremeno koristimo
iz sigurnosnih razloga.
158
00:08:26,047 --> 00:08:27,172
Koja je bila moja?
159
00:08:27,173 --> 00:08:30,800
Mislim da sam ja bila „Plava ptica”.
160
00:08:30,801 --> 00:08:34,429
A on je bio „Sirenko” jer je snažan.
161
00:08:34,430 --> 00:08:35,931
Odgovaralo mu je.
162
00:08:35,932 --> 00:08:37,474
I valjda, znate,
163
00:08:37,475 --> 00:08:40,268
slobodna sam i lepršava, kao plava ptica.
164
00:08:40,269 --> 00:08:45,190
Ekipa iz jutarnje emisije posvjedočila je
da su čuli kako viceguvernerka
165
00:08:45,191 --> 00:08:50,111
na uključeni mikrofon
tjelohranitelja naziva „Sirenkom”.
166
00:08:50,112 --> 00:08:53,406
{\an8}Jer, citiram:
167
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
{\an8}„Navlaži me više od Mississippija.”
168
00:08:59,038 --> 00:09:01,457
Isprike na vulgarnosti.
169
00:09:03,626 --> 00:09:05,002
Prihvaćam ispriku.
170
00:09:05,795 --> 00:09:07,837
Kad biste koristili tu šifru?
171
00:09:07,838 --> 00:09:10,966
U trenucima nevolje ili stresa,
stresa ili nevolje,
172
00:09:10,967 --> 00:09:15,971
kad je to bilo potrebno radi sigurnosti
ili kad je on bio potreban u tom trenutku.
173
00:09:15,972 --> 00:09:18,890
Nije bilo povezano s tim
što vas je, oprostite,
174
00:09:18,891 --> 00:09:22,395
ali prema svjedočenju
„činio vlažnijom od Mississippija.”
175
00:09:27,608 --> 00:09:30,652
To je zapravo... uvredljivo.
176
00:09:30,653 --> 00:09:31,861
Ja ne...
177
00:09:31,862 --> 00:09:33,530
Da, ja ne...
178
00:09:33,531 --> 00:09:36,283
Niste rekli da ga želite
na dnu svog oceana?
179
00:09:36,284 --> 00:09:38,578
Ne znam što to znači. Objašnjenje?
180
00:09:39,620 --> 00:09:41,330
Želite li pročitati prijepis?
181
00:09:44,166 --> 00:09:45,626
Da vidimo.
182
00:09:46,711 --> 00:09:49,588
Laž... To su laži.
183
00:09:49,589 --> 00:09:51,756
Ne znam tko je to rekao,
184
00:09:51,757 --> 00:09:54,676
ali nesumnjivo su neistine.
185
00:09:54,677 --> 00:09:58,638
{\an8}Također su svjedočili
da ne mogu biti sigurni,
186
00:09:58,639 --> 00:10:02,225
{\an8}ali mislili su da ste vi bili
u sobi s gđom Dunkerson.
187
00:10:02,226 --> 00:10:04,436
Ja? Ma, ne!
188
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
Dušo, oprala me krv Isusova.
189
00:10:08,774 --> 00:10:09,942
Razumijete me?
190
00:10:11,027 --> 00:10:13,862
Je li Michael Davies „Sirenko”?
191
00:10:13,863 --> 00:10:15,363
{\an8}Sirenko?
192
00:10:15,364 --> 00:10:17,657
{\an8}Kakvo sranje? Jesu li to izmislili?
193
00:10:17,658 --> 00:10:20,076
{\an8}- Ne sviđa mi se to.
- Jako sumnjivo.
194
00:10:20,077 --> 00:10:21,661
{\an8}Izbjegavate odgovoriti.
195
00:10:21,662 --> 00:10:23,913
{\an8}- Hej!
- Izbjegavamo.
196
00:10:23,914 --> 00:10:27,292
{\an8}Nećemo se vrijeđati.
Ne govorite da moja draga izbjegava.
197
00:10:27,293 --> 00:10:29,377
{\an8}- To nije fora.
- Je li lud?!
198
00:10:29,378 --> 00:10:31,672
Gđice Dunkerson, koliko imate godina?
199
00:10:32,256 --> 00:10:33,257
Odrasla sam.
200
00:10:34,592 --> 00:10:36,301
U redu, gđice Jackson.
201
00:10:36,302 --> 00:10:40,389
Jeste li vi toga dana bili
u viceguvernerkinoj vili?
202
00:10:42,350 --> 00:10:44,852
Senatore, da razjasnimo,
203
00:10:46,854 --> 00:10:49,731
bila sam ovdje, u Capitolu,
204
00:10:49,732 --> 00:10:53,526
toga dana kad se odvijao
taj „navodni” razgovor o „Sirenku”
205
00:10:53,527 --> 00:10:56,404
u kuhinji viceguvernerkine...
206
00:10:56,405 --> 00:10:59,240
Nitko nije spomenuo
207
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
da se razgovor odvijao u kuhinji.
208
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
Oprostite, molim?
209
00:11:29,897 --> 00:11:34,192
G. Henderson, je li vas
viceguvernerka pomilovala?
210
00:11:34,193 --> 00:11:36,111
{\an8}Kakva su ovo pitanja?
211
00:11:36,112 --> 00:11:39,864
{\an8}Slušajte, ni na što ne odgovaram
dok mi ne iznesete ponudu!
212
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
{\an8}Nema ponude, nema ni odgovora!
