1 00:00:20,937 --> 00:00:24,398 Viceguvernerko, možete li komentirati sudsko saslušanje? 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,402 - O vašem ponašanju? - Dobro. 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 Odgovarat ćemo na pitanja. Prvo vi. 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,576 Viceguvernerko, odbili ste svjedočiti pred Pravosudnim odborom. 5 00:00:35,577 --> 00:00:36,660 Možete objasniti? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 Pravo je pitanje 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 zašto našu državu više zanimaju političke igre? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 Ovo je samo teatralnost. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,880 Dakle, poričete optužbe da imate nepriličan odnos 10 00:00:47,881 --> 00:00:49,965 s tjelohraniteljem M. Daviesom, 11 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 s navodnim nadimkom „Sirenko”? 12 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 Nije li zanimljivo da sve te lažne optužbe 13 00:00:56,056 --> 00:01:01,769 nastaju u isto vrijeme kad guverner Harper ne može raditi svoj posao? 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 - Dakle, poričete. - Jesam li čovjek? 15 00:01:04,773 --> 00:01:05,689 Jesam li? 16 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 Možete reći. 17 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - Jeste. - Jesam. 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 Jesam li ja slobodna ljudska žena? 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - Jeste. - Jesam. 20 00:01:12,238 --> 00:01:16,826 Imam li mane? Apsolutno. Imate li vi mane? A vi? A vi? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - Mislim da imam. - Da. 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - Apsolutno ih imam. - Dakle, ne poričete optužbe? 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 Natjerali su me ovamo. 24 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 Zato ne želite izaći pred Odbor? 25 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 Ne, odbijam izaći pred Odbor 26 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 jer se ovdje ne sudi meni. 27 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 Sudi se sustavu. Pitajte sustav. Pitajte njih. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - To nije pitanje. - To je sve! 29 00:01:43,478 --> 00:01:46,438 Hoćete li se pojaviti pred Odborom? 30 00:01:46,439 --> 00:01:48,733 To je sve, ljudi. Završili smo. 31 00:01:51,945 --> 00:01:55,365 GUVERNERKA TYLERA PERRYJA 32 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 Mir! 33 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}Mir u sudnici! 34 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 Mir! 35 00:02:04,082 --> 00:02:06,750 {\an8}Obećavate da ćete govoriti istinu 36 00:02:06,751 --> 00:02:09,002 {\an8}i samo istinu, tako vam Bog pomogao? 37 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}Da. 38 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}Da. 39 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}Da. 40 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}Uz Božju snagu, da. 41 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}I točka. 42 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}Da... 43 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Mislim. 44 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}Oprostite, nešto ste rekli? 45 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}Ništa nisam rekao. 46 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}Možete sjesti. 47 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}Hajde, dušo. Ovamo. 48 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- Hvala. Nije li kavalir? - Da. Ne gledajte joj guzu. 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}Luda si. 50 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- Bliže. - Sjest ću pokraj svoje drage. 51 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}To želimo. 52 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}G. Bonds, radite kao voditelj osoblja 53 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}jednog od najvoljenijih guvernera u državi. 54 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}Imam li pravo? 55 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}Da. Bila mi je životna čast raditi za guvernera Erwina Harpera. 56 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}Uistinu. 57 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}Dakle, prije trenutačnog hitnog slučaja, 58 00:02:58,386 --> 00:03:02,639 {\an8}kako biste opisali svoje iskustvo rada u Capitolu? 59 00:03:02,640 --> 00:03:05,185 {\an8}Bilo je mnogo poštovanja, 60 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}domoljublja 61 00:03:08,479 --> 00:03:09,521 {\an8}i bogobojaznosti. 62 00:03:09,522 --> 00:03:13,025 {\an8}G. Henderson, molim vas, recite svoje ime za zapisnik. 63 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 {\an8}Može g. Henderson. 64 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 G. Henderson, obvezni ste odgovarati na postavljena pitanja. 65 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 Pokušajmo opet. Kako glasi vaše puno ime? 66 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 {\an8}Navodno je Basil Henderson, Ali, mislim, ne znam. 67 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 {\an8}G. Henderson, ovo nije kazneno suđenje. 68 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 Gđice Thompson, baš morate nositi taj šešir? 69 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 Došla sam s vjeronauka. 70 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 Gđice Jackson, 71 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 kao savjetnica viceguvernerke za politiku, 72 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 gdje ste se upoznale? 73 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 {\an8}Kelly i ja upoznale smo je na pikniku. 74 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 {\an8}Stvarno? 75 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 {\an8}Jer 76 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 {\an8}ovo je fotografija 77 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 {\an8}iz dokumentarca koja pokazuje 78 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 da ste se upoznale 90-ih na Freakniku. 79 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 {\an8}Da, gospodine, to je točno. To je piknik... 80 00:04:13,753 --> 00:04:14,963 Za frikove. 81 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 Kad ste prvi put čuli o Antoinette Dunkerson? 