1 00:00:20,937 --> 00:00:24,398 副州長,請問能針對 調查你的行為的司法聽證會 2 00:00:24,399 --> 00:00:28,402 - 發表評論嗎? - 好了... 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 請安靜,我們會回答問題,從你開始 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,617 副州長,你拒絕 在司法委員會面前作證 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,660 可以解釋原因嗎? 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,245 真正的問題應該是 7 00:00:38,246 --> 00:00:42,041 為什麼本州這麼喜歡玩政治遊戲? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,876 這全是在作秀 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,838 所以你否認 你和你的保鑣麥可戴維斯之間 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,965 存在不正當關係的指控 11 00:00:49,966 --> 00:00:52,135 據說他的綽號是帥人魚? 12 00:00:52,761 --> 00:00:56,055 這一切虛假指控都剛好出現在 13 00:00:56,056 --> 00:00:59,808 哈波州長無法行使職務期間 14 00:00:59,809 --> 00:01:01,769 大家不覺得很巧嗎? 15 00:01:01,770 --> 00:01:03,772 - 那麼你是否認了 - 我是人類嗎? 16 00:01:04,773 --> 00:01:05,689 是嗎? 17 00:01:05,690 --> 00:01:06,774 你可以回答 18 00:01:06,775 --> 00:01:07,733 - 是 - 對 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,528 我是單身人類女性嗎? 20 00:01:11,112 --> 00:01:12,237 - 是 - 對 21 00:01:12,238 --> 00:01:14,281 我有缺點嗎?當然有 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,826 你有缺點嗎?有嗎?還有你呢? 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,620 - 應該有 - 沒錯 24 00:01:19,621 --> 00:01:24,000 - 我當然有 - 所以你不否認指控嗎? 25 00:01:27,337 --> 00:01:29,213 我遭受不公平對待 26 00:01:29,214 --> 00:01:31,548 所以你才拒絕在委員會面前作證嗎? 27 00:01:31,549 --> 00:01:34,176 不,我拒絕在委員會面前作證 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,470 因為該受審的不是我 29 00:01:36,471 --> 00:01:40,682 該受審的是體系 去問體系,去問他們啊 30 00:01:40,683 --> 00:01:43,477 - 不,副州長,這不是我的問題 - 就這樣... 31 00:01:43,478 --> 00:01:45,772 副州長,你會在委員會面前作證嗎? 32 00:01:46,523 --> 00:01:48,733 就這樣,各位,記者會到此為止 33 00:01:51,945 --> 00:01:55,365 《泰勒派瑞之州長小姐》 34 00:01:56,366 --> 00:01:57,534 肅靜 35 00:01:59,536 --> 00:02:00,662 {\an8}法庭上請肅靜 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,081 肅靜 37 00:02:04,082 --> 00:02:06,750 {\an8}你是否發誓只說實話,完整陳述實情 38 00:02:06,751 --> 00:02:09,002 {\an8}絕無半句虛言?有上帝為證 39 00:02:09,003 --> 00:02:10,046 {\an8}我發誓 40 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 {\an8}我發誓 41 00:02:12,841 --> 00:02:13,882 {\an8}我發誓 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,634 {\an8}上帝見證,我發誓 43 00:02:15,635 --> 00:02:16,594 {\an8}當然 44 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 {\an8}我發誓... 45 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}應該吧 46 00:02:21,141 --> 00:02:23,016 {\an8}不好意思,你剛才說什麼? 47 00:02:23,017 --> 00:02:24,309 {\an8}沒有,我什麼都沒說 48 00:02:24,310 --> 00:02:25,770 {\an8}你可以坐下了 49 00:02:26,354 --> 00:02:27,855 {\an8}來吧,寶貝,坐這裡 50 00:02:27,856 --> 00:02:31,734 {\an8}- 謝謝,寶貝,他很紳士吧? - 對,你們不准看她的屁股 51 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 {\an8}你這個瘋子 52 00:02:36,406 --> 00:02:38,615 {\an8}- 靠近一點,過來 - 我要坐在我寶貝旁邊 53 00:02:38,616 --> 00:02:40,076 {\an8}我們就喜歡這樣 54 00:02:42,245 --> 00:02:46,206 {\an8}邦茲先生,你是幕僚長 55 00:02:46,207 --> 00:02:49,001 {\an8}輔佐全國最受人民愛戴的一位州長 56 00:02:49,002 --> 00:02:49,918 {\an8}沒錯吧? 57 00:02:49,919 --> 00:02:53,797 {\an8}是的,能為厄文哈波州長工作 是我此生莫大的榮幸 58 00:02:53,798 --> 00:02:54,715 {\an8}說得好 59 00:02:54,716 --> 00:02:58,385 {\an8}在當前的緊急狀態發生以前 60 00:02:58,386 --> 00:03:02,639 {\an8}你會如何形容 你在州政府的工作經歷? 61 00:03:02,640 --> 00:03:05,185 {\an8}畢恭畢敬 62 00:03:05,852 --> 00:03:07,729 {\an8}充滿愛國情操,以及... 63 00:03:08,563 --> 00:03:09,438 {\an8}敬畏上帝的心 64 00:03:09,439 --> 00:03:13,025 {\an8}韓德森先生,請報上你的名字 65 00:03:13,026 --> 00:03:14,443 {\an8}叫我韓德森先生就好 66 00:03:14,444 --> 00:03:18,822 韓德森先生 你必須回答我們提出的問題 67 00:03:18,823 --> 00:03:22,827 我們再問一次,你的全名是什麼? 68 00:03:24,412 --> 00:03:28,582 {\an8}據說是巴塞爾韓德森,但我不確定 69 00:03:28,583 --> 00:03:32,336 {\an8}韓德森先生,這不是刑事審判 70 00:03:32,337 --> 00:03:35,423 湯普森女士 你真的需要戴那頂帽子嗎? 71 00:03:36,132 --> 00:03:37,634 我剛去參加讀經會 72 00:03:38,676 --> 00:03:39,928 傑克森女士 73 00:03:41,012 --> 00:03:44,806 身為副州長的政策顧問 74 00:03:44,807 --> 00:03:46,391 你們是怎麼認識的? 