213
00:11:42,493 --> 00:11:45,287
{\an8}- Želim imunost prije odgovora!
- Mir!
214
00:11:45,913 --> 00:11:47,373
Želim imunost!
215
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Mir!
216
00:11:49,250 --> 00:11:52,043
O korištenju državnog novca
za romantični odmor
217
00:11:52,044 --> 00:11:53,837
u vojnoj bazi Old Fort.
218
00:11:53,838 --> 00:11:55,548
Da, Old Fort.
219
00:11:56,382 --> 00:11:59,634
To je zapravo bio službeni događaj.
220
00:11:59,635 --> 00:12:04,472
Bio je to odmor Saveza guvernera s Juga.
221
00:12:04,473 --> 00:12:06,349
Možete provjeriti.
222
00:12:06,350 --> 00:12:09,145
Je li vam se g. Davies ondje pridružio?
223
00:12:09,770 --> 00:12:15,608
Sigurna sam da je bio ondje
jer je zaštitar, to mu je posao.
224
00:12:15,609 --> 00:12:18,945
Država ga plaća za to.
225
00:12:18,946 --> 00:12:22,115
Stoga, da, bio je ondje kao osiguranje.
226
00:12:22,116 --> 00:12:26,327
Gđice Dunkerson,
možete li nam iznijeti svoja opažanja
227
00:12:26,328 --> 00:12:29,914
o viceguvernerki
i Michaelu Daviesu zajedno?
228
00:12:29,915 --> 00:12:31,750
Nikad ih nisam vidjela skupa.
229
00:12:31,751 --> 00:12:34,711
Nikada niste vidjeli Michaela Daviesa,
230
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
viceguvernerkina tjelohranitelja,
i nju zajedno?
231
00:12:40,634 --> 00:12:41,718
Nisam.
232
00:12:41,719 --> 00:12:43,345
- Što je to?
- Što?
233
00:12:44,346 --> 00:12:46,515
Ovo je fotografija
234
00:12:47,141 --> 00:12:50,518
vas, viceguvernerke
235
00:12:50,519 --> 00:12:55,815
i Michaela Daviesa
na otvaranju voćnjaka jabuka.
236
00:12:55,816 --> 00:12:57,568
Prepoznajete li ovo?
237
00:12:58,152 --> 00:13:00,653
{\an8}- Baš i ne vidim najbolje.
- Stavi naočale.
238
00:13:00,654 --> 00:13:02,113
{\an8}Da. Naočale za čitanje.
239
00:13:02,114 --> 00:13:04,866
{\an8}Katkad danju baš i ne vidi najbolje.
240
00:13:04,867 --> 00:13:07,535
{\an8}Ne mogu. Vama svi crnci izgledaju isto.
241
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Mislim da ste rasist.
242
00:13:11,081 --> 00:13:13,416
- Neki ljudi.
- Ondje ima ljudi.
243
00:13:13,417 --> 00:13:14,375
Vidim ljude.
244
00:13:14,376 --> 00:13:17,378
Kad je g. Davies
počeo noćiti u vašoj kući?
245
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
To je...
246
00:13:19,715 --> 00:13:23,302
To nije istina. G. Davies nikad nije...
247
00:13:24,845 --> 00:13:28,306
Bože. Nikad nije proveo noć u mojoj kući.
248
00:13:28,307 --> 00:13:31,936
Kažete da g. Davies
nikad nije prespavao kod vas?
249
00:13:32,686 --> 00:13:37,190
Da budem jasna, slušajte me i to dobro.
250
00:13:37,191 --> 00:13:42,487
G. Davies nikad nije
proveo noć u mojoj kući.
251
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Imamo svjedočanstvo.
252
00:13:44,990 --> 00:13:48,034
Ne znam što insinuirate, gospodine.
253
00:13:48,035 --> 00:13:50,662
Pokušavate li insinuirati
254
00:13:50,663 --> 00:13:52,705
da smo Michael Davies i ja
255
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
u vezi bez ikakvih dokaza?
256
00:13:55,584 --> 00:13:56,835
Ajme!
257
00:13:56,836 --> 00:13:58,045
To je uvredljivo.
258
00:13:58,671 --> 00:13:59,504
Nije istina.
259
00:13:59,505 --> 00:14:02,507
- Mislio sam da ćete surađivati.
- Upravo jesam.
260
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
Vi ste viceguvernerkina sestrična?
261
00:14:07,930 --> 00:14:09,138
Da, mislim da jesam.
262
00:14:09,139 --> 00:14:13,894
{\an8}I nakon izbora
dovela vas je kao pomoćnicu?
263
00:14:14,895 --> 00:14:16,354
{\an8}Koliko se sjećam.
264
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
{\an8}Možete li opisati kako je bilo
265
00:14:19,066 --> 00:14:23,362
raditi u Capitolu
u viceguvernerkinoj ekipi?
266
00:14:24,113 --> 00:14:27,323
{\an8}Curo, nije bilo lako. Dobro?
267
00:14:27,324 --> 00:14:29,742
{\an8}Slali su nas na besmislene zadatke.
268
00:14:29,743 --> 00:14:34,956
Neprijateljsko radno okruženje.
Sestro, prijetili su nam gluhi.
269
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
{\an8}Ozbiljno.
270
00:14:36,625 --> 00:14:40,295
Vi... Oprostite, prijetili su vam smrću?