82 00:04:23,179 --> 00:04:26,140 {\an8}Moram biti iskren, nisam znao mnogo o njoj. 83 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 {\an8}Prvi sam put postao svjestan nje tijekom onih neregularnih izbora. 84 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 {\an8}Ne kažem da je to prijevara s glasačima. 85 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 {\an8}- Ali... - Zvuči kao da baš to govorite. 86 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 Ne, senatorice. 87 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 Ja sam... Ne. 88 00:04:40,655 --> 00:04:45,033 Bio je to samo neočekivan obrat. Činilo se nemoguće. 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,619 {\an8}Zaista nemoguće. 90 00:04:47,620 --> 00:04:51,416 {\an8}Kad ste upoznali Antoinette Dunkerson? 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 O, Antoinette. To... 92 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 Antoinette je curina... 93 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 Čekajte. 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 Što curina, g. Henderson? 95 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 {\an8}Osjećate taj miris? 96 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 Kao da curi nekakav plin. Zbunjuje me. 97 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 {\an8}- Vrti mi se. - Treba vode. 98 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 {\an8}- Gđice Dunkerson? - Bože. 99 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 Gđice Dunkerson? 100 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 {\an8}Možete li reći svoje puno ime? 101 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 {\an8}Da. Ja sam Shamika Latavia Latoya Farrah Dunkerson. 102 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 {\an8}Moja draga. 103 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 {\an8}I jeste li sestrična 104 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 {\an8}viceguvernerke Antoinette Dunkerson? 105 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 {\an8}To je točno. 106 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 Živite li vi i g. Henderson trenutačno s njom? 107 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 {\an8}Nisam sigurna. Konzultirat ću se s tetom bakom. 108 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Možda, možda ne. Tko pita? 109 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 {\an8}Možda. 110 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 {\an8}Možda ne. Tko pita? 111 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 {\an8}Mi pitamo. 112 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 {\an8}Živite li ili ne živite s gđom Dunkerson? 113 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 Trebam imunitet. 114 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 {\an8}Nema imuniteta jer nema optužnice. 115 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 {\an8}G. Leary, 116 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 navodno je viceguvernerka iznijela neprimjerena opažanja 117 00:06:06,157 --> 00:06:09,952 o tjelohranitelju tijekom intervjua za jutarnju emisiju. 118 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 Kao voditelj komunikacija, 119 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 imate li saznanja o ovom incidentu? 120 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 Pa, prema... 121 00:06:20,254 --> 00:06:22,382 Prema fasciklu, 122 00:06:22,924 --> 00:06:25,884 fasciklu D, odjeljku 4,5, 123 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 nije bilo zapisa ni prijepisa 124 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 o bilo kakvom komentaru tijekom dotičnog intervjua. 125 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 {\an8}Kako je raditi s njom? 126 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 Sve u svemu, rekao bih da je prilično nemarna u svojoj radnoj etici. 127 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 Lijena? 128 00:06:43,152 --> 00:06:46,822 Osim cjevovoda. Jako se naljutila zbog toga. 129 00:06:46,823 --> 00:06:49,825 Bilo je gotovo nemoguće voditi uljuđen razgovor. 130 00:06:49,826 --> 00:06:54,371 Htjela je zaštititi svoj narod. Razumijete? 131 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 {\an8}Naravno. To je vrlo zabrinjavajuće. 132 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 Ja sam više osoba kojoj je stalo do nečijeg karaktera. 133 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 Nadahnjuje me dr. King. 134 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 {\an8}I kako je guverner Harper reagirao 135 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 {\an8}na tu bijesnu, histeričnu ženu? 136 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 Guverner ju je pokušao urazumiti, 137 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 ali postala je nepredvidiva. 138 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 Znate, ne kažem da je izazvala njegovo stanje, 139 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 ali strastveno je divljala! 140 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 Što nas dovodi do Sirenka. 141 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 Ne, nemam saznanja iz prve ruke o Sirenku, 142 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 ali da budem iskren, 143 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 osjetio sam njezin pogled. 144 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 Žao mi je što to čujem. 145 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 Zna li gđa Dunkerson gdje joj je mjesto? 146 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 Prelazi li granice sa svima? 147 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 Ne bih znao. 148 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 A ipak... evo nas. 149 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- Trebate vremena da prođete bilješke? - Spremna sam. 150 00:08:00,563 --> 00:08:02,772 {\an8}- Djelujete neprijateljski. - Nisam. 151 00:08:02,773 --> 00:08:05,400 Jeste li ikad nazvali svog tjelohranitelja 152 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 Michaela Daviesa „Sirenkom”? 153 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 Nisam. 154 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 Ekipa jutarnjih vijesti svjedočila je da ste tijekom intervjua 155 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 preko mikrofona svoga tjelohranitelja nazvali „Sirenkom”. 156 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 Zapravo, znate što? Sjećam se toga. Zaboravila sam. To je... 157 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 Da, to je riječ koju povremeno koristimo iz sigurnosnih razloga. 