75 00:03:46,392 --> 00:03:50,437 {\an8}凱莉和我是在野餐會上認識她的 76 00:03:50,438 --> 00:03:51,522 {\an8}真的嗎? 77 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 {\an8}因為... 78 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 {\an8}這張照片 79 00:03:57,862 --> 00:04:02,449 {\an8}截自一部紀錄片,顯示出 80 00:04:02,450 --> 00:04:05,954 你們是在1990年代的 春假盛會上認識的 81 00:04:08,498 --> 00:04:12,669 {\an8}是的,參議員 沒錯,那確實是野餐會 82 00:04:13,711 --> 00:04:14,963 - 春假野餐會 - 春假野餐會 83 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 你什麼時候第一次聽聞 安東妮特鄧克森這個人? 84 00:04:23,179 --> 00:04:25,890 {\an8}老實說,我不太認識她 85 00:04:26,641 --> 00:04:31,520 {\an8}我是在那場非常規的選舉中 第一次注意到她 86 00:04:31,521 --> 00:04:34,106 {\an8}聽著,我不是說那是選舉舞弊 87 00:04:34,107 --> 00:04:36,316 {\an8}- 但是... - 你聽起來就是那個意思 88 00:04:36,317 --> 00:04:38,778 不...參議員 89 00:04:39,362 --> 00:04:40,654 我...不是 90 00:04:40,655 --> 00:04:42,739 那次選舉出現意外的轉機 91 00:04:42,740 --> 00:04:45,033 她的勝出令人難以置信 92 00:04:45,034 --> 00:04:47,494 {\an8}確實如此 93 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 {\an8}那你是什麼時候 認識安東妮特鄧克森的? 94 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 安東妮特,這... 95 00:04:54,294 --> 00:04:55,962 安東妮特是我女友的... 96 00:04:57,380 --> 00:04:58,547 等一下 97 00:04:58,548 --> 00:05:00,967 韓德森先生,你女友的什麼? 98 00:05:01,634 --> 00:05:02,843 {\an8}你們聞到了嗎? 99 00:05:02,844 --> 00:05:05,971 好像瓦斯外洩,搞得我頭昏腦脹 100 00:05:05,972 --> 00:05:07,889 {\an8}- 我頭好暈 - 他需要水 101 00:05:07,890 --> 00:05:09,891 {\an8}- 鄧克森女士? - 我的天啊 102 00:05:09,892 --> 00:05:10,935 鄧克森女士? 103 00:05:13,021 --> 00:05:15,188 {\an8}可以請你說出你的全名嗎? 104 00:05:15,189 --> 00:05:19,192 {\an8}是,我是夏米卡拉塔維亞 拉托亞法拉鄧克森 105 00:05:19,193 --> 00:05:20,152 {\an8}我的寶貝 106 00:05:20,153 --> 00:05:22,487 {\an8}你是副州長 107 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 安東妮特鄧克森的表妹嗎? 108 00:05:27,618 --> 00:05:28,702 {\an8}沒錯 109 00:05:28,703 --> 00:05:32,165 你和韓德森先生 目前跟她住在一起嗎? 110 00:05:34,667 --> 00:05:38,421 {\an8}我不確定,讓我跟外婆阿姨確認一下 111 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 或許是,也或許不是,是誰在問? 112 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 {\an8}或許吧 113 00:05:44,677 --> 00:05:46,929 {\an8}也或許不是,是誰在問? 114 00:05:47,638 --> 00:05:49,348 {\an8}我們在問啊 115 00:05:49,349 --> 00:05:52,810 {\an8}你到底有沒有 跟鄧克森女士住在一起? 116 00:05:53,478 --> 00:05:54,686 我需要豁免權 117 00:05:54,687 --> 00:05:59,025 {\an8}沒有什麼豁免權,因為沒有人被指控 118 00:05:59,609 --> 00:06:00,735 {\an8}利瑞先生 119 00:06:01,361 --> 00:06:06,156 據說副州長在接受晨間節目訪問時 120 00:06:06,157 --> 00:06:09,911 對她的保鑣做出不恰當評論 121 00:06:10,453 --> 00:06:12,496 身為通訊長 122 00:06:12,497 --> 00:06:15,540 你對這起事件知情嗎? 123 00:06:15,541 --> 00:06:18,086 根據... 124 00:06:20,254 --> 00:06:22,340 根據資料夾 125 00:06:22,882 --> 00:06:25,884 D資料夾的第4.5節 126 00:06:25,885 --> 00:06:29,179 在該次採訪中 127 00:06:29,180 --> 00:06:32,891 並無任何據稱言論的紀錄或逐字稿 128 00:06:32,892 --> 00:06:36,353 {\an8}跟她一起工作的經驗如何? 129 00:06:36,354 --> 00:06:42,192 總體而言,我會說 她的工作態度相當散漫 130 00:06:42,193 --> 00:06:43,151 懶惰? 131 00:06:43,152 --> 00:06:46,863 除了管線的事,對此她很生氣 132 00:06:46,864 --> 00:06:49,741 根本不可能與她進行理性的溝通 133 00:06:49,742 --> 00:06:54,371 她一心想保護“她的人”,你懂嗎? 134 00:06:54,372 --> 00:06:56,581 {\an8}我當然懂,那很惱人 135 00:06:56,582 --> 00:07:00,085 {\an8}對,我這個人比較注重“品格內涵” 136 00:07:00,086 --> 00:07:01,712 {\an8}這是受到金恩博士的啟發 137 00:07:03,005 --> 00:07:06,091 面對這個憤怒、歇斯底里的女人 138 00:07:06,092 --> 00:07:09,429 {\an8}哈波州長有何反應? 139 00:07:10,388 --> 00:07:13,014 州長試著跟她講道理 140 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 但她變得很失控 141 00:07:15,017 --> 00:07:18,603 我不是說他的病情是她造成的 142 00:07:18,604 --> 00:07:21,898 但她的熱情實在難以控制 143 00:07:21,899 --> 00:07:25,153 {\an8}說到這個,我們來談談帥人魚 144 00:07:25,862 --> 00:07:29,656 不,我沒有任何 關於帥人魚的第一手資訊 145 00:07:29,657 --> 00:07:33,119 但我老實說 146 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 我有感受到她的目光 147 00:07:36,664 --> 00:07:39,124 我很遺憾聽到這個消息 148 00:07:39,125 --> 00:07:43,129 聽著,鄧克森女士 清楚自己的身分地位嗎? 149 00:07:44,589 --> 00:07:46,883 她跟所有人相處都會逾越界線嗎? 150 00:07:48,009 --> 00:07:49,342 我說不準 151 00:07:49,343 --> 00:07:53,681 但我們此刻就在調查 152 00:07:57,477 --> 00:08:00,562 {\an8}- 你需要時間複習筆記嗎? - 我準備好了 153 00:08:00,563 --> 00:08:01,605 {\an8}你看起來很有敵意 154 00:08:01,606 --> 00:08:02,772 怎麼會?