271
00:14:40,296 --> 00:14:42,422
{\an8}- Ne, gluhi ljudi.
- Gluhi, da.
272
00:14:42,423 --> 00:14:44,716
{\an8}Prevoditelj znakovnog jezika.
273
00:14:44,717 --> 00:14:47,635
{\an8}Nije mu se sviđalo
što je govorila o cjevovodu.
274
00:14:47,636 --> 00:14:51,681
{\an8}Počeo je pokazivati znakove bandi
i uzrujao zaštitnike životinja.
275
00:14:51,682 --> 00:14:54,267
{\an8}Ludnica. Ja sam se bojala, on se bojao.
276
00:14:54,268 --> 00:14:57,771
{\an8}Rekla sam mu da dođe.
Michael se morao useliti.
277
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
- N... O...
- P...
278
00:15:00,691 --> 00:15:03,776
- Je li se Michael Davies uselio?
- Q... R... S... I.
279
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
{\an8}Volim te.
280
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
{\an8}Gđice Dunkerson!
281
00:15:10,159 --> 00:15:14,662
Je li se Michael Davies uselio
u viceguvernerkinu vilu?
282
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
To je nov iskaz.
283
00:15:28,469 --> 00:15:30,345
- Vodite ih!
- Ubit ćete nas?!
284
00:15:30,346 --> 00:15:32,263
- Slobodni ste!
- Koga?
285
00:15:32,264 --> 00:15:35,142
Pozivam Michaela Daviesa kao svjedoka.
286
00:15:35,976 --> 00:15:38,020
Dovedimo Sirenka 'vamo.
287
00:15:38,729 --> 00:15:42,065
Što? Tko si ti, dovraga? Morris Chestnut?
288
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Ispružio si ruku kao razvodnik.
289
00:15:47,154 --> 00:15:49,155
Hodaj ispred, ne vjerujem ti.
290
00:15:49,156 --> 00:15:50,823
- Bojim se.
- I ja se bojim.
291
00:15:50,824 --> 00:15:53,618
{\an8}Bez pravde nema mira!
292
00:15:53,619 --> 00:15:58,581
Bez pravde nema mira!
293
00:15:58,582 --> 00:16:01,960
Obećavate da ćete govoriti istinu
i ništa osim istine,
294
00:16:01,961 --> 00:16:03,295
tako vam Bog pomogao?
295
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
- Da.
- Možete sjesti.
296
00:16:08,258 --> 00:16:09,176
Dakle,
297
00:16:10,427 --> 00:16:11,679
{\an8}Michaele Daviese,
298
00:16:12,680 --> 00:16:16,099
{\an8}umorili smo se pokušavajući uspostaviti
299
00:16:16,100 --> 00:16:19,852
vremenski tijek vaše veze
s viceguvernerkom Dunkerson
300
00:16:19,853 --> 00:16:23,064
pa ću odmah prijeći na stvar.
301
00:16:23,065 --> 00:16:25,858
Vi ste u braku, zar ne?
302
00:16:25,859 --> 00:16:28,528
Tijek je jednostavan. Moj je brak gotov.
303
00:16:28,529 --> 00:16:30,948
Sranje!
304
00:16:31,615 --> 00:16:34,784
Podnijeli smo zahtjev
za rastavu prije godinu dana.
305
00:16:34,785 --> 00:16:37,204
Ne gledaš valjda svjedočenje?
306
00:16:38,414 --> 00:16:42,125
Ne smiješ gledati saslušanje
radi izbjegavanja mogućeg utjecaja.
307
00:16:42,126 --> 00:16:45,795
...u Božjim očima i u očima moje bivše žene,
308
00:16:45,796 --> 00:16:47,046
moj je brak gotov.
309
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Amen.
310
00:16:48,549 --> 00:16:49,465
Oženjen je?
311
00:16:49,466 --> 00:16:53,094
Rekao je da ima bivšu
i dvoje djece, ali imam ih i ja.
312
00:16:53,095 --> 00:16:57,223
Tko ste vi da odlučujete
kad je vaš brak gotov?
313
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
A tko drugi odlučuje?
314
00:17:00,519 --> 00:17:01,395
Tako je.
315
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Tako je!
316
00:17:03,397 --> 00:17:05,314
{\an8}- Bilo je svjedočanstava...
- Da.
317
00:17:05,315 --> 00:17:09,695
{\an8}...da ste počeli noćiti
u viceguvernerkinoj vili.
318
00:17:10,904 --> 00:17:11,863
Je li to točno?
319
00:17:11,864 --> 00:17:14,449
Da. Zbog prijetnji gluhih.
320
00:17:14,450 --> 00:17:18,119
Jeste li tada vi i viceguvernerka
321
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
započeli vezu?
322
00:17:21,415 --> 00:17:23,083
Da, jesmo.
323
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Jesmo.
324
00:17:27,171 --> 00:17:29,464
- Ovo je takvo sranje.
- Mir!
325
00:17:29,465 --> 00:17:32,633
Moram ući
i iznijeti izjavu o njegovoj izjavi.
326
00:17:32,634 --> 00:17:35,428
- Što ćeš reći?
- Ne znam, Danny! Reci mi!
327
00:17:35,429 --> 00:17:36,679
To je tvoj posao.
328
00:17:36,680 --> 00:17:40,391
Ne mogu prepustiti Michaelu
da definira što smo. Nema smisla.
329
00:17:40,392 --> 00:17:42,644
Dobro. Što ste?