158 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 Koja je bila moja? 159 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 Mislim da sam ja bila „Plava ptica”. 160 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 A on je bio „Sirenko” jer je snažan. 161 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 Odgovaralo mu je. 162 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 I valjda, znate, 163 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 slobodna sam i lepršava, kao plava ptica. 164 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 Ekipa iz jutarnje emisije posvjedočila je da su čuli kako viceguvernerka 165 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 na uključeni mikrofon tjelohranitelja naziva „Sirenkom”. 166 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 {\an8}Jer, citiram: 167 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 {\an8}„Navlaži me više od Mississippija.” 168 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 Isprike na vulgarnosti. 169 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 Prihvaćam ispriku. 170 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 Kad biste koristili tu šifru? 171 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 U trenucima nevolje ili stresa, stresa ili nevolje, 172 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 kad je to bilo potrebno radi sigurnosti ili kad je on bio potreban u tom trenutku. 173 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 Nije bilo povezano s tim što vas je, oprostite, 174 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 ali prema svjedočenju „činio vlažnijom od Mississippija.” 175 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 To je zapravo... uvredljivo. 176 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 Ja ne... 177 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Da, ja ne... 178 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 Niste rekli da ga želite na dnu svog oceana? 179 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 Ne znam što to znači. Objašnjenje? 180 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 Želite li pročitati prijepis? 181 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 Da vidimo. 182 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 Laž... To su laži. 183 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 Ne znam tko je to rekao, 184 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 ali nesumnjivo su neistine. 185 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 {\an8}Također su svjedočili da ne mogu biti sigurni, 186 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 {\an8}ali mislili su da ste vi bili u sobi s gđom Dunkerson. 187 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 Ja? Ma, ne! 188 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 Dušo, oprala me krv Isusova. 189 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 Razumijete me? 190 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 Je li Michael Davies „Sirenko”? 191 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 {\an8}Sirenko? 192 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 {\an8}Kakvo sranje? Jesu li to izmislili? 193 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 {\an8}- Ne sviđa mi se to. - Jako sumnjivo. 194 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 {\an8}Izbjegavate odgovoriti. 195 00:10:21,662 --> 00:10:23,913 {\an8}- Hej! - Izbjegavamo. 196 00:10:23,914 --> 00:10:27,292 {\an8}Nećemo se vrijeđati. Ne govorite da moja draga izbjegava. 197 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 {\an8}- To nije fora. - Je li lud?! 198 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 Gđice Dunkerson, koliko imate godina? 199 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 Odrasla sam. 200 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 U redu, gđice Jackson. 201 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 Jeste li vi toga dana bili u viceguvernerkinoj vili? 202 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 Senatore, da razjasnimo, 203 00:10:46,854 --> 00:10:49,731 bila sam ovdje, u Capitolu, 204 00:10:49,732 --> 00:10:53,526 toga dana kad se odvijao taj „navodni” razgovor o „Sirenku” 205 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 u kuhinji viceguvernerkine... 206 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 Nitko nije spomenuo 207 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 da se razgovor odvijao u kuhinji. 208 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 Oprostite, molim? 209 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 G. Henderson, je li vas viceguvernerka pomilovala? 210 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 {\an8}Kakva su ovo pitanja? 211 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 {\an8}Slušajte, ni na što ne odgovaram dok mi ne iznesete ponudu! 212 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 {\an8}Nema ponude, nema ni odgovora! 213 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 {\an8}- Želim imunost prije odgovora! - Mir! 214 00:11:45,913 --> 00:11:47,373 Želim imunost! 215 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 Mir! 216 00:11:49,250 --> 00:11:52,043 O korištenju državnog novca za romantični odmor 217 00:11:52,044 --> 00:11:53,837 u vojnoj bazi Old Fort. 218 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 Da, Old Fort. 219 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 To je zapravo bio službeni događaj. 220 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 Bio je to odmor Saveza guvernera s Juga. 221 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 Možete provjeriti. 222 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 Je li vam se g. Davies ondje pridružio? 223 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 Sigurna sam da je bio ondje jer je zaštitar, to mu je posao. 224 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 Država ga plaća za to. 225 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 Stoga, da, bio je ondje kao osiguranje. 226 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 Gđice Dunkerson, možete li nam iznijeti svoja opažanja 227 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 o viceguvernerki i Michaelu Daviesu zajedno? 228 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 Nikad ih nisam vidjela skupa. 229 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 Nikada niste vidjeli Michaela Daviesa, 230 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 viceguvernerkina tjelohranitelja, i nju zajedno? 231 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 Nisam. 