不,我沒有 155 00:08:02,773 --> 00:08:05,400 鄧克森女士,你曾將你的保鑣 156 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 麥可戴維斯稱呼為“帥人魚”嗎? 157 00:08:08,779 --> 00:08:09,654 沒有 158 00:08:09,655 --> 00:08:13,408 因為晨間節目的工作人員 宣誓作證說你上節目時 159 00:08:13,409 --> 00:08:17,204 他們透過收音麥克風 聽到你稱呼保鑣為“帥人魚” 160 00:08:17,205 --> 00:08:21,041 你知道嗎?我想起來了 只是我忘了,就是... 161 00:08:21,042 --> 00:08:25,338 對,出於維安考量 我們有時候會用那個代號 162 00:08:26,047 --> 00:08:27,172 我叫什麼? 163 00:08:27,173 --> 00:08:30,800 我好像叫“藍鳥” 164 00:08:30,801 --> 00:08:34,429 他叫“帥人魚”是因為他很強壯 165 00:08:34,430 --> 00:08:35,931 所以滿適合他的 166 00:08:35,932 --> 00:08:37,474 我認為 167 00:08:37,475 --> 00:08:40,268 我自由又輕盈,所以被叫做“藍鳥” 168 00:08:40,269 --> 00:08:45,190 晨間節目的工作人員 作證他們透過收音麥克風 169 00:08:45,191 --> 00:08:50,111 聽到副州長稱她的保鑣為“帥人魚” 170 00:08:50,112 --> 00:08:53,406 {\an8}原因是,我引述原話 171 00:08:53,407 --> 00:08:57,203 {\an8}“他讓我變得比密西西比河還要濕” 172 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 請原諒我的用詞有些粗俗 173 00:09:03,626 --> 00:09:05,002 我原諒你 174 00:09:05,795 --> 00:09:07,837 你什麼時候會用到 “帥人魚”這個代號? 175 00:09:07,838 --> 00:09:10,966 在遭遇危機或壓力時,就是危急時候 176 00:09:10,967 --> 00:09:15,971 我需要維安保護 或者需要他出面的時刻 177 00:09:15,972 --> 00:09:18,890 所以這跟他讓你...容我引述資料 178 00:09:18,891 --> 00:09:22,395 但根據證詞 “變得比密西西比河還要濕”無關 179 00:09:27,608 --> 00:09:30,652 那番話很冒犯人 180 00:09:30,653 --> 00:09:31,861 我沒有... 181 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 對,我沒有... 182 00:09:33,531 --> 00:09:36,283 你沒說過你想讓他 徜徉在下面那片大海中? 183 00:09:36,284 --> 00:09:38,578 我不知道那是什麼意思 你能解釋一下嗎? 184 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 你想看文字紀錄嗎? 185 00:09:44,166 --> 00:09:45,626 我來看看 186 00:09:46,711 --> 00:09:49,588 謊言...這些都是謊言 187 00:09:49,589 --> 00:09:51,756 我不知道是誰說的 188 00:09:51,757 --> 00:09:54,676 但絕對都不是事實 189 00:09:54,677 --> 00:09:58,638 {\an8}他們也作證說雖然無法確定 190 00:09:58,639 --> 00:10:02,225 {\an8}但他們認為你當時 跟鄧克森女士在一起 191 00:10:02,226 --> 00:10:04,436 我?沒有 192 00:10:04,437 --> 00:10:08,274 親愛的,我已被耶穌的寶血洗淨 193 00:10:08,774 --> 00:10:09,942 懂我的意思嗎? 194 00:10:11,027 --> 00:10:13,862 麥可戴維斯是帥人魚嗎? 195 00:10:13,863 --> 00:10:15,363 {\an8}- 帥人魚? - 帥人魚? 196 00:10:15,364 --> 00:10:17,657 {\an8}什麼鬼東西?是他們編出來的嗎? 197 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 {\an8}- 聽起來很假,我不喜歡 - 真的很假 198 00:10:20,077 --> 00:10:21,661 {\an8}你在迴避問題 199 00:10:21,662 --> 00:10:24,039 {\an8}- 哇... - 迴避,哇... 200 00:10:24,040 --> 00:10:27,292 {\an8}我們不接受人身攻擊 別指控我的寶貝在迴避問題 201 00:10:27,293 --> 00:10:29,377 {\an8}- 那樣很沒品 - 他瘋了嗎? 202 00:10:29,378 --> 00:10:31,672 鄧克森女士,你幾歲? 203 00:10:32,256 --> 00:10:33,257 我是成人 204 00:10:34,592 --> 00:10:36,301 好的,傑克森女士 205 00:10:36,302 --> 00:10:40,389 {\an8}訪問當天,你人在副州長官邸嗎? 206 00:10:42,350 --> 00:10:44,852 參議員,容我澄清... 207 00:10:46,854 --> 00:10:51,524 “據稱”發生這場帥人魚對話的當天 208 00:10:51,525 --> 00:10:53,526 我人在州政府 209 00:10:53,527 --> 00:10:56,404 他們說是在副州長官邸的廚房... 210 00:10:56,405 --> 00:10:59,240 從來沒人提到 211 00:10:59,241 --> 00:11:02,578 談話內容發生在廚房 212 00:11:10,169 --> 00:11:11,379 抱歉口誤了 213 00:11:29,897 --> 00:11:34,192 韓德森先生 你有得到副州長的特赦嗎? 214 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 {\an8}這是什麼問題? 215 00:11:36,112 --> 00:11:39,864 {\an8}聽著,除非你們跟我達成協商 不然我不回答問題 216 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 {\an8}沒有協商,就沒有回答 217 00:11:42,493 --> 00:11:45,287 {\an8}- 我要得到“裕”免權才會開口 - 肅靜 218 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 我要“裕”免權 219 00:11:47,873 --> 00:11:48,749 肅靜 220 00:11:49,250 --> 00:11:52,043 我們來討論 你運用州政府資金去古堡軍事基地 221 00:11:52,044 --> 00:11:53,837 進行浪漫假期的事 222 00:11:53,838 --> 00:11:55,548 古堡啊 223 00:11:56,382 --> 00:11:59,634 那其實是正式活動,長官 224 00:11:59,635 --> 00:12:04,472 我是去參加南方州長聯盟進修會 225 00:12:04,473 --> 00:12:06,349 你可以去查查看 226 00:12:06,350 --> 00:12:09,145 戴維斯先生 有一同前往這所謂的進修會嗎? 227 00:12:09,770 --> 00:12:15,608 他當然有去 因為他是保鑣,這是他的工作 228 00:12:15,609 --> 00:12:18,945 州政府給他薪水做這些事 229 00:12:18,946 --> 00:12:22,115 是的,他有去當保鑣 230 00:12:22,116 --> 00:12:26,327 鄧克森女士 能否請你告訴我們你觀察到 231 00:12:26,328 --> 00:12:29,914 副州長和麥可戴維斯 有什麼樣的互動? 