330
00:17:43,854 --> 00:17:45,438
Ne znam! Reci mi ti!
331
00:17:45,439 --> 00:17:49,192
Daj mi minutu!
Daj da smislim neko objašnjenje.
332
00:17:49,193 --> 00:17:53,613
Zašto jednostavno ne kažeš
da nisi htjela da Michaelov privatni život
333
00:17:53,614 --> 00:17:56,074
bude pod takvom lupom
334
00:17:56,075 --> 00:17:59,952
jer misliš da je
cijelo ovo saslušanje obična farsa?
335
00:17:59,953 --> 00:18:02,580
- To mi se sviđa. Mogu to reći.
- Da.
336
00:18:02,581 --> 00:18:05,708
Michael ne odgovara tebi.
Ti mu nisi šefica.
337
00:18:05,709 --> 00:18:07,668
- Dakle, funkcionira!
- Da.
338
00:18:07,669 --> 00:18:12,381
Kratko ste izlazili.
Sad je gotovo, više se ne viđaš s njime.
339
00:18:12,382 --> 00:18:15,802
- Da, gotovo je.
- Više se ne viđaš s njime.
340
00:18:15,803 --> 00:18:17,011
- Nikada.
- Zašto ne?
341
00:18:17,012 --> 00:18:18,013
Ono...
342
00:18:19,181 --> 00:18:20,723
Možeš ga viđati nasamo.
343
00:18:20,724 --> 00:18:22,059
Ne, ne može.
344
00:18:22,726 --> 00:18:25,061
- Subotom i nedjeljom?
- Želiš li posao?
345
00:18:25,062 --> 00:18:28,649
Želiš li ovaj posao?
346
00:18:29,483 --> 00:18:32,693
- Želiš li tog muškarca?
- Dobro, Shamika!
347
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Možeš li nakratko začepiti?
348
00:18:36,323 --> 00:18:38,324
No dobro!
349
00:18:38,325 --> 00:18:41,619
Ući ću i reći ću to.
350
00:18:41,620 --> 00:18:42,787
Dobro. Da.
351
00:18:42,788 --> 00:18:43,704
Dobro.
352
00:18:43,705 --> 00:18:45,873
Da, dobro. Da, idemo onamo.
353
00:18:45,874 --> 00:18:48,543
Ali ne smiju znati
da si čula išta od ovoga.
354
00:18:48,544 --> 00:18:50,878
Izgledat će da utječeš na svjedočenje.
355
00:18:50,879 --> 00:18:53,798
Dobro, samo ću reći da sam čula kako netko
356
00:18:53,799 --> 00:18:55,800
izvan ureda viče da završavaju.
357
00:18:55,801 --> 00:18:57,594
- Što kažete?
- To je dobro.
358
00:19:00,055 --> 00:19:03,266
Idete li vikati u hodnik: „Završavaju”?
359
00:19:03,267 --> 00:19:04,892
- Da.
- Ja ću.
360
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Završavaju!
361
00:19:07,020 --> 00:19:08,355
Završavaju!
362
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Završavaju!
363
00:19:11,400 --> 00:19:12,609
Završavaju!
364
00:19:13,193 --> 00:19:15,903
Što? Završavaju!
365
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Idem vidjeti trebaju li me da svjedočim!
366
00:19:19,158 --> 00:19:20,117
Dobro?
367
00:19:28,584 --> 00:19:31,002
Gđo Dunkerson, zašto ste ovdje?
368
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
Htjela bih svjedočiti.
369
00:19:33,130 --> 00:19:36,757
Gđo Dunkerson,
znate da gledanje svjedočenja
370
00:19:36,758 --> 00:19:40,887
i dotrčavanje ovamo radi iznošenja
novih informacija nije dopušteno?
371
00:19:40,888 --> 00:19:45,266
Čula sam ljude izvan ureda
372
00:19:45,267 --> 00:19:49,312
da viču da završavate
i poželjela sam svjedočiti.
373
00:19:49,313 --> 00:19:52,523
Iznenada ste poželjeli svjedočiti.
374
00:19:52,524 --> 00:19:55,610
Pa, ja bih voljela čuti što ima reći.
375
00:19:55,611 --> 00:19:58,112
Nisam se spremio za ovo.
376
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
Pričekat ću.
377
00:20:01,992 --> 00:20:03,202
Dobro.
378
00:20:03,702 --> 00:20:07,371
Gđo Dunkerson,
odmah ću prijeći na srž problema.
379
00:20:07,372 --> 00:20:08,456
Super.
380
00:20:08,457 --> 00:20:11,083
Svjedočili ste, pod prisegom,
381
00:20:11,084 --> 00:20:13,961
da Michael Davies
nikad nije bio u vašoj kući,
382
00:20:13,962 --> 00:20:15,713
ali čuli smo svjedočenje
383
00:20:15,714 --> 00:20:19,509
da je proveo nekoliko noći
u viceguvernerkinoj vili.
384
00:20:21,220 --> 00:20:23,180
Nije. To nije moj dom.
385
00:20:27,392 --> 00:20:28,434
Molim?
386
00:20:28,435 --> 00:20:33,439
Pitali ste je li prespavao u mome domu.
387
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
Nije.
388
00:20:35,400 --> 00:20:40,739
Viceguvernerkina je vila
samo mjesto u kojem zasad liježem.
389
00:20:41,907 --> 00:20:43,575
Baš se lijepo poklopilo.