232 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - Što je to? - Što? 233 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 Ovo je fotografija 234 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 vas, viceguvernerke 235 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 i Michaela Daviesa na otvaranju voćnjaka jabuka. 236 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 Prepoznajete li ovo? 237 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 {\an8}- Baš i ne vidim najbolje. - Stavi naočale. 238 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 {\an8}Da. Naočale za čitanje. 239 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 {\an8}Katkad danju baš i ne vidi najbolje. 240 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 {\an8}Ne mogu. Vama svi crnci izgledaju isto. 241 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Mislim da ste rasist. 242 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - Neki ljudi. - Ondje ima ljudi. 243 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 Vidim ljude. 244 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 Kad je g. Davies počeo noćiti u vašoj kući? 245 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 To je... 246 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 To nije istina. G. Davies nikad nije... 247 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 Bože. Nikad nije proveo noć u mojoj kući. 248 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 Kažete da g. Davies nikad nije prespavao kod vas? 249 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 Da budem jasna, slušajte me i to dobro. 250 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 G. Davies nikad nije proveo noć u mojoj kući. 251 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 Imamo svjedočanstvo. 252 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 Ne znam što insinuirate, gospodine. 253 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 Pokušavate li insinuirati 254 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 da smo Michael Davies i ja 255 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 u vezi bez ikakvih dokaza? 256 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 Ajme! 257 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 To je uvredljivo. 258 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 Nije istina. 259 00:13:59,505 --> 00:14:02,507 - Mislio sam da ćete surađivati. - Upravo jesam. 260 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 Vi ste viceguvernerkina sestrična? 261 00:14:07,930 --> 00:14:09,138 Da, mislim da jesam. 262 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 {\an8}I nakon izbora dovela vas je kao pomoćnicu? 263 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 {\an8}Koliko se sjećam. 264 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 {\an8}Možete li opisati kako je bilo 265 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 raditi u Capitolu u viceguvernerkinoj ekipi? 266 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 {\an8}Curo, nije bilo lako. Dobro? 267 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 {\an8}Slali su nas na besmislene zadatke. 268 00:14:29,743 --> 00:14:34,956 Neprijateljsko radno okruženje. Sestro, prijetili su nam gluhi. 269 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 {\an8}Ozbiljno. 270 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 Vi... Oprostite, prijetili su vam smrću? 271 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 {\an8}- Ne, gluhi ljudi. - Gluhi, da. 272 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 {\an8}Prevoditelj znakovnog jezika. 273 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 {\an8}Nije mu se sviđalo što je govorila o cjevovodu. 274 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 {\an8}Počeo je pokazivati znakove bandi i uzrujao zaštitnike životinja. 275 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 {\an8}Ludnica. Ja sam se bojala, on se bojao. 276 00:14:54,268 --> 00:14:57,771 {\an8}Rekla sam mu da dođe. Michael se morao useliti. 277 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - N... O... - P... 278 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - Je li se Michael Davies uselio? - Q... R... S... I. 279 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 {\an8}Volim te. 280 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 {\an8}Gđice Dunkerson! 281 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 Je li se Michael Davies uselio u viceguvernerkinu vilu? 282 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 To je nov iskaz. 283 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - Vodite ih! - Ubit ćete nas?! 284 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - Slobodni ste! - Koga? 285 00:15:32,264 --> 00:15:35,142 Pozivam Michaela Daviesa kao svjedoka. 286 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 Dovedimo Sirenka 'vamo. 287 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 Što? Tko si ti, dovraga? Morris Chestnut? 288 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Ispružio si ruku kao razvodnik. 289 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 Hodaj ispred, ne vjerujem ti. 290 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 - Bojim se. - I ja se bojim. 291 00:15:50,824 --> 00:15:53,618 {\an8}Bez pravde nema mira! 292 00:15:53,619 --> 00:15:58,581 Bez pravde nema mira! 293 00:15:58,582 --> 00:16:01,960 Obećavate da ćete govoriti istinu i ništa osim istine, 294 00:16:01,961 --> 00:16:03,295 tako vam Bog pomogao? 295 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - Da. - Možete sjesti. 296 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 Dakle, 297 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 {\an8}Michaele Daviese, 298 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 {\an8}umorili smo se pokušavajući uspostaviti 299 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 vremenski tijek vaše veze s viceguvernerkom Dunkerson 300 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 pa ću odmah prijeći na stvar. 301 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 Vi ste u braku, zar ne? 302 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 Tijek je jednostavan. Moj je brak gotov. 303 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 Sranje! 304 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 Podnijeli smo zahtjev za rastavu prije godinu dana. 305 00:16:34,785 --> 00:16:37,204 Ne gledaš valjda svjedočenje? 306 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 Ne smiješ gledati saslušanje radi izbjegavanja mogućeg utjecaja. 