232 00:12:29,915 --> 00:12:31,750 我沒看過他們有互動 233 00:12:31,751 --> 00:12:34,711 你沒看過麥可戴維斯 234 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 副州長的保鑣跟她有互動? 235 00:12:40,634 --> 00:12:41,718 沒有 236 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 - 那是什麼? - 那是什麼? 237 00:12:44,346 --> 00:12:46,515 這張照片 238 00:12:47,141 --> 00:12:50,518 有你、副州長 239 00:12:50,519 --> 00:12:55,815 和麥可戴維斯 你們去參加蘋果園的開幕式 240 00:12:55,816 --> 00:12:57,568 你認得嗎? 241 00:12:58,152 --> 00:13:00,653 {\an8}- 我看不清楚 - 寶貝,戴眼鏡 242 00:13:00,654 --> 00:13:02,113 {\an8}沒錯,我需要閱讀放大鏡 243 00:13:02,114 --> 00:13:04,866 {\an8}她有時候白天的視力會不太好 244 00:13:04,867 --> 00:13:07,535 {\an8}我看不到,你一定覺得黑人都長一樣 245 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 那是種族歧視 246 00:13:11,081 --> 00:13:13,416 - 有人 - 照片裡有人 247 00:13:13,417 --> 00:13:14,375 我看到人了 248 00:13:14,376 --> 00:13:17,378 戴維斯先生 是什麼時候開始在你家過夜? 249 00:13:17,379 --> 00:13:18,839 那不是... 250 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 那不是事實,戴維斯先生從來沒有... 251 00:13:24,845 --> 00:13:28,306 我的天啊,他從來沒在我家過夜 252 00:13:28,307 --> 00:13:31,936 容我澄清,你是說 戴維斯先生從沒在你家過夜? 253 00:13:32,686 --> 00:13:37,190 容我澄清,好好聽我說 254 00:13:37,191 --> 00:13:42,487 戴維斯先生從沒在我家過夜 255 00:13:42,488 --> 00:13:44,406 我們有證詞 256 00:13:44,990 --> 00:13:48,034 我不知道你在暗示什麼,長官 257 00:13:48,035 --> 00:13:50,662 因為如果你想暗示 258 00:13:50,663 --> 00:13:52,705 麥可戴維斯和我 259 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 正在交往,而且你沒有證據? 260 00:13:55,584 --> 00:13:56,835 哇 261 00:13:56,836 --> 00:13:58,045 那太冒犯人了 262 00:13:58,671 --> 00:13:59,504 不是事實 263 00:13:59,505 --> 00:14:01,297 我以為你會配合 264 00:14:01,298 --> 00:14:02,507 我有配合啊 265 00:14:02,508 --> 00:14:05,553 你是副州長的表妹? 266 00:14:07,972 --> 00:14:09,138 對...應該是 267 00:14:09,139 --> 00:14:13,894 選舉結束後,你被請去當助理? 268 00:14:14,895 --> 00:14:16,354 {\an8}就我所知是這樣 269 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 {\an8}你能否描述 270 00:14:19,066 --> 00:14:23,362 跟副州長團隊 在州政府工作的經驗如何? 271 00:14:24,113 --> 00:14:27,323 {\an8}女孩,那很不容易,好嗎? 272 00:14:27,324 --> 00:14:29,742 {\an8}他們一直派我們去做白費力氣的事 273 00:14:29,743 --> 00:14:32,036 那個工作環境充滿敵意 274 00:14:32,037 --> 00:14:34,956 姐妹,我們還遇到無聲威脅 275 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 {\an8}真的嗎? 276 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 你...不好意思,你是說死亡威脅吧? 277 00:14:40,296 --> 00:14:42,422 {\an8}- 不,我是說無聲 - 無聲,對 278 00:14:42,423 --> 00:14:44,716 {\an8}安東妮特的手語翻譯員 279 00:14:44,717 --> 00:14:47,635 {\an8}他不同意她針對管線議題的發言 280 00:14:47,636 --> 00:14:51,681 {\an8}他開始比出幫派手勢 刺激野生動物保育人士 281 00:14:51,682 --> 00:14:54,267 {\an8}場面越來越失控 我很害怕,他也很害怕 282 00:14:54,268 --> 00:14:56,352 {\an8}我叫他來這裡,情況很糟 283 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 所以麥可才會搬進來 284 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 - 然後...O - P 285 00:15:00,691 --> 00:15:03,776 - 麥可戴維斯搬進去了嗎? - Q、R、S,我... 286 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 {\an8}- 愛你 - 愛你 287 00:15:07,114 --> 00:15:09,033 {\an8}鄧克森女士 288 00:15:10,159 --> 00:15:14,662 麥可戴維斯搬進副州長官邸了嗎? 289 00:15:14,663 --> 00:15:16,248 那是新的證詞 290 00:15:28,469 --> 00:15:30,345 - 把他們帶出去 - 你們要殺了我們嗎? 291 00:15:30,346 --> 00:15:32,263 - 你們可以離開了 - 帶誰出去? 292 00:15:32,264 --> 00:15:35,434 傳喚麥可戴維斯上證人席 293 00:15:35,976 --> 00:15:38,020 我們請帥人魚進來 294 00:15:38,729 --> 00:15:42,065 {\an8}怎樣?你以為你是莫瑞錢斯諾嗎? 295 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 {\an8}你那個手勢很像引座員 296 00:15:47,154 --> 00:15:49,155 {\an8}你走在前面,我不相信你 297 00:15:49,156 --> 00:15:50,823 {\an8}- 我很害怕 - 我也很害怕 298 00:15:50,824 --> 00:15:53,618 {\an8}沒有正義,就沒有和平 299 00:15:53,619 --> 00:15:58,581 沒有正義,就沒有和平 300 00:15:58,582 --> 00:16:02,126 {\an8}你是否發誓只說實話 完整陳述實情,絕無半句虛言? 301 00:16:02,127 --> 00:16:03,295 {\an8}有上帝為證 302 00:16:04,546 --> 00:16:06,590 - 我發誓 - 你可以坐下了 303 00:16:08,258 --> 00:16:09,176 話說 304 00:16:10,427 --> 00:16:11,679 麥可戴維斯 305 00:16:12,680 --> 00:16:16,099 我們不願繼續試圖釐清 306 00:16:16,100 --> 00:16:19,852 你與鄧克森副州長關係的時間線 307 00:16:19,853 --> 00:16:23,064 我就直接切入重點了 308 00:16:23,065 --> 00:16:25,858 你結婚了,對吧? 309 00:16:25,859 --> 00:16:28,528 時間線很簡單,我的婚姻結束了 310 00:16:28,529 --> 00:16:30,948 該死... 311 00:16:31,615 --> 00:16:34,784 我們一年前正式申請離婚,現在... 312 00:16:34,785 --> 00:16:37,663 你該不會一直在這裡看聽證會吧? 