390
00:20:44,076 --> 00:20:47,537
A znate li da je on oženjen?
391
00:20:53,502 --> 00:20:56,421
Ne vidim zašto je išta od ovoga relevantno
392
00:20:57,297 --> 00:20:59,632
jer mi ne izlazimo.
393
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Postoje neslaganja
u vezi s vremenskim tijekom.
394
00:21:04,763 --> 00:21:05,681
Dakle,
395
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
pokušavate dokučiti vremenski tijek
396
00:21:10,352 --> 00:21:13,688
kad je dvoje samaca
397
00:21:13,689 --> 00:21:16,608
samovoljno izlazilo?
398
00:21:21,113 --> 00:21:22,405
Kamo ćete?
399
00:21:22,406 --> 00:21:27,619
Došla sam svjedočiti
da nešto razjasnim, što sam i učinila.
400
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Ugodan dan.
401
00:21:40,674 --> 00:21:43,092
Zdravo. Bok svima.
402
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Dot, kako su djeca?
Jesu li dobro? Fantastično. Dobro.
403
00:21:46,305 --> 00:21:48,306
Daj, Bille.
404
00:21:48,307 --> 00:21:51,684
Ne mogu vjerovati
da te Mary ovakvoga pustila iz kuće.
405
00:21:51,685 --> 00:21:53,561
Ovdje sam. Ne brini se.
406
00:21:53,562 --> 00:21:58,232
Gđo Chambers, jeste li primili recept
koji sam vam dao za pitu s pekanima?
407
00:21:58,233 --> 00:21:59,608
Djeci će se svidjeti...
408
00:21:59,609 --> 00:22:04,530
G. Clatterbuck, molim vas
da se uputite do stola za svjedoke.
409
00:22:04,531 --> 00:22:07,074
Ajme. Oprostite.
410
00:22:07,075 --> 00:22:10,037
Ugađam ljudima. Kriv sam. Stol za jednoga.
411
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
G. Clatterbuck,
prisežete li da ćete govoriti istinu
412
00:22:13,790 --> 00:22:16,625
i samo istinu, tako vam Bog pomogao?
413
00:22:16,626 --> 00:22:19,420
Neka me Bog zgromi, govorit ću istinu.
414
00:22:19,421 --> 00:22:22,048
Samo recite „Da”, g. Clatterbuck.
415
00:22:22,049 --> 00:22:23,966
Sto posto.
416
00:22:23,967 --> 00:22:25,384
Samo „Da”.
417
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
Da. Hoćete mi staviti prsten?
418
00:22:29,973 --> 00:22:31,599
Možete sjesti.
419
00:22:31,600 --> 00:22:34,810
Jeste li za mentol? Tako osvježava dah.
420
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
- Sjedaj.
- Oprostite.
421
00:22:36,605 --> 00:22:40,358
{\an8}G. Clatterbuck, molim vas za pozornost.
422
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
{\an8}Apsolutno. Želite li mentol?
423
00:22:43,362 --> 00:22:44,404
Ne, hvala.
424
00:22:46,073 --> 00:22:49,784
G. Clatterbuck, koliko dugo radite
za državu Mississippi?
425
00:22:49,785 --> 00:22:51,160
Petnaest godina.
426
00:22:51,161 --> 00:22:52,828
U kojem svojstvu?
427
00:22:52,829 --> 00:22:57,250
Pomažem političarima da izgledaju dobro.
428
00:22:58,710 --> 00:23:02,505
Ja, znate,
čuvam njihove torbe, osobne stvari.
429
00:23:02,506 --> 00:23:06,885
Usklađujem rasporede.
Katkad ih čak podsjetim da nazovu mamu.
430
00:23:07,677 --> 00:23:11,847
Dakle, niste baš pomoćnik,
a niste baš ni tajnik.
431
00:23:11,848 --> 00:23:15,477
Ja sam svojevrsna dadilja
za odraslu malu djecu.
432
00:23:17,938 --> 00:23:22,608
G. Clatterbuck, čini se
da jako volite svoj posao pomagača.
433
00:23:22,609 --> 00:23:26,612
Kao riba sam u vodi, takoreći. Znate?
434
00:23:26,613 --> 00:23:29,240
Što znači da sam dobro radio svoj posao.
435
00:23:29,241 --> 00:23:31,493
To sam naučio od Shama... Shamonice.
436
00:23:32,077 --> 00:23:34,036
Zasigurno vas je jako rastužilo
437
00:23:34,037 --> 00:23:37,957
kad su vas premjestili
na položaj atašea guvernerova ureda.
438
00:23:37,958 --> 00:23:41,502
Ajme, bio sam posve shrvan. Zaista.
439
00:23:41,503 --> 00:23:43,921
Jed mi je rekao o zadatku.
440
00:23:43,922 --> 00:23:45,589
Hvala. Vratimo se na...
441
00:23:45,590 --> 00:23:48,969
Ne. Tražim svoje vrijeme.
442
00:23:49,511 --> 00:23:52,596
Možete li objasniti taj zadatak?
443
00:23:52,597 --> 00:23:57,685
Što je točno bio vaš zadatak
povezan s viceguvernerkom?
444
00:23:57,686 --> 00:24:02,023
Guverner Harper zadužio me
da nadgledam Antoinette.
445
00:24:03,900 --> 00:24:04,818
Nadgledate.
446
00:24:07,154 --> 00:24:10,865
Znate što? Ukratko, da mu ne smeta.