307 00:16:42,126 --> 00:16:45,795 ...u Božjim očima i u očima moje bivše žene, 308 00:16:45,796 --> 00:16:47,046 moj je brak gotov. 309 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Amen. 310 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 Oženjen je? 311 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 Rekao je da ima bivšu i dvoje djece, ali imam ih i ja. 312 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 Tko ste vi da odlučujete kad je vaš brak gotov? 313 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 A tko drugi odlučuje? 314 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Tako je. 315 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 Tako je! 316 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 {\an8}- Bilo je svjedočanstava... - Da. 317 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 {\an8}...da ste počeli noćiti u viceguvernerkinoj vili. 318 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 Je li to točno? 319 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 Da. Zbog prijetnji gluhih. 320 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 Jeste li tada vi i viceguvernerka 321 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 započeli vezu? 322 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 Da, jesmo. 323 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Jesmo. 324 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - Ovo je takvo sranje. - Mir! 325 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 Moram ući i iznijeti izjavu o njegovoj izjavi. 326 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - Što ćeš reći? - Ne znam, Danny! Reci mi! 327 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 To je tvoj posao. 328 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 Ne mogu prepustiti Michaelu da definira što smo. Nema smisla. 329 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 Dobro. Što ste? 330 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 Ne znam! Reci mi ti! 331 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 Daj mi minutu! Daj da smislim neko objašnjenje. 332 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 Zašto jednostavno ne kažeš da nisi htjela da Michaelov privatni život 333 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 bude pod takvom lupom 334 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 jer misliš da je cijelo ovo saslušanje obična farsa? 335 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - To mi se sviđa. Mogu to reći. - Da. 336 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 Michael ne odgovara tebi. Ti mu nisi šefica. 337 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 - Dakle, funkcionira! - Da. 338 00:18:07,669 --> 00:18:12,381 Kratko ste izlazili. Sad je gotovo, više se ne viđaš s njime. 339 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - Da, gotovo je. - Više se ne viđaš s njime. 340 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - Nikada. - Zašto ne? 341 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 Ono... 342 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 Možeš ga viđati nasamo. 343 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Ne, ne može. 344 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - Subotom i nedjeljom? - Želiš li posao? 345 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 Želiš li ovaj posao? 346 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - Želiš li tog muškarca? - Dobro, Shamika! 347 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Možeš li nakratko začepiti? 348 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 No dobro! 349 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 Ući ću i reći ću to. 350 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 Dobro. Da. 351 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 Dobro. 352 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 Da, dobro. Da, idemo onamo. 353 00:18:45,874 --> 00:18:48,543 Ali ne smiju znati da si čula išta od ovoga. 354 00:18:48,544 --> 00:18:50,878 Izgledat će da utječeš na svjedočenje. 355 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 Dobro, samo ću reći da sam čula kako netko 356 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 izvan ureda viče da završavaju. 357 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - Što kažete? - To je dobro. 358 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 Idete li vikati u hodnik: „Završavaju”? 359 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - Da. - Ja ću. 360 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Završavaju! 361 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 Završavaju! 362 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Završavaju! 363 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 Završavaju! 364 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 Što? Završavaju! 365 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Idem vidjeti trebaju li me da svjedočim! 366 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 Dobro? 367 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 Gđo Dunkerson, zašto ste ovdje? 368 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 Htjela bih svjedočiti. 369 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 Gđo Dunkerson, znate da gledanje svjedočenja 370 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 i dotrčavanje ovamo radi iznošenja novih informacija nije dopušteno? 371 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 Čula sam ljude izvan ureda 372 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 da viču da završavate i poželjela sam svjedočiti. 373 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 Iznenada ste poželjeli svjedočiti. 374 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 Pa, ja bih voljela čuti što ima reći. 375 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 Nisam se spremio za ovo. 376 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Pričekat ću. 377 00:20:01,992 --> 00:20:03,202 Dobro. 378 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 Gđo Dunkerson, odmah ću prijeći na srž problema. 379 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 Super. 380 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 Svjedočili ste, pod prisegom, 381 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 da Michael Davies nikad nije bio u vašoj kući, 382 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 ali čuli smo svjedočenje 383 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 da je proveo nekoliko noći u viceguvernerkinoj vili. 384 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 Nije. To nije moj dom. 385 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 Molim? 