313 00:16:38,414 --> 00:16:42,125 你不該看聽證會的 這是為了避免潛在干擾 314 00:16:42,126 --> 00:16:45,795 ...直視上帝的雙眼 還有我前妻的雙眼 315 00:16:45,796 --> 00:16:47,046 我的婚姻結束了 316 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 阿們 317 00:16:48,549 --> 00:16:49,465 他有結婚? 318 00:16:49,466 --> 00:16:53,094 好吧,他說他有前任 和兩個孩子,但我也一樣 319 00:16:53,095 --> 00:16:57,223 你憑什麼斷定你的婚姻已經結束了? 320 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 不然該由誰下定論? 321 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 沒錯 322 00:17:01,979 --> 00:17:02,896 沒錯 323 00:17:03,397 --> 00:17:05,314 {\an8}- 有證詞指出... - 沒錯 324 00:17:05,315 --> 00:17:09,695 {\an8}你開始在副州長官邸過夜 325 00:17:10,904 --> 00:17:11,863 是這樣嗎? 326 00:17:11,864 --> 00:17:14,449 是的,我們遭遇無聲威脅 327 00:17:14,450 --> 00:17:18,119 在那段期間,你和副州長 328 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 是否開始交往了? 329 00:17:21,415 --> 00:17:23,083 對,沒錯 330 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 沒錯 331 00:17:27,171 --> 00:17:29,464 - 這是場災難 - 肅靜 332 00:17:29,465 --> 00:17:32,633 我得進去 針對他的證詞提供我的說法 333 00:17:32,634 --> 00:17:35,428 - 你要說什麼? - 我不知道,丹尼,你告訴我啊 334 00:17:35,429 --> 00:17:36,679 這是你的工作 335 00:17:36,680 --> 00:17:40,391 我只知道我不能讓麥可 去定義我們的關係,那不合理 336 00:17:40,392 --> 00:17:42,644 好吧...那你們是什麼關係? 337 00:17:43,854 --> 00:17:45,438 我不知道,你告訴我啊 338 00:17:45,439 --> 00:17:49,192 好,讓我...給我時間 讓我思考,我們要思考... 339 00:17:49,193 --> 00:17:53,613 那你就說你不希望麥可的私生活 340 00:17:53,614 --> 00:17:56,074 受到如此嚴格的審視 341 00:17:56,075 --> 00:17:59,952 因為你認為整個聽證會只是在作秀 342 00:17:59,953 --> 00:18:02,580 - 好,我喜歡,我可以那樣說 - 對... 343 00:18:02,581 --> 00:18:05,708 麥可不歸你管,你不是僱用他的人 344 00:18:05,709 --> 00:18:07,668 - 這樣行得通 - 行得通 345 00:18:07,669 --> 00:18:12,381 聽著,你們才剛開始約會 但都結束了,你不會再跟他往來 346 00:18:12,382 --> 00:18:15,802 - 對,結束了 - 你不會再跟他往來 347 00:18:15,803 --> 00:18:17,011 - 永遠不會 - 為什麼? 348 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 所以... 349 00:18:19,181 --> 00:18:20,723 你可以私下見他 350 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 不行,她不能 351 00:18:22,726 --> 00:18:25,061 - 週末呢? - 你想要這份工作嗎? 352 00:18:25,062 --> 00:18:28,649 你想要這份工作嗎? 353 00:18:29,483 --> 00:18:32,693 - 你想要那個男人嗎? - 夠了,夏米卡 354 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 你可以暫時閉嘴嗎? 355 00:18:36,323 --> 00:18:38,324 好啦... 356 00:18:38,325 --> 00:18:41,619 我會進去說那些話 357 00:18:41,620 --> 00:18:42,787 好,很好 358 00:18:42,788 --> 00:18:43,704 好 359 00:18:43,705 --> 00:18:45,873 很好,好,我們過去吧 360 00:18:45,874 --> 00:18:48,584 但你不能讓他們知道你有觀看聽證會 361 00:18:48,585 --> 00:18:50,878 看起來會像是你在篡改證詞 362 00:18:50,879 --> 00:18:53,798 好,我就說我聽到辦公室外面 363 00:18:53,799 --> 00:18:55,800 有人大喊說要休庭了 364 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 - 怎麼樣?好 - 可以... 365 00:19:00,055 --> 00:19:03,266 那你們要到走廊上大喊“休庭”嗎? 366 00:19:03,267 --> 00:19:04,892 - 對 - 馬上辦 367 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 要休庭了 368 00:19:07,020 --> 00:19:08,355 要休庭了 369 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 要休庭了 370 00:19:11,400 --> 00:19:12,609 要休庭了 371 00:19:13,193 --> 00:19:15,903 什麼?要休庭了? 372 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 我去看看他們是否需要我出庭作證 373 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 好嗎? 374 00:19:28,584 --> 00:19:31,002 鄧克森女士,你怎麼會在這裡? 