447
00:24:10,866 --> 00:24:12,950
Da se drži svog posla.
448
00:24:12,951 --> 00:24:14,119
Da joj dodjeljujem
449
00:24:15,370 --> 00:24:20,458
dosadna i besmislena događanja
da guverner može raditi pravi posao.
450
00:24:20,459 --> 00:24:22,460
Vidiš? Znala sam.
451
00:24:22,461 --> 00:24:26,755
Rekla sam mu da ne trebam nadglednika,
a on je ponavljao: „Poriči.”
452
00:24:26,756 --> 00:24:30,259
Ne trebam nadglednika
koji me cijelo vrijeme zbunjuje.
453
00:24:30,260 --> 00:24:32,261
Čuju te u hodniku.
454
00:24:32,262 --> 00:24:34,013
Možete li objasniti
455
00:24:34,014 --> 00:24:37,559
zašto su od vas tražili
da nadgledate viceguvernerku?
456
00:24:39,186 --> 00:24:41,980
Žalim, ne mogu.
To je iznad mog platnog razreda.
457
00:24:44,232 --> 00:24:46,734
G. Clatterbuck, prema mome mišljenju
458
00:24:46,735 --> 00:24:49,695
jedan ste od najpoštenijih i najiskrenijih
459
00:24:49,696 --> 00:24:52,198
nepristranih svjedoka danas.
460
00:24:52,199 --> 00:24:53,616
Divni ste. Hvala.
461
00:24:53,617 --> 00:24:55,826
Stoga ću vas pitati izravno.
462
00:24:55,827 --> 00:25:00,414
Vjerujete li vi osobno
da se viceguvernerka Dunkerson
463
00:25:00,415 --> 00:25:03,752
ponašala neprimjereno u uredu?
464
00:25:04,419 --> 00:25:05,628
Tko zna, senatorice?
465
00:25:05,629 --> 00:25:08,672
Jako je stroga prema sebi i ekipi.
466
00:25:08,673 --> 00:25:13,803
Znate, jednom sam čuo
da ekipi govori: „Moramo biti savršeni.”
467
00:25:14,638 --> 00:25:17,349
Ali nitko nije savršen. Imam li pravo?
468
00:25:18,600 --> 00:25:24,104
Biste li rekli da se ne uklapa
u okružje Capitola?
469
00:25:24,105 --> 00:25:26,815
Tko zna? Svatko ima neke tajne.
470
00:25:26,816 --> 00:25:29,985
Čuvao sam mnogo tajni
brojnih ljudi u vladi.
471
00:25:29,986 --> 00:25:34,241
Tako da me te vrste optužaba
nimalo ne diraju.
472
00:25:35,825 --> 00:25:38,118
- To, Henry!
- Naprijed, Henry!
473
00:25:38,119 --> 00:25:39,912
- Tako je.
- Kao Watergate.
474
00:25:39,913 --> 00:25:42,289
Tvrdoglava je kao mazga
475
00:25:42,290 --> 00:25:45,584
i suptilna kao cigla kroz stakleni prozor.
476
00:25:45,585 --> 00:25:46,670
Nije li tako?
477
00:25:47,254 --> 00:25:50,214
Ali je li drukčija
od muškarca u ovoj prostoriji?
478
00:25:50,215 --> 00:25:53,300
Svi znamo da politika nije čajanka...
479
00:25:53,301 --> 00:25:55,762
Oprostite, samo malčice čaja.
480
00:25:56,471 --> 00:26:00,683
Ali bilo je optužaba
o njezinu privatnom životu.
481
00:26:00,684 --> 00:26:04,019
Predlažete da ih odbacimo?
482
00:26:04,020 --> 00:26:06,689
Nisam je došao braniti. Vucara li se?
483
00:26:06,690 --> 00:26:10,484
Možda. Iskreno, ne bih se iznenadio.
484
00:26:10,485 --> 00:26:12,237
Vidjeli ste tjelohranitelja?
485
00:26:12,904 --> 00:26:17,032
Zašto ne bi došla u iskušenje?
Dovraga, i ja sam u iskušenju.
486
00:26:17,033 --> 00:26:20,119
Ali hoćemo li se pretvarati
da je to najgore
487
00:26:20,120 --> 00:26:22,038
što sam ovdje morao prikrivati?
488
00:26:22,539 --> 00:26:26,250
Kriomice sam izvlačio političare
iz striptiz-klubova.
489
00:26:26,251 --> 00:26:28,669
Skrivao sam inkriminirajuće dokaze.
490
00:26:28,670 --> 00:26:32,131
Izmišljao sam lažne alibije,
poput: „Radim dokasna.”
491
00:26:32,132 --> 00:26:35,509
I to samo za neke ljude u ovoj prostoriji.
492
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
Usput, neću nikoga imenovati.
493
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
A to je samo površina, senatore.
494
00:26:42,434 --> 00:26:44,727
Dakle, nemate iskaz
495
00:26:44,728 --> 00:26:48,147
o njezinu neprimjerenom ponašanju
s tjelohraniteljem?
496
00:26:48,148 --> 00:26:49,608
Nisam ništa vidio.
497
00:26:50,442 --> 00:26:54,111
Meni je oduvijek,
usudim se reći, aseksualna,
498
00:26:54,112 --> 00:26:56,322
nimalo seksualna.
499
00:26:56,323 --> 00:27:00,869
Mislim da se svi slažemo
da ona nije seksi.