386 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 Pitali ste je li prespavao u mome domu. 387 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 Nije. 388 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 Viceguvernerkina je vila samo mjesto u kojem zasad liježem. 389 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Baš se lijepo poklopilo. 390 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 A znate li da je on oženjen? 391 00:20:53,502 --> 00:20:56,421 Ne vidim zašto je išta od ovoga relevantno 392 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 jer mi ne izlazimo. 393 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Postoje neslaganja u vezi s vremenskim tijekom. 394 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 Dakle, 395 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 pokušavate dokučiti vremenski tijek 396 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 kad je dvoje samaca 397 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 samovoljno izlazilo? 398 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 Kamo ćete? 399 00:21:22,406 --> 00:21:27,619 Došla sam svjedočiti da nešto razjasnim, što sam i učinila. 400 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 Ugodan dan. 401 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 Zdravo. Bok svima. 402 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Dot, kako su djeca? Jesu li dobro? Fantastično. Dobro. 403 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 Daj, Bille. 404 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 Ne mogu vjerovati da te Mary ovakvoga pustila iz kuće. 405 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 Ovdje sam. Ne brini se. 406 00:21:53,562 --> 00:21:58,232 Gđo Chambers, jeste li primili recept koji sam vam dao za pitu s pekanima? 407 00:21:58,233 --> 00:21:59,608 Djeci će se svidjeti... 408 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 G. Clatterbuck, molim vas da se uputite do stola za svjedoke. 409 00:22:04,531 --> 00:22:07,074 Ajme. Oprostite. 410 00:22:07,075 --> 00:22:10,037 Ugađam ljudima. Kriv sam. Stol za jednoga. 411 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 G. Clatterbuck, prisežete li da ćete govoriti istinu 412 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 i samo istinu, tako vam Bog pomogao? 413 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 Neka me Bog zgromi, govorit ću istinu. 414 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 Samo recite „Da”, g. Clatterbuck. 415 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 Sto posto. 416 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 Samo „Da”. 417 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 Da. Hoćete mi staviti prsten? 418 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 Možete sjesti. 419 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 Jeste li za mentol? Tako osvježava dah. 420 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - Sjedaj. - Oprostite. 421 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 {\an8}G. Clatterbuck, molim vas za pozornost. 422 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 {\an8}Apsolutno. Želite li mentol? 423 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 Ne, hvala. 424 00:22:46,073 --> 00:22:49,784 G. Clatterbuck, koliko dugo radite za državu Mississippi? 425 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 Petnaest godina. 426 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 U kojem svojstvu? 427 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 Pomažem političarima da izgledaju dobro. 428 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 Ja, znate, čuvam njihove torbe, osobne stvari. 429 00:23:02,506 --> 00:23:06,885 Usklađujem rasporede. Katkad ih čak podsjetim da nazovu mamu. 430 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 Dakle, niste baš pomoćnik, a niste baš ni tajnik. 431 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 Ja sam svojevrsna dadilja za odraslu malu djecu. 432 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 G. Clatterbuck, čini se da jako volite svoj posao pomagača. 433 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 Kao riba sam u vodi, takoreći. Znate? 434 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 Što znači da sam dobro radio svoj posao. 435 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 To sam naučio od Shama... Shamonice. 436 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 Zasigurno vas je jako rastužilo 437 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 kad su vas premjestili na položaj atašea guvernerova ureda. 438 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 Ajme, bio sam posve shrvan. Zaista. 439 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 Jed mi je rekao o zadatku. 440 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 Hvala. Vratimo se na... 441 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 Ne. Tražim svoje vrijeme. 442 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 Možete li objasniti taj zadatak? 443 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 Što je točno bio vaš zadatak povezan s viceguvernerkom? 444 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 Guverner Harper zadužio me da nadgledam Antoinette. 445 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 Nadgledate. 446 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 Znate što? Ukratko, da mu ne smeta. 447 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 Da se drži svog posla. 448 00:24:12,951 --> 00:24:14,119 Da joj dodjeljujem 449 00:24:15,370 --> 00:24:20,458 dosadna i besmislena događanja da guverner može raditi pravi posao. 450 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 Vidiš? Znala sam. 451 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 Rekla sam mu da ne trebam nadglednika, a on je ponavljao: „Poriči.” 452 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 Ne trebam nadglednika koji me cijelo vrijeme zbunjuje. 453 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 Čuju te u hodniku. 454 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 Možete li objasniti 455 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 zašto su od vas tražili da nadgledate viceguvernerku? 456 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 Žalim, ne mogu. To je iznad mog platnog razreda. 457 00:24:44,232 --> 00:24:46,734 G. Clatterbuck, prema mome mišljenju 458 00:24:46,735 --> 00:24:49,695 jedan ste od najpoštenijih i najiskrenijih 459 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 nepristranih svjedoka danas. 460 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 Divni ste. Hvala. 