375 00:19:31,003 --> 00:19:32,629 我想出庭作證 376 00:19:33,130 --> 00:19:36,757 鄧克森女士 你應該知道觀看聽證會過程 377 00:19:36,758 --> 00:19:40,887 然後跑進來告訴我們新資訊 是不被允許的行為 378 00:19:40,888 --> 00:19:45,266 我只是聽到辦公室外有人 379 00:19:45,267 --> 00:19:49,312 在大喊你們要休庭了 我便急忙趕來出庭作證 380 00:19:49,313 --> 00:19:52,523 你突然想要急忙趕來出庭作證 381 00:19:52,524 --> 00:19:55,610 我倒想聽聽她要說什麼 382 00:19:55,611 --> 00:19:58,112 我還沒準備好進入這個程序 383 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 我可以等 384 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 好吧 385 00:20:03,702 --> 00:20:07,371 鄧克森女士,我就直搗問題核心了 386 00:20:07,372 --> 00:20:08,456 很好 387 00:20:08,457 --> 00:20:11,083 你宣誓作證說 388 00:20:11,084 --> 00:20:13,961 麥可戴維斯沒去過你家 389 00:20:13,962 --> 00:20:15,713 但我們聽到證詞指出 390 00:20:15,714 --> 00:20:19,509 他在副州長官邸過夜好幾次 391 00:20:21,220 --> 00:20:23,180 他沒有,那不是我家 392 00:20:27,392 --> 00:20:28,434 你說什麼? 393 00:20:28,435 --> 00:20:33,439 你們是問我,他有沒有在我家過夜 394 00:20:33,440 --> 00:20:34,608 他沒有 395 00:20:35,400 --> 00:20:40,739 副州長官邸只是我現在過夜的地方 396 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 好方便的藉口 397 00:20:44,076 --> 00:20:47,537 你知道他結婚了嗎? 398 00:20:53,502 --> 00:20:56,755 我看不出這件事有何關聯 399 00:20:57,297 --> 00:20:59,632 因為我們沒有在交往 400 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 時間線兜不太起來 401 00:21:04,763 --> 00:21:05,681 所以... 402 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 你想理出時間線 403 00:21:10,352 --> 00:21:13,688 兩個單身... 404 00:21:13,689 --> 00:21:16,608 合意人士交往的時間線 405 00:21:21,113 --> 00:21:22,405 你想說什麼? 406 00:21:22,406 --> 00:21:26,492 我是來作證釐清事實的 407 00:21:26,493 --> 00:21:27,619 我完成任務了 408 00:21:28,245 --> 00:21:29,079 祝你今天愉快 409 00:21:40,674 --> 00:21:43,092 你好,大家好啊 410 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 嘿,朵特,孩子們好嗎? 他們還好嗎?太棒了,好 411 00:21:46,305 --> 00:21:48,306 拜託,比爾 412 00:21:48,307 --> 00:21:51,684 我不敢相信瑪麗讓你就這樣出家門 413 00:21:51,685 --> 00:21:53,561 我幫你,別擔心 414 00:21:53,562 --> 00:21:58,316 錢伯斯太太,你有收到 我給你的核桃派食譜嗎? 415 00:21:58,317 --> 00:21:59,608 孩子們一定會很喜歡... 416 00:21:59,609 --> 00:22:04,530 克拉特巴克先生,請盡快上證人席 417 00:22:04,531 --> 00:22:06,366 {\an8}天啊,不好意思 418 00:22:07,159 --> 00:22:10,037 {\an8}我太喜歡討好人了,我大方承認 419 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 克拉特巴克先生 你是否發誓只說實話 420 00:22:13,790 --> 00:22:16,625 完整陳述實情 絕無半句虛言?有上帝為證 421 00:22:16,626 --> 00:22:19,420 我若有半句虛言,就會遭受天打雷劈 422 00:22:19,421 --> 00:22:22,048 只要說“我發誓”就好 克拉特巴克先生 423 00:22:22,049 --> 00:22:23,966 我堅決地立誓 424 00:22:23,967 --> 00:22:25,384 說“我發誓”就好 425 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 我發誓,你要幫我戴戒指嗎? 426 00:22:29,973 --> 00:22:31,599 你可以坐下了 427 00:22:31,600 --> 00:22:34,810 你們要薄荷糖嗎?很清爽喔 428 00:22:34,811 --> 00:22:36,604 - 坐下 - 好,對不起 429 00:22:36,605 --> 00:22:40,358 {\an8}克拉特巴克先生,請聽我說話 430 00:22:40,359 --> 00:22:42,444 {\an8}沒問題,你要薄荷糖嗎? 431 00:22:43,362 --> 00:22:44,404 不用了,謝謝 432 00:22:46,031 --> 00:22:49,784 克拉特巴克先生 你在密西西比州政府工作多久了? 433 00:22:49,785 --> 00:22:51,160 15年 434 00:22:51,161 --> 00:22:52,828 擔任何種職務? 435 00:22:52,829 --> 00:22:57,250 我為政治人物工作,維護他們的形象 436 00:22:58,710 --> 00:23:02,505 基本上在看管他們的包包和私人物品 437 00:23:02,506 --> 00:23:04,215 安排行程 438 00:23:04,216 --> 00:23:06,885 有時候我甚至會 提醒他們打電話關心媽媽 439 00:23:07,677 --> 00:23:11,847 所以不算是助理,也不算祕書 440 00:23:11,848 --> 00:23:15,477 我有點像巨嬰的保母 441 00:23:17,938 --> 00:23:22,608 克拉特巴克先生,看來你很喜歡 擔任政治人物的貼身助理 442 00:23:22,609 --> 00:23:26,612 這對我來說是小兒科 443 00:23:26,613 --> 00:23:29,240 意思是我很擅長我的工作 444 00:23:29,241 --> 00:23:31,493 那個說法是跟夏瑪...夏摩尼卡學的 445 00:23:32,077 --> 00:23:34,036 那被調去副州長辦公室 446 00:23:34,037 --> 00:23:37,957 擔任聯絡人時,你肯定很難過吧 447 00:23:37,958 --> 00:23:41,502 天啊,我真的傷心欲絕 448 00:23:41,503 --> 00:23:43,921 但傑德跟我說任務的事 449 00:23:43,922 --> 00:23:45,589 謝謝,回到... 450 00:23:45,590 --> 00:23:48,969 不...還是我的提問時間... 451 00:23:49,511 --> 00:23:52,596 請你詳述任務細節 452 00:23:52,597 --> 00:23:57,685 具體來說 這項任務與副州長有什麼關聯? 453 00:23:57,686 --> 00:24:02,023 哈波州長指派我去監督安東妮特 454 00:24:03,900 --> 00:24:04,818 監督 455 00:24:07,154 --> 00:24:10,865 基本上,就是確保她不要礙事 456 00:24:10,866 --> 00:24:12,950 讓她別多管閒事 457 00:24:12,951 --> 00:24:14,035 叫她 458 00:24:15,370 --> 00:24:18,456 參加單調又無意義的活動 459 00:24:18,457 --> 00:24:20,458 這樣州長才方便做真正重要的事 460 00:24:20,459 --> 00:24:22,460 看吧?我就知道... 461 00:24:22,461 --> 00:24:26,755 我告訴他,我不需要從旁監督 他不斷否決我 462 00:24:26,756 --> 00:24:30,259 我不需要一直操縱我的監督者 463 00:24:30,260 --> 00:24:32,261 他們在走廊就能聽到你的聲音 464 00:24:32,262 --> 00:24:34,013 請你詳細說明 465 00:24:34,014 --> 00:24:37,559 為什麼他們請你去監督副州長? 