500
00:27:01,369 --> 00:27:03,912
To je... Sad laže.
501
00:27:03,913 --> 00:27:07,750
Ovo je prvi put da laže
tijekom svjedočenja. Išlo mu je sjajno.
502
00:27:07,751 --> 00:27:09,460
Jer sam seksi.
503
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Jesi.
504
00:27:10,962 --> 00:27:12,671
- Jesi, naravno.
- Seksi.
505
00:27:12,672 --> 00:27:15,674
- Jesi. Znaš što?
- Da.
506
00:27:15,675 --> 00:27:18,260
Mnoge sam ljubavnice vodio
507
00:27:18,261 --> 00:27:23,849
u ono što zovem podzemljem
jajovodnog čišćenja zdravstvene skrbi,
508
00:27:23,850 --> 00:27:25,726
ako me razumijete.
509
00:27:25,727 --> 00:27:27,646
Da, mislim na pobačaje.
510
00:27:28,396 --> 00:27:31,523
A sad sjedimo ovdje
i upiremo prst u ljubavnike?
511
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
- Daj, Henry!
- Mislim...
512
00:27:35,028 --> 00:27:37,738
Nisam ja nevinašce, uopće.
513
00:27:37,739 --> 00:27:40,032
Naravno, možda sam je potkopavao
514
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
na samome početku
kad sam izvještavao guvernera,
515
00:27:43,745 --> 00:27:45,914
ali koliko je god naporna,
516
00:27:46,956 --> 00:27:49,041
a meni je jako naporna...
517
00:27:49,042 --> 00:27:50,251
Da, jest.
518
00:27:50,919 --> 00:27:52,503
Jedno sigurno znam:
519
00:27:52,504 --> 00:27:57,508
ona želi unijeti promjene u Mississippi.
520
00:27:57,509 --> 00:28:01,595
Pokušava nešto promijeniti
za građane Mississippija.
521
00:28:01,596 --> 00:28:04,349
Nismo li je radi toga i izabrali?
522
00:28:05,600 --> 00:28:08,477
S obzirom na nedostatak konkretnih dokaza
523
00:28:08,478 --> 00:28:12,773
i upitne motivacije iza ovih optužaba,
524
00:28:12,774 --> 00:28:17,112
predlažem da ovo saslušanje
odgodimo na neodređeno vrijeme.
525
00:28:18,321 --> 00:28:21,156
Osim ako vi, gospodo,
želite dublje zaroniti
526
00:28:21,157 --> 00:28:24,994
u optužbe g. Clatterbucka
o cjelokupnoj vladi.
527
00:28:26,329 --> 00:28:28,080
Podupirem prijedlog.
528
00:28:28,081 --> 00:28:32,126
Prihvaća se. Saslušanje se odgađa
na neodređeno vrijeme.
529
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
Hvala, Henry.
530
00:28:38,049 --> 00:28:40,719
Seko, mislim da ćemo postati guvernerka!
531
00:28:42,637 --> 00:28:44,179
Ovo se stvarno događa?
532
00:28:44,180 --> 00:28:45,639
- Da!
- Događa se.
533
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
Zbilja hoćemo?
534
00:28:47,100 --> 00:28:50,018
Ljudi, probudite se!
Posljednji potez i uspjeh!
535
00:28:50,019 --> 00:28:51,521
- Idemo!
- Bože!
536
00:28:52,313 --> 00:28:54,940
Dobro! Ovo je tako...
537
00:28:54,941 --> 00:28:56,234
Bože!
538
00:28:58,319 --> 00:28:59,403
U redu.
539
00:28:59,404 --> 00:29:02,197
Trebam ovo. Tako, hvala.
540
00:29:02,198 --> 00:29:04,284
- Ti, kompa, hajde.
- Sve je bolje.
541
00:29:05,368 --> 00:29:07,411
Bok! Dobar dan!
542
00:29:07,412 --> 00:29:10,581
Povest ću guvernera
u vožnju za bolje raspoloženje.
543
00:29:10,582 --> 00:29:12,207
Nije se posve oporavio.
544
00:29:12,208 --> 00:29:14,543
Ma tiho, dobro je on.
545
00:29:14,544 --> 00:29:17,463
Malo svježeg zraka
dobro će mu doći. Recept.
546
00:29:17,464 --> 00:29:19,047
Nema recepta...
547
00:29:19,048 --> 00:29:21,885
Da. Ne želite kaos
u svojoj državi, zar ne?
548
00:29:22,385 --> 00:29:23,635
- Ne želim.
- Ne.
549
00:29:23,636 --> 00:29:26,764
Želite da ostane vaš guverner
i da izbjegnemo puč?
550
00:29:26,765 --> 00:29:28,265
- Puč?
- Puč.
551
00:29:28,266 --> 00:29:29,933
- Naravno.
- Da.
552
00:29:29,934 --> 00:29:32,436
- Nisam znala.
- Sad znate. Bok.
553
00:29:32,437 --> 00:29:34,980
Hvala. Guverneru!
554
00:29:34,981 --> 00:29:36,940
Jeste li spremni za vožnjicu?
555
00:29:36,941 --> 00:29:38,192
- Vožnjicu?
- Da.
556
00:29:38,193 --> 00:29:41,571
Sjećate se Antoinette Dunkerson?
557
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
Vice... crne viceguvernerke?
558
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Pa...