461 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 Stoga ću vas pitati izravno. 462 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 Vjerujete li vi osobno da se viceguvernerka Dunkerson 463 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 ponašala neprimjereno u uredu? 464 00:25:04,419 --> 00:25:05,628 Tko zna, senatorice? 465 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 Jako je stroga prema sebi i ekipi. 466 00:25:08,673 --> 00:25:13,803 Znate, jednom sam čuo da ekipi govori: „Moramo biti savršeni.” 467 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 Ali nitko nije savršen. Imam li pravo? 468 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 Biste li rekli da se ne uklapa u okružje Capitola? 469 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 Tko zna? Svatko ima neke tajne. 470 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 Čuvao sam mnogo tajni brojnih ljudi u vladi. 471 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 Tako da me te vrste optužaba nimalo ne diraju. 472 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - To, Henry! - Naprijed, Henry! 473 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - Tako je. - Kao Watergate. 474 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 Tvrdoglava je kao mazga 475 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 i suptilna kao cigla kroz stakleni prozor. 476 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 Nije li tako? 477 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 Ali je li drukčija od muškarca u ovoj prostoriji? 478 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 Svi znamo da politika nije čajanka... 479 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 Oprostite, samo malčice čaja. 480 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 Ali bilo je optužaba o njezinu privatnom životu. 481 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 Predlažete da ih odbacimo? 482 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 Nisam je došao braniti. Vucara li se? 483 00:26:06,690 --> 00:26:10,484 Možda. Iskreno, ne bih se iznenadio. 484 00:26:10,485 --> 00:26:12,237 Vidjeli ste tjelohranitelja? 485 00:26:12,904 --> 00:26:17,032 Zašto ne bi došla u iskušenje? Dovraga, i ja sam u iskušenju. 486 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 Ali hoćemo li se pretvarati da je to najgore 487 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 što sam ovdje morao prikrivati? 488 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 Kriomice sam izvlačio političare iz striptiz-klubova. 489 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 Skrivao sam inkriminirajuće dokaze. 490 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 Izmišljao sam lažne alibije, poput: „Radim dokasna.” 491 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 I to samo za neke ljude u ovoj prostoriji. 492 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 Usput, neću nikoga imenovati. 493 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 A to je samo površina, senatore. 494 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 Dakle, nemate iskaz 495 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 o njezinu neprimjerenom ponašanju s tjelohraniteljem? 496 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Nisam ništa vidio. 497 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 Meni je oduvijek, usudim se reći, aseksualna, 498 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 nimalo seksualna. 499 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 Mislim da se svi slažemo da ona nije seksi. 500 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 To je... Sad laže. 501 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 Ovo je prvi put da laže tijekom svjedočenja. Išlo mu je sjajno. 502 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 Jer sam seksi. 503 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Jesi. 504 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - Jesi, naravno. - Seksi. 505 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - Jesi. Znaš što? - Da. 506 00:27:15,675 --> 00:27:18,260 Mnoge sam ljubavnice vodio 507 00:27:18,261 --> 00:27:23,849 u ono što zovem podzemljem jajovodnog čišćenja zdravstvene skrbi, 508 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 ako me razumijete. 509 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 Da, mislim na pobačaje. 510 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 A sad sjedimo ovdje i upiremo prst u ljubavnike? 511 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - Daj, Henry! - Mislim... 512 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 Nisam ja nevinašce, uopće. 513 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 Naravno, možda sam je potkopavao 514 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 na samome početku kad sam izvještavao guvernera, 515 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 ali koliko je god naporna, 516 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 a meni je jako naporna... 517 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 Da, jest. 518 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 Jedno sigurno znam: 519 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 ona želi unijeti promjene u Mississippi. 520 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 Pokušava nešto promijeniti za građane Mississippija. 521 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 Nismo li je radi toga i izabrali? 522 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 S obzirom na nedostatak konkretnih dokaza 523 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 i upitne motivacije iza ovih optužaba, 524 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 predlažem da ovo saslušanje odgodimo na neodređeno vrijeme. 525 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 Osim ako vi, gospodo, želite dublje zaroniti 526 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 u optužbe g. Clatterbucka o cjelokupnoj vladi. 527 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 Podupirem prijedlog. 528 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 Prihvaća se. Saslušanje se odgađa na neodređeno vrijeme. 529 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 Hvala, Henry. 530 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 Seko, mislim da ćemo postati guvernerka! 531 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 Ovo se stvarno događa? 532 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - Da! - Događa se. 533 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Zbilja hoćemo? 534 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 Ljudi, probudite se! Posljednji potez i uspjeh! 