466 00:24:39,186 --> 00:24:41,980 抱歉,我不能回答 那超出我的職責範圍 467 00:24:44,232 --> 00:24:46,318 克拉特巴克先生,在我看來 468 00:24:46,818 --> 00:24:49,695 你是我們今天所看到最誠實、直率 469 00:24:49,696 --> 00:24:52,198 又公正的一位證人 470 00:24:52,199 --> 00:24:53,616 你人真好,謝謝 471 00:24:53,617 --> 00:24:55,826 所以我就直接問你了 472 00:24:55,827 --> 00:25:00,414 你個人是否相信鄧克森副州長 473 00:25:00,415 --> 00:25:03,752 在她的辦公室裡有不當舉止? 474 00:25:04,503 --> 00:25:05,628 誰知道呢,參議員? 475 00:25:05,629 --> 00:25:08,672 她嚴格對待她自己和她的團隊 476 00:25:08,673 --> 00:25:11,217 我曾聽到她跟她的團隊說 477 00:25:11,218 --> 00:25:13,803 “我們必須做到完美” 478 00:25:14,638 --> 00:25:17,349 但拜託,沒有人是完美的,不是嗎? 479 00:25:18,600 --> 00:25:24,104 你會說她不符合 州政府的禮儀規範嗎? 480 00:25:24,105 --> 00:25:26,815 誰知道?每個人都有自己的祕密 481 00:25:26,816 --> 00:25:29,985 我替許多政府官員保過很多密 482 00:25:29,986 --> 00:25:34,241 所以我根本不會去留意這些指控 483 00:25:35,825 --> 00:25:38,118 - 太好了,亨利 - 加油,亨利 484 00:25:38,119 --> 00:25:39,912 - 就是這樣 - 快抖出他的醜聞 485 00:25:39,913 --> 00:25:42,289 她固執到不行 486 00:25:42,290 --> 00:25:45,584 言行舉止一點都不低調 487 00:25:45,585 --> 00:25:46,670 我沒說錯吧? 488 00:25:47,254 --> 00:25:50,214 但這和在場其他男人有什麼差別嗎? 489 00:25:50,215 --> 00:25:53,300 我們都知道政治不只是茶會... 490 00:25:53,301 --> 00:25:55,762 不好意思,我要喝點茶水 491 00:25:56,471 --> 00:26:00,683 但有人針對她的私生活提出指控 492 00:26:00,684 --> 00:26:04,019 你的意思是我們該不予理會嗎? 493 00:26:04,020 --> 00:26:06,689 我不是來替她說話的 她有到處跟人上床嗎? 494 00:26:06,690 --> 00:26:10,193 也許吧,老實說,我也不會驚訝 495 00:26:10,694 --> 00:26:12,237 你有看過她的保鑣嗎? 496 00:26:12,904 --> 00:26:14,321 她怎麼能不被誘惑? 497 00:26:14,322 --> 00:26:17,032 拜託,連我都有興趣了,好嗎? 498 00:26:17,033 --> 00:26:20,119 但難道我們要假裝那是我所掩蓋過 499 00:26:20,120 --> 00:26:22,038 最骯髒的事嗎? 500 00:26:22,539 --> 00:26:26,250 我曾經幫政治人物 偷溜出脫衣舞俱樂部 501 00:26:26,251 --> 00:26:28,669 我藏過罪證 502 00:26:28,670 --> 00:26:32,131 我幫人編造過加班的不在場證明 503 00:26:32,132 --> 00:26:35,509 那些話是對著在場的某些人說的 504 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 不過我不會指名道姓 505 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 那還只是冰山一角,參議員 506 00:26:42,434 --> 00:26:44,727 所以你沒有目擊 507 00:26:44,728 --> 00:26:48,147 她與她的保鏢有不正當舉止? 508 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 我從來沒看過 509 00:26:50,442 --> 00:26:54,111 我大膽說一句 我一直認為她這個人性冷感 510 00:26:54,112 --> 00:26:56,322 反正絕對稱不上有性吸引力 511 00:26:56,323 --> 00:27:00,869 我想我們都同意,她一點都不性感 512 00:27:01,369 --> 00:27:03,912 那實在...他在說謊 513 00:27:03,913 --> 00:27:07,750 這是他在作證期間 第一次說謊,其他都做得很好 514 00:27:07,751 --> 00:27:09,460 因為我很性感 515 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 對 516 00:27:10,962 --> 00:27:12,671 - 當然,對 - 我很性感 517 00:27:12,672 --> 00:27:15,674 - 對,你很性感 - 對 518 00:27:15,675 --> 00:27:19,803 我帶很多情婦去過那個我習慣稱之為 519 00:27:19,804 --> 00:27:23,849 “輸卵管健康照護地下鐵道”的地方 520 00:27:23,850 --> 00:27:25,726 你應該有聽懂我在說什麼 521 00:27:25,727 --> 00:27:27,646 我就是指墮胎 522 00:27:28,396 --> 00:27:31,523 我們還想指控這兩個人有一腿? 523 00:27:31,524 --> 00:27:33,568 - 拜託,亨利 - 這實在... 524 00:27:35,028 --> 00:27:37,738 我絕對不無辜 525 00:27:37,739 --> 00:27:40,032 我承認我一開始 526 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 透過回報她的舉動來削弱她的權威 527 00:27:43,745 --> 00:27:45,914 但即便她那麼煩人,我還是覺得她... 528 00:27:46,956 --> 00:27:49,041 有夠煩人 529 00:27:49,042 --> 00:27:50,251 對,她真的很煩 530 00:27:50,919 --> 00:27:52,503 我很確定一件事 531 00:27:52,504 --> 00:27:57,508 就是她想為密西西比州帶來改變 532 00:27:57,509 --> 00:28:01,595 她想為密西西比州的人民帶來改變 533 00:28:01,596 --> 00:28:04,349 這不就是我們投她一票的目的嗎? 534 00:28:05,600 --> 00:28:08,477 聽著,因為缺乏具體證據 535 00:28:08,478 --> 00:28:12,773 以及這些指控背後存在可疑動機 536 00:28:12,774 --> 00:28:17,112 我建議讓這場聽證會無限期休會 537 00:28:18,321 --> 00:28:21,156 除非你們兩位想深入探究 538 00:28:21,157 --> 00:28:24,994 克拉特巴克先生 對整個機關提出的指控 539 00:28:26,329 --> 00:28:28,080 我支持那個動議 540 00:28:28,081 --> 00:28:32,126 動議通過,聽證會無限期休會 541 00:28:32,127 --> 00:28:33,753 謝謝你,亨利 542 00:28:38,049 --> 00:28:40,719 姐妹,我覺得我們要當上州長了 543 00:28:42,637 --> 00:28:44,179 這是真的嗎? 544 00:28:44,180 --> 00:28:45,639 - 對 - 是真的 545 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 我們要當州長了? 546 00:28:47,100 --> 00:28:50,018 各位醒醒啊 只差最後一步,我們要贏了 547 00:28:50,019 --> 00:28:51,521 - 來吧... - 我的天啊 548 00:28:52,313 --> 00:28:54,940 好...