559
00:29:51,372 --> 00:29:54,082
Dobro, smirite se. Da.
560
00:29:54,083 --> 00:29:55,834
Moramo vas izvući odavde.
561
00:29:55,835 --> 00:29:59,588
Moramo pokazati zemlji i državi
da se oporavljate. Moramo ići.
562
00:29:59,589 --> 00:30:00,756
- Ići?
- Ići!
563
00:30:00,757 --> 00:30:01,715
- Ići!
- Ići!
564
00:30:01,716 --> 00:30:03,801
Bravo, hajde! Odjenimo ga.
565
00:30:03,802 --> 00:30:07,305
Odjenite mu ovo.
Neka opet izgleda kao guverner.
566
00:30:08,556 --> 00:30:11,642
Vaš... Što? Pokrijte to.
Ne moramo to vidjeti.
567
00:30:11,643 --> 00:30:13,852
- Idemo.
- Osuši me, Jede!
568
00:30:13,853 --> 00:30:14,937
Da, gospodine.
569
00:30:14,938 --> 00:30:18,149
Znate da uvijek nosim rupčić. Idemo.
570
00:30:18,650 --> 00:30:21,027
- Idemo!
- Da, gospodine.
571
00:30:22,487 --> 00:30:26,198
Hajde, guverneru.
Pokažimo svijetu da ste još u igri.
572
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
Juriš!
573
00:30:30,328 --> 00:30:33,038
- Bože.
- Nette, želiš ove ružne kutije?
574
00:30:33,039 --> 00:30:37,877
Ne. Piše „viceguvernerka”,
a ne „guvernerka”.
575
00:30:39,128 --> 00:30:41,338
Pjenušac!
576
00:30:41,339 --> 00:30:43,341
- To te ja pitam!
- Da!
577
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- Bok!
- Nisam vam rekao?
578
00:30:45,635 --> 00:30:47,761
- Nikad protiv obitelji.
- Daj mi.
579
00:30:47,762 --> 00:30:49,847
Hvala, Basile.
580
00:30:49,848 --> 00:30:51,598
- Nema na čemu.
- Hvala.
581
00:30:51,599 --> 00:30:54,853
- I malo za tebe, draga.
- Ljudi.
582
00:30:55,562 --> 00:30:57,272
Samo želim reći
583
00:30:57,939 --> 00:31:01,859
da sam tako blagoslovljena
što ćete svi biti uz mene
584
00:31:01,860 --> 00:31:03,902
u sljedećem poglavlju
585
00:31:03,903 --> 00:31:07,573
vođenja države Mississippi
u svojstvu guvernerke.
586
00:31:07,574 --> 00:31:09,533
Tako sam...
587
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
Živjeli, ekipa!
588
00:31:16,583 --> 00:31:18,376
- Sjajno...
- Izvanredna vijest.
589
00:31:18,960 --> 00:31:22,671
{\an8}Guverner Mississippija Harper
otpušten je iz bolnice
590
00:31:22,672 --> 00:31:25,883
{\an8}i smjesta se vraća svojim dužnostima.
591
00:31:25,884 --> 00:31:28,886
{\an8}Kao što vidite, pratimo guvernerov auto
592
00:31:28,887 --> 00:31:33,766
{\an8}koji ga vraća u guvernerovu vilu,
s voditeljem ureda Jedom Bondsom.
593
00:31:34,475 --> 00:31:35,309
Da.
594
00:31:35,310 --> 00:31:38,186
Kao što vidite, guverner je u kući!
595
00:31:38,187 --> 00:31:39,771
Hajde. Slikajte ga.
596
00:31:39,772 --> 00:31:43,317
Fotografirajte ga, ljudi.
Evo ga. Evo dokaza.
597
00:31:43,318 --> 00:31:46,153
Dobro. Hvala. U redu, sad izađite. Idite.
598
00:31:46,154 --> 00:31:49,698
Hvala svima.
Budite dobri prema nama. Krenite.
599
00:31:49,699 --> 00:31:51,408
Hajde. Idite. Hajde.
600
00:31:51,409 --> 00:31:54,995
Ne, guverneru, ovuda.
U kuću. Idemo. Dobro.
601
00:31:54,996 --> 00:31:57,539
Uskoro ćete raditi kao prije, guverneru.
602
00:31:57,540 --> 00:32:01,209
Napravit će vam palačinke,
možda nešto ukusno, malo...
603
00:32:01,210 --> 00:32:03,337
Bok, kako ste? Ja sam dobro.
604
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Joj, ne!
605
00:32:05,924 --> 00:32:08,051
Hvala. Lijepo vas je vidjeti.
606
00:32:08,760 --> 00:32:13,514
- Dobro. Vratit ćemo ovo ovamo.
- On to jebeno ozbiljno?
607
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
Znate što? Tko uopće želi biti guvernerka?
608
00:32:17,977 --> 00:32:19,770
Svejedno možemo piti pjenušac.
609
00:32:19,771 --> 00:32:21,606
- Istina.
- Imaš li drugu bocu?
610
00:32:22,106 --> 00:32:23,274
- Imam.
- Dobro.
611
00:32:23,942 --> 00:32:25,025
Koji kurac?
612
00:32:25,026 --> 00:32:25,985
Sranje.
613
00:32:26,694 --> 00:32:28,947
- Mogu li dobiti ostatak?
- Možeš.
614
00:33:12,782 --> 00:33:16,119
Prijevod titlova: Željko Radić