535 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - Idemo! - Bože! 536 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 Dobro! Ovo je tako... 537 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 Bože! 538 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 U redu. 539 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 Trebam ovo. Tako, hvala. 540 00:29:02,198 --> 00:29:04,284 - Ti, kompa, hajde. - Sve je bolje. 541 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 Bok! Dobar dan! 542 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 Povest ću guvernera u vožnju za bolje raspoloženje. 543 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 Nije se posve oporavio. 544 00:29:12,208 --> 00:29:14,543 Ma tiho, dobro je on. 545 00:29:14,544 --> 00:29:17,463 Malo svježeg zraka dobro će mu doći. Recept. 546 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 Nema recepta... 547 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 Da. Ne želite kaos u svojoj državi, zar ne? 548 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - Ne želim. - Ne. 549 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 Želite da ostane vaš guverner i da izbjegnemo puč? 550 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - Puč? - Puč. 551 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - Naravno. - Da. 552 00:29:29,934 --> 00:29:32,436 - Nisam znala. - Sad znate. Bok. 553 00:29:32,437 --> 00:29:34,980 Hvala. Guverneru! 554 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 Jeste li spremni za vožnjicu? 555 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - Vožnjicu? - Da. 556 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 Sjećate se Antoinette Dunkerson? 557 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 Vice... crne viceguvernerke? 558 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Pa... 559 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 Dobro, smirite se. Da. 560 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 Moramo vas izvući odavde. 561 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 Moramo pokazati zemlji i državi da se oporavljate. Moramo ići. 562 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Ići? - Ići! 563 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - Ići! - Ići! 564 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 Bravo, hajde! Odjenimo ga. 565 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 Odjenite mu ovo. Neka opet izgleda kao guverner. 566 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 Vaš... Što? Pokrijte to. Ne moramo to vidjeti. 567 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - Idemo. - Osuši me, Jede! 568 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 Da, gospodine. 569 00:30:14,938 --> 00:30:18,149 Znate da uvijek nosim rupčić. Idemo. 570 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - Idemo! - Da, gospodine. 571 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 Hajde, guverneru. Pokažimo svijetu da ste još u igri. 572 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 Juriš! 573 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - Bože. - Nette, želiš ove ružne kutije? 574 00:30:33,039 --> 00:30:37,877 Ne. Piše „viceguvernerka”, a ne „guvernerka”. 575 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 Pjenušac! 576 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - To te ja pitam! - Da! 577 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - Bok! - Nisam vam rekao? 578 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - Nikad protiv obitelji. - Daj mi. 579 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 Hvala, Basile. 580 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - Nema na čemu. - Hvala. 581 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - I malo za tebe, draga. - Ljudi. 582 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 Samo želim reći 583 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 da sam tako blagoslovljena što ćete svi biti uz mene 584 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 u sljedećem poglavlju 585 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 vođenja države Mississippi u svojstvu guvernerke. 586 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 Tako sam... 587 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 Živjeli, ekipa! 588 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - Sjajno... - Izvanredna vijest. 589 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 {\an8}Guverner Mississippija Harper otpušten je iz bolnice 590 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 {\an8}i smjesta se vraća svojim dužnostima. 591 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 {\an8}Kao što vidite, pratimo guvernerov auto 592 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 {\an8}koji ga vraća u guvernerovu vilu, s voditeljem ureda Jedom Bondsom. 593 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 Da. 594 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 Kao što vidite, guverner je u kući! 595 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 Hajde. Slikajte ga. 596 00:31:39,772 --> 00:31:43,317 Fotografirajte ga, ljudi. Evo ga. Evo dokaza. 597 00:31:43,318 --> 00:31:46,153 Dobro. Hvala. U redu, sad izađite. Idite. 598 00:31:46,154 --> 00:31:49,698 Hvala svima. Budite dobri prema nama. Krenite. 599 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 Hajde. Idite. Hajde. 600 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 Ne, guverneru, ovuda. U kuću. Idemo. Dobro. 601 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 Uskoro ćete raditi kao prije, guverneru. 602 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 Napravit će vam palačinke, možda nešto ukusno, malo... 603 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 Bok, kako ste? Ja sam dobro. 604 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Joj, ne! 605 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 Hvala. Lijepo vas je vidjeti. 606 00:32:08,760 --> 00:32:13,514 - Dobro. Vratit ćemo ovo ovamo. - On to jebeno ozbiljno? 607 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 Znate što? Tko uopće želi biti guvernerka? 608 00:32:17,977 --> 00:32:19,770 Svejedno možemo piti pjenušac. 609 00:32:19,771 --> 00:32:21,606 - Istina. - Imaš li drugu bocu? 610 00:32:22,106 --> 00:32:23,274 - Imam. - Dobro. 611 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 Koji kurac? 612 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 Sranje. 613 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - Mogu li dobiti ostatak? - Možeš. 614 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 Prijevod titlova: Željko Radić