這實在是... 549 00:28:54,941 --> 00:28:56,234 我的天啊 550 00:28:58,319 --> 00:28:59,403 很好 551 00:28:59,404 --> 00:29:02,197 我需要借這個,來吧,謝謝 552 00:29:02,198 --> 00:29:04,701 - 兄弟,一起過來 - 好多了 553 00:29:05,368 --> 00:29:07,411 嘿,午安 554 00:29:07,412 --> 00:29:10,581 我們要帶州長去兜風提振精神 555 00:29:10,582 --> 00:29:12,207 他還沒完全康復 556 00:29:12,208 --> 00:29:14,501 少來了,他沒事 557 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 呼吸新鮮空氣對他有好處,這是醫囑 558 00:29:17,464 --> 00:29:19,047 沒有什麼醫囑 559 00:29:19,048 --> 00:29:21,885 你不希望本州陷入混亂吧? 560 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 - 不希望 - 當然了 561 00:29:23,636 --> 00:29:26,764 你也希望他繼續當州長 避免發生政變吧? 562 00:29:26,765 --> 00:29:28,265 - 政變? - 政變 563 00:29:28,266 --> 00:29:29,933 - 當然 - 沒錯 564 00:29:29,934 --> 00:29:33,145 - 我不知道有那些事 - 現在你知道了,再見,謝謝你 565 00:29:33,146 --> 00:29:34,980 州長 566 00:29:34,981 --> 00:29:36,940 你準備要搭車了嗎? 567 00:29:36,941 --> 00:29:38,192 - 車? - 對 568 00:29:38,193 --> 00:29:41,571 你記得安東妮特鄧克森嗎? 569 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 那個副...黑人女副州長? 570 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 好 571 00:29:51,372 --> 00:29:54,082 好,冷靜點,對... 572 00:29:54,083 --> 00:29:55,834 我們要趕快帶你離開這裡 573 00:29:55,835 --> 00:29:59,588 我們需要表現給國家和本州看 你的病情正在好轉,我們得走了 574 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - 走? - 走了 575 00:30:00,757 --> 00:30:01,715 - 走 - 快走 576 00:30:01,716 --> 00:30:03,801 就是這樣,來吧 我們讓他起身換衣服 577 00:30:03,802 --> 00:30:07,305 幫他穿上西裝 讓他再次展現出州長的氣魄 578 00:30:08,556 --> 00:30:11,642 你的...什麼?蓋起來,別讓大家看到 579 00:30:11,643 --> 00:30:13,852 - 走吧 - 擦汗,傑德 580 00:30:13,853 --> 00:30:14,937 沒問題 581 00:30:14,938 --> 00:30:18,107 我把手帕放在後面口袋,來吧 582 00:30:18,650 --> 00:30:21,027 - 走... - 是,州長 583 00:30:22,487 --> 00:30:26,198 來吧,州長 我們要讓全世界看到你還沒被淘汰 584 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 衝鋒 585 00:30:30,328 --> 00:30:33,038 - 我的天啊 - 妮妮,你要拿這些醜盒子嗎? 586 00:30:33,039 --> 00:30:35,415 不要,那是“副州長”的東西 587 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 不是“州長”的 588 00:30:39,128 --> 00:30:41,338 香檳來了 589 00:30:41,339 --> 00:30:43,341 - 這樣才對 - 太好了 590 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - 嘿 - 我不是說過嗎? 591 00:30:45,635 --> 00:30:47,761 - 永遠別背叛家人 - 給我 592 00:30:47,762 --> 00:30:49,847 謝謝你,巴塞爾 593 00:30:49,848 --> 00:30:51,598 - 不客氣 - 謝謝你 594 00:30:51,599 --> 00:30:54,853 - 你也來一杯,寶貝 - 各位... 595 00:30:55,562 --> 00:30:57,272 我只想說 596 00:30:57,939 --> 00:31:01,859 我很幸運有你們陪在我身邊 597 00:31:01,860 --> 00:31:03,902 展開這個新篇章 598 00:31:03,903 --> 00:31:07,573 當密西西比州的州長 599 00:31:07,574 --> 00:31:09,533 我真的... 600 00:31:09,534 --> 00:31:11,286 乾杯吧 601 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 - 太好了 - 即時新聞 602 00:31:18,960 --> 00:31:22,671 密西西比州州長哈波已經出院了 603 00:31:22,672 --> 00:31:25,883 並回到工作崗位,立即生效 604 00:31:25,884 --> 00:31:28,886 如你所見,我們跟拍到州長的車 605 00:31:28,887 --> 00:31:33,766 他的幕僚長傑德邦茲 陪同他回到州長官邸 606 00:31:34,475 --> 00:31:35,309 好 607 00:31:35,310 --> 00:31:38,186 如各位所見,州長回來了 608 00:31:38,187 --> 00:31:39,771 來吧,拍照 609 00:31:39,772 --> 00:31:42,483 請各位拍個照 他就在這裡,活生生的證據 610 00:31:43,401 --> 00:31:46,153 好,謝謝... 可以了,請離開,走吧... 611 00:31:46,154 --> 00:31:48,113 謝謝各位,對我們好一點喔 612 00:31:48,114 --> 00:31:49,698 都離開吧,請離開 613 00:31:49,699 --> 00:31:51,408 走吧,請離開,快走 614 00:31:51,409 --> 00:31:54,995 不...州長...這邊請... 進屋子裡,來吧,很好 615 00:31:54,996 --> 00:31:57,539 我們很快就會讓你回到正軌,州長 616 00:31:57,540 --> 00:32:01,209 她會幫你做薄煎餅 或是其他好吃的東西,像是... 617 00:32:01,210 --> 00:32:03,337 嗨,你好嗎?我很好 618 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 不行... 619 00:32:05,924 --> 00:32:08,051 謝謝,很高興見到你 620 00:32:08,760 --> 00:32:13,513 - 好,把這個放回去吧 - 這是認真的嗎? 621 00:32:13,514 --> 00:32:14,765 (安東妮特鄧克森) 622 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 誰稀罕當州長啊? 623 00:32:17,977 --> 00:32:19,686 我們還是可以喝點香檳 624 00:32:19,687 --> 00:32:22,022 - 沒錯 - 你還有另外一瓶嗎? 625 00:32:22,023 --> 00:32:23,274 - 有 - 好吧 626 00:32:23,942 --> 00:32:25,025 搞什麼? 627 00:32:25,026 --> 00:32:25,985 真該死 628 00:32:26,694 --> 00:32:28,947 - 剩下的可以給我嗎? - 好 629 00:33:12,782 --> 00:33:16,119 字幕翻譯:張貝瑜